Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,920 --> 00:01:31,000
Oh no!
2
00:01:31,000 --> 00:01:33,280
What happened? -A guy
in a green car hit her.
3
00:01:33,280 --> 00:01:34,480
Did you note the number?
4
00:01:34,480 --> 00:01:37,200
It was far away. I couldn't see it.
-God! She's bleeding heavily.
5
00:01:37,200 --> 00:01:57,000
Lift her! -Wait, sir.
I'll get my auto.
6
00:01:57,000 --> 00:02:22,400
Madhu, be here. I'll be back, okay?
-I'll inform her family.
7
00:02:22,400 --> 00:02:24,880
I'll give one tight slap. Can't
you see the stoplight's red?
8
00:02:24,880 --> 00:02:43,920
Sorry, sir. Please forgive us.
It's an emergency!
9
00:02:43,920 --> 00:03:43,800
Madam, it's an emergency! An
accident has happened. Please come.
10
00:03:43,800 --> 00:03:44,360
Stop.
11
00:03:44,360 --> 00:04:01,360
Remove his hand. -Sir,
let go of her hand.
12
00:04:01,360 --> 00:04:14,200
Pa...
13
00:04:14,200 --> 00:04:17,240
Is she your relative?
14
00:04:17,240 --> 00:04:27,960
Please inform her parents. She is dead.
Push this inside.
15
00:04:27,960 --> 00:04:31,680
Sir, come ahead
and turn right.
16
00:04:31,680 --> 00:04:33,760
Sir, where is my daughter?
17
00:04:33,760 --> 00:04:35,360
Where is she? -Sorry
sir, she's dead.
18
00:04:35,360 --> 00:04:36,920
Oh no!
19
00:04:36,920 --> 00:04:39,800
Oh no! Doctor,
please save my girl.
20
00:04:39,800 --> 00:04:42,640
Please save my girl, sir.
21
00:04:42,640 --> 00:04:45,160
I'll fall at your feet. -Sir!
22
00:04:45,160 --> 00:04:47,120
Sir, please get up.
-Please save my girl.
23
00:04:47,120 --> 00:04:50,640
God, please don't take
my girl away from me.
24
00:04:50,640 --> 00:04:53,160
Please take my life if you want.
Bhavani, my dear!
25
00:04:53,160 --> 00:04:56,800
Sir, get up! -Please don't
take my God from me.
26
00:04:56,800 --> 00:05:02,400
Sir, I beg you.
Please save my child!
27
00:05:02,400 --> 00:05:04,120
Please save my child!
28
00:05:04,120 --> 00:05:08,320
She is a motherless girl.
She is my only child.
29
00:05:08,320 --> 00:05:23,160
Bhavani, my dearest!
30
00:05:23,160 --> 00:05:32,520
After a few days
31
00:05:32,520 --> 00:06:22,000
Ready. Take.
32
00:06:22,000 --> 00:06:25,120
Hey! After the score has ended,
what are you playing on your own?
33
00:06:25,120 --> 00:06:28,200
Yugi, who is the music director here?
-Sorry, sir.
34
00:06:28,200 --> 00:07:06,280
Hey, Siddharth!
35
00:07:06,280 --> 00:07:15,600
"The path ahead is
not far-flung..."
36
00:07:15,600 --> 00:07:24,720
"Neither is life, a
burden to cling"
37
00:07:24,720 --> 00:07:32,120
"Lean and lend
thy shoulder..."
38
00:07:32,120 --> 00:07:39,280
"God will beckon on thy feet"
39
00:07:39,280 --> 00:07:46,440
"Dispel darkness with
thy enlightenment!"
40
00:07:46,440 --> 00:07:53,760
"Share thy bowl of rice!"
41
00:07:53,760 --> 00:08:27,120
"Share thy bowl of rice!"
42
00:08:27,120 --> 00:08:34,960
"A pebble traverses in a
river, leaving not a trace"
43
00:08:34,960 --> 00:08:43,000
"A stoic unloading dock is
never a burden to earth"
44
00:08:43,000 --> 00:08:46,720
"Behind every wave, behold...
another ocean!"
45
00:08:46,720 --> 00:09:31,320
"Let our tears be sweet!"
46
00:09:31,320 --> 00:09:34,640
"Who has the spring of kindness
bosomed in the heart?"
47
00:09:34,640 --> 00:09:39,240
"Mother - her elixir is milk"
48
00:09:39,240 --> 00:09:42,680
"Who has the fountain of
compassion mellowed in the eyes?"
49
00:09:42,680 --> 00:09:46,320
"God - his elixir is life"
50
00:09:46,320 --> 00:09:50,320
"In the blessing of hands that receive;
In the music of hands that embrace..."
51
00:09:50,320 --> 00:10:47,440
"Let smiles bloom everywhere!"
52
00:10:47,440 --> 00:10:52,240
For a call sheet, you get 9000. You
couldn't do that. You're begging here!
53
00:10:52,240 --> 00:10:54,960
Looks like I'll lose
my job because of you.
54
00:10:54,960 --> 00:11:12,160
Why did you behave like
that in the studio?
55
00:11:12,160 --> 00:11:23,640
Hey... Stop!
56
00:11:23,640 --> 00:11:26,640
Will you just hit and run?
57
00:11:26,640 --> 00:11:28,240
Hey!
58
00:11:28,240 --> 00:11:30,960
Sir, I didn't see.
-Leave him, man.
59
00:11:30,960 --> 00:11:32,080
Leave me!
60
00:11:32,080 --> 00:11:34,600
What 'sorry'? Will you
just hit and run?
61
00:11:34,600 --> 00:11:36,800
What 'sorry'? 'Forgive
me', it seems!
62
00:11:36,800 --> 00:11:39,080
If he dies, will your 'sorry'
bring his life back?
63
00:11:39,080 --> 00:11:42,520
You guys must be shot in
the middle of the street!
64
00:11:42,520 --> 00:11:45,480
Go there!
65
00:11:45,480 --> 00:11:48,800
Go on!
66
00:11:48,800 --> 00:11:51,920
What has happened to you?
Why behave so violently?
67
00:11:51,920 --> 00:11:54,600
Just because someone fell on the street.
-Not just someone.
68
00:11:54,600 --> 00:11:56,520
Do you even know
the girl who died?
69
00:11:56,520 --> 00:11:59,560
Just because some guy knocked her down,
you're thrashing this biker guy!
70
00:11:59,560 --> 00:12:03,160
That girl... -is dead!
She won't come back.
71
00:12:03,160 --> 00:12:05,200
Go, drink a couple of beers!
72
00:12:05,200 --> 00:12:08,840
Then, break those bottles
and forget that girl!
73
00:12:08,840 --> 00:13:10,440
Go!
74
00:13:10,440 --> 00:13:14,080
Our life here... What
is the meaning of it?
75
00:13:14,080 --> 00:13:15,920
Why are you born?
76
00:13:15,920 --> 00:13:19,440
Why are you going to college?
Why am I talking here?
77
00:13:19,440 --> 00:13:24,040
There... that person who's coming...
what's the meaning of his music?
78
00:13:24,040 --> 00:13:26,800
So... got a cigarette?
79
00:13:26,800 --> 00:13:29,720
One minute!
80
00:13:29,720 --> 00:13:31,640
Excuse me!
81
00:13:31,640 --> 00:13:33,440
I listened to the
song you played.
82
00:13:33,440 --> 00:13:36,240
Blissful. That's what we
were discussing about.
83
00:13:36,240 --> 00:13:44,160
Can you give me a 100 change?
84
00:13:44,160 --> 00:13:45,200
Thanks.
85
00:13:45,200 --> 00:13:48,640
Isn't it wrong to drink?
86
00:13:48,640 --> 00:14:31,040
No one seems to
answer my questions!
87
00:14:31,040 --> 00:14:33,720
Hi, Magesh! -Say hello.
88
00:14:33,720 --> 00:14:35,600
Magesh Mom, when will
the lift be alright?
89
00:14:35,600 --> 00:16:15,280
They seem to be working every day.
Nothing seems to fix it.
90
00:16:15,280 --> 00:16:18,000
I just came home.
Haven't had food still.
91
00:16:18,000 --> 00:16:28,720
Can't decide what to have. I
should look into the fridge...
92
00:16:28,720 --> 00:16:31,080
Didn't I put the opener here?
93
00:16:31,080 --> 00:17:15,960
Hang up, mom! I'll call later.
94
00:17:15,960 --> 00:17:24,840
Who is it?
95
00:17:24,840 --> 00:17:26,320
Hey, Magesh!
96
00:17:26,320 --> 00:17:31,960
What are you doing?
Not asleep still?
97
00:17:31,960 --> 00:17:44,400
Come.
98
00:17:44,400 --> 00:18:02,000
What are you looking at?
99
00:18:02,000 --> 00:18:03,800
Hey, Magesh!
100
00:18:03,800 --> 00:18:07,560
Someone is knocking
at the door.
101
00:18:07,560 --> 00:18:10,040
Hey, Magesh!
-Where did you go?
102
00:18:10,040 --> 00:18:12,120
Where did you go at this hour?
103
00:18:12,120 --> 00:18:13,160
Come!
104
00:18:13,160 --> 00:18:14,360
He came to your place, is it?
105
00:18:14,360 --> 00:18:16,680
He knocked at my door, sir.
-He did?
106
00:18:16,680 --> 00:20:07,440
Anyway, thanks.
-No problem, sir.
107
00:20:07,440 --> 00:20:11,280
Uncle!
108
00:20:11,280 --> 00:20:13,920
Can you take all of us
to the street upstairs?
109
00:20:13,920 --> 00:20:41,560
Why? Don't you take
everyone usually?
110
00:20:41,560 --> 00:20:45,200
Why have you stopped, child?
111
00:20:45,200 --> 00:20:49,680
Why are you pulling
so fast, dear?
112
00:20:49,680 --> 00:20:52,080
Give the bag! -Brother,
don't snatch my bag.
113
00:20:52,080 --> 00:20:56,200
Don't snatch my bag!
114
00:20:56,200 --> 00:20:58,600
Hey, how much is it worth?
-A bottle of whisky!
115
00:20:58,600 --> 00:21:06,200
-It's okay. Leave it.
116
00:21:06,200 --> 00:21:08,240
What's this? The guy
who left is back?
117
00:21:08,240 --> 00:21:09,600
Give the bag to the child.
118
00:21:09,600 --> 00:21:12,360
What? Heroism, is it?
119
00:21:12,360 --> 00:23:00,240
Brother, hold this.
120
00:23:00,240 --> 00:23:05,200
Hey, hold his legs!
121
00:23:05,200 --> 00:23:13,560
Lift him up!
122
00:23:13,560 --> 00:23:15,080
Thilotama!
123
00:23:15,080 --> 00:23:49,960
Hey, Thilotama! Come on!
124
00:23:49,960 --> 00:23:52,360
Get lost! Have I tied you up?
Just go!
125
00:23:52,360 --> 00:23:55,680
Aren't you doing all this, thinking
there's no one to oppose you?
126
00:23:55,680 --> 00:23:59,960
Who is there to oppose me?
Who will come?
127
00:23:59,960 --> 00:24:02,040
Hey, what are you looking at?
Get lost!
128
00:24:02,040 --> 00:24:04,400
Why bother 'him'?
-bother 'him'?
129
00:24:04,400 --> 00:24:06,000
Who is he? -I don't know.
130
00:24:06,000 --> 00:24:19,840
Is 'he' that important to you?
131
00:24:19,840 --> 00:24:23,920
Hey, Magesh! How long will you
be playing all by yourself?
132
00:24:23,920 --> 00:26:13,240
Come. Let's go.
133
00:26:13,240 --> 00:26:15,360
What, Siddharth? -Can
you give me an opener?
134
00:26:15,360 --> 00:26:41,840
Opener? -Please!
135
00:26:41,840 --> 00:26:45,760
When did you buy this house?
-Three years ago. Why?
136
00:26:45,760 --> 00:26:49,280
Before you moved in, did
someone commit suicide here?
137
00:26:49,280 --> 00:26:51,360
This is a new house. We
were the first residents.
138
00:26:51,360 --> 00:26:54,360
If a person commits suicide with
unfulfilled wishes, they come back...
139
00:26:54,360 --> 00:26:56,880
I asked you to come here
so that I will feel safe!
140
00:26:56,880 --> 00:26:58,280
I'm scared, man!
141
00:26:58,280 --> 00:27:08,680
I'm right next to you.
Don't be scared.
142
00:27:08,680 --> 00:27:11,920
Have you seen the movie
'The Exorcist'? -Hmm.
143
00:27:11,920 --> 00:27:14,160
The demon that comes upside down...
on the stairs...
144
00:27:14,160 --> 00:27:47,280
Shut up and sleep. Else...
145
00:27:47,280 --> 00:27:49,480
Don't push me, man!
146
00:27:49,480 --> 00:27:58,440
I didn't push.
147
00:27:58,440 --> 00:28:00,480
Didn't I tell you
not to push me?
148
00:28:00,480 --> 00:28:13,280
Hey, where did I push you?
149
00:28:13,280 --> 00:28:45,400
You didn't push me, is it?
-I didn't.
150
00:28:45,400 --> 00:28:47,280
Hey!
151
00:28:47,280 --> 00:28:49,000
Hey!
152
00:28:49,000 --> 00:28:50,920
Come here, you guys!
153
00:28:50,920 --> 00:29:01,360
Come on!
154
00:29:01,360 --> 00:29:03,800
Who are you? What the heck
are you doing in the road?
155
00:29:03,800 --> 00:29:05,800
Sir, we come from
decent families.
156
00:29:05,800 --> 00:29:07,120
...in your underwear, eh?
157
00:29:07,120 --> 00:29:09,120
Sir, there's a
ghost in my house.
158
00:29:09,120 --> 00:29:10,440
Huh? -Yes.
159
00:29:10,440 --> 00:29:14,680
Like the demon that comes upside down
on the stairs, in 'The Exorcist' movie?
160
00:29:14,680 --> 00:29:16,440
What stories are you
reeling off here?
161
00:29:16,440 --> 00:29:18,360
Sir, can you please
give your phone?
162
00:29:18,360 --> 00:29:19,440
What is that for?
163
00:29:19,440 --> 00:29:23,440
Need to call a friend and ask
him to bring some clothes.
164
00:29:23,440 --> 00:29:25,200
Please trust us, sir.
165
00:29:25,200 --> 00:29:27,440
What are you doing there?
166
00:29:27,440 --> 00:29:30,880
304, call the Mental Hospital and
check if two guys are missing.
167
00:29:30,880 --> 00:29:32,400
Sir, we both are violinists!
168
00:29:32,400 --> 00:29:35,280
We play Ilaiyaraaja sir's music!
-Now, this too!
169
00:29:35,280 --> 00:29:36,960
Please give your phone, sir.
170
00:29:36,960 --> 00:29:47,240
Tell me the number.
171
00:29:47,240 --> 00:29:50,040
Had your tea? Then, get going!
Wonder what's there in the paper!
172
00:29:50,040 --> 00:29:54,200
Are you so excited to peep
into the neighbour's window?
173
00:29:54,200 --> 00:30:00,920
Here, have this!
174
00:30:00,920 --> 00:30:02,600
We can solve this. -How?
175
00:30:02,600 --> 00:30:03,680
It will cost a bit.
176
00:30:03,680 --> 00:30:06,040
Doesn't matter how much. I
need to get out of this.
177
00:30:06,040 --> 00:30:07,440
How will you solve it?
178
00:30:07,440 --> 00:32:36,800
'Shaman' Amala!
179
00:32:36,800 --> 00:32:39,520
Hey, place 50,000
rupees on the table.
180
00:32:39,520 --> 00:35:11,960
50,000? -Just give it, man!
181
00:35:11,960 --> 00:35:15,160
In your native place, in
the well in the north...
182
00:35:15,160 --> 00:35:17,200
a young girl has
taken residence.
183
00:35:17,200 --> 00:35:19,760
She has been lying
there for 27 years.
184
00:35:19,760 --> 00:35:21,280
There's a wound in her heart.
185
00:35:21,280 --> 00:35:24,120
Because the pain wouldn't cease,
she has come in search of you!
186
00:35:24,120 --> 00:35:27,640
That wound is because of evil
deeds done by one of your kin!
187
00:35:27,640 --> 00:35:30,120
A four month old
baby in her womb!
188
00:35:30,120 --> 00:35:34,120
Mother and child are lying curled up.
-What if we bring her out and bury?
189
00:35:34,120 --> 00:35:39,480
Don't interrupt!
190
00:35:39,480 --> 00:35:41,840
Make a cradle with
80 grams of gold.
191
00:35:41,840 --> 00:35:44,880
If you bury that in a
deserted forest...
192
00:35:44,880 --> 00:35:46,920
...and if you walk
without turning back...
193
00:35:46,920 --> 00:35:57,840
...all the atrocities in
this house will cease.
194
00:35:57,840 --> 00:36:06,200
When should we do this offering?
-We can do it tomorrow.
195
00:36:06,200 --> 00:36:10,120
Rajesh! -Yes, ma'am!
196
00:36:10,120 --> 00:36:12,080
Where's the money?
-In the bag!
197
00:36:12,080 --> 00:36:14,000
It's not in the bag! -I
put it there myself.
198
00:36:14,000 --> 00:36:17,480
Then, where has it gone?
199
00:36:17,480 --> 00:36:23,200
I saw him keep the
money in the bag.
200
00:36:23,200 --> 00:36:26,280
I put the money in the bag right here.
-Then, where is it?
201
00:36:26,280 --> 00:36:45,040
Where is it? Didn't
I put it here?
202
00:36:45,040 --> 00:38:07,400
Amala!
203
00:38:07,400 --> 00:38:21,160
Pa...
204
00:38:21,160 --> 00:38:23,280
Rajesh!
205
00:38:23,280 --> 00:39:23,520
Rajesh! -Yes, ma'am.
206
00:39:23,520 --> 00:39:25,480
Hello.
207
00:39:25,480 --> 00:39:34,960
What?!
208
00:39:34,960 --> 00:39:37,200
I asked for a car as dowry.
Did your folks give me one?
209
00:39:37,200 --> 00:39:39,480
They did give you a car...
there in the wedding.
210
00:39:39,480 --> 00:39:42,960
Want a slap? Your folks trying to
cheat me with that dump of a car?
211
00:39:42,960 --> 00:39:45,920
My sister-in-law lives in
that street too, at No. 4.
212
00:39:45,920 --> 00:39:47,600
Where were you?
213
00:39:47,600 --> 00:39:49,240
I'll get going. -Thanks.
214
00:39:49,240 --> 00:39:52,840
Magesh, what are you looking at there?
Come, let's go.
215
00:39:52,840 --> 00:40:01,440
I came to Guindy at 5 in the morning.
Thank goodness, I had a spare key.
216
00:40:01,440 --> 00:40:05,040
Have you got a maid recently?
The house is so neat!
217
00:40:05,040 --> 00:40:07,280
Here! Magesh Mom gave me a tea.
Have some.
218
00:40:07,280 --> 00:40:08,400
Why did you come, mom?
219
00:40:08,400 --> 00:40:10,320
Asking me why! How many
times I called you?
220
00:40:10,320 --> 00:40:11,680
Whenever I call,
you cut me off.
221
00:40:11,680 --> 00:40:13,760
'I'll call later'... 'I'll
talk after ten days'!
222
00:40:13,760 --> 00:40:15,800
What is it? What has
happened to you?
223
00:40:15,800 --> 00:40:19,880
Where's dad? -Gone to
Mandapam for an audit.
224
00:40:19,880 --> 00:40:22,080
Hey, watch out.
225
00:40:22,080 --> 00:40:23,160
What is it?
226
00:40:23,160 --> 00:40:25,800
What are you staring
at, in the dark?
227
00:40:25,800 --> 00:40:32,360
Mom... -What?
228
00:40:32,360 --> 00:40:33,640
Mom... -What is it?
229
00:40:33,640 --> 00:40:38,640
You better leave.
-What are you saying?
230
00:40:38,640 --> 00:40:40,440
There's a ghost in this house.
-What?
231
00:40:40,440 --> 00:40:42,080
It's true. There's
a ghost here.
232
00:40:42,080 --> 00:40:43,720
Pfft... What period
are you living in?
233
00:40:43,720 --> 00:40:47,080
People are sending satellites to Mars
and you are yapping about ghosts!
234
00:40:47,080 --> 00:40:51,800
If you get married soon,
everything will be alright!
235
00:40:51,800 --> 00:40:59,400
Hey, where are you going?
-You stay right there.
236
00:40:59,400 --> 00:41:01,280
Magesh dad, I need
a beer urgently.
237
00:41:01,280 --> 00:41:02,600
What? A beer? From me?
238
00:41:02,600 --> 00:41:05,280
I know you drink beer in the
terrace at midnight everyday!
239
00:41:05,280 --> 00:41:07,040
Don't shout. -I
need a beer now!
240
00:41:07,040 --> 00:41:08,320
How can I, at this hour?
241
00:41:08,320 --> 00:41:18,240
Magesh Mom! -Okay... Okay...
I'll give it.
242
00:41:18,240 --> 00:41:21,440
Where did you go?
243
00:41:21,440 --> 00:41:25,960
What's this? A beer
bottle inside the house?
244
00:41:25,960 --> 00:41:28,160
Hey! Where are
you dragging me?
245
00:41:28,160 --> 00:41:34,800
Hey! Where are you taking me?
246
00:41:34,800 --> 00:41:37,840
Do you drink? -Shh!
Talk softly.
247
00:41:37,840 --> 00:41:40,200
When did you start drinking?
-I don't remember.
248
00:41:40,200 --> 00:41:42,040
What?!
249
00:41:42,040 --> 00:41:59,440
Know what will happen
if dad gets to kno...?
250
00:41:59,440 --> 00:42:01,200
Hey! Have you
started drinking?
251
00:42:01,200 --> 00:42:16,360
You know what will happen
if dad gets to know?
252
00:42:16,360 --> 00:42:17,480
Hello.
253
00:42:17,480 --> 00:42:19,920
Mrs Janaki Soundarajan?
-Speaking.
254
00:42:19,920 --> 00:42:22,320
This is Dr Suresh calling
from Mandapam Coast Guard.
255
00:42:22,320 --> 00:42:24,240
From Mandapam? -Yes, ma'am.
256
00:42:24,240 --> 00:42:25,920
A small issue. Please
listen calmly.
257
00:42:25,920 --> 00:42:29,080
Your husband, Mr Soundarajan
has met with a minor accident.
258
00:42:29,080 --> 00:42:30,560
Accident? -Yes, ma'am.
259
00:42:30,560 --> 00:42:32,640
There's a small hairline
crack in his left leg.
260
00:42:32,640 --> 00:42:34,200
He's been admitted
to our hospital.
261
00:42:34,200 --> 00:42:36,400
We asked him to go home.
But, he's not listening.
262
00:42:36,400 --> 00:42:39,760
He doesn't want the family to know.
But he needs someone's assistance.
263
00:42:39,760 --> 00:42:42,000
We have limited staff
in our hospital.
264
00:42:42,000 --> 00:42:44,480
So, if someone comes
here, it will be good.
265
00:42:44,480 --> 00:42:46,600
How do you know my number?
266
00:42:46,600 --> 00:42:48,800
Well, when your husband
was unconscious...
267
00:42:48,800 --> 00:42:51,640
...we checked his pocket and found
your number in a diary there.
268
00:42:51,640 --> 00:42:52,760
Sorry to do that, ma'am.
269
00:42:52,760 --> 00:42:54,200
Doctor... -Yes, ma'am.
270
00:42:54,200 --> 00:42:56,720
Please hand the phone to my son
standing next to you. -Ma'am!
271
00:42:56,720 --> 00:43:00,040
Hey scoundrel, Siddharth! Trying
to stage a play with your friend?
272
00:43:00,040 --> 00:43:02,320
I lied that your dad
had gone for an audit.
273
00:43:02,320 --> 00:43:04,400
He's sitting at home and
watching 20-20 cricket.
274
00:43:04,400 --> 00:43:07,880
He asked me to cover up the fact
that he was simply watching cricket.
275
00:43:07,880 --> 00:43:09,960
But, you seem to be
up to more tricks!
276
00:43:09,960 --> 00:43:11,680
Why are you trying
to chase me away?
277
00:43:11,680 --> 00:43:14,040
First, it was a ghost!
Now, it's dad's accident!
278
00:43:14,040 --> 00:43:15,480
What fraud are you up to?
279
00:43:15,480 --> 00:43:17,520
Are you living
together with a girl?
280
00:43:17,520 --> 00:43:18,960
No, mom! Nothing of that sort.
281
00:43:18,960 --> 00:43:22,280
What else, then? You come home. I'll
heat an iron rod and brand your bum!
282
00:43:22,280 --> 00:43:24,320
Ma'am, no need for all that violence!
-Kick you!
283
00:43:24,320 --> 00:43:26,960
You come home. I'll thrash you
with a broom and ghost-bust you!
284
00:43:26,960 --> 00:43:28,920
Hey Siddharth, you buffalo!
What do you want?
285
00:43:28,920 --> 00:43:30,880
I'm in the meat shop.
Chicken or Mutton?
286
00:43:30,880 --> 00:43:33,880
Huh? Why don't you buy some
poison and make a curry?!
287
00:43:33,880 --> 00:43:34,960
Problem unsolved.
288
00:43:34,960 --> 00:43:36,560
Idea tank! -Why
couldn't you...?
289
00:43:36,560 --> 00:43:38,640
I'm in such an issue and
you're playing the fool!
290
00:43:38,640 --> 00:43:44,960
Something might happen to my mom.
That ghost might...
291
00:43:44,960 --> 00:43:52,840
That girl might do
something to her.
292
00:43:52,840 --> 00:43:57,160
There was a ferocious lion in the forest.
It used to eat all the animals.
293
00:43:57,160 --> 00:43:59,320
You know what a rabbit did?
294
00:43:59,320 --> 00:44:04,200
'King Lion! I'll send a new animal
daily for you to eat', it said.
295
00:44:04,200 --> 00:44:05,640
What did the lion say then?
296
00:44:05,640 --> 00:44:08,040
'Li'l rabbit! What
you say...' -Ma'am!
297
00:44:08,040 --> 00:44:10,240
Are you Siddharth's mother?
-Yes.
298
00:44:10,240 --> 00:44:13,800
It's nothing. Siddharth borrowed a
500 saying he didn't have change.
299
00:44:13,800 --> 00:44:21,520
Is he at home? -Hold
this for a bit.
300
00:44:21,520 --> 00:44:23,120
Thanks. -You're
welcome, ma'am.
301
00:44:23,120 --> 00:44:25,560
The vegetable prices have
soared, right? -Indeed.
302
00:44:25,560 --> 00:44:32,600
Come.
303
00:44:32,600 --> 00:44:34,920
What sort of curry is this?
Have you made cow dung curry?
304
00:44:34,920 --> 00:44:37,160
Why are you talking like this?
-Can a human eat this?
305
00:44:37,160 --> 00:44:41,840
Can a human even touch this? -I've
only cooked what you asked me to!
306
00:44:41,840 --> 00:44:44,560
Oh my God! He's drunk early in
the morning and torturing me!
307
00:44:44,560 --> 00:44:46,920
Shut your mouth.
308
00:44:46,920 --> 00:44:50,240
You will be in ruins!
You will be doomed!
309
00:44:50,240 --> 00:44:52,880
Hey! Why are you
beating her like this?
310
00:44:52,880 --> 00:44:54,880
Have no sense? Will you
beat a woman like this?
311
00:44:54,880 --> 00:44:57,760
Hey! She's my wife.
312
00:44:57,760 --> 00:45:00,560
I'll beat her. I'll kick her.
Who are you?
313
00:45:00,560 --> 00:45:04,280
A woman! If you beat a woman,
I will stand up for her.
314
00:45:04,280 --> 00:45:05,480
For that?
315
00:45:05,480 --> 00:45:07,800
Mother, please leave.
This man is a beast.
316
00:45:07,800 --> 00:45:09,920
Hey! Calling me a beast, eh?
317
00:45:09,920 --> 00:45:12,240
So what? How can you
hit her like this?
318
00:45:12,240 --> 00:45:13,960
I will hit her!
What can you do?
319
00:45:13,960 --> 00:45:16,200
I'll call the police.
-Let me see you do it!
320
00:45:16,200 --> 00:45:19,280
Siddharth Mom! Please
come upstairs.
321
00:45:19,280 --> 00:45:20,600
Why don't you call the police?
322
00:45:20,600 --> 00:45:22,680
Think I'm making an idle threat?
Just you wait!
323
00:45:22,680 --> 00:45:24,120
Don't, please!
324
00:45:24,120 --> 00:45:26,800
What are you...? -I'll
break your neck.
325
00:45:26,800 --> 00:47:15,560
Hey! Can no one talk sense to you? -Shut
your mouth! It's all because of you!
326
00:47:15,560 --> 00:47:17,880
Someone open the door!
-Someone please open the door!
327
00:47:17,880 --> 00:47:19,400
Who locked it?
-Please open it!
328
00:47:19,400 --> 00:48:16,560
Magesh! -Magesh,
are you there?
329
00:48:16,560 --> 00:48:24,080
Kavi... Kavitha!
330
00:48:24,080 --> 00:48:32,960
Magesh, open the door. Magesh!
331
00:48:32,960 --> 00:49:04,600
Hey, Magesh!
332
00:49:04,600 --> 00:49:06,440
Hey, I just slipped and fell!
333
00:49:06,440 --> 00:49:08,600
Where? -In the bathroom.
334
00:49:08,600 --> 00:49:10,080
Felt like someone pushed you?
335
00:49:10,080 --> 00:49:11,920
What? -Think again, mom!
336
00:49:11,920 --> 00:49:15,080
Who will come inside
the bathroom?
337
00:49:15,080 --> 00:49:18,400
What is it? Where are
you dragging me?
338
00:49:18,400 --> 00:49:20,960
What are you doing?
339
00:49:20,960 --> 00:49:24,400
What is it? -Where did you fall?
How did you get hurt?
340
00:49:24,400 --> 00:49:28,080
This soap here, right? I took this.
It slipped and fell.
341
00:49:28,080 --> 00:49:29,480
I bent to pick it up.
342
00:49:29,480 --> 00:49:31,640
I slipped on the soap and
hurt myself in the tub.
343
00:49:31,640 --> 00:49:33,720
Promise on my life that
what you say is true.
344
00:49:33,720 --> 00:49:59,440
If you want, believe me!
Else, just go!
345
00:49:59,440 --> 00:50:08,520
Siddharth! Have some tea.
346
00:50:08,520 --> 00:50:11,240
What has happened
to you, dear?
347
00:50:11,240 --> 00:50:16,600
Why are you acting different, the
past few days? -Nothing, mom.
348
00:50:16,600 --> 00:50:20,400
Are you in love with someone, dear?
-No, mom.
349
00:50:20,400 --> 00:50:24,480
Then, whose footwear is that?
350
00:50:24,480 --> 00:50:26,600
It belongs to a girl I know.
351
00:50:26,600 --> 00:50:31,200
Shall I talk to that girl's family?
-She is dead.
352
00:50:31,200 --> 00:50:34,960
But, after she died...
-After she died?
353
00:50:34,960 --> 00:50:39,960
Leave it.
354
00:50:39,960 --> 00:50:43,800
Is my being here
troubling you, dear?
355
00:50:43,800 --> 00:50:47,800
I love you so much, mom.
356
00:50:47,800 --> 00:50:51,920
Alright. Go, buy a ticket.
I'll catch the noon bus.
357
00:50:51,920 --> 00:50:53,640
Really?
358
00:50:53,640 --> 00:50:56,120
Choose a bus that has a
good reclining seat.
359
00:50:56,120 --> 00:52:13,840
It's a 12 hour journey. My
back will ache terribly.
360
00:52:13,840 --> 00:52:16,120
Beyond that, the stars...
361
00:52:16,120 --> 00:52:18,080
Beyond that, the Milky Way.
362
00:52:18,080 --> 00:52:20,320
Beyond that, a
lot of galaxies.
363
00:52:20,320 --> 00:52:22,000
Beyond that, what?
364
00:52:22,000 --> 00:52:24,240
Does God live there?
365
00:52:24,240 --> 00:52:50,840
Is He relaxing in
a chair there?
366
00:52:50,840 --> 00:52:55,600
Siddharth Mom!
367
00:52:55,600 --> 00:53:01,440
Siddharth Mom!
368
00:53:01,440 --> 00:53:12,520
Siddharth Mom!
369
00:53:12,520 --> 00:53:21,080
The lift is working now, sir.
370
00:53:21,080 --> 00:53:22,320
Listen...
371
00:53:22,320 --> 00:53:25,000
Siddharth's mom has fallen down.
Her head is badly hurt.
372
00:53:25,000 --> 00:53:31,720
Do you know
Siddharth's number?
373
00:53:31,720 --> 00:53:37,080
Mom!
374
00:53:37,080 --> 00:53:39,680
What happened?
375
00:53:39,680 --> 00:54:06,080
Lift her!
376
00:54:06,080 --> 00:54:09,080
Hey Siddharth! Where
are you going?
377
00:54:09,080 --> 00:54:12,280
Hey, you wretch! Where are you hiding?
Come on outside!
378
00:54:12,280 --> 00:54:14,360
What do you want? Why are
you killing me like this?
379
00:54:14,360 --> 00:54:16,640
Have I ever wronged you? After
all that I did for you...
380
00:54:16,640 --> 00:54:17,960
Why are you killing me?
381
00:54:17,960 --> 00:54:21,080
Didn't you see with your own eyes?
How much I struggled to save you?
382
00:54:21,080 --> 00:54:32,080
How much I struggled? After you
died, how bad I felt? But, you...
383
00:54:32,080 --> 00:54:34,760
Look! Because I couldn't save
you, I still have your footwear.
384
00:54:34,760 --> 00:54:36,720
But, you are killing
me and my family.
385
00:54:36,720 --> 00:54:38,080
What did my mom do to you?
386
00:54:38,080 --> 00:54:40,120
What harm did she do to you?
What do you want?
387
00:54:40,120 --> 00:54:42,760
Why are you chasing me?
Leave me and get lost!
388
00:54:42,760 --> 00:54:49,360
My mom... If something
happens to my mom...
389
00:54:49,360 --> 00:54:51,760
If something happens to my
mom, I'll slit my throat.
390
00:54:51,760 --> 00:54:53,000
I'll slit it and die.
391
00:54:53,000 --> 00:56:07,880
I'll die... Come to you
and take my revenge!
392
00:56:07,880 --> 00:56:09,320
Can't give a
patient's address!
393
00:56:09,320 --> 00:56:11,600
Madam, please help. I'm
caught in a terrible problem.
394
00:56:11,600 --> 00:56:27,080
If you give his address... -I'll
lose my job. Please understand.
395
00:56:27,080 --> 00:56:45,480
Brother, greetings!
-What is it?
396
00:56:45,480 --> 00:56:47,120
Uncle, Badri here.
397
00:56:47,120 --> 00:56:49,360
I need to trace an
auto number urgently.
398
00:56:49,360 --> 00:56:52,200
It's very urgent.
399
00:56:52,200 --> 00:56:55,760
Uncle, it's a life
or death issue.
400
00:56:55,760 --> 00:57:00,560
Uncle, it will be 2 o'clock before
we get to your RTO office. Please!
401
00:57:00,560 --> 00:57:12,880
TN 02 AL 5589
402
00:57:12,880 --> 00:57:15,000
What did you say? -First
time, he said 'Get lost'!
403
00:57:15,000 --> 00:57:17,240
Brother, we're looking
for an auto driver.
404
00:57:17,240 --> 00:57:18,880
Which one? Eight of us here.
405
00:57:18,880 --> 00:57:20,760
That accident last week...
A girl died too.
406
00:57:20,760 --> 00:57:22,640
Auto number 5589
407
00:57:22,640 --> 00:57:25,080
Hey, it's our 'Greenie'
-Hey, be quiet!
408
00:57:25,080 --> 00:57:26,720
We took the girl in that auto.
409
00:57:26,720 --> 00:57:30,040
His name is... 'Greenie'!
-Shut up, guys.
410
00:57:30,040 --> 00:57:31,680
Listen, his name is Adaikalam.
411
00:57:31,680 --> 00:58:03,360
He'll be there in that tea shop.
Go, see there.
412
00:58:03,360 --> 00:58:04,520
Why are you following me?
413
00:58:04,520 --> 00:58:06,200
Brother, do you remember me?
-No!
414
00:58:06,200 --> 00:58:08,680
Brother... That accident...
Didn't we take that girl...?
415
00:58:08,680 --> 00:58:09,880
My headache started then!
416
00:58:09,880 --> 00:58:13,800
The cops are asking me if it was this car
or that car and torturing me, no end.
417
00:58:13,800 --> 00:58:18,440
Brother, do you know that
girl's address? -I don't.
418
00:58:18,440 --> 00:58:20,760
What is this? -Take it and
tell us the address, brother.
419
00:58:20,760 --> 00:58:22,600
Hey, get lost! Is an
auto driver so cheap?
420
00:58:22,600 --> 00:58:23,680
Handing out money!
421
00:58:23,680 --> 00:58:26,840
All I need is 500 a day. I'll earn that.
You get lost. Go!
422
00:58:26,840 --> 00:58:29,480
Sorry. Forgive him, brother. He
didn't know what must be done.
423
00:58:29,480 --> 00:58:32,200
Hey, what are you thinking?
Each one is handing out money.
424
00:58:32,200 --> 00:58:35,200
You are handing out a 1000. That
girl's father is handing out 10,000!
425
00:58:35,200 --> 00:58:37,280
Do I look like a beggar?
-Why did he give you money?
426
00:58:37,280 --> 00:58:39,440
That is... a ghost must
have got into that man!
427
00:58:39,440 --> 00:58:41,320
He wants to find the guy
who killed his girl.
428
00:58:41,320 --> 00:58:42,840
He comes early in
the morning at 6.
429
00:58:42,840 --> 00:58:46,880
'Which car? What color? What number?'
Like a cop, he questions and tortures me!
430
00:58:46,880 --> 00:58:49,800
For the past two days, he
hasn't come and you are here!
431
00:58:49,800 --> 00:58:52,920
Brother, please help us.
Please!
432
00:58:52,920 --> 00:58:55,200
What? Money isn't working?
You are falling at my feet!
433
00:58:55,200 --> 00:58:59,880
Please, brother. Give us his address.
-Please, brother.
434
00:58:59,880 --> 00:59:02,600
It's an ice factory behind
Tirusulam railway station.
435
00:59:02,600 --> 01:00:16,520
It's that man. Go. Get going.
-Thanks, brother.
436
01:00:16,520 --> 01:00:38,240
Brother, where's the
ice factory owner?
437
01:00:38,240 --> 01:00:40,040
Why did you come all this way?
To sight see?
438
01:00:40,040 --> 01:00:42,960
What to do? That man's passed out.
They're building a grave for her.
439
01:00:42,960 --> 01:00:44,440
They have buried that girl!
-So?
440
01:00:44,440 --> 01:00:45,800
That's why, she's
at your home.
441
01:00:45,800 --> 01:00:47,800
Had they burnt her, you
won't be in this mess.
442
01:00:47,800 --> 01:00:50,080
What to do, now? -Take that
corpse out and burn it!
443
01:00:50,080 --> 01:00:52,000
It's wrong! -What he's
doing is what's wrong.
444
01:00:52,000 --> 01:00:54,360
Isn't it the rule, a corpse
must be buried in a cemetery?
445
01:00:54,360 --> 01:00:57,520
It maybe a corpse to us.
But, it's a daughter to him.
446
01:00:57,520 --> 01:00:58,840
Did you see that girl's face?
447
01:00:58,840 --> 01:01:12,040
Did you see your mom's face,
lying there in the hospital?
448
01:01:12,040 --> 01:01:14,320
Give her mannitol 100 ml.
-Okay, doctor.
449
01:01:14,320 --> 01:01:15,400
Doctor...
450
01:01:15,400 --> 01:01:17,320
Nothing to worry. She'll
be fine in two days.
451
01:01:17,320 --> 01:01:19,480
When will she be discharged?
-In three days.
452
01:01:19,480 --> 01:01:21,440
Who are you? -Siddharth's
friend, doctor.
453
01:01:21,440 --> 01:01:25,080
We don't want so much crowd.
Send everyone but her son out.
454
01:01:25,080 --> 01:01:30,440
Please, be outside.
455
01:01:30,440 --> 01:01:32,480
Everything's ready.
-Only three days left!
456
01:01:32,480 --> 01:02:37,760
That ghost will vacate
the house by tonight.
457
01:02:37,760 --> 01:02:41,120
Siddharth, the priests have asked us
to keep the door open till morning.
458
01:02:41,120 --> 01:03:17,880
I'll ask Magesh's dad to
sleep in the corridor.
459
01:03:17,880 --> 01:03:24,080
Look at the sky deeply
for a few moments.
460
01:03:24,080 --> 01:03:25,160
What is it, Plato?
461
01:03:25,160 --> 01:03:27,120
Have you all had food?
-We have.
462
01:03:27,120 --> 01:03:28,920
But, I haven't
had food, still.
463
01:03:28,920 --> 01:03:30,920
Give me 500 rupees.
464
01:03:30,920 --> 01:03:32,800
We're lying here, brain-fried.
Just go!
465
01:03:32,800 --> 01:03:38,280
'One man's hunger...' -We'll
throw you from the roof. Run!
466
01:03:38,280 --> 01:03:39,520
What's this, sir?
467
01:03:39,520 --> 01:03:53,160
Hasn't sir told us? Failures
are quite common in life.
468
01:03:53,160 --> 01:03:58,320
What are you going to do, sir?
-Shh!
469
01:03:58,320 --> 01:04:00,520
What are you going to do with this?
-Going to steal.
470
01:04:00,520 --> 01:04:07,840
Isn't it wrong to steal?
471
01:04:07,840 --> 01:07:59,760
It's wrong only if you
steal from a locked house.
472
01:07:59,760 --> 01:09:52,040
Oh no!
473
01:09:52,040 --> 01:09:54,360
Hey!
474
01:09:54,360 --> 01:09:58,120
Hey!
475
01:09:58,120 --> 01:10:00,040
Hey! Who are you all?
476
01:10:00,040 --> 01:10:02,360
Hey! What are you doing?
477
01:10:02,360 --> 01:10:03,720
Leave us, man.
478
01:10:03,720 --> 01:10:05,760
Let go. -Why didn't you burn it?
Why did you bury?
479
01:10:05,760 --> 01:10:07,200
Who are you to ask that?
480
01:10:07,200 --> 01:10:10,120
We live next-door. You'll do as you
please and we've to be quiet, is it?
481
01:10:10,120 --> 01:10:13,680
Let go!
482
01:10:13,680 --> 01:10:15,200
You wretch!
483
01:10:15,200 --> 01:10:17,240
Call yourself a man?
484
01:10:17,240 --> 01:10:19,000
Is it right to dig
open a grave?
485
01:10:19,000 --> 01:10:20,720
It's my daughter!
486
01:10:20,720 --> 01:10:23,000
Have you ever lost
one of your kin?
487
01:10:23,000 --> 01:10:24,400
No. Don't do it.
488
01:10:24,400 --> 01:10:26,080
It's my daughter's grave.
489
01:10:26,080 --> 01:10:29,080
Hey! That's my God! -Shut up!
490
01:10:29,080 --> 01:10:31,800
Kill me, man. Leave
her, please.
491
01:10:31,800 --> 01:10:33,000
Listen to me, please.
492
01:10:33,000 --> 01:10:34,640
You, old...!
493
01:10:34,640 --> 01:10:35,800
Hey!
494
01:10:35,800 --> 01:10:38,320
Hey Siddharth!
495
01:10:38,320 --> 01:10:39,800
Hey, she's killing me!
496
01:10:39,800 --> 01:10:40,920
Your girl is killing me!
497
01:10:40,920 --> 01:10:43,880
Who is she? Is she my kith and kin?
Why should she be at my place?
498
01:10:43,880 --> 01:10:46,640
If she's angry, she must kill
the car guy, who hit her.
499
01:10:46,640 --> 01:10:47,840
What did my mom do?
500
01:10:47,840 --> 01:10:50,280
She hit my mom... If something
happens to my mom...
501
01:10:50,280 --> 01:10:52,160
If your girl was alive,
I'd have killed her.
502
01:10:52,160 --> 01:10:54,560
Come! Take your girl
out and burn her.
503
01:10:54,560 --> 01:10:57,040
Burn her with petrol! Only
then she'll leave my house.
504
01:10:57,040 --> 01:10:59,200
What? My daughter
is in your home?
505
01:10:59,200 --> 01:12:13,720
Come with me. I'll show your girl!
You take her away. Come!
506
01:12:13,720 --> 01:12:14,920
Where are you going?
507
01:12:14,920 --> 01:12:16,640
I need to go. -Take
your daughter and go!
508
01:12:16,640 --> 01:12:18,000
Hey, move aside.
509
01:12:18,000 --> 01:12:19,440
Listen to me!
510
01:12:19,440 --> 01:12:21,920
Hey! I need to go to my girl.
Step aside.
511
01:12:21,920 --> 01:12:23,600
Your girl is here.
Take her away.
512
01:12:23,600 --> 01:12:25,400
Hey, what do you
think you're doing?
513
01:12:25,400 --> 01:12:27,600
You behaved lie a rowdy
and brought me here.
514
01:12:27,600 --> 01:12:30,520
I'm being kind. Don't make me a beast.
-What will you do?
515
01:12:30,520 --> 01:12:31,600
I was a good man!
516
01:12:31,600 --> 01:12:34,160
When she was dying, as a good
person, I tried to save her.
517
01:12:34,160 --> 01:12:36,240
But, she... -Hey! Isn't
my daughter dead?
518
01:12:36,240 --> 01:12:37,880
Didn't you take her
to the hospital?
519
01:12:37,880 --> 01:12:40,520
How much money do you want?
How much? Go on and ask.
520
01:12:40,520 --> 01:12:43,120
Instead, you're going on
about ghosts and what-not!
521
01:12:43,120 --> 01:12:45,320
Why are you saying such lies?
-When did I lie?
522
01:12:45,320 --> 01:12:47,560
Wait and see. You'll
know what she's doing.
523
01:12:47,560 --> 01:12:48,840
Don't talk ill of her!
524
01:12:48,840 --> 01:12:51,200
It's the truth. She's hiding here.
Take her away!
525
01:12:51,200 --> 01:12:54,960
Hey, Siddharth, it's your mom.
She's calling from the hospital.
526
01:12:54,960 --> 01:12:58,320
Come! Ask my mom yourself.
Ask her what your girl did.
527
01:12:58,320 --> 01:13:01,200
Mom, who pushed you in the bathroom?
Who tried to kill you?
528
01:13:01,200 --> 01:13:05,320
I'll put it on speaker. Say it loudly.
Everyone needs to hear.
529
01:13:05,320 --> 01:13:08,160
Tell me, mom. Didn't that ghost...
that devil... try to kill you?
530
01:13:08,160 --> 01:13:10,040
It's not a devil. -Mom!
531
01:13:10,040 --> 01:13:13,560
Didn't you say there was
something in the house?
532
01:13:13,560 --> 01:13:15,600
I saw it, with my own eyes.
533
01:13:15,600 --> 01:13:17,880
When I fell down
in the bathroom...
534
01:13:17,880 --> 01:13:19,720
...it saved me.
535
01:13:19,720 --> 01:13:21,840
What? Then, what about
falling the day before?
536
01:13:21,840 --> 01:13:24,120
I didn't fall in
the bathroom then.
537
01:13:24,120 --> 01:13:29,560
When the ruffian downstairs was
hitting his wife, I stood up for her.
538
01:13:29,560 --> 01:13:31,600
He pushed me down.
539
01:13:31,600 --> 01:13:33,720
I hurt my head.
540
01:13:33,720 --> 01:13:37,200
But, I lied to you.
541
01:13:37,200 --> 01:13:41,160
But, the next day, I really
fell in the bathroom.
542
01:13:41,160 --> 01:13:43,280
There was no one to help.
543
01:13:43,280 --> 01:13:46,200
But, something came
and lifted me.
544
01:13:46,200 --> 01:13:49,200
It was then, I saw that ghost.
545
01:13:49,200 --> 01:13:51,320
It's not a devil...
546
01:13:51,320 --> 01:13:52,600
It's God.
547
01:13:52,600 --> 01:13:54,200
A God, who came to save me.
548
01:13:54,200 --> 01:13:56,320
Madam, give the mobile.
Doctor will be here soon.
549
01:13:56,320 --> 01:15:38,720
Siddharth... -Please give it.
550
01:15:38,720 --> 01:15:41,600
Oh no!
551
01:15:41,600 --> 01:15:44,520
My mother!
552
01:15:44,520 --> 01:15:46,600
My God!
553
01:15:46,600 --> 01:15:48,440
Come here!
554
01:15:48,440 --> 01:15:51,760
Look at your father, Bhavani!
555
01:15:51,760 --> 01:15:53,960
Come to your father, dear!
556
01:15:53,960 --> 01:15:57,400
My God!
557
01:15:57,400 --> 01:15:59,600
Come, let's go home.
558
01:15:59,600 --> 01:16:02,080
Our house is empty, dear.
559
01:16:02,080 --> 01:16:05,120
Come, let's go to our factory.
560
01:16:05,120 --> 01:16:07,160
Come, my dearest!
561
01:16:07,160 --> 01:16:08,880
Father has back pain, dear.
562
01:16:08,880 --> 01:16:13,280
Bhavani, you'll be of help to
father in the factory. Come!
563
01:16:13,280 --> 01:16:15,240
Bhavani!
564
01:16:15,240 --> 01:16:17,440
Why are you here?
565
01:16:17,440 --> 01:16:21,120
Why have you come
all this way?
566
01:16:21,120 --> 01:16:24,480
No one here is related to us!
567
01:16:24,480 --> 01:16:28,040
This boy seems to be
such a good person.
568
01:16:28,040 --> 01:16:31,680
He took you to the hospital...
569
01:16:31,680 --> 01:16:38,280
Even if I talk a bit louder,
you'd say, 'Talk softly, dad'.
570
01:16:38,280 --> 01:16:41,960
Why are you a burden to
others here, my dear?
571
01:16:41,960 --> 01:16:43,520
Come with me, my child.
572
01:16:43,520 --> 01:16:45,360
Come, my dear, let's go home!
573
01:16:45,360 --> 01:16:47,680
We shouldn't be a
burden to others.
574
01:16:47,680 --> 01:16:49,080
My dear!
575
01:16:49,080 --> 01:16:51,440
Bhavani, where are you going?
576
01:16:51,440 --> 01:16:53,320
Where are you going,
leaving father, dear?
577
01:16:53,320 --> 01:16:54,480
Bhavani, come, my child!
578
01:16:54,480 --> 01:16:56,360
Come, let's go home.
579
01:16:56,360 --> 01:16:58,400
My dear!
580
01:16:58,400 --> 01:16:59,880
My dearest!
581
01:16:59,880 --> 01:17:04,320
Don't you like your
father anymore?
582
01:17:04,320 --> 01:17:07,120
I cannot live alone, my dear.
583
01:17:07,120 --> 01:17:09,240
I don't have anyone
else, my child.
584
01:17:09,240 --> 01:17:10,760
No one else.
585
01:17:10,760 --> 01:17:12,320
Come with me now, dear.
586
01:17:12,320 --> 01:17:16,080
Hold father's hand
and we'll go.
587
01:17:16,080 --> 01:17:18,520
You can be a God at
our home, my God!
588
01:17:18,520 --> 01:17:25,720
Father has become an orphan now...
An orphan!
589
01:17:25,720 --> 01:17:27,600
God!
590
01:17:27,600 --> 01:17:30,160
Should I see my child's
hands like this?
591
01:17:30,160 --> 01:17:32,560
Those baby hands!
592
01:17:32,560 --> 01:17:36,000
I don't mind at all.
With poison...
593
01:17:36,000 --> 01:17:38,960
...or with a hang rope, I can
end my life and come with you.
594
01:17:38,960 --> 01:17:43,400
But, I have a job, incomplete.
I'm alive just for that.
595
01:17:43,400 --> 01:17:47,400
The guy who brought you to this state...
Just show me who he is.
596
01:17:47,400 --> 01:17:50,520
I'll stab him with this
knife and kill him.
597
01:17:50,520 --> 01:17:52,240
My dear!
598
01:17:52,240 --> 01:17:53,600
Bhavani!
599
01:17:53,600 --> 01:18:01,920
Bhavani, my dearest!
600
01:18:01,920 --> 01:18:06,120
Where did you go, my dear?
601
01:18:06,120 --> 01:18:10,800
Bhavani!
602
01:18:10,800 --> 01:18:22,720
Bhavani!
603
01:18:22,720 --> 01:18:33,200
Had your tea? Then, get going.
The chair may wear out!
604
01:18:33,200 --> 01:18:35,920
Sir...
605
01:18:35,920 --> 01:18:38,040
Thank you.
606
01:18:38,040 --> 01:18:46,040
For you? -I'm not hungry, sir.
607
01:18:46,040 --> 01:18:49,760
What do you do, son?
-I'm a violinist, sir.
608
01:18:49,760 --> 01:18:53,560
As in a light music troupe? -No, sir.
For music composers.
609
01:18:53,560 --> 01:19:00,520
I play for Ilaiyaraaja sir.
610
01:19:00,520 --> 01:19:03,480
Please forgive me, sir.
611
01:19:03,480 --> 01:19:05,920
I behaved very violently.
612
01:19:05,920 --> 01:19:08,240
It's okay. -No, sir.
613
01:19:08,240 --> 01:19:10,600
I totally misunderstood
your daughter.
614
01:19:10,600 --> 01:19:12,600
Without knowing
what happened...
615
01:19:12,600 --> 01:19:14,680
I misunderstood...
616
01:19:14,680 --> 01:19:36,360
Please forgive me, sir.
617
01:19:36,360 --> 01:19:38,320
Had your daughter survived...
618
01:19:38,320 --> 01:19:44,000
I would have begged
you for her hand.
619
01:19:44,000 --> 01:19:46,040
Son...
620
01:19:46,040 --> 01:19:50,840
I understand now... why
my girl is in your house.
621
01:19:50,840 --> 01:19:54,440
How many times I asked
her to get married!
622
01:19:54,440 --> 01:20:06,240
'If I ever find a guy I love, I'll
get married', she kept saying.
623
01:20:06,240 --> 01:20:07,880
Son...
624
01:20:07,880 --> 01:20:10,320
...my daughter will
leave your place.
625
01:20:10,320 --> 01:20:12,160
Sir?
626
01:20:12,160 --> 01:20:14,960
This evening... I'll
cremate my daughter.
627
01:20:14,960 --> 01:20:16,120
Sir, don't!
628
01:20:16,120 --> 01:20:19,640
All these days, I tried to drive
your girl away... I couldn't.
629
01:20:19,640 --> 01:20:21,320
Now, if you cremate
her, she'll leave.
630
01:20:21,320 --> 01:20:25,200
But I know. We both
won't be at peace.
631
01:20:25,200 --> 01:20:26,560
Give me three days.
632
01:20:26,560 --> 01:20:28,840
I'll find the guy who
killed your child.
633
01:20:28,840 --> 01:20:31,600
Listen to me, sir. We both
will get him punished.
634
01:20:31,600 --> 01:20:33,360
No, son. -Then, we'll
do her final rites.
635
01:20:33,360 --> 01:20:35,360
Please wait for
three days, sir.
636
01:20:35,360 --> 01:20:36,880
Sir, give me that knife.
637
01:20:36,880 --> 01:20:39,200
Son! -Listen to me.
Give it, sir.
638
01:20:39,200 --> 01:20:53,680
Please, sir. Give
me that knife.
639
01:20:53,680 --> 01:20:56,320
What do you want? -Please
don't file a case, sir.
640
01:20:56,320 --> 01:21:00,400
For what he did, you should
be jailed too. Get lost!
641
01:21:00,400 --> 01:21:01,920
Who is Yogeshwaran here?
-Me, sir.
642
01:21:01,920 --> 01:21:03,800
Is Bava Chelladurai your uncle?
-Yes, sir.
643
01:21:03,800 --> 01:21:06,800
How are you connected to this case?
-The girl who died is his relative.
644
01:21:06,800 --> 01:21:08,760
Her father is
refusing to eat, sir.
645
01:21:08,760 --> 01:21:10,160
Is that man crazy?
646
01:21:10,160 --> 01:21:13,120
His child's dead. A sorrow, indeed!
For that?
647
01:21:13,120 --> 01:21:17,320
He keeps grilling us with 'Who hit her?',
'Have you arrested the guy?' and on and on.
648
01:21:17,320 --> 01:21:20,320
Just because he's an elderly person,
I'm being lenient. If not...
649
01:21:20,320 --> 01:21:23,520
How is that man related to you?
-His uncle, sir.
650
01:21:23,520 --> 01:21:25,520
Sir, if we know
who killed her...
651
01:21:25,520 --> 01:21:27,360
If you know, what will you do?
652
01:21:27,360 --> 01:21:29,120
Punish him...
653
01:21:29,120 --> 01:21:31,920
Punish him? Then, what are we here for?
To pick our teeth?
654
01:21:31,920 --> 01:21:34,360
If we know who the killer
is, we will be at peace.
655
01:21:34,360 --> 01:21:37,200
Every day, ten accidents happen.
They will just hit and keep going.
656
01:21:37,200 --> 01:21:39,160
It's us who should be careful!
657
01:21:39,160 --> 01:21:41,480
No way to find the
person who ran her down.
658
01:21:41,480 --> 01:21:44,320
He is a thieving scoundrel. He has
stolen the car and left in a hurry.
659
01:21:44,320 --> 01:21:46,600
The girl came in his way.
He hit her!
660
01:21:46,600 --> 01:21:49,000
Out of fear, he left
the car and absconded!
661
01:21:49,000 --> 01:21:51,600
Where did he leave the car, sir?
-Behind Pilot theatre.
662
01:21:51,600 --> 01:21:53,840
Who is the car owner, sir?
663
01:21:53,840 --> 01:21:56,640
The car had come for sales to a
mechanic in Habibullah Road.
664
01:21:56,640 --> 01:21:59,600
The mechanic had parked it outside.
This guy took off with it.
665
01:21:59,600 --> 01:22:13,920
The thing that was lost has been found.
Case closed!
666
01:22:13,920 --> 01:22:16,960
Trying to take me for a ride?
Where is the coil?
667
01:22:16,960 --> 01:22:19,400
Where did you sell it?
-I swear I didn't steal.
668
01:22:19,400 --> 01:22:24,480
Run away. If you don't come back
with the coil, I'll bury you!
669
01:22:24,480 --> 01:22:27,880
You'll come searching for a job. If I
give you a job, you'll finish mine!
670
01:22:27,880 --> 01:22:38,480
Don't let me catch you
here, son of a gun!
671
01:22:38,480 --> 01:22:40,760
What is it, sir? -We came
looking for a secondhand car.
672
01:22:40,760 --> 01:22:43,760
Secondhand? Everyone wants a new car
and you're asking for a used one?
673
01:22:43,760 --> 01:22:45,440
Not in budget. -What
car do you want?
674
01:22:45,440 --> 01:22:46,640
Something like an Accord?
675
01:22:46,640 --> 01:22:49,800
No Accord! But, there is an Ikon.
98 model. Single owner.
676
01:22:49,800 --> 01:22:51,360
What's the rate? -3 lakhs.
677
01:22:51,360 --> 01:22:53,680
Seems too much. -You
tell me the rate!
678
01:22:53,680 --> 01:22:56,960
Something around 2. -Just 2?
679
01:22:56,960 --> 01:22:58,680
There's a Maruti Omni.
Want to see that?
680
01:22:58,680 --> 01:23:00,840
How much is that? Your budget...
Just 2.
681
01:23:00,840 --> 01:23:04,240
A secondhand Maruti is 2 lakhs? -Sir,
the car is in top-notch condition.
682
01:23:04,240 --> 01:23:06,320
Less mileage on it too...
-How much is this?
683
01:23:06,320 --> 01:23:08,440
Hey! Close that!
684
01:23:08,440 --> 01:23:10,520
That's not for sale. Why
are you touching it?
685
01:23:10,520 --> 01:23:13,000
How much is that one? Tell me, bro!
-I said it's not for sale!
686
01:23:13,000 --> 01:23:16,160
Then, why is it standing here? -It's
down with fever. It's taking rest!
687
01:23:16,160 --> 01:23:18,880
You don't seem like guys who want a car.
Get going.
688
01:23:18,880 --> 01:23:20,960
Hello? -Get lost!
689
01:23:20,960 --> 01:23:23,160
What has happened now?
-A dance has!
690
01:23:23,160 --> 01:23:25,440
Hey! What are you
still doing here?
691
01:23:25,440 --> 01:23:45,520
If I see you another time...
692
01:23:45,520 --> 01:24:08,320
Don't put so many meat pieces, brother!
-Let them eat, brother.
693
01:24:08,320 --> 01:24:10,080
We need to buy that green car.
694
01:24:10,080 --> 01:24:13,280
Our owner won't give it, sir.
-Why?
695
01:24:13,280 --> 01:24:15,560
It's a 'problem' car.
-A 'problem' car?
696
01:24:15,560 --> 01:24:18,440
Did it kill someone?
-No, it's another issue.
697
01:24:18,440 --> 01:24:20,080
What issue?
698
01:24:20,080 --> 01:24:22,320
Our owner's relative
borrowed the car.
699
01:24:22,320 --> 01:24:24,040
That very evening,
police were here.
700
01:24:24,040 --> 01:24:27,040
From that day, he's been
yelling at everyone.
701
01:24:27,040 --> 01:24:30,560
What's the name of that relative?
-Sampath.
702
01:24:30,560 --> 01:24:32,240
Where does he live?
703
01:24:32,240 --> 01:24:34,440
They hosted a feast at their
place sometime back...
704
01:24:34,440 --> 01:24:37,320
What's that theatre that plays
'dubbed' movies? -Pilot.
705
01:24:37,320 --> 01:24:49,440
He lives behind that place.
706
01:24:49,440 --> 01:24:51,440
Brother is inside, man.
707
01:24:51,440 --> 01:24:52,880
Call brother, man.
708
01:24:52,880 --> 01:25:21,120
Brother, brother is calling!
709
01:25:21,120 --> 01:25:22,600
Hey, you killed
that girl, right?
710
01:25:22,600 --> 01:25:24,160
Who are you? Take
the knife away!
711
01:25:24,160 --> 01:25:26,720
Tell me, rascal. Didn't you
run her over on 12th morning?
712
01:25:26,720 --> 01:25:29,640
I didn't kill anyone, sir.
Swear on my child, I didn't!
713
01:25:29,640 --> 01:25:32,200
Didn't you take the car
from the mechanic shed?
714
01:25:32,200 --> 01:25:33,720
Tell me! Tell me the truth!
715
01:25:33,720 --> 01:25:36,160
Sir, don't tell anyone.
716
01:25:36,160 --> 01:25:38,160
If my wife gets to know,
she'll kill herself.
717
01:25:38,160 --> 01:25:39,840
Wasn't it a green car?
-Yes, sir.
718
01:25:39,840 --> 01:25:41,920
Didn't you speed on
Teynampet 2nd avenue? -Yes.
719
01:25:41,920 --> 01:25:44,520
Didn't you hit the girl there?
-I promise I didn't hit anyone.
720
01:25:44,520 --> 01:25:47,800
If you lie, your throat...
-Slit it, sir.
721
01:25:47,800 --> 01:26:26,960
Listen to me fully and
then slit it, sir.
722
01:26:26,960 --> 01:26:32,840
What you saw now,
is the truth.
723
01:26:32,840 --> 01:26:35,480
Hey, what are you saying?
What's the truth?
724
01:26:35,480 --> 01:26:37,480
The woman lying
there is my wife.
725
01:26:37,480 --> 01:26:39,960
But the baby is not ours.
-What?
726
01:26:39,960 --> 01:26:42,640
My wife had a child
after 13 years.
727
01:26:42,640 --> 01:26:45,040
But, it was born dead.
728
01:26:45,040 --> 01:26:47,200
I didn't know what to do.
729
01:26:47,200 --> 01:26:49,680
All I know is stealing.
730
01:26:49,680 --> 01:26:52,480
I went to Egmore hospital, to a
ward where twins had been born...
731
01:26:52,480 --> 01:26:54,320
...and I took one of them.
732
01:26:54,320 --> 01:26:56,440
What I say is the truth.
733
01:26:56,440 --> 01:26:58,720
Please don't take
away our child.
734
01:26:58,720 --> 01:27:01,920
My wife will die! Please,
I fall at your feet!
735
01:27:01,920 --> 01:27:05,400
I promise that I did not kill anyone.
Please believe...
736
01:27:05,400 --> 01:27:07,000
Hey, Sarasu! -What
is it, brother?
737
01:27:07,000 --> 01:27:09,080
That day we brought the
baby from the hospital...
738
01:27:09,080 --> 01:27:10,440
Where did I come?
I don't know.
739
01:27:10,440 --> 01:27:11,920
Hey, he is our friend.
740
01:27:11,920 --> 01:27:13,560
She is my cousin, sir.
-I'll get going.
741
01:27:13,560 --> 01:27:15,080
Hey, wait a minute.
742
01:27:15,080 --> 01:27:17,800
When we turned in Teynampet,
did you see any accident?
743
01:27:17,800 --> 01:27:20,000
A girl? -Yes. Did you see?
744
01:27:20,000 --> 01:27:22,360
The one who fell down
from a scooter? -Yes.
745
01:27:22,360 --> 01:27:23,720
Saw the accident? -I did.
746
01:27:23,720 --> 01:27:50,360
What did you see?
747
01:27:50,360 --> 01:27:52,400
Got any clue? -I did.
748
01:27:52,400 --> 01:27:54,120
What are we going to do next?
749
01:27:54,120 --> 01:27:56,120
One moment. Where's
my cell phone?
750
01:27:56,120 --> 01:28:02,240
It's inside.
751
01:28:02,240 --> 01:28:04,960
Hey Siddharth, open the door!
-Siddharth!
752
01:28:04,960 --> 01:28:38,880
Siddharth! -Wait, man!
753
01:28:38,880 --> 01:29:02,880
Where is Adaikalam?
-Over there.
754
01:29:02,880 --> 01:29:10,640
Brother, what colour is this?
755
01:29:10,640 --> 01:29:11,920
Brother, tell me!
756
01:29:11,920 --> 01:29:13,160
What colour is this?
757
01:29:13,160 --> 01:29:14,360
Please tell me, brother.
758
01:29:14,360 --> 01:29:19,280
My auto!
759
01:29:19,280 --> 01:29:22,640
My auto!
760
01:29:22,640 --> 01:29:30,600
Brother, please! Tell
me what colour this is.
761
01:29:30,600 --> 01:29:32,000
My auto!
762
01:29:32,000 --> 01:29:38,520
Oh no! My auto!
763
01:29:38,520 --> 01:29:41,160
What is happening here? -Tell
me what colour this is.
764
01:29:41,160 --> 01:29:42,720
It's green.
765
01:29:42,720 --> 01:30:01,800
Brother....!
766
01:30:01,800 --> 01:30:12,720
Then... what color
is this, brother?
767
01:30:12,720 --> 01:33:12,440
Isn't this one, green too?
768
01:33:12,440 --> 01:33:31,120
Hey, son! Hey!
769
01:33:31,120 --> 01:33:32,320
Son...
770
01:33:32,320 --> 01:33:34,400
I have found the guy who
killed your daughter.
771
01:33:34,400 --> 01:33:36,440
Who? Who is he?
772
01:33:36,440 --> 01:33:37,800
I'm that sinner, sir!
773
01:33:37,800 --> 01:33:40,880
I'm the one who killed your child. I'm
the murderer you're searching for.
774
01:33:40,880 --> 01:33:42,680
Kill me, sir. Please kill me.
775
01:33:42,680 --> 01:33:43,800
That can't be true!
776
01:33:43,800 --> 01:33:46,400
You're pure, son! You're pure!
You wouldn't have killed her.
777
01:33:46,400 --> 01:33:48,400
No, sir! It was I
who killed her.
778
01:33:48,400 --> 01:34:16,200
That morning...
779
01:34:16,200 --> 01:35:25,080
Mom calling
780
01:35:25,080 --> 01:35:38,080
What happened? -A guy
in a green car hit her.
781
01:35:38,080 --> 01:35:40,640
I'll give one tight slap. Can't
you see the stoplight's red?
782
01:35:40,640 --> 01:36:03,360
Sorry, sir. Please forgive us.
It's an emergency!
783
01:36:03,360 --> 01:36:19,120
Pa...
784
01:36:19,120 --> 01:36:22,480
I was the one who killed your child...
your life!
785
01:36:22,480 --> 01:36:23,840
Kill me, sir.
786
01:36:23,840 --> 01:36:25,840
Kill me without mercy, sir.
787
01:36:25,840 --> 01:36:29,400
How will I kill you?
How can I kill you?
788
01:36:29,400 --> 01:36:32,400
When the girl you have
killed loves you so much...
789
01:36:32,400 --> 01:36:33,960
...how can I kill you?
790
01:36:33,960 --> 01:36:35,880
Hey God!
791
01:36:35,880 --> 01:36:38,720
Couldn't you have brought
these children together?
792
01:36:38,720 --> 01:36:41,760
Why did you separate these children?
You wretch!
793
01:36:41,760 --> 01:36:44,000
Why did you separate them?
794
01:36:44,000 --> 01:36:47,800
Why did you separate
these children?
795
01:36:47,800 --> 01:36:50,400
In this world that doesn't
forgive even a small mistake...
796
01:36:50,400 --> 01:36:54,720
...why did your daughter forgive
me, knowing I killed her?
797
01:36:54,720 --> 01:36:59,440
Sir, I can never be at peace.
798
01:36:59,440 --> 01:37:03,120
Where? Where are you taking me?
-Butcher me and bury me with her.
799
01:37:03,120 --> 01:37:05,120
Bury me in that temple, sir.
800
01:37:05,120 --> 01:37:07,600
Here, have your knife.
801
01:37:07,600 --> 01:37:12,280
Bhavani, my child! I
should have cremated you.
802
01:37:12,280 --> 01:37:14,520
Son, Bhavani is not here.
803
01:37:14,520 --> 01:37:16,880
My child is not lying
under the soil here.
804
01:37:16,880 --> 01:37:19,280
I did not bury her here.
805
01:37:19,280 --> 01:37:22,440
It was my trick to pull the
wool over my relatives' eyes.
806
01:37:22,440 --> 01:37:27,280
Till I avenged my daughter's death, I
didn't have the heart to bury her.
807
01:37:27,280 --> 01:37:29,880
Come, son! Come
and see my God!
808
01:37:29,880 --> 01:37:31,960
Come and see your Bhavani!
809
01:37:31,960 --> 01:37:35,880
Come...
810
01:37:35,880 --> 01:37:38,200
Come, son.
811
01:37:38,200 --> 01:37:45,040
Come and see Bhavani.
812
01:37:45,040 --> 01:38:43,480
Come and see my God!
813
01:38:43,480 --> 01:38:45,040
Look!
814
01:38:45,040 --> 01:38:47,400
Look at our Bhavani!
815
01:38:47,400 --> 01:40:04,200
Look!
816
01:40:04,200 --> 01:40:07,600
Son, what are you doing?
817
01:40:07,600 --> 01:40:17,440
Hey, what are you doing?
818
01:40:17,440 --> 01:40:21,640
Hey!
819
01:40:21,640 --> 01:40:24,480
Hey, what are you
trying to do?
820
01:40:24,480 --> 01:40:33,360
Climb up!
821
01:40:33,360 --> 01:44:08,800
Oh God! Please
save this child.
822
01:44:08,800 --> 01:44:13,800
The Devil
63525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.