Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,437 --> 00:00:25,598
En los episodios anteriores;
2
00:00:25,672 --> 00:00:27,731
Me uní a ustedes en el planeta.
3
00:00:27,808 --> 00:00:30,368
Y sé que planearon el accidente.
4
00:00:30,444 --> 00:00:33,413
¿Realmente crees
que te apuntaría con un arma?
5
00:00:33,480 --> 00:00:35,641
¿Sabes qué creo?
Que eres un mentiroso.
6
00:00:35,716 --> 00:00:40,050
No digo que no podamos usar a Adair
y a su gente, pero necesitan una guía.
7
00:00:40,120 --> 00:00:42,452
Necesitan que tú les muestres el camino.
8
00:00:42,522 --> 00:00:45,582
La lealtad...
es una cuestión delicada.
9
00:00:45,659 --> 00:00:49,561
¿Puedo contar contigo, doctora?
¿Estás de nuestro lado?
10
00:01:19,359 --> 00:01:21,020
Día número 38.
11
00:01:21,094 --> 00:01:23,995
A 7600 kilómetros de distancia
de Nueva Pacífica...
12
00:01:24,064 --> 00:01:27,056
y tan lejos de casa
que no es posible imaginarlo.
13
00:01:28,869 --> 00:01:31,804
Dicen que la soledad
es el amigo más cruel.
14
00:01:32,539 --> 00:01:34,939
Algunos la toleran bien.
15
00:01:35,609 --> 00:01:37,668
Otros no.
16
00:01:38,678 --> 00:01:42,478
Para la mayoría de nosotros, es algo
difícil de superar en este planeta.
17
00:01:44,518 --> 00:01:47,783
Por lo pronto,
a mí me resulta muy difícil...
18
00:01:47,854 --> 00:01:50,516
tener que ocultar mis secretos.
19
00:01:52,826 --> 00:01:55,989
Es como el miedo a la oscuridad
durante la niñez.
20
00:01:56,062 --> 00:02:00,055
Sólo que ahora, en la edad adulta,
descubres que la oscuridad es real...
21
00:02:00,133 --> 00:02:02,624
y que te persigue.
22
00:02:03,970 --> 00:02:06,302
Yquizá...
23
00:02:06,373 --> 00:02:08,739
sólo quizá...
24
00:02:08,809 --> 00:02:10,902
quizá seas tú mismo.
25
00:02:10,977 --> 00:02:14,037
Vamos, Uly. Tenemos
muchas cosas para guardar.
26
00:02:22,088 --> 00:02:24,181
¿Mamá? ¿Mamá?
27
00:02:26,526 --> 00:02:28,517
¿Qué ocurre, cariño?
28
00:02:29,963 --> 00:02:31,794
Cariño, ¿te encuentras bien?
29
00:02:32,632 --> 00:02:35,624
¿Sí? Todos tenemos
muchas tareas pendientes.
30
00:02:36,837 --> 00:02:37,826
Vamos.
31
00:02:38,905 --> 00:02:40,896
¿Seguro que estás bien?
32
00:04:13,633 --> 00:04:17,535
Esos transmisores de explorador
necesitan un buen golpe...
33
00:04:17,604 --> 00:04:20,573
para que los conectores
se desacoplen de la consola.
34
00:04:21,942 --> 00:04:25,469
Mi padre los usaba
en las minas de esclavos, allá en casa.
35
00:04:25,545 --> 00:04:28,241
- Podrías conseguir un modelo mejor.
- Sí, lo sé.
36
00:04:30,550 --> 00:04:33,451
Fuiste uno de los primeros reclutas
del programa Yale, ¿verdad?
37
00:04:34,621 --> 00:04:37,454
Sí. No tienes nada que temer, Bess.
38
00:04:37,524 --> 00:04:42,188
Mi depurador de memoria resiste bien.
No he tenido tendencias agresivas.
39
00:04:43,363 --> 00:04:46,196
Sólo te preguntaba porque-
Yale...
40
00:04:46,266 --> 00:04:49,258
quería saber si habías almacenado
información religiosa.
41
00:04:49,336 --> 00:04:51,668
De las 99 religiones
más practicadas, sí.
42
00:04:51,738 --> 00:04:54,366
- ¿El catolicismo?
- Sí.
43
00:04:54,441 --> 00:04:57,740
Bien. Necesito confesarme.
44
00:04:58,812 --> 00:05:00,575
¿Hablas de una confesión católica?
45
00:05:00,647 --> 00:05:03,673
- Sí.
- Bess, puedo recitarte una oración...
46
00:05:03,750 --> 00:05:06,514
o un fragmento de la Biblia,
pero no soy sacerdote.
47
00:05:06,586 --> 00:05:10,249
Engañé a mi esposo, Yale.
Por lo menos, en mi mente...
48
00:05:10,323 --> 00:05:13,622
y quizá en mi corazón,
y temo que esto continúe-
49
00:05:13,693 --> 00:05:15,627
Nada de nombres, por favor.
50
00:05:15,695 --> 00:05:19,791
Bess, es humano tener fantasías.
51
00:05:19,866 --> 00:05:23,495
A veces, son indicios
de algún problema en la relación.
52
00:05:23,570 --> 00:05:26,733
Tienes que concentrar
tu atención en eso.
53
00:05:27,741 --> 00:05:30,005
¿Crees que debería hablarlo con Morgan?
54
00:05:30,076 --> 00:05:31,907
No en términos específicos.
55
00:05:31,978 --> 00:05:35,141
Entiendo que necesitas
tener tu conciencia tranquila...
56
00:05:35,215 --> 00:05:38,582
pero fíjate bien
a quién le confías tus cosas.
57
00:05:54,434 --> 00:05:56,425
Heller iniciando contacto.
58
00:05:58,505 --> 00:06:00,700
Ciudadana Heller.
59
00:06:01,708 --> 00:06:03,699
Prescindamos de las formalidades.
60
00:06:06,279 --> 00:06:09,077
El niño presenta rasgos...
61
00:06:09,149 --> 00:06:12,482
atribuibles a su interacción
con los terrianos.
62
00:06:14,621 --> 00:06:17,112
¿Es consciente de eso?
63
00:06:17,190 --> 00:06:18,714
Un poco.
64
00:06:21,194 --> 00:06:23,788
Ellos no saben lo que tienen.
65
00:06:24,464 --> 00:06:26,864
¿Tú sabes lo que tienen, Heller?
66
00:06:28,968 --> 00:06:30,959
No estoy segura.
67
00:06:32,472 --> 00:06:34,463
Tienen la clave de este planeta.
68
00:06:35,942 --> 00:06:38,274
¿Qué quieres decir?
69
00:06:39,646 --> 00:06:42,137
Hace años que sabemos
que no podemos invadirlo.
70
00:06:42,215 --> 00:06:45,207
No podemos erradicar
a la población terriana.
71
00:06:45,285 --> 00:06:48,777
Tienen una simbiosis con la tierra,
una interdependencia.
72
00:06:48,855 --> 00:06:51,881
Todo el planeta moriría sin ellos.
73
00:06:51,958 --> 00:06:55,189
Eso va en contra de un movimiento
expansionista fuerte, ¿verdad?
74
00:06:55,261 --> 00:06:58,560
¿ Y tú crees que el muchacho
nos permitirá invadir el planeta?
75
00:06:58,631 --> 00:07:01,828
El muchacho está marcado.
76
00:07:01,901 --> 00:07:05,894
Supongamos que podamos extraer
la esencia de su transformación.
77
00:07:05,972 --> 00:07:08,634
Duplicarla, controlarla.
78
00:07:08,708 --> 00:07:12,872
Y así darle un hogar a toda esa gente
desconsolada que flota en el espacio.
79
00:07:12,946 --> 00:07:17,440
¿ Y cómo supones que extraeremos
la esencia de esa transformación?
80
00:07:17,517 --> 00:07:20,680
Hay un sitio,
en la base de nuestro cerebro...
81
00:07:20,754 --> 00:07:24,417
donde desde hace cientos de años
la ciencia especula...
82
00:07:24,491 --> 00:07:27,392
que se localiza el alma humana.
83
00:07:27,460 --> 00:07:30,293
Eso nunca pudo demostrarse,
que sea la glándula pineal.
84
00:07:30,363 --> 00:07:32,957
Es allí donde se inicia
la transformación.
85
00:07:33,700 --> 00:07:35,065
¿Cómo lo sabes?
86
00:07:35,135 --> 00:07:39,299
Hace doce años, descubrí
que era así en un niño recluso.
87
00:07:39,372 --> 00:07:41,363
Traté de extraerla yo mismo.
88
00:07:42,108 --> 00:07:43,973
¿Estás loco?
89
00:07:44,043 --> 00:07:46,034
No, por supuesto que no.
90
00:07:46,112 --> 00:07:48,046
No obstante, sólo poseo una parte...
91
00:07:48,114 --> 00:07:50,446
de los conocimientos médicos
de alguien como tú.
92
00:07:50,517 --> 00:07:54,851
Y es por eso que tú la tomarás
de ese niño.
93
00:07:54,921 --> 00:07:57,788
Y no me hables de ética médica,
doctora.
94
00:07:57,857 --> 00:08:00,690
Eres un prodigio del sistema.
95
00:08:00,760 --> 00:08:04,560
El sistema es el dueño
de tus decisiones éticas.
96
00:08:25,118 --> 00:08:27,052
¿Morgan?
97
00:08:28,054 --> 00:08:30,545
- ¿Estás despierto?
- Sí.
98
00:08:35,461 --> 00:08:39,625
Morgan, ¿alguna vez has pensado
en otras mujeres?
99
00:08:40,767 --> 00:08:43,497
- ¿Qué?
- Otras mujeres, Morgan.
100
00:08:43,570 --> 00:08:45,731
Tú sabes qué significa eso.
101
00:08:45,805 --> 00:08:50,640
Bess, sabes que eres
la única mujer del mundo para mí.
102
00:08:50,710 --> 00:08:53,873
Por supuesto, nunca pensé
que fuera al pie de la letra.
103
00:08:54,948 --> 00:08:57,109
- Seis mujeres-
- Morgan, por favor.
104
00:08:57,183 --> 00:08:59,845
¿Nunca pensaste en otra,
ni siquiera una vez?
105
00:08:59,919 --> 00:09:02,251
Bess, ¿qué es esto?
¿ Una especie de prueba?
106
00:09:02,322 --> 00:09:04,847
Quiero decir,
¿tú alguna vez pensaste en otro?
107
00:09:04,924 --> 00:09:08,257
Si lo hubiera hecho,
no significaría que no te amo.
108
00:09:11,097 --> 00:09:13,088
Ésa fue una pregunta retórica, Bess.
109
00:09:13,166 --> 00:09:15,657
Sí, lo sé, pero pongamos
por caso que yo-
110
00:09:15,735 --> 00:09:18,067
¡Estás diciéndome que tienes un amorío!
111
00:09:18,137 --> 00:09:20,799
- No tengo un amorío.
- Genial. Díselo al mundo entero.
112
00:09:20,874 --> 00:09:22,865
Pensar no es tener un amorío.
113
00:09:23,610 --> 00:09:25,942
Ah, estás pensando en tener un amorío.
114
00:09:26,012 --> 00:09:29,243
¿Estás planeándolo de antemano?
¿Estás pidiéndome permiso?
115
00:09:29,315 --> 00:09:32,079
No. No estoy planeándolo,
ni pidiéndote permiso.
116
00:09:32,151 --> 00:09:35,245
Eran fantasías, y pensé
que podíamos hablar de ellas.
117
00:09:35,321 --> 00:09:37,687
Muy bien. ¿Quién es, Bess?
118
00:09:37,757 --> 00:09:40,590
Si piensas que me quedaré
aquí sentado...
119
00:09:40,660 --> 00:09:43,652
escuchando a mi esposa hablar de...
120
00:09:43,730 --> 00:09:47,393
sus licenciosos deseos
de estar con otro hombre-
121
00:09:49,168 --> 00:09:51,659
- Es alguien de aquí.
- Eso no importa, Morgan.
122
00:09:51,738 --> 00:09:54,229
- Nosotros somos lo importante.
- Genial.
123
00:09:54,307 --> 00:09:58,607
Otro hombre... con el que estoy
compartiendo esta excursión al infierno.
124
00:09:58,678 --> 00:10:01,806
- Seguramente me vio desnudo.
- Morgan, ¿qué dices?
125
00:10:01,881 --> 00:10:03,872
¿Qué haces?
126
00:10:03,950 --> 00:10:05,884
Tengo que defender mi reputación.
127
00:10:05,952 --> 00:10:09,285
No me cruzaré de brazos
frente a todo este planeta...
128
00:10:09,355 --> 00:10:12,347
mientras mi esposa
se reparte el pastel.
129
00:10:12,425 --> 00:10:15,826
- Me buscaré otra tienda.
- Morgan, no estoy repartiendo nada.
130
00:10:15,895 --> 00:10:17,385
¡Te amo!
131
00:10:25,838 --> 00:10:30,172
Hola, Martin. Puedes darnos una mano,
si tienes ganas.
132
00:10:30,243 --> 00:10:34,077
¿''Ganas'', Danziger?
¿Estás burlándote de mí?
133
00:10:46,960 --> 00:10:48,894
¿Estás bien?
134
00:10:48,962 --> 00:10:52,329
Ni lo intentes.
Ni se te ocurra decirlo.
135
00:10:52,398 --> 00:10:55,799
''Soy un simple piloto que atravesó
el universo en animación suspendida.
136
00:10:55,868 --> 00:10:57,802
De veras, no sé nada''.
137
00:10:57,870 --> 00:11:00,361
¿Hoy también pasaste el día
en la realidad virtual?
138
00:11:00,440 --> 00:11:03,273
Todos siguen con el mismo jueguito.
139
00:11:03,343 --> 00:11:08,804
''El viejo Morgan no es más que
un oficial de nivel 4. No sabe nada''.
140
00:11:08,881 --> 00:11:11,509
¿Qué? ¿Que te peleaste con tu esposa?
141
00:11:14,320 --> 00:11:16,311
¿Cómo lo sabes?
142
00:11:16,389 --> 00:11:19,358
Estás buscando casa nueva, ¿no?
143
00:11:33,439 --> 00:11:36,602
Físicamente, creo que está bien.
Es su estado emocional.
144
00:11:36,676 --> 00:11:41,511
Está distante y retraído
desde hace tres o cuatro días.
145
00:11:41,581 --> 00:11:43,515
¿Se asustó por algo?
146
00:11:43,583 --> 00:11:46,245
Esta mañana estaba asustado por algo.
147
00:11:46,319 --> 00:11:48,981
Dijo que estaba convirtiéndose
en un terriano.
148
00:11:49,989 --> 00:11:52,480
Haremos un análisis celular.
Revisaremos su nivel molecular.
149
00:11:52,558 --> 00:11:53,889
¿Por qué un análisis celular?
150
00:11:53,960 --> 00:11:56,394
Para ver si son grandes
los cambios en su salud.
151
00:11:56,462 --> 00:12:00,455
Quizá su estado emocional se relacione
con el rápido cambio físico que sufrió.
152
00:12:00,533 --> 00:12:01,864
De acuerdo.
153
00:12:04,170 --> 00:12:05,501
Sí.
154
00:12:06,572 --> 00:12:08,767
Ciudadana.
CONSEJO DE SEGURI DAD
155
00:12:08,841 --> 00:12:12,242
Le haré unas pruebas al niño.
Analizaré su líquido cefalorraquídeo.
156
00:12:12,311 --> 00:12:14,472
¿Por qué?
157
00:12:14,547 --> 00:12:16,879
Porque no me interesa
extraer órganos...
158
00:12:16,949 --> 00:12:19,679
por indicación de un maniático
armado con una cánula.
159
00:12:20,420 --> 00:12:22,581
¿ Te refieres a mí?
160
00:12:22,655 --> 00:12:24,816
Me siento halagado.
161
00:12:24,891 --> 00:12:27,883
¿Cómo hallarás rasgos terrianos
en el líquido cefalorraquídeo?
162
00:12:28,961 --> 00:12:31,088
Eso no será difícil.
163
00:12:31,831 --> 00:12:33,924
Tengo acceso a restos terrianos.
164
00:12:34,000 --> 00:12:36,992
No permitas que perdamos
esta oportunidad, Heller.
165
00:12:37,070 --> 00:12:41,063
Si el niño es lo que pensamos,
podría ser la última.
166
00:12:41,140 --> 00:12:43,131
Sí, lo sé.
167
00:12:44,477 --> 00:12:46,104
Heller fuera.
168
00:12:47,447 --> 00:12:50,109
Es una cuestión de dignidad.
169
00:12:50,183 --> 00:12:52,674
No puedo ignorarlo.
Fingir que todo está-
170
00:12:52,752 --> 00:12:56,620
''Muy bien, genial, gracias, sí,
estamos muy bien, ¿y tú?''.
171
00:12:56,689 --> 00:13:00,352
Me refiero a esas mojigaterías
hipócritas. No puedo vivir así.
172
00:13:00,426 --> 00:13:02,724
Martin, tú eres un político.
173
00:13:04,197 --> 00:13:06,665
Sí, pero con Bess todo es distinto.
174
00:13:06,732 --> 00:13:08,723
Ella era como un remanso para mí.
175
00:13:08,801 --> 00:13:10,792
Quizá siga siéndolo.
176
00:13:10,870 --> 00:13:14,101
Dijiste que sólo pensó en otro hombre.
177
00:13:17,510 --> 00:13:19,501
No soy yo, créeme.
178
00:13:19,579 --> 00:13:23,208
¿Cómo lo sabes?
Quizá no te lo ha dicho aún.
179
00:13:24,283 --> 00:13:26,308
Yo lo sabría, ¿de acuerdo?
180
00:13:27,553 --> 00:13:29,578
Sí, no importa.
181
00:13:29,655 --> 00:13:32,522
Cuando lo piensas,
es el principio del fin.
182
00:13:32,592 --> 00:13:34,924
Lo sé por experiencia.
183
00:13:37,463 --> 00:13:39,397
Pues, es que-
184
00:13:39,465 --> 00:13:42,662
Tuve un contrato matrimonial anterior.
185
00:13:42,735 --> 00:13:46,899
Bess no lo sabe. Lo borré
de los registros de la estación.
186
00:13:46,973 --> 00:13:49,498
Duró sólo tres meses.
187
00:13:49,575 --> 00:13:51,907
¿ Y tu esposa de tres meses te engañó?
188
00:13:51,978 --> 00:13:53,969
Fue al revés, en realidad.
189
00:13:54,046 --> 00:13:56,480
Por eso sé que esto es importante.
190
00:13:58,451 --> 00:14:01,750
Pues, sea lo que sea,
no puedes llamarlo engaño.
191
00:14:01,821 --> 00:14:04,654
Morgan, ustedes ya no están casados.
192
00:14:05,892 --> 00:14:07,826
¿Por qué dices que no estamos casados?
193
00:14:07,894 --> 00:14:10,294
Hicieron el contrato mínimo
de cuatro años, ¿no?
194
00:14:10,363 --> 00:14:12,297
Y sólo han pasado dos años.
195
00:14:12,365 --> 00:14:15,061
Más 22 años en animación suspendida
para llegar aquí.
196
00:14:15,134 --> 00:14:18,069
Eso es ridículo.
No estábamos despiertos.
197
00:14:18,137 --> 00:14:21,538
El calendario de la estación.
No importa si estaban despiertos o no.
198
00:14:37,456 --> 00:14:41,153
Uly, ¿hay algo
que quieras decirle a Julia?
199
00:14:41,227 --> 00:14:43,821
Puedes decirle lo que sea,
aunque te parezca tonto.
200
00:14:43,896 --> 00:14:47,354
- Lo sé.
- Extraeré líquido cefalorraquídeo.
201
00:14:47,433 --> 00:14:49,924
Tendrás que quedarte muy quieto,
¿de acuerdo?
202
00:14:52,905 --> 00:14:55,738
Sé que todo resultará bien.
203
00:14:55,808 --> 00:14:58,641
Sólo tomará un segundo.
¿De acuerdo, Uly?
204
00:15:01,380 --> 00:15:03,507
Está bien.
205
00:15:06,552 --> 00:15:08,952
¿Has estado durmiendo bien?
206
00:15:09,021 --> 00:15:12,252
- Sí.
- ¿Cómo está tu apetito?
207
00:15:12,325 --> 00:15:14,156
Bastante bien.
208
00:15:15,228 --> 00:15:18,254
Terminamos.
No fue tan terrible, ¿eh?
209
00:15:18,331 --> 00:15:20,993
Fue sencillo,
¿no es así, cariño?
210
00:16:10,283 --> 00:16:12,774
¿Puedo hablarte un segundo?
211
00:16:16,188 --> 00:16:18,179
Está bien.
212
00:16:34,073 --> 00:16:37,406
¿Quieres decirme
quién es ese sujeto?
213
00:16:37,476 --> 00:16:39,808
¿Por qué?
¿Para que te dé un berrinche?
214
00:16:39,879 --> 00:16:42,871
Te lo dije: el problema no es quién.
El problema somos nosotros.
215
00:16:42,948 --> 00:16:47,112
Y si prefieres interrogarme
en lugar de hablar conmigo, olvídalo.
216
00:16:47,186 --> 00:16:49,347
Los matrimonios no funcionan así.
217
00:16:49,422 --> 00:16:51,913
Nuestro matrimonio
no solía funcionar así.
218
00:16:51,991 --> 00:16:54,482
Quizá la clave esté allí, Bess.
219
00:16:54,560 --> 00:16:57,825
Solía. Caducó.
220
00:16:57,897 --> 00:17:00,923
Morgan, ¿de qué hablas?
Hace dos años que estamos casados.
221
00:17:01,000 --> 00:17:03,992
- ¿Cómo pudo caducar?
- Caducamos, Bess.
222
00:17:04,070 --> 00:17:06,402
No seas ingenua.
223
00:17:06,472 --> 00:17:09,930
Los contratos matrimoniales
no se suspenden por hibernación.
224
00:17:10,009 --> 00:17:12,239
Es el calendario de la estación
el que cuenta.
225
00:17:12,311 --> 00:17:15,439
- No estamos allí. ¿A quién le importa?
- Pues, a mí.
226
00:17:15,514 --> 00:17:17,880
A mí me importa.
Trabajo para esa gente.
227
00:17:17,950 --> 00:17:20,214
Si quiero regresar a casa
en la nave madre...
228
00:17:20,286 --> 00:17:22,948
debo asegurarme
de que todo esté en orden.
229
00:17:23,022 --> 00:17:25,547
Dos años,
22 años en animación suspendida.
230
00:17:25,624 --> 00:17:28,718
Caducamos cinco veces, Bess.
231
00:17:30,129 --> 00:17:32,962
¿Estás diciendo
que no estamos casados, Morgan?
232
00:17:34,467 --> 00:17:38,233
Técnicamente, no.
No lo estamos.
233
00:17:38,304 --> 00:17:40,966
De acuerdo. ¿ Y qué hay de-
234
00:17:41,040 --> 00:17:43,531
¿ Y desde el punto de vista
no técnico, Morgan?
235
00:17:43,609 --> 00:17:45,600
No hay punto de vista no técnico.
236
00:17:45,678 --> 00:17:49,375
Podría hacer peligrar toda mi carrera
si ignoro algo como esto.
237
00:17:49,448 --> 00:17:51,746
¿Qué dices, Morgan?
238
00:17:51,817 --> 00:17:54,479
¿Quieres renovarlo o no?
239
00:17:55,221 --> 00:17:56,745
¿Quieres tú?
240
00:17:58,891 --> 00:18:00,882
- Deberías irte, Morgan.
- Vamos.
241
00:18:00,960 --> 00:18:02,951
Yo no soy el que busca otro compañero.
242
00:18:03,028 --> 00:18:05,019
- Vete.
- Está bien. Iré a buscar ropa.
243
00:18:05,097 --> 00:18:07,088
¡Ahora mismo, Morgan!
244
00:18:18,911 --> 00:18:23,712
Todo lo que conocía,
cada persona que hubo en mi vida...
245
00:18:23,783 --> 00:18:26,115
la abandoné por él.
246
00:18:27,119 --> 00:18:31,112
Dos veces, por cierto. Una vez, cuando
abandoné la Tierra y fui a la estación.
247
00:18:31,190 --> 00:18:33,852
Y otra vez cuando vine aquí.
248
00:18:34,860 --> 00:18:39,388
Él ni siquiera se molestó en viajar
a la Tierra a despedirse de mi padre.
249
00:18:39,465 --> 00:18:43,128
Dijo que me esperaría al día siguiente,
hizo una holollamada desde la estación.
250
00:18:43,202 --> 00:18:45,363
En realidad, te culpó a ti.
251
00:18:45,438 --> 00:18:49,966
Dijo que hubo unas reuniones
de emergencia por una autorización.
252
00:18:50,042 --> 00:18:52,533
No importa, Devon.
253
00:18:52,611 --> 00:18:55,774
Yo sabía que él no quería ir.
Odiaba la Tierra.
254
00:18:55,848 --> 00:18:58,612
Decía que no era gente como él.
255
00:19:01,454 --> 00:19:05,413
Antes de que abandonáramos la estación,
leí tu expediente.
256
00:19:05,491 --> 00:19:06,981
¿Por qué?
257
00:19:07,059 --> 00:19:09,584
Cuando era niña
y me crié en una estación...
258
00:19:09,662 --> 00:19:12,563
solía fingir que era
una habitante de la Tierra.
259
00:19:14,033 --> 00:19:17,366
Eso me parecía mucho más... exótico.
260
00:19:17,436 --> 00:19:19,427
Romántico, en cierto sentido.
261
00:19:19,505 --> 00:19:21,973
Y sabía que mis padres
no me dejaban ir allí...
262
00:19:22,041 --> 00:19:25,204
por eso solía imaginarme
cómo sería esa vida.
263
00:19:25,277 --> 00:19:29,680
Supervivencia, vida, muerte,
pasiones brutales y desenfrenadas.
264
00:19:29,748 --> 00:19:33,411
En general, supervivencia y muerte.
265
00:19:33,486 --> 00:19:36,978
Por supuesto, recibíamos noticias
de tu familia todo el tiempo.
266
00:19:37,056 --> 00:19:40,048
Las estaciones que tu padre diseñó.
267
00:19:40,125 --> 00:19:44,255
Yo pensaba que tú eras
una especie de princesa.
268
00:19:44,997 --> 00:19:47,329
¿ Una princesa? No precisamente.
269
00:19:47,399 --> 00:19:50,857
Pero nunca imaginé
que estaría sentada en otro planeta...
270
00:19:51,937 --> 00:19:53,928
hablando contigo...
271
00:19:55,007 --> 00:19:57,498
sobre mi fracaso matrimonial.
272
00:20:01,947 --> 00:20:04,939
¿Sabes qué, Bess?
Tienes mucho de qué enorgullecerte.
273
00:20:05,017 --> 00:20:07,383
Vienes de una buena familia.
274
00:20:07,453 --> 00:20:11,287
Y sé que hay muchas cosas buenas
en Morgan también.
275
00:20:11,357 --> 00:20:15,020
O una mujer como tú
no se habría casado con él.
276
00:20:20,366 --> 00:20:23,028
Mi padre nunca comprendió
por qué me enamoré...
277
00:20:23,102 --> 00:20:26,230
de un hombre
que no podía mirarlo a los ojos...
278
00:20:26,305 --> 00:20:29,138
pero no me lo reprochó jamás.
279
00:20:31,477 --> 00:20:34,310
Si una cosa aprendí de mi padre...
280
00:20:34,380 --> 00:20:38,043
fue a mirar a la vida
directamente a los ojos.
281
00:20:39,652 --> 00:20:42,018
Incluyendo los errores.
282
00:20:44,189 --> 00:20:46,680
Quizá Morgan fue un error.
283
00:20:53,499 --> 00:20:56,832
No creo que mi objetivo en la vida
sea convertirme en un cornudo...
284
00:20:56,902 --> 00:20:59,564
en una lejana bola de tierra
en el medio de la nada.
285
00:20:59,638 --> 00:21:02,072
Entonces, ¿te separarás de tu esposa...
286
00:21:02,141 --> 00:21:04,609
porque ella tal vez pensó
en otro hombre?
287
00:21:04,677 --> 00:21:08,010
-Quise convencerlo de que no lo hiciera.
-Con el debido respeto, Martin...
288
00:21:08,080 --> 00:21:10,071
deberías dar las gracias
por lo que tienes.
289
00:21:10,149 --> 00:21:13,550
Gracias. Si creyera que tienes
la respuesta a todos los problemas...
290
00:21:13,619 --> 00:21:17,521
estaría pidiéndote un consejo
en lugar de realizar una investigación.
291
00:21:17,590 --> 00:21:19,285
Baja la voz.
292
00:21:24,997 --> 00:21:28,330
Está bien, muchachos.
Somos todos hombres aquí.
293
00:21:28,400 --> 00:21:33,064
Sólo quiero decir que si alguno
de ustedes flirteó con Bess...
294
00:21:33,138 --> 00:21:35,129
o si conocen a alguien que lo hizo...
295
00:21:35,207 --> 00:21:39,268
les agradeceré que me lo confiesen
en este mismo momento.
296
00:21:39,345 --> 00:21:43,179
Nadie tiene nada que confesar.
Estás haciendo una caza de brujas.
297
00:21:43,248 --> 00:21:45,216
La respuesta es tu propia inseguridad.
298
00:21:45,284 --> 00:21:48,412
¿Sabes qué encontrarás
al final de tu investigación?
299
00:21:48,487 --> 00:21:50,478
La soledad.
300
00:22:06,672 --> 00:22:10,164
Archivo de documentos. Ingreso
de datos de investigación codificados.
301
00:22:10,242 --> 00:22:14,235
El líquido cefalorraquídeo del niño
presenta un ADN con alteraciones...
302
00:22:14,313 --> 00:22:17,646
pero no muestra un paralelo
con los restos alienígenas.
303
00:22:17,716 --> 00:22:22,050
Las descargas eléctricas
no producen una alineación molecular...
304
00:22:22,121 --> 00:22:25,113
a pesar del aumento
en la actividad celular.
305
00:22:25,190 --> 00:22:27,681
Creo que el sujeto está-
306
00:22:34,600 --> 00:22:37,728
Uly, ¿qué haces aquí?
307
00:22:37,803 --> 00:22:40,499
¿Me pondré bien?
308
00:22:43,709 --> 00:22:46,041
Sí, por supuesto.
309
00:22:46,111 --> 00:22:48,102
¿Por qué me haces esa pregunta?
310
00:22:48,180 --> 00:22:50,444
Tal vez era mejor
cuando estaba enfermo.
311
00:22:50,516 --> 00:22:55,010
Tal vez se suponía
que las cosas debían seguir así.
312
00:22:59,324 --> 00:23:02,487
Uly, a veces, las cosas
ocurren por una razón.
313
00:23:02,561 --> 00:23:06,327
A veces, esa razón
es difícil de entender.
314
00:23:06,398 --> 00:23:08,889
A veces, implica un sacrificio.
315
00:23:08,967 --> 00:23:13,734
Lo que estás experimentando ayudará
a otros niños que tienen el Síndrome.
316
00:23:13,806 --> 00:23:16,468
Tal vez a toda la gente
de las estaciones.
317
00:23:17,743 --> 00:23:20,735
Harías un sacrificio si supieras
que millones de personas...
318
00:23:20,813 --> 00:23:23,646
podrían llevar una vida mejor,
¿no es verdad?
319
00:23:23,716 --> 00:23:25,707
Sé que yo sí lo haría.
320
00:23:25,784 --> 00:23:27,308
Supongo que sí.
321
00:23:29,288 --> 00:23:33,122
Muy bien. Entonces,
no nos preocupemos demasiado.
322
00:23:33,192 --> 00:23:35,524
Todo saldrá bien.
323
00:23:48,807 --> 00:23:50,741
¿Te opones, entonces?
324
00:23:50,809 --> 00:23:53,744
Creo que habría que considerar
todas las opciones...
325
00:23:53,812 --> 00:23:56,303
antes de dar un paso tan drástico.
326
00:23:56,381 --> 00:23:58,372
¿Qué hay que considerar?
327
00:23:58,450 --> 00:24:02,682
¿Recuerdas las Guerras Religiosas
a finales del siglo XXI?
328
00:24:02,755 --> 00:24:06,521
Sé que la mayoría de los experimentos
con glándulas pineales en prisioneros...
329
00:24:06,592 --> 00:24:09,083
durante el enfrentamiento,
tuvieron malos resultados.
330
00:24:09,161 --> 00:24:13,154
¿Malos resultados? La mitad murió
o descendió al nivel de un primate.
331
00:24:13,232 --> 00:24:16,292
-Eran animales despiadados y desalmados.
-Y la mitad sobrevivió.
332
00:24:16,368 --> 00:24:19,860
De no haber sido prisioneros de guerra,
habrían tenido una vida productiva.
333
00:24:19,938 --> 00:24:22,930
Los dos sabemos
qué es lo que está en juego aquí.
334
00:24:23,008 --> 00:24:27,069
¿Puedes estar a solas con el niño
lo suficiente para la operación o no?
335
00:24:28,080 --> 00:24:30,571
No lo sé. Seguramente, pero-
336
00:24:30,649 --> 00:24:32,810
Míralo como parte de la historia.
337
00:24:32,885 --> 00:24:36,048
Éste es nuestro destino.
Nos han facilitado al niño.
338
00:24:36,121 --> 00:24:40,785
El futuro de la humanidad se apoya
en tu capacidad de criterio.
339
00:24:40,859 --> 00:24:44,852
En tu capacidad para vencer el precario
vínculo que tienes con el niño.
340
00:24:45,864 --> 00:24:48,389
No seas tan tonta
como para ignorar al destino.
341
00:24:49,601 --> 00:24:52,092
Ni el tuyo ni el de él.
342
00:24:58,210 --> 00:25:00,303
No lo ignoraré.
343
00:25:38,817 --> 00:25:41,980
Morgan, ¿qué estás haciendo?
344
00:25:44,189 --> 00:25:48,023
Estoy quedándome sin provisiones y-
345
00:25:50,996 --> 00:25:53,658
Pues- Está bien.
346
00:25:55,234 --> 00:25:58,567
Quiero que me digas
que esto es lo correcto.
347
00:26:00,172 --> 00:26:04,506
¿Quieres que te diga
si tu decisión es correcta o no?
348
00:26:04,576 --> 00:26:06,567
Pues, en realidad...
349
00:26:06,645 --> 00:26:10,479
esperaba que me dijeras
qué es lo que sientes.
350
00:26:11,750 --> 00:26:13,741
De acuerdo, te lo diré.
351
00:26:13,819 --> 00:26:16,117
Pienso que nosotros-
352
00:26:16,188 --> 00:26:18,520
Creo que cometimos un error, Morgan.
353
00:26:22,060 --> 00:26:24,221
Está bien. Creo que quizá-
354
00:26:24,296 --> 00:26:27,857
Creo que fue un error habernos casado.
355
00:26:29,268 --> 00:26:31,930
¿Crees qué?
356
00:26:32,004 --> 00:26:34,165
¿De veras?
357
00:26:34,239 --> 00:26:36,230
¿Cómo puedes decir eso, Bess?
358
00:26:39,778 --> 00:26:44,112
¿Cuántas palabras le dijiste
a mi padre en tu vida, Morgan?
359
00:26:44,182 --> 00:26:47,515
Bess, me casé contigo,
no con tu padre.
360
00:26:47,586 --> 00:26:49,918
¿Cuántas?
361
00:26:49,988 --> 00:26:53,583
- No es que nunca hayamos hablado.
- Lo despreciabas...
362
00:26:55,093 --> 00:26:58,290
porque era un minero de la Tierra.
363
00:26:58,363 --> 00:27:01,059
¿Qué era lo que solías decir?
364
00:27:01,133 --> 00:27:03,067
N.E.N.C.A.
365
00:27:03,135 --> 00:27:06,070
No es de nuestra clase, amor.
366
00:27:06,138 --> 00:27:10,131
Hiciste todo lo posible para que
renunciara al lugar del que vine.
367
00:27:10,208 --> 00:27:13,439
Bess, no se trata
de mi opinión sobre la Tierra...
368
00:27:13,512 --> 00:27:17,414
ni de mi relación con tu padre,
si era buena o mala.
369
00:27:17,482 --> 00:27:21,248
Se trata de una base, Morgan,
de confianza y sinceridad.
370
00:27:21,320 --> 00:27:23,982
No creo que tengamos mucho de eso.
371
00:27:26,158 --> 00:27:29,559
Quizá sólo nos queda
darnos la espalda...
372
00:27:30,562 --> 00:27:33,395
y seguir adelante con nuestras vidas
cada uno por su lado.
373
00:27:42,841 --> 00:27:44,832
Lo digo en serio, Morgan.
374
00:29:08,326 --> 00:29:10,658
Tenía que pensar en mi carrera.
375
00:29:10,729 --> 00:29:15,063
Sabes que la gente de las estaciones
recurre a lo que sea para destruirte.
376
00:29:15,133 --> 00:29:18,728
Y un parentesco con la Tierra
por matrimonio...
377
00:29:18,804 --> 00:29:23,138
es lo que se necesita para que
una comisión te niegue un ascenso.
378
00:29:23,208 --> 00:29:27,201
- Corrí un riesgo al casarme con Bess.
- Un gran riesgo.
379
00:29:27,279 --> 00:29:31,272
Sin embargo,
no sé cómo sobreviviré sin ella.
380
00:29:31,349 --> 00:29:34,512
Es la única cosa que me mantiene cuerdo.
381
00:29:34,586 --> 00:29:38,420
Es la única persona
que realmente creyó en mí alguna vez.
382
00:29:38,490 --> 00:29:42,153
Es terrible oírla decir
que quiere a otra persona.
383
00:29:43,762 --> 00:29:45,923
Entonces, haz algo.
384
00:29:50,435 --> 00:29:53,927
Archivo de documentos. Ingreso
de datos de investigación codificados.
385
00:29:54,005 --> 00:29:56,337
La actividad molecular es normal...
386
00:29:56,408 --> 00:29:59,900
a pesar de las recientes tendencias
simbióticas frente a los alienígenas.
387
00:29:59,978 --> 00:30:02,242
El cerebro muestra
una energía celular...
388
00:30:02,314 --> 00:30:04,646
superior a la normal
en la glándula pineal.
389
00:30:13,792 --> 00:30:16,454
Iniciando incisión de tres milímetros.
390
00:30:16,528 --> 00:30:18,519
Procedimiento de extracción.
391
00:30:24,069 --> 00:30:26,560
Forma de vida alienígena presente.
392
00:30:26,638 --> 00:30:29,300
Verifico el vínculo del niño
con la especie.
393
00:30:29,374 --> 00:30:32,832
No sé si la especie
reconoce el procedimiento.
394
00:30:38,683 --> 00:30:42,119
La energía de la glándula pineal
del muchacho aumentó diez veces.
395
00:30:42,187 --> 00:30:43,677
¿Alonzo?
396
00:30:43,755 --> 00:30:46,417
Es su corazón.
397
00:30:46,491 --> 00:30:48,083
Morirá.
398
00:30:48,160 --> 00:30:51,652
Si realizas esa operación en el niño,
todos moriremos.
399
00:30:51,730 --> 00:30:54,494
- Él es un eslabón.
- ¿ Un eslabón para qué?
400
00:30:54,566 --> 00:30:57,057
La supervivencia de la humanidad.
401
00:30:57,135 --> 00:31:00,627
Es el primero de una larga cadena
de cambios evolutivos...
402
00:31:00,705 --> 00:31:04,266
y sin esos cambios,
pereceremos todos.
403
00:31:04,342 --> 00:31:06,139
¿Los terrianos realizan esos cambios?
404
00:31:06,211 --> 00:31:07,872
Los terrianos son testigos de ellos...
405
00:31:07,946 --> 00:31:11,939
así como ocurrió con su propia raza
hace millones de años.
406
00:31:13,652 --> 00:31:18,146
Lo que estás a punto de hacer
representa la mayor amenaza...
407
00:31:18,223 --> 00:31:22,057
a nuestra propia supervivencia
como especie.
408
00:31:25,864 --> 00:31:28,697
Sé que estás conectada.
Recibo la señal del intercomunicador.
409
00:31:28,767 --> 00:31:31,759
Heller, responde.
Quiero un informe.
410
00:31:34,039 --> 00:31:35,870
Heller, responde.
411
00:31:53,658 --> 00:31:55,990
No han visto a Morgan, ¿verdad?
412
00:31:56,061 --> 00:31:58,052
Creo que se despertó antes del amanecer.
413
00:31:58,129 --> 00:32:00,757
Pero no me imagino
que se haya marchado solo.
414
00:32:00,832 --> 00:32:03,824
Sí. Él no es así, ¿verdad?
415
00:32:03,902 --> 00:32:08,896
Bess, ¿nos dirás
quién es el joven afortunado?
416
00:32:08,974 --> 00:32:10,805
Muy gracioso, muchachos.
417
00:32:29,594 --> 00:32:31,084
Perdón.
418
00:32:31,162 --> 00:32:33,153
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
419
00:32:33,231 --> 00:32:35,222
Parece que hubieras visto
a un fantasma.
420
00:32:35,300 --> 00:32:37,291
Es que no dormí bien.
421
00:32:37,369 --> 00:32:39,837
- ¿Estuviste soñando?
- No.
422
00:32:39,904 --> 00:32:42,737
- ¿Tú?
- No.
423
00:32:42,807 --> 00:32:45,139
¿Te encuentras bien?
424
00:32:45,210 --> 00:32:47,144
Sí.
425
00:32:49,147 --> 00:32:53,811
Julia, me parece que deberías
ir a ver a Devon y a Uly.
426
00:32:53,885 --> 00:32:56,718
Nunca los vi dormir hasta tan tarde.
427
00:32:56,788 --> 00:33:00,451
Si se quedaron durmiendo hasta tarde,
seguramente es porque lo necesitan.
428
00:33:08,466 --> 00:33:13,631
No es que yo guarde
ninguna clase de animosidad hacia-
429
00:33:13,705 --> 00:33:15,866
Es sólo que-
430
00:33:15,940 --> 00:33:18,932
Es una cuestión de coincidencias.
431
00:33:20,445 --> 00:33:24,745
Si las cosas hubieran sido distintas
entre nosotros desde el principio-
432
00:33:29,988 --> 00:33:31,979
Está mal así.
433
00:33:35,527 --> 00:33:37,358
Inténtalo otra vez.
434
00:33:39,230 --> 00:33:43,223
Si nos encontráramos ahora
por primera vez...
435
00:33:43,301 --> 00:33:45,792
y usted me preguntara...
436
00:33:45,870 --> 00:33:50,000
como hizo hace unos años,
cuando Bess me llevó a verlo:
437
00:33:51,076 --> 00:33:54,568
''Sr. Martin,
¿qué es lo que tiene mi hija...
438
00:33:54,646 --> 00:33:57,137
para que usted quiera llevársela
a las estaciones?''.
439
00:33:57,215 --> 00:34:01,481
Yyo respondiera...
440
00:34:03,555 --> 00:34:06,046
algo mejor de lo que respondí.
441
00:34:07,859 --> 00:34:10,191
No soy muy bueno para esto.
442
00:34:19,170 --> 00:34:22,833
Lamento no haber hecho esto en persona
cuando usted estaba vivo.
443
00:34:26,644 --> 00:34:31,638
La verdad es que no sabía
cómo hablar con usted.
444
00:34:31,716 --> 00:34:34,412
Tenía miedo, creo.
445
00:34:34,486 --> 00:34:37,148
Temí que usted me descubriera...
446
00:34:37,222 --> 00:34:42,717
y le dijera a Bess
que yo era en verdad un fracasado.
447
00:34:44,095 --> 00:34:47,087
Fue como un sueño,
enamorarme de Bess...
448
00:34:48,166 --> 00:34:52,899
y siempre pensé que aparecería alguien
que iba a despertarme.
449
00:34:53,905 --> 00:34:56,601
Estaba seguro de que sería usted.
450
00:34:56,674 --> 00:35:00,508
Contuve la respiración, recé.
451
00:35:00,578 --> 00:35:02,569
Sigo rezando.
452
00:35:03,481 --> 00:35:06,814
Y cuando ella me reveló
que pensaba en otro...
453
00:35:06,885 --> 00:35:09,251
me dije: ''todo terminó''.
454
00:35:10,321 --> 00:35:16,123
Porque todos los días espero que alguien
aparezca, me despierte de mi sueño...
455
00:35:17,195 --> 00:35:22,599
se lleve mi vida
y me diga que no me la merecía.
456
00:35:23,935 --> 00:35:26,130
Siempre pensé que Bess...
457
00:35:26,204 --> 00:35:30,038
iba a perder interés en mí un día...
458
00:35:30,108 --> 00:35:34,442
y supongo que quizá fui yo-
459
00:35:34,512 --> 00:35:36,503
Fue mi culpa.
460
00:35:39,384 --> 00:35:42,376
No me imagino la vida sin ella.
461
00:35:46,958 --> 00:35:50,416
Ella sigue usando...
462
00:35:50,495 --> 00:35:53,623
el colgante que usted le regaló.
463
00:35:54,632 --> 00:35:59,399
Lo oí decir que siempre
le recordaría a ella.
464
00:36:02,040 --> 00:36:05,168
La última flor silvestre de la Tierra.
465
00:36:20,358 --> 00:36:22,349
Pídemelo.
466
00:36:22,427 --> 00:36:25,419
- ¿Qué?
- Pídemelo, Morgan.
467
00:36:26,631 --> 00:36:29,964
Bess, ¿quieres... casarte conmigo?
468
00:36:57,295 --> 00:37:00,628
¿Cuándo fue la última vez
que trataste de despertarlo?
469
00:37:00,698 --> 00:37:02,689
Hace unos 20 minutos.
470
00:37:02,767 --> 00:37:04,758
¿ Y no recuperó la conciencia?
471
00:37:04,836 --> 00:37:08,738
Parece querer hacerlo, pero no pudo
despertarse en ningún momento.
472
00:37:09,741 --> 00:37:12,574
A mí también me resultó difícil
despertarme hoy.
473
00:37:12,644 --> 00:37:14,976
Walman reportó lo mismo.
474
00:37:15,046 --> 00:37:18,482
Él está bien.
Su cuerpo necesita descansar.
475
00:37:18,550 --> 00:37:21,041
El neuroescáner indica
que está cediendo.
476
00:37:21,119 --> 00:37:24,646
Despertará dentro de un par de horas.
Habrá sido una leve conmoción.
477
00:37:25,390 --> 00:37:28,052
¿ Una conmoción? ¿Debida a qué?
478
00:37:28,126 --> 00:37:31,118
Un suceso traumático.
Una reacción tardía al planeta.
479
00:37:31,195 --> 00:37:35,222
El hecho de que nos estrelláramos,
los cambios radicales en su salud.
480
00:37:35,300 --> 00:37:38,963
Cinco semanas en este planeta.
Ha sufrido mucho.
481
00:37:39,837 --> 00:37:42,533
En mi caso,
siento que he vivido 20 vidas.
482
00:37:42,607 --> 00:37:45,098
Devon, te aseguro que estará bien.
483
00:37:45,176 --> 00:37:48,145
Esta tarde,
lo verás inquieto y aburrido.
484
00:37:48,212 --> 00:37:50,043
Te llamaré cuando despierte.
485
00:37:52,750 --> 00:37:54,081
Vamos.
486
00:37:54,152 --> 00:37:55,813
De acuerdo.
487
00:37:57,288 --> 00:38:00,280
El hombre no fue hecho
para vivir solo, muchachos.
488
00:38:00,358 --> 00:38:03,350
Seguro, nos creemos fuertes
como columnas...
489
00:38:03,428 --> 00:38:05,419
como robles que llegan hasta el cielo...
490
00:38:05,496 --> 00:38:09,489
pero les aseguro que no hay nada
como el amor de una mujer.
491
00:38:09,567 --> 00:38:13,401
Te ayuda a atravesar la noche más oscura
y la peste más horrenda.
492
00:38:13,471 --> 00:38:15,632
Te alimenta cuando quieres morir...
493
00:38:15,707 --> 00:38:19,302
y lava tus calcetines cuando piensas
que la vida no tiene sentido.
494
00:38:20,378 --> 00:38:23,142
Escuchen este consejo:
no pierdan el tiempo.
495
00:38:23,214 --> 00:38:26,877
Están en un planeta con... ¿cuántas?
Sin contar lagartijas y convictos-
496
00:38:26,951 --> 00:38:28,942
¿Cinco o seis mujeres disponibles?
497
00:38:29,020 --> 00:38:32,217
Martin, ¿ya decidiste qué período?
498
00:38:32,957 --> 00:38:35,323
El período.
¿El período del contrato?
499
00:38:35,393 --> 00:38:38,885
Yale necesita saberlo
para la ceremonia.
500
00:38:38,963 --> 00:38:40,794
El período.
501
00:38:43,668 --> 00:38:46,865
Archivo de documentos. Ingreso
de datos de investigación codificados.
502
00:38:47,872 --> 00:38:49,863
Las condiciones atmosféricas
de este planeta...
503
00:38:49,941 --> 00:38:53,433
retrasan la capacidad regeneradora
de la citoquina en la cicatriz.
504
00:38:53,511 --> 00:38:56,002
Espero que la cicatriz desaparezca
dentro de ocho horas...
505
00:38:56,080 --> 00:38:58,571
o, al menos, antes
de que el Grupo Edén la detecte.
506
00:39:08,292 --> 00:39:10,283
La reacción al trauma
fue mayor de lo esperado.
507
00:39:10,361 --> 00:39:13,455
Pasaron 1 0 horas
y el niño sigue inconsciente.
508
00:39:14,532 --> 00:39:17,194
La única preocupación
es cuánto recordará.
509
00:39:27,578 --> 00:39:31,344
¿Cómo te sientes?
Todo está bien.
510
00:39:31,416 --> 00:39:34,078
Hola, cariño.
Hola. ¿Te sientes bien?
511
00:39:39,057 --> 00:39:43,391
El matrimonio siempre es
un acontecimiento memorable en la vida.
512
00:39:43,461 --> 00:39:48,296
Incluso después de la ley del siglo XXI
de renovación del contrato matrimonial...
513
00:39:48,366 --> 00:39:50,357
pensada para reforzar
la tasa de natalidad...
514
00:39:50,435 --> 00:39:53,199
en las áreas de la Tierra
asoladas por la contaminación...
515
00:39:53,271 --> 00:39:58,971
el matrimonio continuó siendo
un compromiso emocional y conmovedor.
516
00:39:59,043 --> 00:40:03,673
Ahora, en este nuevo mundo,
en este nuevo comienzo...
517
00:40:03,748 --> 00:40:08,242
la pareja que está frente a nosotros
jura renovar ese vínculo...
518
00:40:08,319 --> 00:40:10,651
con la fervorosa pasión...
519
00:40:10,722 --> 00:40:14,556
que precede a la ley matrimonial
de la Tierra y de las estaciones.
520
00:40:14,625 --> 00:40:18,220
Se prometen una fidelidad eterna...
521
00:40:18,296 --> 00:40:22,960
libre de estorbos
y forjada sólo por el amor.
522
00:40:24,602 --> 00:40:27,435
Si alguien en esta comunidad
desea expresar su desacuerdo...
523
00:40:27,505 --> 00:40:30,497
que hable ahora
y se las vea conmigo.
524
00:40:32,677 --> 00:40:36,670
Morgan Horatio Martin,
Bess Amelia Klempt...
525
00:40:36,748 --> 00:40:39,911
¿aceptan este compromiso
que es del cuerpo y del corazón...
526
00:40:39,984 --> 00:40:44,148
en lo bueno y en lo malo,
hasta que la muerte los separe?
527
00:40:45,990 --> 00:40:48,151
Sí, aceptamos.
528
00:40:48,226 --> 00:40:51,855
Por lo tanto, a los habitantes
de este nuevo mundo...
529
00:40:51,929 --> 00:40:56,593
les presento, una vez más,
a Morgan y Bess Martin.
530
00:40:58,402 --> 00:41:00,893
Puedes besar a tu esposa.
531
00:41:40,912 --> 00:41:44,404
Tenías razón.
La transformación empieza allí.
532
00:41:44,482 --> 00:41:49,442
Cuando abrí el cráneo del niño
para la extracción, no había glándula.
533
00:41:50,521 --> 00:41:54,582
- ¿Qué? Eso es imposible.
- Hay pruebas de que la tuvo...
534
00:41:54,659 --> 00:41:58,823
pero creo que fue modificada más allá
de nuestros limitados conocimientos.
535
00:41:59,897 --> 00:42:01,956
Seguiré observando al niño.
536
00:42:02,033 --> 00:42:04,763
Su simbiosis con los terrianos
seguirá aumentando.
537
00:42:09,841 --> 00:42:13,675
Dentro de dos años, los 250 niños
enfermos que siguieron a tu grupo...
538
00:42:13,744 --> 00:42:16,235
vendrán a colonizar este planeta.
539
00:42:16,314 --> 00:42:19,545
¿Qué piensas que pasará
si todos sufren esta transformación?
540
00:42:19,617 --> 00:42:25,021
Si se inicia en los niños enfermos del
Síndrome, es un paso en la evolución.
541
00:42:25,089 --> 00:42:29,082
¿ Y si no somos capaces de aprovechar
este cambio evolutivo?
542
00:42:29,160 --> 00:42:32,152
¿Cómo recomiendas que el Consejo
controle este planeta?
543
00:42:32,230 --> 00:42:35,165
Quizá deberíamos resignarnos
a que esos niños del Síndrome...
544
00:42:35,233 --> 00:42:37,463
los marginados de las estaciones...
545
00:42:37,535 --> 00:42:40,197
ocupen una posición muy poderosa
en este planeta.
546
00:42:41,272 --> 00:42:45,641
Y que tú y yo no podamos
hacer mucho para remediarlo.
547
00:42:51,482 --> 00:42:53,643
Quédate cerca del niño.
548
00:43:04,328 --> 00:43:07,229
Como especie,
hemos recorrido un largo camino.
549
00:43:07,899 --> 00:43:13,838
Aprendimos a controlar todo,
desde el ADN hasta el matrimonio.
550
00:43:15,206 --> 00:43:19,700
Como grupo, seguimos tratando
de ver si sobreviviremos.
551
00:43:20,711 --> 00:43:23,373
Todos los días,
aprendemos más sobre nuestros límites.
552
00:43:24,382 --> 00:43:27,749
Aunque signifique decir una mentira
para proteger la vida de un niño.
553
00:43:51,642 --> 00:43:54,475
¿El matrimonio ilimitado
fue idea tuya o de él?
554
00:43:54,545 --> 00:43:56,536
Él hizo una oferta de cien años.
555
00:43:56,614 --> 00:43:58,946
Ella hizo la contraoferta
de ''para siempre''.
556
00:43:59,016 --> 00:44:03,350
Bien. Cien años no son nada.
Pasan rápido. De veras.
557
00:44:51,002 --> 00:44:53,334
- Hola.
- Hola.
558
00:44:53,404 --> 00:44:55,895
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.
559
00:44:55,973 --> 00:44:57,907
¿Por qué no estás bailando?
560
00:44:57,975 --> 00:45:01,138
No todos los días puedes bailar
al compás de una música de 250 años.
561
00:45:01,212 --> 00:45:03,146
Lo sé.
562
00:45:04,482 --> 00:45:06,882
¿Quieres bailar conmigo?
563
00:45:06,951 --> 00:45:10,682
- No lo sé.
- Vamos.
564
00:45:10,755 --> 00:45:13,849
- Vamos.
- De acuerdo.
565
00:45:42,787 --> 00:45:47,781
Tuvimos más éxito que cualquier animal
del universo en controlar la vida.
566
00:45:47,858 --> 00:45:53,160
La creamos artificialmente,
la imitamos con computadoras.
567
00:45:53,230 --> 00:45:57,724
No obstante, no sabemos
por qué somos como somos.
568
00:45:57,802 --> 00:46:00,396
¿Qué nos hace arremeter
contra todo...
569
00:46:00,471 --> 00:46:03,463
gritando desesperados
por sobrevivir?
570
00:46:04,542 --> 00:46:08,535
¿Qué nos empuja a huir
de nuestro propio planeta...
571
00:46:08,612 --> 00:46:11,604
dentro de latas
que flotan en el espacio...
572
00:46:11,682 --> 00:46:16,346
para finalmente atravesar el universo
y volver a empezar en el hogar de otros?
573
00:46:17,855 --> 00:46:21,188
Tal vez haya cosas
que nunca sabremos.
574
00:46:21,258 --> 00:46:24,750
Ytal vez la clave resida
en saber cuáles son esas cosas...
575
00:46:24,829 --> 00:46:27,491
y dejarlas en paz.
47342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.