Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,079 --> 00:00:04,728
Πώς πέθανε;
- Τον σκότωσα μέχρι θανάτου.
2
00:00:04,763 --> 00:00:07,382
Οργάνωσα το σώμα
θάβονται ως άγνωστοι.
3
00:00:07,869 --> 00:00:10,358
Και δεν θα επωφεληθείτε
Η διαθήκη του Αδάμ.
4
00:00:10,654 --> 00:00:14,302
Σε αντάλλαγμα, δεν το κάνω
Βρίσκω ότι είσαι δολοφόνος.
5
00:00:15,862 --> 00:00:18,142
Δεν σε ξέρω,
αλλά ξέρω την αδερφή μου.
6
00:00:18,278 --> 00:00:21,365
Θα ήταν καταστροφή.
Είσαι πολύ παλιά, είναι πολύ νεαρός.
7
00:00:21,831 --> 00:00:23,904
Κανείς δεν το έβαλε σε μένα
Φάρμακα στο ποτό.
8
00:00:26,832 --> 00:00:29,023
Σας αγόρασα κάτι.
9
00:00:29,834 --> 00:00:32,378
Μην κοιτάς μέχρι να φύγω.
10
00:00:32,400 --> 00:00:34,820
Ο κ. Κλιός έχει φύγει.
- Πώς πιστεύει ότι αυτό εξαφανίζεται;
11
00:00:34,873 --> 00:00:36,952
Έφυγε.
12
00:00:39,247 --> 00:00:41,720
Είπα στον Ντόρντορντ
Τι είπατε χθες το βράδυ;
13
00:00:41,896 --> 00:00:43,924
Να πιστεύει ότι ο Αδάμ είναι νεκρός.
14
00:00:44,629 --> 00:00:46,565
Ο Αδάμ έφυγε,
Πήρα αυτό που ήθελες.
15
00:00:46,600 --> 00:00:49,328
Φυσικά δεν το έκανα. Είναι δικό μου
Ο γιος. Μακάρι να ήμουν εδώ.
16
00:00:49,363 --> 00:00:51,814
Εργάζεστε για να διευκολύνετε
η ενοχή σου;
17
00:00:53,240 --> 00:00:56,005
Μην παίζετε μαζί μου.
- Μπράγκα με κακό.
18
00:00:56,047 --> 00:00:58,250
Μη ξεχνάτε ότι εσείς και εγώ
βάζουμε το ίδιο μυστικό.
19
00:00:58,307 --> 00:01:02,002
Μην την φέρτε μόνο εδώ.
20
00:01:04,620 --> 00:01:06,859
Πες μου, Mard, τι κάνατε;
21
00:01:06,939 --> 00:01:11,378
Μην με ενοχλείτε τώρα,
Έχω πολλή δουλειά. Η θεία.
22
00:01:13,058 --> 00:01:15,057
Έτσι ...
23
00:01:16,177 --> 00:01:20,737
Δεν βγαίνουμε από εδώ μέχρι να το πω
Σε εξαπατά και την Ιρίνα.
24
00:01:41,291 --> 00:01:45,969
Μήπως σας έλεγα για τη διαμονή σας;
στη Μανίλα; Ήταν χτυπημένος από τον εαυτό μου.
25
00:01:46,049 --> 00:01:52,928
Dief ... - Ήταν 35 C και έβλεπα
Είμαι δύο λιχουδιές κουντί ιππότες
26
00:01:53,008 --> 00:01:58,846
πώς βρίσκονται γύρω από το ένα το άλλο
Αναμονή για τη σωστή στιγμή για επίθεση.
27
00:01:59,166 --> 00:02:02,446
Εσείς με την Ιρίνα μερικές φορές
τους υπενθυμίζεις.
28
00:02:03,605 --> 00:02:08,404
Κυρίως αξιοπρεπή και ωραία,
ως μέλη κάποιου είδους χήρας. i>
29
00:02:08,484 --> 00:02:14,403
Αλλά περιστασιακά ανταλλαγή
αυτή είναι μια σημαντική άποψη. i>
30
00:02:15,882 --> 00:02:21,600
Έχω δύο θεωρίες. i> Το πρώτο είναι ναι
ξέρει το σκοτεινό σκοτάδι της.
31
00:02:21,720 --> 00:02:26,879
Και οι δύο το ξέρουμε
Αυτή η γυναίκα δεν είναι αθώα.
32
00:02:28,040 --> 00:02:31,278
Οτιδήποτε μου λέτε γι 'αυτήν,
δεν θα με εξέπληξε. i>
33
00:02:32,198 --> 00:02:35,837
Αλλά τότε ξανασκεφτώ
αυτά τα μικρά παιδιά. i> Σε δυο σας ...
34
00:02:36,957 --> 00:02:42,276
Και βλέπω ότι είστε της
Πληρώστε περισσότερο από ότι εσείς.
35
00:02:45,155 --> 00:02:47,394
Σας άφησα, Αδάμ.
36
00:02:49,513 --> 00:02:52,673
Όπως ο Πέτρος
Άφησε τον Σωτήρα του.
37
00:02:52,793 --> 00:02:55,353
Σας άφησα στο θάνατο.
38
00:02:56,311 --> 00:02:59,911
Και βάζω το σώμα σου
σε έναν αόρατο τάφο.
39
00:03:01,870 --> 00:03:04,190
Adame ...
40
00:03:04,430 --> 00:03:07,510
Παρακαλώ συγχωρέστε μου.
41
00:03:07,829 --> 00:03:10,068
Και αυτό με οδηγεί σε μια άλλη θεωρία.
42
00:03:12,948 --> 00:03:15,108
Ξέρει κάποιο μυστικό.
43
00:04:15,172 --> 00:04:17,731
RIVIERA
44
00:04:18,491 --> 00:04:23,290
Μετά το θάνατο του Κωνσταντίνου
και όλα όσα ακολούθησαν ...
45
00:04:23,890 --> 00:04:28,489
Μια έκρηξη, ένα σώμα,
έρευνα, χρεώσεις ...
46
00:04:29,329 --> 00:04:33,367
Όλος ο κόσμος με αντιστρέψει.
47
00:04:34,087 --> 00:04:37,926
Ένιωσα σαν
να γλείφω το έδαφος κάτω από τα πόδια μου.
48
00:04:39,886 --> 00:04:44,165
Κάθε φορά που σκέφτομαι κάποιον
ή δεν μπορώ να βασιστώ,
49
00:04:44,245 --> 00:04:47,084
Σύντομα θα ήμουν απογοητευμένος.
50
00:04:48,643 --> 00:04:50,762
Και υπήρχε ο Αδάμ.
51
00:04:51,323 --> 00:04:56,041
Μαζί το ανακαλύψαμε
μερικά μυστικά για τον πατέρα του.
52
00:04:56,761 --> 00:04:59,401
Δεν τους μοιραστήκαμε με άλλους.
53
00:05:02,361 --> 00:05:06,239
Τότε το ανακάλυψα
πόσο πραγματικά μου ψέμασε.
54
00:05:10,477 --> 00:05:15,836
Και μην με βλάψετε.
55
00:05:18,516 --> 00:05:22,514
Με σκέφτηκε κι εγώ
ή είμαι ο ίδιος σε αυτόν.
56
00:05:26,034 --> 00:05:28,434
Με χαμογέλασε.
57
00:06:12,063 --> 00:06:17,061
Μη με αφήνετε, παρακαλώ.
Είστε η μόνη αληθινή οικογένειά μου.
58
00:06:17,740 --> 00:06:21,220
Γιατί πρέπει να σας αφήσω;
Ακόμα, είμαι δικός σας.
59
00:06:22,660 --> 00:06:26,939
Γιατί λοιπόν ο Αδάμ έκανε κόπο;
Νόμιζε ότι θα έλεγε όλη την αστυνομία;
60
00:06:28,779 --> 00:06:31,138
Γιατί λοιπόν η Ιρίνα σας ενοχλεί;
61
00:06:31,218 --> 00:06:33,337
Λυπάμαι γι 'αυτόν.
62
00:06:33,857 --> 00:06:39,735
Μου είπε ότι ήταν Κωνσταντίνος
από το μηδέν. Και δεν ήταν.
63
00:06:40,416 --> 00:06:44,535
Με αγαπούσε μέχρι θανάτου.
64
00:06:45,374 --> 00:06:49,772
Ήμουν ένας καταπληκτικός πιστός.
65
00:06:50,693 --> 00:06:55,131
Είμαι τόσο έντονος
σκέφτηκε ότι δεν θα χρειαστεί ποτέ.
66
00:06:56,611 --> 00:06:58,891
Εντάξει. Όπως αυτό ...
67
00:06:58,971 --> 00:07:03,929
Θα το βρούμε
φέρτε ενώπιον του δικαστηρίου, εντάξει;
68
00:07:05,129 --> 00:07:08,929
Δεν μπορεί να βγεί, ξέρω
μεγάλος δικηγόρος ... -Defe ...
69
00:07:09,009 --> 00:07:13,527
Ο τύπος είναι Αμερικανός και
τόσο πολύ για να ωθήσει τον Αδάμ
70
00:07:13,607 --> 00:07:17,326
αν συμβαίνει αυτό
ότι ποτέ δεν σας άγγιξε.
71
00:07:17,446 --> 00:07:22,964
Ξέρω ότι το δικαστικό σύστημα είναι εδώ
Παράξενο, αλλά η δικαιοσύνη είναι δικαιοσύνη. - Γαμώτο.
72
00:07:23,044 --> 00:07:26,884
Θα προσκολληθούμε σε αυτόν τον μαλάκα
στη φυλακή. - Ο Αδάμ είναι νεκρός.
73
00:07:29,842 --> 00:07:31,883
Τον σκότωσα.
74
00:07:45,199 --> 00:07:47,278
Το κάνατε με αυτοάμυνα.
75
00:07:48,038 --> 00:07:54,277
Δεν χρειάζεται να το κρύψω.
Θα πούμε όλα στην αστυνομία. - Δεν μπορώ.
76
00:07:54,357 --> 00:07:59,036
Σας επιτέθηκε και δεν είχατε άλλη επιλογή.
Τον χτύπησες με κάτι ...
77
00:07:59,116 --> 00:08:02,155
Όχι. Δεν τον σκότωσα αμέσως.
78
00:08:02,234 --> 00:08:06,953
Πρόκειται για την αυτοάμυνα.
Η Ιρίνα θα καταλάβει. - Σταμάτα!
79
00:08:11,272 --> 00:08:17,430
Τον ελκύθηκα στον Κωνσταντίνο
πλοίο και ταξιδεύαμε πολύ.
80
00:08:18,271 --> 00:08:23,350
Τον φίλησα
μου είπε να μου πει την αλήθεια.
81
00:08:23,830 --> 00:08:27,869
Τότε πήρα τη νύχτα και τον σκότωσα.
82
00:08:29,707 --> 00:08:31,867
Έριξα το σώμα στη θάλασσα.
83
00:08:44,064 --> 00:08:46,424
Το έκανα για τον Κωνσταντίνο.
84
00:08:47,143 --> 00:08:49,422
Εξαιτίας του τι του έκανε ο Αδάμ.
85
00:08:49,902 --> 00:08:54,382
Το έκανα να πω
πόνο και θυμό. Πρέπει να το καταλάβετε.
86
00:08:55,541 --> 00:09:00,100
Ο Αδάμ πρόδωσε την οικογένειά του, όλα είναι δικά μας
ψέματα. Έπρεπε να κάνω κάτι.
87
00:09:00,180 --> 00:09:03,659
Μην με ακούτε!
- Ακούω. Και εδώ είναι αυτό που λέω:
88
00:09:03,739 --> 00:09:08,538
"Σκότωσα τον γιο της συζύγου μου από εκδίκηση
και πες μου ότι ήταν σωστό. "
89
00:09:08,699 --> 00:09:10,938
Λοιπόν, δεν πρόκειται, du'o.
90
00:09:12,377 --> 00:09:14,416
Δεν είχα άλλη επιλογή.
91
00:09:15,256 --> 00:09:18,376
Είσαι. Δεν έπρεπε να τον σκοτώσετε.
92
00:09:18,616 --> 00:09:22,094
Αλλά είστε ακόμα τώρα
να αναλάβει την ευθύνη γι 'αυτό.
93
00:09:22,814 --> 00:09:25,174
Μην κοιτάς
με εγκρίνει.
94
00:09:47,824 --> 00:09:51,866
Ο Δρ Ρένο λέει ναι
καλέστε μας την ώρα.
95
00:09:52,265 --> 00:09:57,188
Θα πρέπει να φύγουμε αμέσως.
96
00:10:01,589 --> 00:10:03,749
Μου αρέσει να δω τη Dombordina.
97
00:10:07,030 --> 00:10:10,670
Αλλά είστε το βίντεο.
Βρήκε ήδη κάποιον.
98
00:10:11,111 --> 00:10:13,192
Το ξέρω.
99
00:10:13,272 --> 00:10:17,234
Θέλω να μάθω ότι είμαι εδώ.
100
00:10:22,076 --> 00:10:25,197
Και το κάναμε
στο κοινό μέλλον.
101
00:10:25,276 --> 00:10:30,039
Γιατί το καταστρέψουμε τώρα;
102
00:10:30,118 --> 00:10:33,719
Τι ήταν; Κάτσε κάτω.
103
00:10:40,361 --> 00:10:42,363
Εδώ ...
104
00:10:45,004 --> 00:10:50,006
Σε λίγες ώρες
να είστε στα καλύτερα χέρια.
105
00:10:52,685 --> 00:10:54,687
Πρέπει να φύγουμε.
106
00:11:48,986 --> 00:11:53,066
Ξέρω ότι έχω κάνει ένα πραγματικό πράγμα.
107
00:11:54,268 --> 00:11:57,148
Θα έπρεπε να εκτελέσατε στις Ηνωμένες Πολιτείες.
108
00:11:57,227 --> 00:12:01,230
Πήρα την κατάσταση στα χέρια μου
και την εμπόδισε να επιδεινωθεί.
109
00:12:03,951 --> 00:12:07,831
Δεν καταπλάκατε έντομα
ή σβήσε τα πάντα.
110
00:12:10,672 --> 00:12:14,074
Άφησε τη ζωή της.
111
00:12:15,073 --> 00:12:17,595
Έχετε διαγράψει τα πάντα
τις δυνατότητές του.
112
00:12:18,594 --> 00:12:23,477
Έχετε παίξει τον Θεό, αλλά τα πράγματα είναι
ήρθα με τις φιλίες μου;
113
00:12:23,557 --> 00:12:29,039
Προσπαθήστε να με καταλάβετε, ειδικά
με όλα όσα ξέρει για μένα.
114
00:12:29,120 --> 00:12:31,960
Όχι, όχι, όχι.
Δεν θα σας πω το προσκήνιο.
115
00:12:32,600 --> 00:12:36,881
"Αυτό συμβαίνει γιατί είμαι
και ο μπαμπάς μου ήταν δολοφόνος; "
116
00:12:38,763 --> 00:12:44,164
Τι έκανε ο μπαμπάς σας όλος πέρα
δεν σημαίνει ότι μπορείτε να σκοτώσετε ανθρώπους.
117
00:12:45,803 --> 00:12:51,045
Λυπάμαι πραγματικά για το τι είσαι
καθώς και για αυτό με τον Αδάμ.
118
00:12:51,447 --> 00:12:57,568
Αλλά ανησυχώ για το να με κλειδώνεις
ότι θα ήταν καλό να τον σκοτώσει.
119
00:12:58,689 --> 00:13:00,728
Και τότε τον σκότωσες,
120
00:13:00,808 --> 00:13:07,172
έτσι επέστρεψες εδώ για να ζήσεις
τον αδελφό του, την αδελφή και τη μητέρα του.
121
00:13:12,933 --> 00:13:17,134
Ξέρεις, αυτό είπες;
122
00:13:18,776 --> 00:13:20,855
Η Ιρίνα ξέρει τι κάνατε.
123
00:13:24,618 --> 00:13:30,818
Προς όφελος της οικογένειας, έκλεισαν
Καλύτερα να αποκρύψουμε την αλήθεια.
124
00:13:30,899 --> 00:13:33,702
Παρακαλώ, παρακαλώ!
"Για το καλό της οικογένειας;!"
125
00:13:33,781 --> 00:13:36,101
Ποιος είσαι εσύ; Ποιος το λέει αυτό;
126
00:13:38,583 --> 00:13:41,023
Αυτό είναι ήδη ήδη
πραγματικά ενοχλημένος.
127
00:13:45,304 --> 00:13:49,746
Ξέρετε ... Ήμουν ωραία εδώ,
αλλά νομίζω ότι ήρθε η ώρα να πάμε.
128
00:13:50,987 --> 00:13:53,146
Ναι, συμφωνώ.
129
00:14:05,791 --> 00:14:10,152
Τον βλέπω να φοράει. - Σίγουρα.
- Το αγόρασα στη δημοπρασία.
130
00:14:10,472 --> 00:14:13,634
Τα πακέτα του έδωσαν
για το αγαπητό του. - Πραγματικά;
131
00:14:14,275 --> 00:14:18,116
Τον δώστε σε αυτήν
sonnet "Star είναι υπέροχο".
132
00:14:18,315 --> 00:14:23,758
Το αγαπημένο μου στίχο: "Έτσι ζείτε
πάνω απ 'όλα, ή μέχρι θανάτου. "" Θεέ μου!
133
00:14:27,599 --> 00:14:34,002
Μπορούμε να είμαστε κάπου απόψε.
- Ναι. Σε στρείδια και "shabli".
134
00:14:34,081 --> 00:14:38,282
"Γεια σας", μπορούμε,
ή τα στρείδια δεν το κάνουν. -Γιατί;
135
00:14:38,363 --> 00:14:42,364
Είμαι τρελός σε αυτούς. Γιατί;
Όποιος τρώει κάτι που είναι ακόμα ζωντανός;
136
00:14:42,444 --> 00:14:46,006
Αυτό είναι ακριβώς το σημείο, έτσι δεν είναι;
137
00:16:25,558 --> 00:16:28,320
Ω, έλα
να ομολογήσω τη θλίψη μου.
138
00:16:30,641 --> 00:16:33,402
Δεν έχω μπερδευτεί ποτέ για πολύ καιρό.
139
00:16:34,721 --> 00:16:39,923
Ελπίζω να δω Božić
συγχωρέστε να ανακουφίσετε τον πόνο. -Sluam.
140
00:16:42,844 --> 00:16:47,526
Ο μεγαλύτερος γιος μου είναι
έχει τα δικά της ελαττώματα.
141
00:16:48,846 --> 00:16:53,289
Αλλά τον άφησα.
142
00:16:53,608 --> 00:16:55,689
Μπορείτε να πάτε πίσω σε αυτόν.
143
00:17:03,572 --> 00:17:05,573
Ο γιος μου ο Αδάμ είναι νεκρός.
144
00:17:07,813 --> 00:17:09,973
Ήταν σκοτωμένος.
145
00:17:11,294 --> 00:17:15,175
Ξέρω ποιος τον σκότωσε,
αλλά δεν είπα σε κανέναν.
146
00:17:16,297 --> 00:17:18,898
Ο Θεός να σας βοηθήσει.
147
00:17:20,377 --> 00:17:24,658
Και ας στρέψει σε σας
με μεγάλη αγάπη. - Ω, παρακαλώ ...
148
00:17:26,299 --> 00:17:28,301
Βοήθησέ με.
149
00:17:30,099 --> 00:17:35,342
Αν ειλικρινείς
αποφύγετε από τα λάθη σας,
150
00:17:37,103 --> 00:17:39,503
θα συγχωρεθείτε.
151
00:18:02,391 --> 00:18:06,633
Έτσι ... μπορώ να το πάρω
ένα φιλί σου;
152
00:18:08,074 --> 00:18:11,955
Είμαι πίσω σε λίγες μέρες.
- Καλά, αλλά δεν καταλαβαίνω ...
153
00:18:12,315 --> 00:18:17,157
Μισείς τον D oun Fulerton. Δεν είναι
την αλήθεια. Όταν ... - Πέμπτη εβδομάδα.
154
00:18:17,236 --> 00:18:20,398
Ναι. Είπατε όχι
ξέρει πιο βαρετό.
155
00:18:21,038 --> 00:18:24,798
Όλοι αξίζουν την πίστωση
μια άλλη ευκαιρία. Γεια σας, δίδυμο.
156
00:18:24,879 --> 00:18:28,121
Δεν πρέπει να μας γελάσουμε
αν πάτε σε κάποιον εραστή.
157
00:18:28,361 --> 00:18:32,081
Ήμουν ευτυχής που σας άρεσε
Σας χαιρετώ, και με ενοχλείτε.
158
00:18:32,402 --> 00:18:35,643
Πάω σε έναν φίλο στο
λίγες μέρες, αυτό είναι όλο.
159
00:18:35,844 --> 00:18:39,604
Μη το κάνουμε
ωραία να σπάσει;
160
00:18:48,647 --> 00:18:50,889
Τι ήταν αυτό;
161
00:18:51,409 --> 00:18:56,851
Και κανείς δεν μιλάει
για τις οικογένειες των οικογενειών μας;
162
00:18:58,691 --> 00:19:03,173
Μου ενδιαφέρει
Ο μπαμπάς ήξερε όλα αυτά.
163
00:19:04,212 --> 00:19:06,253
Δεν ενδιαφέρεσαι;
164
00:19:42,747 --> 00:19:45,547
Είναι η μαμά μου εκεί;
-Δεν είσαι μέσα.
165
00:19:46,067 --> 00:19:48,068
δεν το κάνουν.
166
00:20:01,832 --> 00:20:03,832
Lorane ...
167
00:20:03,913 --> 00:20:06,314
Δεν μπορούσα να τον σταματήσω.
168
00:20:06,674 --> 00:20:10,275
Αφήστε μας. Javi u ti
όταν είμαι έτοιμος.
169
00:20:12,836 --> 00:20:18,679
Duxo ... Αν είχατε αυτοκίνητο
για μένα, γυρίστε και πηγαίνετε.
170
00:20:21,879 --> 00:20:24,319
Hey, είναι ένας μουλάρι στο παιχνίδι.
171
00:20:26,200 --> 00:20:30,522
Πρέπει να ομολογήσω, όχι
όπως περίμενα.
172
00:20:33,243 --> 00:20:35,444
Νίκο Ελτάμ, χαίρομαι.
173
00:20:35,883 --> 00:20:38,085
Αυτός είναι ο παλιός μου φίλος.
174
00:20:41,086 --> 00:20:43,088
Konstantin.
175
00:20:45,607 --> 00:20:48,767
Κωνσταντίνος και εγώ
ξέρουμε από τη νεολαία.
176
00:20:48,967 --> 00:20:52,410
Είναι μακρά.
- Έχω χρόνο.
177
00:20:58,412 --> 00:21:00,772
Δεν ...
- Αυτός είναι ο πατέρας σου.
178
00:21:00,893 --> 00:21:05,694
Όχι, ο Henry Eltam είναι ο πατέρας μου.
Έχω τον πατέρα του. -Δεν ...
179
00:21:06,974 --> 00:21:11,216
Ο Κωνσταντίνος πρέπει να είναι νεκρός.
Μετά από όλα, είναι κοινός κλέφτης.
180
00:21:11,496 --> 00:21:17,338
Χρειαζόταν λίγο
χρόνο για να ανακάμψει.
181
00:21:17,419 --> 00:21:19,498
Δεν μπορώ να πιστέψω ...
182
00:21:20,859 --> 00:21:26,662
Ήπιες κοκτέιλ με τον Ντόρντι
και μίλησα μαζί της για τη δουλειά
183
00:21:27,582 --> 00:21:32,543
ενώ ο σύζυγός της την θεωρεί
Οι νεκροί ήταν μπροστά από τις μύτες τους.
184
00:21:32,624 --> 00:21:34,785
Είσαι τρελός;
- Ωραία.
185
00:21:35,264 --> 00:21:40,586
Τι γίνεται με την οικογένειά του;
Dvorordin? Υιοί; Κόρη;
186
00:21:48,349 --> 00:21:51,509
Πηγαίνετε στην κόλαση!
- Όχι, παρακαλώ ...
187
00:21:51,629 --> 00:21:55,991
Ακούστε με ... Κανείς!
Θα μιλήσουμε για όλα.
188
00:22:04,393 --> 00:22:06,434
Πρέπει να φύγουμε.
189
00:22:09,115 --> 00:22:13,956
Ο Λόραν θα μας πάρει μακριά
στο πλοίο. -Κασσάνδρα, σταματήστε!
190
00:22:17,439 --> 00:22:20,199
Το μυστικό μας μόλις βγήκε από εδώ.
191
00:22:21,160 --> 00:22:24,681
Είναι απλώς θέμα χρόνου
όταν ο D ord ina ανακαλύπτει όλα.
192
00:22:26,161 --> 00:22:30,843
Δεν θέλω να το μάθω
κάποιος άλλος από μένα.
193
00:23:09,095 --> 00:23:11,176
Dordine; I>
- Γεια σας, Κασσάνδρα.
194
00:23:12,537 --> 00:23:17,699
Στο σκληρό. i>
Αυτή τη στιγμή; Υπάρχουν προβλήματα;
195
00:23:17,819 --> 00:23:20,981
Όχι, δεν είναι πρόβλημα. i>
196
00:23:54,271 --> 00:23:56,312
Κασσάνδρα;
197
00:23:57,552 --> 00:23:59,553
Είναι όλα καλά;
198
00:24:02,235 --> 00:24:04,233
Σχετικά με το τι είναι
199
00:24:06,435 --> 00:24:13,437
Θέλω να σας πω ένα βραβείο
από τη συνάντησή σου.
200
00:24:14,439 --> 00:24:19,720
Μια κλασική ιστορία για μια κοπέλα που
συναντήθηκε με τον νεαρό και ερωτεύτηκε τον εαυτό του.
201
00:24:21,520 --> 00:24:25,401
Αποδείχθηκε
ότι η αγάπη τους δεν λύθηκε.
202
00:24:26,682 --> 00:24:31,003
Αλλά ποτέ δεν το ξέχασε.
203
00:24:32,045 --> 00:24:34,084
Αυτό το κορίτσι είμαι εγώ.
204
00:24:35,525 --> 00:24:39,607
Και το αγόρι έχει γίνει
συλλέκτης τέχνης ...
205
00:24:40,847 --> 00:24:43,167
Και ο διευθυντής της τράπεζας.
206
00:24:45,848 --> 00:24:48,169
Μιλώντας για τον Κωνσταντίνο;
207
00:24:48,249 --> 00:24:51,730
Ήσουν λάτρεις;
208
00:24:52,571 --> 00:24:56,172
Ο σύζυγός μου ήταν
πολύ καλός άνθρωπος.
209
00:24:56,252 --> 00:25:01,094
Αγαπούσε τη Δάφνη και τη Νίκα
όπως τα γεννηθέντα παιδιά.
210
00:25:03,414 --> 00:25:09,257
Κασσάνδρα ... θέλουν να πουν ναι
ο πατέρας τους ήταν ... - Κωνσταντίνος.
211
00:25:11,698 --> 00:25:14,058
Γιατί μου το λέτε τώρα;
212
00:25:14,418 --> 00:25:16,459
Τι είναι όλα αυτά;
213
00:25:18,379 --> 00:25:21,461
Σε αγαπούσε καθώς σε είδε.
214
00:25:23,021 --> 00:25:26,223
Μου το είπε.
Πότε;
215
00:25:31,183 --> 00:25:36,426
Είμαι ο Κωνσταντίνος
την είδε για πρώτη φορά μετά από 30 χρόνια
216
00:25:37,427 --> 00:25:39,827
την ημέρα που ήταν
γιοτ που ανατινάχτηκε.
217
00:25:40,427 --> 00:25:42,629
Και ήσασταν σε αυτήν;
-Όχι.
218
00:25:43,668 --> 00:25:47,949
Τον είδατε πριν;
Ήρθατε μαζί μου;
219
00:25:51,110 --> 00:25:53,111
Κασσάνδρα;
220
00:25:55,152 --> 00:25:59,555
Τον είδα μετά την έκρηξη.
221
00:26:00,153 --> 00:26:02,155
Μην ...
222
00:26:02,396 --> 00:26:06,797
Και τον είδα στον νεκρό.
Μη με fuck με.
223
00:26:06,876 --> 00:26:11,118
Αν σας είπα να καλύψετε
είδατε στον νεκρό ...
224
00:26:13,238 --> 00:26:15,439
δεν υπήρχε Κωνσταντίνος.
225
00:26:17,880 --> 00:26:20,081
Αν σου είπα ...
226
00:26:25,242 --> 00:26:27,882
ότι ο Κωνσταντίνος ήταν ακόμα ζωντανός.
227
00:27:38,287 --> 00:27:42,247
Πώς θα μπορούσατε να το κάνετε;
228
00:27:42,326 --> 00:27:46,163
Είναι κακό, είναι αδύναμο.
- Σκάσε! Δεν λέω!
229
00:27:51,003 --> 00:27:54,521
Πώς θα μπορούσατε;
230
00:27:55,441 --> 00:27:59,719
Έζησα
την πεποίθηση ότι είσαι νεκρός!
231
00:28:00,520 --> 00:28:06,398
Κάθε πρωί
Θα ξυπνήσω με τη σκέψη:
232
00:28:06,917 --> 00:28:08,957
"Το σώμα μου είναι νεκρό."
233
00:28:09,917 --> 00:28:13,635
Αλλά δεν είναι. Ποτέ δεν ήταν!
234
00:28:15,075 --> 00:28:20,313
Και είμαι καθημερινά
Ανακαλύψτε μερικά νέα πράγματα για εσάς.
235
00:28:20,393 --> 00:28:22,433
Δεν δούλεψε πώς σχεδίαζα.
236
00:28:22,512 --> 00:28:26,911
Η έκρηξη καταστράφηκε
τη ζωή μου όσο και τη δική σου. -Μισλί;
237
00:28:27,670 --> 00:28:32,229
Μη τολμάς! Ενώ καθαρίζω
το χάος που άφησες πίσω σου,
238
00:28:32,350 --> 00:28:36,588
είστε παλιά αγάπη
νεολαία με ένα καλό μπουκάλι κρασιού.
239
00:28:36,668 --> 00:28:41,346
D ord ina, αυτό δεν ήταν έτσι. Όταν ήμουν
τον βρήκε, ήταν στα πρόθυρα του θανάτου.
240
00:28:41,426 --> 00:28:44,105
Veruj mi,
Δεν ήθελα να σε βλάψω.
241
00:28:44,186 --> 00:28:47,705
Αφήστε μας μόνοι.
Πρέπει να μιλήσω με τον σύζυγό μου.
242
00:29:00,141 --> 00:29:05,698
D ord ina, σκέφτομαι για μέρες
για το πώς να σας σκοτώσει.
243
00:29:07,819 --> 00:29:13,456
Όταν σκέφτηκα ότι μιλούσα σε με
το σχέδιό σας να πλεύσετε το σούρουπο;
244
00:29:13,536 --> 00:29:15,695
Δεν θα μπορούσα να σας πω.
245
00:29:16,895 --> 00:29:19,054
Έπρεπε να έχω μια πραγματική στιγμή.
246
00:29:19,814 --> 00:29:22,053
Δεν ήθελα να αφήσω κανένα ίχνος.
247
00:29:23,332 --> 00:29:27,731
Έπρεπε να βρω ένα σπίτι και όλα.
- Θα ήθελα κι εγώ να πάω μαζί σου.
248
00:29:29,970 --> 00:29:33,049
Δεν καταλαβαίνετε;
Τι συνέβη με την αναχώρησή σας;
249
00:29:33,569 --> 00:29:37,968
Ξέρω ότι τα έκανα όλα
να σε μνήμη;
250
00:29:39,606 --> 00:29:41,607
Σε ήθελα.
251
00:29:42,965 --> 00:29:45,725
Και το δεκά σας;
Τους είπατε να τους αφήσουν;
252
00:29:45,804 --> 00:29:50,084
Έχουν μεγαλώσει ήδη
μπορούν να φροντίσουν τον εαυτό τους.
253
00:29:50,204 --> 00:29:53,043
Μόνο εσείς το κάνετε.
254
00:29:53,443 --> 00:29:58,001
Και πριν εξαφανιστείς, ο Χρήστος
χτύπησε κάτω από το βάρος της προσδοκίας.
255
00:29:58,081 --> 00:30:01,001
Κάθε μέρα πότε
πρέπει να γίνει μουλάρι.
256
00:30:01,081 --> 00:30:03,320
Ξέρατε ότι έλαβε ηρωίνη;
257
00:30:04,239 --> 00:30:07,877
Δεν είχε καμία σχέση με αυτό
ακόμα και μετά τον "θάνατό σας".
258
00:30:07,957 --> 00:30:12,756
Οι Ρώσοι φίλοι σου
το πήραν και το άλλαξαν.
259
00:30:13,555 --> 00:30:16,355
Τα δόντια του κλονίστηκαν!
260
00:30:22,913 --> 00:30:27,231
Και τι γίνεται με τον Adrijan και τον Adam;
261
00:30:33,149 --> 00:30:35,549
Η Adrijana εξακολουθεί να υπακούει.
262
00:30:37,709 --> 00:30:39,747
Αδάμ ...
263
00:30:41,307 --> 00:30:45,625
Ήταν πάντα ζωντανός για τη δική του.
264
00:30:48,144 --> 00:30:51,983
Νομίζω ότι είσαι κερδοφόρος
από το θάνατό μου. -Για αυτό;
265
00:30:52,063 --> 00:30:55,902
Δεν είναι δύσκολο να κάνεις μύθο
Dead. - Δεν το εννοούσα.
266
00:30:55,983 --> 00:30:59,860
Είχατε χρόνο να κοινωνήσετε
με τον φίλο του Νώε.
267
00:31:00,340 --> 00:31:05,578
Πώς τολμάς εσύ! Πρώτα εξαφανίστηκε,
έτσι είναι συγκλονιστική με την αγάπη από τη νεολαία
268
00:31:05,658 --> 00:31:10,338
και στη συνέχεια με αλλάζει σε αυτό που είμαι
στο έπακρο. - Ξέρεις, είναι το μέγιστο σου;
269
00:31:14,735 --> 00:31:17,775
Είναι αυτό μεταξύ σας σοβαρό;
- Δεν ξέρω.
270
00:31:18,654 --> 00:31:21,693
Δεν νομίζω ότι ήταν
Με ρωτάς να ρωτήσω.
271
00:31:22,812 --> 00:31:26,572
Δεν υπάρχει τίποτα
Πώς μπορούμε να απαλλαγούμε από τα πάντα;
272
00:31:30,530 --> 00:31:32,530
Ο μπαμπάς μου πέθανε.
273
00:31:32,730 --> 00:31:35,729
Άκουσα. Τα συλλυπητήριά μου.
274
00:31:38,368 --> 00:31:43,566
Είμαι η πρώτη φορά μετά από 12 χρόνια
Επέστρεψα στο σπίτι όπου μεγάλωσα.
275
00:31:44,765 --> 00:31:48,084
Αυτό με βοήθησε
Έχω μια πιο καθαρή ζωή.
276
00:31:49,685 --> 00:31:52,283
Και για να καταλάβω τι να κάνω
Είμαι όλοι ικανός.
277
00:31:55,482 --> 00:32:00,200
Εφόσον πέσατε , i> το έκανα
μερικά πράγματα που δεν είμαι υπερήφανος.
278
00:32:04,318 --> 00:32:09,358
Δεν σε κατηγορώ για τίποτα
αυτό είναι που σου είπε το σχέδιό σου. Σας συγχωρώ.
279
00:32:14,316 --> 00:32:17,036
Μερικά πράγματα όμως
δεν πρέπει να συγχωρεθεί.
280
00:32:18,595 --> 00:32:20,793
Και δεν αξίζετε να τα γνωρίζετε.
281
00:32:22,993 --> 00:32:25,073
Δεν καταλαβαίνω.
282
00:32:25,392 --> 00:32:27,751
Αυτό είναι το καλύτερο.
283
00:32:28,752 --> 00:32:31,671
Αντίο, Κωνσταντίνος.
-Δορδινά, παρακαλώ ...
284
00:32:32,550 --> 00:32:34,789
Dordine!
285
00:32:35,509 --> 00:32:37,548
Dordine!
286
00:32:44,466 --> 00:32:46,625
Σας απάντησα.
287
00:32:57,022 --> 00:32:59,021
Dordine!
288
00:33:27,052 --> 00:33:29,211
Γεια σας.
Γεια σας! I>
289
00:33:29,891 --> 00:33:36,888
Θα μπορούσαμε να έχουμε δείπνο στο i>
"Nobu" στις μισές οκτώ. τα κακάε ; I>
290
00:33:38,847 --> 00:33:41,646
Moe.
Μεγάλη. I>
291
00:33:42,326 --> 00:33:44,766
Σας βλέπω.
292
00:34:13,477 --> 00:34:17,195
Είμαι, κ. Fun. i>
Ανοίξτε την πόρτα μου; i>
293
00:34:25,033 --> 00:34:28,072
Το σημερινό deca ... ta mo e ;
294
00:34:30,830 --> 00:34:32,870
Γρήγορα μεγαλώνει γρήγορα.
295
00:34:34,908 --> 00:34:37,749
Αλλά τι ξέρω;
Δεν έχω κανένα.
296
00:34:40,027 --> 00:34:42,747
Η Dordestina είναι η πιο κοντινή μου.
297
00:34:44,627 --> 00:34:48,944
Αλλά πρέπει να πω όχι
σταματά να με εκπλήσσει.
298
00:34:50,344 --> 00:34:53,143
Όχι τι συνέβη;
- Ξέρεις, Ιρίνα ...
299
00:34:53,544 --> 00:34:57,742
Ένιωσα πραγματικά κάτι
μεταξύ μας όταν συναντηθήκαμε.
300
00:34:58,502 --> 00:35:01,221
Είσαι μεθυσμένος.
-Μέσα.
301
00:35:01,941 --> 00:35:05,259
Αλλά το πρωί θα σταματήσω.
302
00:35:06,380 --> 00:35:11,178
Και θα είστε ακόμα όμορφος.
303
00:35:13,256 --> 00:35:16,215
Θα θέλατε να δείτε πόσο
Είμαι νηφάλιος; -Με.
304
00:35:21,533 --> 00:35:27,891
Ο Petar Petru συμμετέχει σε ένα βρόχο.
Petra Petra, Petru Petlju.
305
00:35:30,011 --> 00:35:36,450
Ενώ ο βρόχος πετούσε,
όλα ήταν μέσα σε αυτό.
306
00:35:37,130 --> 00:35:39,208
Πραγματικά εντυπωσιακό.
307
00:35:47,405 --> 00:35:54,044
Τι αίσθημα είναι για εσάς
Η Ντόρτια σκότωσε τον πρωτότοκο γιο;
308
00:36:01,241 --> 00:36:03,440
Έχετε ένα καλό σύμφωνο.
309
00:36:04,360 --> 00:36:08,919
Προσπαθώ να μάθω ποιος είναι
Πουλήσατε τον ηγεμόνα και αυτό ήταν καλό.
310
00:36:25,792 --> 00:36:28,632
Γεια σου, το βρήκα
Ο τάφος των κιβωτίων στη Ρώμη.
311
00:36:28,712 --> 00:36:33,151
Ορίστε τι είναι το όνομα i>
γραμμένο σε νερό. i> -Katul. Τι;
312
00:36:34,710 --> 00:36:36,710
Τα πακέτα το έκλεψαν.
313
00:36:36,790 --> 00:36:40,909
Η αγάπη ενός εραστή πρέπει να είναι
να καταγράφονται σε γυαλί ή νερό. i>
314
00:36:41,388 --> 00:36:43,747
Εντάξει ... τι ήταν αυτό;
315
00:36:46,466 --> 00:36:48,945
Naža veza ...
-Pie; - Όχι, ευχαριστώ.
316
00:36:53,144 --> 00:36:55,184
Κανένα από αυτά.
317
00:36:57,143 --> 00:36:59,182
Είσαι σοβαρός;
318
00:36:59,661 --> 00:37:02,701
Τι εννοείς;
Δεν είμαστε ένα για το άλλο, εντάξει;
319
00:37:06,420 --> 00:37:08,659
Ναι, έχετε δίκιο.
320
00:37:10,017 --> 00:37:14,097
Το σεξ ήταν καλό,
αλλά δεν είσαι ο τύπος μου και είσαι πολύ παλιά.
321
00:37:21,775 --> 00:37:23,814
Γεια σου!
322
00:37:40,209 --> 00:37:44,728
Zna , Irina, αυτό μου θυμίζει
σε έναν από τους συγχρόνους μου:
323
00:37:45,287 --> 00:37:48,965
"Δεν θυμάμαι, Dzeefe.
Είμαι απλά απογοητευμένος. "
324
00:37:52,405 --> 00:37:54,563
Αλλά είμαι ακόμα θυμωμένος.
325
00:37:56,683 --> 00:38:00,441
Νόμιζα ότι φοβόμουν την οργή σου
και θέλω τη συγχώρησή σας;
326
00:38:00,521 --> 00:38:03,921
Νόμιζε ότι ανησυχούσα
Τι νομίζεις για μένα;
327
00:38:04,040 --> 00:38:07,200
Είσαι ένας φιλοξενούμενος
να μην πάει σπίτι.
328
00:38:07,280 --> 00:38:12,158
Είδος διασκεδαστικών βραβείων
που δεν έχει επιτύχει τίποτα στη ζωή.
329
00:38:14,877 --> 00:38:18,917
Πρέπει να παραδεχτώ ...
Η Θεά με γνωρίζει καλά.
330
00:38:23,914 --> 00:38:25,993
Αλλά ποιος είναι το σχέδιό σας;
331
00:38:26,274 --> 00:38:31,591
Έχεις αυτό το μυστικό μέσα σου
τα επόμενα 10-15 χρόνια;
332
00:38:37,910 --> 00:38:40,068
Σήμερα ήμουν σε εξομολόγηση.
333
00:38:40,708 --> 00:38:42,987
Πρέπει να έχει διαρκέσει.
334
00:38:43,428 --> 00:38:45,426
Λυπάμαι.
335
00:38:45,826 --> 00:38:50,225
Αλλά αυτό δεν άλλαξε.
Είδα την αλήθεια.
336
00:38:52,464 --> 00:38:54,464
Και ποια είναι η αλήθεια;
337
00:38:56,264 --> 00:38:59,063
Ακόμη και αν ο Θεός με συγχωρήσει ...
338
00:39:01,741 --> 00:39:03,981
Ο φίλος μου δεν χάνει ποτέ.
339
00:39:38,089 --> 00:39:40,089
Είσαι εντάξει;
340
00:39:42,968 --> 00:39:46,206
Για το θέμα αυτό
pogreim. -Τι;
341
00:39:46,687 --> 00:39:48,686
Στην αγάπη.
342
00:39:53,924 --> 00:39:56,084
Σας έκανε να σας βλάψει;
343
00:39:56,364 --> 00:39:58,363
Όχι.
344
00:39:58,602 --> 00:40:02,081
Τον προειδοποίησα ...
- Ο Χριστός, μην το κάνεις!
345
00:40:20,156 --> 00:40:24,635
Λυπάμαι ...
Αλλά δεν μπορώ να το χάσω ξανά.
346
00:40:54,704 --> 00:40:58,302
Όχι. Απλά στηρίζοντάς σας.
347
00:41:05,462 --> 00:41:07,500
Μαμά.
348
00:41:08,140 --> 00:41:11,139
Niko.
-Dordina.
349
00:41:12,778 --> 00:41:16,137
Συγγνώμη ...
-Duo ...
350
00:41:19,217 --> 00:41:21,215
Όλα είναι καλά.
351
00:41:21,655 --> 00:41:27,573
Θα ήθελα να μείνω λίγο
nasamo ... με τον μπαμπά σου.
352
00:41:53,485 --> 00:41:58,004
Είμαι βέβαιος ότι είμαι
Αντέδρασε πολύ γρήγορα ...
353
00:41:59,682 --> 00:42:01,923
Όταν άκουσα ότι ήσασταν ο πατέρας μου.
354
00:42:04,241 --> 00:42:06,560
Αλλά ποιος μπορεί να με κατηγορήσει;
355
00:42:09,440 --> 00:42:15,397
Σήμερα το πρωί όλα ήταν εκεί
απόλυτα φυσιολογικό.
356
00:42:17,477 --> 00:42:22,035
Ήμουν πολύ μορφωμένος
γιος μιας αριστοκρατικής οικογένειας,
357
00:42:22,276 --> 00:42:25,474
με το δικαίωμα σε μια μικρή περιουσία.
358
00:42:26,995 --> 00:42:30,033
Είχα όλο και περισσότερο
κατάλογο προεξέχοντων πελατών.
359
00:42:31,673 --> 00:42:33,711
Ακόμη και ένα κορίτσι.
360
00:42:36,470 --> 00:42:38,630
Υπέροχο πλάσμα.
361
00:42:42,509 --> 00:42:45,228
Αλλά ήταν σήμερα το πρωί.
Και τι είμαι τώρα;
362
00:42:49,626 --> 00:42:51,906
Παράνομο γιο ...
363
00:42:59,383 --> 00:43:05,182
μια λεπτή νεανική σιωπή.
364
00:43:09,379 --> 00:43:13,178
Είναι γκρινιάρης
ένα παλιό χαμένο πατέρα,
365
00:43:13,578 --> 00:43:19,296
Παρακολουθήστε αυτό, πατέρα
το κορίτσι που ερωτεύτηκε.
366
00:43:20,615 --> 00:43:22,815
Adrian;
367
00:43:28,134 --> 00:43:30,533
Ο πραγματικός μου πατέρας είναι ...
368
00:43:33,052 --> 00:43:37,530
Ο Henri Eltam.
369
00:43:42,528 --> 00:43:46,608
Όταν πέθανε, ο κόσμος μου έσπασε.
370
00:43:48,447 --> 00:43:53,845
Έχετε χάσει ποτέ κάποιον
που ήταν τόσο σημαντικό για σένα στη ζωή;
371
00:44:13,159 --> 00:44:15,359
Άρχισα να το κάνω ξανά.
372
00:44:16,958 --> 00:44:19,437
Έκανα το σκοτάδι στο σκοτάδι.
373
00:44:19,636 --> 00:44:22,676
Ήμουν στην αγάπη πάρα πολύ.
374
00:44:25,634 --> 00:44:27,873
Αλλά τότε θα έπρεπε
να εμφανιστεί.
375
00:44:29,833 --> 00:44:34,832
Και για να κουνήσει το αίμα μου
με το μη-ανακαλυφθέν DNA τους.
376
00:44:39,271 --> 00:44:44,868
Δεν θα το απομακρύνω
Τι μου έδωσε ο πατέρας μου.
377
00:44:48,987 --> 00:44:50,986
Να μην σας αφήσει.
378
00:45:09,500 --> 00:45:12,579
Μαμά! Dordine!
Κάνε γρήγορα.
379
00:45:13,020 --> 00:45:15,098
Ως εκ τούτου; Τι ήταν;
380
00:45:15,379 --> 00:45:19,577
Δεν ξέρω,
αλλά ξαφνικά σταμάτησε να εγκαταλείψει.
381
00:45:19,817 --> 00:45:23,896
Κωνσταντίνος;
Konstantin! -Είσαι επείγουσα!
382
00:45:25,255 --> 00:45:27,974
Κανείς, με βοηθήστε.
383
00:45:28,813 --> 00:45:30,933
Κάλεσε τον Δρ Ρίνο.
384
00:45:32,813 --> 00:45:34,892
Έλα, Κωνσταντίνος ...
385
00:45:58,045 --> 00:46:00,123
Dordine ...
386
00:46:01,762 --> 00:46:06,083
Dordine ...
Δεν έχει σκοπό.
387
00:46:11,080 --> 00:46:13,199
Είναι νεκρός.
388
00:46:16,199 --> 00:46:20,199
Ανακτήθηκε από το www.titlovi.com
42815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.