All language subtitles for Wolf.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT]-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:05,520 ... traži odgovor na ovo pitanje. 2 00:00:05,600 --> 00:00:06,640 Šta se tačno dogodilo ... 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,560 F16 borbeni avioni lete nisko ... 4 00:00:10,360 --> 00:00:12,880 - Općina Istanbul je zauzeta ... -... plakati ... 5 00:00:12,960 --> 00:00:14,160 Atatürk Airport ... \ t 6 00:00:14,240 --> 00:00:18,040 Delimo najnovije vesti sa vama. 7 00:00:18,120 --> 00:00:19,480 Hajde, momci! Hajde! 8 00:00:19,560 --> 00:00:22,520 Bürküt tim, uzmite APC iz garaže. 9 00:00:22,600 --> 00:00:26,440 Svatko se vraća u sjedište, dolaze sa municijom. ŠTO JE PRIJE MOGUĆE. 10 00:00:26,520 --> 00:00:28,400 Ne zaboravite naočare za noćni vid. 11 00:00:28,480 --> 00:00:31,080 Biće duga noć. Uzmite mnogo municije. Out. 12 00:00:31,160 --> 00:00:32,360 Primljeno. 13 00:00:32,440 --> 00:00:36,160 Spremite nekoliko COM uređaja za pomoćne trupe iz Ankare. 14 00:00:54,520 --> 00:00:56,640 NA NOĆI 15. JULA 2016. \ t 15 00:00:56,720 --> 00:00:58,880 ČLANOVI ORGANIZACIJE FETHULLA TERORA 16 00:00:58,960 --> 00:01:01,440 TKO JE INFILTRIRAN DRŽAVNE SNAGE SIGURNOSTI 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,720 NAPRAVIO RAT NA TURSKOJ POLICIJI 18 00:01:03,800 --> 00:01:05,400 S TURSKIM ORDNANCE. 19 00:01:06,520 --> 00:01:07,800 LOKACIJA KOJI SU PREDVIĐENI 20 00:01:07,880 --> 00:01:10,560 NIJE BILO ODJELA NESTALO DODATNO ZA INFILTRIRANJE: 21 00:01:10,640 --> 00:01:11,960 POSEBNE OPERACIJE POLICIJE. 22 00:01:12,040 --> 00:01:16,160 51 LJUDI SU BILI MARTIRANI TIJEKOM OVOG SLUČAJNOG NAPADA. 23 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 ALI NEKI PREŽIVELI. 24 00:01:30,920 --> 00:01:34,000 Pomozi mi, brate! Sad! 25 00:01:45,240 --> 00:01:46,600 Provjeri zgradu! 26 00:01:56,160 --> 00:01:57,440 Donesite aparate za gašenje požara! 27 00:01:57,760 --> 00:01:58,720 Yusuf! 28 00:02:02,200 --> 00:02:03,760 Dođi ovamo! 29 00:02:03,840 --> 00:02:05,240 Ovde! 30 00:02:10,000 --> 00:02:11,480 BRIEFING ROOM 31 00:02:27,280 --> 00:02:29,200 Pomoć! 32 00:02:37,320 --> 00:02:38,600 Ja sam ovdje. 33 00:02:39,680 --> 00:02:41,480 Jesi li uredu? Da li ste povređeni? 34 00:02:42,040 --> 00:02:45,160 Nisi povređen, zar ne? Ne plaši se, ok? 35 00:02:47,360 --> 00:02:49,320 Bićeš dobro, ne brini. Čekaj me ovde. 36 00:02:49,800 --> 00:02:51,160 Čekaj me. 37 00:02:51,240 --> 00:02:52,400 Kaya, ne idi. 38 00:03:14,960 --> 00:03:15,960 Pomozi mi! 39 00:03:18,560 --> 00:03:19,960 Pomozite ranjenicima. 40 00:03:23,280 --> 00:03:24,240 Pomoć! 41 00:03:24,320 --> 00:03:25,280 Zeynep. 42 00:03:26,880 --> 00:03:27,840 Zeynep! 43 00:03:28,920 --> 00:03:29,920 -Zeynep! -Osman. 44 00:03:30,840 --> 00:03:32,120 İrfan! Chief! 45 00:03:32,960 --> 00:03:33,920 Chief! 46 00:03:35,360 --> 00:03:36,360 Run! 47 00:03:44,320 --> 00:03:45,280 Turan! 48 00:03:46,640 --> 00:03:47,720 Turan! 49 00:03:47,800 --> 00:03:49,080 Ece. 50 00:04:01,920 --> 00:04:02,880 Barbaros. 51 00:04:06,520 --> 00:04:07,800 Trebamo morfij, Turan. 52 00:04:08,400 --> 00:04:10,520 -Jesi li uredu? -Nema na umu, dobro sam. 53 00:04:10,600 --> 00:04:11,640 Držite pritisak ovde. 54 00:04:11,720 --> 00:04:14,000 - Ne znam kako to da uradim. - Samo nastavi da pritiskaš! 55 00:04:14,080 --> 00:04:15,240 Izašao je iz vozila. 56 00:04:15,920 --> 00:04:18,000 Ne dozvoli mu da ustane, u redu? 57 00:04:18,080 --> 00:04:19,800 - Ne idi! -Ja ću se brzo vratiti. 58 00:04:19,880 --> 00:04:21,040 Gde je Behçet? 59 00:04:34,000 --> 00:04:36,760 Nađi mi komplet za prvu pomoć! 60 00:04:47,800 --> 00:04:49,720 Ne! 61 00:04:50,480 --> 00:04:51,560 Vrata su zaglavljena! 62 00:04:53,160 --> 00:04:55,080 - Vrata su zaglavljena! -Baran! 63 00:04:58,360 --> 00:05:01,240 Ömer! Pritisni vrata! Gurni ga! 64 00:05:01,880 --> 00:05:02,840 Guranje! 65 00:05:11,040 --> 00:05:12,080 Asena! 66 00:05:12,160 --> 00:05:13,200 Asena! 67 00:05:13,280 --> 00:05:14,280 Asena! 68 00:05:14,960 --> 00:05:15,960 Asena! 69 00:05:16,520 --> 00:05:18,480 - Ne gledaj ... -Asena! 70 00:05:55,560 --> 00:05:58,800 Ne brini. Država će se sada pobrinuti za vas. 71 00:05:59,960 --> 00:06:02,640 Država će vas zadržati lična prava dok ne napunite 18 godina. 72 00:06:03,080 --> 00:06:05,920 Imat ćete odgovarajuće obrazovanje kao što su vaši roditelji htjeli. 73 00:06:06,960 --> 00:06:09,480 Država će vam dati obrazovanje, čuvaj se. 74 00:06:09,560 --> 00:06:11,240 Imam pitanje, učitelju. 75 00:06:11,680 --> 00:06:13,080 Da, dušo? 76 00:06:13,720 --> 00:06:15,240 Šta je "država"? 77 00:06:15,320 --> 00:06:19,000 To znači Republika Turska. Avion je pripadao državi. 78 00:06:19,520 --> 00:06:22,160 Dakle, Republika sada se mora brinuti o tebi. 79 00:06:22,240 --> 00:06:24,360 -Zašto? -Kako misliš? 80 00:06:24,760 --> 00:06:26,320 Zašto mora? 81 00:06:27,320 --> 00:06:30,080 Jer država znači civilizaciju, Kemal. 82 00:07:02,120 --> 00:07:04,280 20. OKTOBAR 1986 83 00:07:21,840 --> 00:07:23,280 Jesi li video pakla, momče? 84 00:07:24,280 --> 00:07:25,240 Ne gospodine. 85 00:07:25,760 --> 00:07:28,240 Pakao je između njegovih usana. 86 00:07:28,320 --> 00:07:30,560 Pakao ne poštuje njegovu istinu. 87 00:07:30,960 --> 00:07:32,920 Delujte u skladu s tim. Zapamti! 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,120 Nikada ga nećeš gledati u oči. 89 00:07:35,840 --> 00:07:37,120 Samo ako hoće. 90 00:07:38,080 --> 00:07:40,040 -Kako se zoveš? Zovu me "Siroče". 91 00:07:41,000 --> 00:07:42,680 Mora putovati za dva dana. 92 00:07:43,440 --> 00:07:45,920 Ovo će biti prvi put videćeš ga lično. 93 00:07:46,000 --> 00:07:48,800 Slušaj ga pažljivo, obrati pažnju na ono što radi. 94 00:07:49,400 --> 00:07:50,600 Razumeš, momče? 95 00:07:50,680 --> 00:07:51,760 Imam ga, gospodine. 96 00:07:51,880 --> 00:07:55,440 - Koje je tvoje pravo ime? -Tolga, ali svi me zovu Orphan. 97 00:07:56,080 --> 00:07:58,640 Bolje. Ne dovodi u pitanje ono što on kaže. 98 00:07:59,640 --> 00:08:03,160 Budite sigurni da je u pravu u snovima i buđenju. 99 00:08:03,560 --> 00:08:05,480 - Ok, gospodine. -Orphan ... 100 00:08:06,520 --> 00:08:08,400 On je jedini koji će se brinuti o tebi. 101 00:08:08,480 --> 00:08:10,880 -Da li razumiješ? - Da, gospodine. 102 00:08:11,960 --> 00:08:14,200 Sada ćete saznati svoje pravo ime. 103 00:08:15,000 --> 00:08:16,440 Čućete šta treba da uradite. 104 00:08:17,440 --> 00:08:19,880 Bićete oblikovani kako kaže. 105 00:08:28,080 --> 00:08:30,600 Da li je dobra ideja otići Kemal Boratav živ? 106 00:08:30,680 --> 00:08:33,880 Svi će govoriti o tome Turgut Atalayova smrt sutra. 107 00:08:34,840 --> 00:08:36,080 Reći ćemo da je on ubica. 108 00:08:37,520 --> 00:08:39,960 Kemal mora da živi dok ne bude pogubljen. 109 00:08:40,480 --> 00:08:43,000 -Ali, Tolga ... - Ne pitaj me. 110 00:08:44,080 --> 00:08:45,760 -Vidim. -Dobro. 111 00:08:47,360 --> 00:08:50,080 Odredi sa vojnim uniformama će stići. 112 00:08:50,960 --> 00:08:52,560 Svi su izabrani. 113 00:08:53,120 --> 00:08:55,280 Dolaze da odvedu Boratav u Akıncı. 114 00:08:56,240 --> 00:08:57,440 Mi znamo. 115 00:08:57,520 --> 00:08:58,680 I imamo dozvolu. 116 00:09:00,160 --> 00:09:02,400 Pošalji mi dva oklopna vozila i jedan tenk. 117 00:09:03,360 --> 00:09:04,560 Moramo stići do Gölbaşı. 118 00:09:05,440 --> 00:09:08,320 Novi general za specijalne operacije stići će u 2:00. 119 00:09:41,160 --> 00:09:43,520 Ovde sam, brate. Ne brini, ja sam s tobom. 120 00:09:44,000 --> 00:09:45,240 Ja sam ovdje. 121 00:10:00,320 --> 00:10:03,200 Kunem ti se, oni će platiti za ovo. 122 00:10:19,720 --> 00:10:21,720 Ovde sam, gospodine. 123 00:10:21,800 --> 00:10:23,000 Turan. 124 00:10:23,040 --> 00:10:25,040 Idi odmah i pronađi moju kćer. 125 00:10:25,120 --> 00:10:26,560 Hoću. 126 00:10:26,640 --> 00:10:27,840 Zeynep! 127 00:10:29,440 --> 00:10:30,400 Zeynep. 128 00:10:35,880 --> 00:10:36,960 Zeynep. 129 00:10:45,600 --> 00:10:46,920 Ne plači. 130 00:10:47,000 --> 00:10:49,360 Ne osećam se mnogo. 131 00:10:50,240 --> 00:10:51,200 Ne plači. 132 00:10:55,360 --> 00:10:57,360 Kada pitaju za mene ... 133 00:10:59,480 --> 00:11:01,400 reci im dve stvari. 134 00:11:04,000 --> 00:11:05,320 Zeynep je volio Tan. 135 00:11:07,520 --> 00:11:09,960 I pripadala je policiji Specijalne operacije. 136 00:11:10,360 --> 00:11:11,440 Zeynep ... 137 00:11:11,520 --> 00:11:13,440 Zeynep! 138 00:11:18,000 --> 00:11:19,560 Zeynep! 139 00:11:25,600 --> 00:11:27,120 Oh Behçet ... \ t 140 00:11:28,080 --> 00:11:29,880 Moj sin... 141 00:11:31,840 --> 00:11:34,320 Turan, idi kćeri. 142 00:11:35,480 --> 00:11:37,120 -Glavni ... -Turan! 143 00:11:51,600 --> 00:11:52,560 Brat ... 144 00:11:54,080 --> 00:11:55,640 Nađi morfij za šefa. 145 00:11:56,640 --> 00:11:58,760 Izvadite ranjene iz plamena. 146 00:11:59,280 --> 00:12:02,280 - Šta je sa žrtvama? Imamo misiju. 147 00:12:03,680 --> 00:12:08,120 Barbaros, molim. Šef Behçet je ovde, Asena leži ovde. 148 00:12:09,840 --> 00:12:11,200 Slušaj me. 149 00:12:13,520 --> 00:12:16,320 Setićemo se, tugujemo. 150 00:12:17,280 --> 00:12:20,320 Ali ne sada; dugujemo im. 151 00:12:21,920 --> 00:12:25,200 Gledaju nas sada, da vide šta čine preživeli. 152 00:12:26,360 --> 00:12:27,960 Hajde, saberi se! 153 00:12:28,040 --> 00:12:31,040 Ömer, treba nam čvrst APC. 154 00:12:32,320 --> 00:12:33,720 Uzeću jednu iz garaže. 155 00:12:38,960 --> 00:12:42,040 Ömer, pronađi jednu sa tornjem od 12.10. Budite brzi o tome! 156 00:12:43,160 --> 00:12:44,200 Ece? 157 00:12:44,760 --> 00:12:45,960 Ece? 158 00:12:46,040 --> 00:12:47,520 -Kaya! -Ece. 159 00:12:49,600 --> 00:12:51,640 -Turan! -Kaya! 160 00:12:53,280 --> 00:12:54,440 Tata! 161 00:12:55,560 --> 00:12:57,560 -Tata! -Sladko! Moje malo janje! 162 00:12:58,040 --> 00:12:59,840 -Jesi li povređen? - Ne. 163 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 Bog te blagoslovio, brate. 164 00:13:04,120 --> 00:13:07,400 Šef očekuje sve sa pištoljem u garaži dva, hajde. 165 00:13:07,480 --> 00:13:08,440 -Da gospodine. -Hajde! 166 00:13:09,240 --> 00:13:10,800 -Jesi li uredu? -Kako je Ece? 167 00:13:11,200 --> 00:13:12,160 Jesi li uredu? 168 00:13:13,680 --> 00:13:14,640 Gdje se nalazi Asena? 169 00:13:38,480 --> 00:13:39,760 Da. 170 00:13:41,040 --> 00:13:42,960 Smjestite civile u naseljima. 171 00:13:43,440 --> 00:13:45,160 - Za one sigurne, u redu? -U redu. 172 00:13:52,720 --> 00:13:54,040 Dušo. 173 00:13:55,120 --> 00:13:56,360 Moram sada ići. 174 00:13:57,400 --> 00:13:59,200 Vratiću se, u redu? 175 00:14:19,160 --> 00:14:22,320 Ne potcenjuj ga. Orphan nam je mnogo puta rekao. 176 00:14:23,280 --> 00:14:24,640 Odakle su vas poslali? 177 00:14:25,480 --> 00:14:27,400 -Şırnak. -Koliko ih je stiglo? 178 00:14:27,960 --> 00:14:29,400 Da li je to bitno? Ja sam ovdje. 179 00:14:29,480 --> 00:14:31,800 Izvinite nas, samo moramo da se uverimo. 180 00:14:31,880 --> 00:14:34,120 U svakom slučaju, odvedi ga u Akıncı. 181 00:14:35,200 --> 00:14:37,240 Dva civila i ja ću vam se pridružiti na putu. 182 00:14:37,320 --> 00:14:39,640 - Šta je sa Turgut Atalayom? -Sta s njim? 183 00:14:39,720 --> 00:14:40,920 Još uvek diše. 184 00:14:41,440 --> 00:14:42,400 Nemoguće. 185 00:14:43,400 --> 00:14:44,480 Proveri mu puls. 186 00:15:04,560 --> 00:15:05,520 Preslab. 187 00:15:06,240 --> 00:15:07,800 Biće mrtav za deset minuta. 188 00:15:08,840 --> 00:15:10,880 Da budemo sigurni u to. Popujte mu u glavu. 189 00:15:17,040 --> 00:15:18,600 Znaš gde idemo. 190 00:15:22,240 --> 00:15:23,360 Ja znam. 191 00:15:24,040 --> 00:15:25,480 U pakao. 192 00:15:34,520 --> 00:15:36,720 Kemal Boratav, Osman Alan me je poslao. 193 00:15:37,560 --> 00:15:39,800 - Kako mogu biti siguran? - Ne možeš. 194 00:15:39,880 --> 00:15:42,320 Teško je sada biti siguran u stvari. 195 00:15:42,920 --> 00:15:44,960 Moram da stignem do Specijalnog štaba. 196 00:15:45,600 --> 00:15:48,120 -Svi moji prijatelji su tamo. Prvo, moramo da odemo odavde. 197 00:15:48,200 --> 00:15:50,120 Postoji vod od FETÖ sljedbenici vani. 198 00:15:51,480 --> 00:15:53,080 Ne možemo ostaviti načelnika Turguta ovdje. 199 00:15:54,760 --> 00:15:56,440 On je prvo čudo večeras. 200 00:15:56,520 --> 00:15:59,400 Članovi policije i specijalnih operacija, obratite pažnju na mene. 201 00:16:00,240 --> 00:16:01,520 Ne dolazi hitna pomoć. 202 00:16:02,520 --> 00:16:04,360 Čak ni vatrogasci. 203 00:16:05,200 --> 00:16:07,000 Zato što se boje. 204 00:16:09,080 --> 00:16:10,040 Gledaj. 205 00:16:10,680 --> 00:16:13,880 Ovaj moj brat koji leži mrtav tamo. 206 00:16:14,440 --> 00:16:18,440 Nikada ne zaboravi šta je taj čovek, Behçet Orbay je rekao. 207 00:16:19,400 --> 00:16:22,760 Ne varajte braću za izdajnike. 208 00:16:24,280 --> 00:16:25,240 Donesi mi pušku. 209 00:16:27,880 --> 00:16:31,760 Šefe, ali vi ste ranjeni. 210 00:16:33,640 --> 00:16:35,920 Šta ćemo reći na drugoj strani? 211 00:16:36,440 --> 00:16:37,400 Za Kenana Tümera? 212 00:16:38,400 --> 00:16:42,000 "Vaša kći Asena je pala, nismo je mogli zaštititi. 213 00:16:42,080 --> 00:16:44,320 A onda je samo čekao. 214 00:16:44,400 --> 00:16:46,720 Šta je sa Behçetovim sinom? 215 00:16:46,800 --> 00:16:49,160 Hoću li reći "Ne bih mogao da te osvetim ocu." za njega? 216 00:16:53,400 --> 00:16:57,520 Napunite dovoljno streljiva do kraja noću do posljednjeg APC-a. 217 00:16:58,320 --> 00:17:00,160 Hajde idemo. 218 00:17:07,280 --> 00:17:08,680 Koje je to vozilo? 219 00:17:09,360 --> 00:17:10,240 Bürküt's. 220 00:17:12,880 --> 00:17:14,120 Svi su sada mučenici. 221 00:17:17,040 --> 00:17:19,520 Aspanda Bürküt, jerde Kökbörü bol. 222 00:17:21,640 --> 00:17:22,600 Sta je to bilo? 223 00:17:23,760 --> 00:17:26,640 "Letite kao orao na nebu, lutaju kao vuk na zemlji. " 224 00:17:27,600 --> 00:17:28,640 Ima li orlova 225 00:17:30,840 --> 00:17:31,960 ostavljen na nebu? 226 00:17:52,840 --> 00:17:55,040 Gospodine, jesmo li sami? 227 00:17:55,120 --> 00:17:59,440 Za sada. Imaju Akıncı. Nema vijesti iz Balikesira. 228 00:18:00,200 --> 00:18:02,880 -Koliko aviona imaju? - Najmanje osam. 229 00:18:02,960 --> 00:18:05,760 Neki lete nisko, neki su u lovu. 230 00:18:05,840 --> 00:18:09,560 Ako imaju bazu u Kızılay mogu da spuste predsednikov avion. 231 00:18:10,120 --> 00:18:11,000 Znam. 232 00:18:11,080 --> 00:18:14,680 Ići ćete tamo kada general da naručite i kontaktirajte zemlju. 233 00:18:14,760 --> 00:18:16,680 -Šta ako nas neprijatelj čuje? -Pusti ih. 234 00:18:17,640 --> 00:18:21,880 Neka svi čuju da postoje mlaznice protiv udara na nebu. 235 00:18:23,920 --> 00:18:25,840 Emrah, čuješ li? 236 00:18:26,360 --> 00:18:27,720 Da, slušam. 237 00:18:28,240 --> 00:18:30,760 Emrah, mi smo u mraku. Povredili smo. 238 00:18:30,840 --> 00:18:32,080 Imamo žrtve. 239 00:18:32,480 --> 00:18:35,200 Preostali patrolni tim je razbacana po gradu. 240 00:18:35,640 --> 00:18:37,280 Ali nemamo informacije, mi smo slepi. 241 00:18:38,720 --> 00:18:40,480 Nađite nas Kemal Boratav, Emrah. 242 00:18:40,560 --> 00:18:42,280 Još nas nisu shvatili. 243 00:18:42,360 --> 00:18:43,880 Oni to ne znaju prekršili smo njihovo šifriranje. 244 00:18:43,960 --> 00:18:47,560 Donećemo vam informacije. Ali ima nešto, šefe Irfan. 245 00:18:49,520 --> 00:18:50,480 Reci mi, Emrah. 246 00:18:51,120 --> 00:18:54,520 Pišu o Kemalu Boratavu i šefa Turguta u štabu žandarmera. 247 00:18:55,840 --> 00:18:57,880 To govore oni su van akcije. 248 00:18:59,560 --> 00:19:00,640 Ömer. 249 00:19:01,160 --> 00:19:03,080 Zaustavi, ugasi svetla. 250 00:19:16,000 --> 00:19:17,440 S kim se oni bave? 251 00:19:18,240 --> 00:19:19,200 Ne znam. 252 00:19:19,800 --> 00:19:20,920 DOOR C 253 00:19:22,080 --> 00:19:23,040 Budite sigurni. 254 00:19:23,720 --> 00:19:26,800 Svi ovi izdajnici, pucaju na njihove kolege iz vojske su creepsi. 255 00:19:27,680 --> 00:19:31,040 Oni su planirali večeras. Ali oni nisu turski vojnici. 256 00:19:33,760 --> 00:19:35,320 Nikada nisu bili takvi. 257 00:20:12,200 --> 00:20:14,800 Gospodine, zovem se Kemal Boratav, Posebne policijske operacije. 258 00:20:14,880 --> 00:20:16,600 I Mete Sançar, specijalne snage. 259 00:20:18,240 --> 00:20:20,480 Brigadir Hacıoğlu, dobrodošao. 260 00:20:20,560 --> 00:20:22,520 Sa nama je Turgut Atalay, teško ranjen. 261 00:20:28,160 --> 00:20:30,920 Upucan je u glavu, moramo ga odvesti u bolnicu. 262 00:20:31,400 --> 00:20:34,120 Odvešćemo ga u bolnicu, Kemal. Vratite se svojoj misiji. 263 00:20:34,200 --> 00:20:36,280 Gospodine, ostavićemo puške. 264 00:20:36,360 --> 00:20:38,720 Tvoji pištolji neće biti dovoljno za dvadesetak ljudi. 265 00:20:38,800 --> 00:20:40,160 Biće dovoljno, Kemal. 266 00:20:40,520 --> 00:20:42,520 Njihove laži su nas zatvorile na tri godine. 267 00:20:43,080 --> 00:20:45,000 Sada ćemo se boriti protiv njih. 268 00:20:46,640 --> 00:20:47,840 Ili će država vladati ... 269 00:20:48,520 --> 00:20:49,640 Ili će pobednici. 270 00:21:24,560 --> 00:21:28,640 Moramo prenijeti naredbe Specijalne operacije borbenim timovima. 271 00:21:29,560 --> 00:21:32,560 Radi šta god treba da pomogne novom imenovanom generalu. 272 00:21:32,640 --> 00:21:33,800 Šta je sa vatrom podrške? 273 00:21:45,360 --> 00:21:46,680 Evo vaše potpore. 274 00:21:47,240 --> 00:21:49,600 Vi ćete ostati između kasarne i autoput. 275 00:21:58,120 --> 00:22:00,280 Idi kući, ostani unutra. Ovde je opasno. 276 00:22:13,880 --> 00:22:15,320 Oni pucaju na korpus. 277 00:22:16,680 --> 00:22:20,360 Čoveče, helikopteri lebde iznad nas, počinjem da poludim. 278 00:22:20,440 --> 00:22:23,760 Emrah, niko ne zna za tebe. Ne plaši se tako. 279 00:22:23,840 --> 00:22:25,720 Čoveče, molim te. Pusti me da stignem tamo. 280 00:22:25,800 --> 00:22:28,000 Misliš da ćeš biti sigurnija sa nama? 281 00:22:29,520 --> 00:22:31,840 Slušajte, postoje tri ključne tačke u gradu. 282 00:22:32,440 --> 00:22:35,120 Ako ih ne očistimo, oni će imati kontrolu nad Ankarom. 283 00:22:36,120 --> 00:22:38,080 Prvi, Gendarme HQ. 284 00:22:38,640 --> 00:22:41,760 General Mustafa Kemal i Harun su bili ovde se bori protiv curenja 285 00:22:41,840 --> 00:22:43,000 pre bombardovanja. 286 00:22:43,080 --> 00:22:44,240 Druga, Türksat. 287 00:22:44,920 --> 00:22:48,720 Treba im Türksat da zaustavi emitovanje države. 288 00:22:49,160 --> 00:22:51,480 Poslaće svoje pse kojima najviše veruju tamo. 289 00:22:54,600 --> 00:22:56,600 - Treći ... - Treći. 290 00:22:59,040 --> 00:23:00,840 Specijalne snage HQ. 291 00:23:03,120 --> 00:23:04,280 Hoćemo li angažovati Maroon Berets? 292 00:23:05,400 --> 00:23:08,360 Zamislite da nisu Maroon Berets. 293 00:23:10,680 --> 00:23:11,640 Daj mi to. 294 00:23:13,640 --> 00:23:17,280 Emrah, ima li nešto u šifrovanim porukama? O specijalnim snagama? 295 00:23:18,200 --> 00:23:21,920 Tekstovi donose zabrinutost. Nisu mogli da uhvate generala Zekaija. 296 00:23:22,440 --> 00:23:25,600 Sumnjao je u napad. Rano je napustio venčanje. 297 00:23:26,280 --> 00:23:27,120 Turan. 298 00:23:28,160 --> 00:23:29,800 Zapamtite šta je general Osman rekao. 299 00:23:30,520 --> 00:23:32,280 Imaju i ljude poput nas. 300 00:23:33,360 --> 00:23:36,480 Imaju muškarce to nikada neće predati zapovjedništvo. 301 00:23:38,160 --> 00:23:39,400 I oni imaju Vuka. 302 00:23:42,120 --> 00:23:45,960 Uredu onda. Prva stanica, Türksat. 303 00:23:48,920 --> 00:23:52,680 Ne želim vas obeshrabriti, ali oni imaju tenkove i helikoptere svuda. 304 00:23:52,760 --> 00:23:53,880 Shvataš to, zar ne? 305 00:23:59,360 --> 00:24:01,240 Izbavi nas od zla svojih kreacija 306 00:24:02,160 --> 00:24:04,840 od zla noći kad padne mrak 307 00:24:06,600 --> 00:24:08,840 od zla tih koji šapuću sa đavolom 308 00:24:10,000 --> 00:24:12,280 od zla ljubomore. 309 00:24:13,200 --> 00:24:16,000 I dajte nam zaklon u svetlu zore. 310 00:24:21,840 --> 00:24:22,800 Amen. 311 00:24:53,440 --> 00:24:54,560 Neću vas pitati kako ste. 312 00:24:54,640 --> 00:24:56,520 Izgledaš kao govno. 313 00:24:57,320 --> 00:24:59,360 Kasnimo, generale. Zakasnili smo. 314 00:24:59,800 --> 00:25:01,320 Nismo imali dovoljno vremena. 315 00:25:02,280 --> 00:25:04,960 Ljudi koje imamo među njima javio nam se tri sata ranije. 316 00:25:06,360 --> 00:25:10,480 Kopilad su delovala pre roka, baš kao što su činili naš potez. 317 00:25:11,040 --> 00:25:12,360 Imaju i Erlika. 318 00:25:14,560 --> 00:25:15,520 Tolga Erlik? 319 00:25:17,960 --> 00:25:20,520 Onda su više gužve nego što smo očekivali. 320 00:25:21,040 --> 00:25:23,240 Gospodine, zaplijenili su TRT. 321 00:25:23,320 --> 00:25:26,880 General Mustafa Kemal se bori protiv državnog udara u štabu Žandarmera. 322 00:25:26,960 --> 00:25:28,880 Gde je general Arif? Je li siguran? 323 00:25:28,960 --> 00:25:30,320 Ima specijalne opservatorije sa njim. 324 00:25:30,400 --> 00:25:33,520 Vidiš, Kemal? Noć je mlada. 325 00:25:34,680 --> 00:25:38,440 Pravi turski oficiri pokušavaju zaustaviti jezu. 326 00:25:38,520 --> 00:25:39,520 Gdje su pogođeni? 327 00:25:45,480 --> 00:25:47,040 Bombardovali su policijske specijalne operacije. 328 00:25:47,640 --> 00:25:48,720 Previše žrtava. 329 00:25:52,120 --> 00:25:53,200 Žao mi je, sine. 330 00:25:56,000 --> 00:25:57,880 Znaš šta me najviše boli? 331 00:25:59,560 --> 00:26:03,240 To nije Tolgina izdaja njegovi drugovi od 10 godina. 332 00:26:03,320 --> 00:26:05,760 Nije da je on ubio ženu tvrdio je da voli. 333 00:26:06,880 --> 00:26:12,080 Bio je to izraz lica dok je ubio svog mentora, generala Turguta. 334 00:26:14,280 --> 00:26:16,640 Zurio je u svog učitelja kao da gleda u insekta. 335 00:26:16,720 --> 00:26:19,080 Turgut ga nije stvarno trenirao. 336 00:26:19,160 --> 00:26:20,800 - Nemoj tako misliti. -Hoću. 337 00:26:21,440 --> 00:26:24,000 -A kad ga uhvatim ... -Šta ćeš uraditi? 338 00:26:25,240 --> 00:26:26,520 Hoćeš li se osvetiti? 339 00:26:26,960 --> 00:26:28,040 Hoćete li ga natjerati da pati? 340 00:26:28,600 --> 00:26:29,720 Pogledaj napolju. 341 00:26:35,320 --> 00:26:38,120 Ako policija i vojska Ne mogu ovo da prekinem večeras 342 00:26:41,000 --> 00:26:46,160 stotine, ako ne i hiljade civila će umrijeti zbog jeza. 343 00:26:47,440 --> 00:26:51,040 Ova zemlja će se okrenuti krvlju dok njihove maske počinju da klize. 344 00:26:54,040 --> 00:26:55,200 Znači tvoja osveta 345 00:26:56,400 --> 00:26:57,520 ili ljudi? 346 00:26:58,880 --> 00:27:00,040 I jedno i drugo. 347 00:27:00,120 --> 00:27:02,320 Gökçe, imamo naredbu od generala. 348 00:27:02,400 --> 00:27:05,840 Baza vazdušnih snaga Kızılay je zaplenjeno. 349 00:27:05,920 --> 00:27:08,600 Naredbe koje dolaze iz baze su ilegalni i biće odbačeni. 350 00:27:10,440 --> 00:27:12,560 Ovo je Lion Fleet, jedan, dva i četiri. 351 00:27:12,640 --> 00:27:16,080 Borbeni avioni, Diyarbakır odlazak, identifikujte se. 352 00:27:16,160 --> 00:27:18,240 Čoveče, identifikuj sebe što pre. 353 00:27:20,240 --> 00:27:22,560 Ne odgovaraj na njih. Pokušavaju da nas uplaše. 354 00:27:23,200 --> 00:27:24,800 Gospodine, neću vas ostaviti s tim. 355 00:27:25,200 --> 00:27:27,200 Biću u redu, nemaju mnogo raketa. 356 00:27:27,280 --> 00:27:28,880 Njihova meta je predsednički avion. 357 00:27:29,440 --> 00:27:31,360 -Sir, nema šanse. -U redu. 358 00:27:31,440 --> 00:27:34,360 Ali neću odbiti ako želite Dvojica od mog repa. 359 00:27:36,560 --> 00:27:41,080 Ponavljam, Diyarbakır odlazak borbene avione, identifikujte se. 360 00:27:41,160 --> 00:27:43,960 Čoveče, identifikujte se ili ćemo pucati na upozorenje. 361 00:27:44,640 --> 00:27:45,800 Ko si ti? 362 00:27:46,800 --> 00:27:49,800 Ovo je tursko vazduhoplovstvo, ko ste vi? 363 00:27:50,600 --> 00:27:52,720 Ovo je Lion Fleet, jedan, dva i četiri. 364 00:27:52,800 --> 00:27:55,920 Povratak na bazu, ASAP. Ovo je tvoje poslednje upozorenje. 365 00:27:56,240 --> 00:27:58,080 Lavova flota vas ne postaje. 366 00:27:58,560 --> 00:28:00,120 Hajde da vas zovemo Flota pasa. 367 00:28:08,440 --> 00:28:10,000 Sledeći će biti na vašem rezervoaru za gorivo. 368 00:28:12,480 --> 00:28:14,760 Gospodine, nema korena. 369 00:28:31,560 --> 00:28:32,520 Frekvencija GUARD-a. 370 00:28:32,600 --> 00:28:35,520 Diyarbakır na 8. glavnoj floti. Ovo je Panther Two. 371 00:28:35,600 --> 00:28:37,000 - Frekvencija za hitne slučajeve ... -Ne. 372 00:28:37,080 --> 00:28:39,800 Kaya, ne odgovaraj. Ne znamo na čijoj je strani. 373 00:28:39,880 --> 00:28:41,360 Ovo je Gökçe Demir. 374 00:28:41,920 --> 00:28:43,240 Sećaš se? Od Sur. 375 00:28:43,840 --> 00:28:45,640 Šefe, siguran sam. 376 00:28:45,720 --> 00:28:48,920 Ona nije izdajica. Znaš da je ona jedna od nas. 377 00:28:56,440 --> 00:28:59,520 Panther Two, ovo je Wolf. Slušamo. 378 00:29:00,120 --> 00:29:01,080 Kaya Ülgen? 379 00:29:03,520 --> 00:29:05,440 Poručniče, slušamo. 380 00:29:06,960 --> 00:29:09,480 Kaya, nemam mnogo vremena. Imam FETÖ mlaznice na mom repu. 381 00:29:09,560 --> 00:29:12,280 Slušaj me pažljivo. Oni viču na ovu frekvenciju ... 382 00:29:13,640 --> 00:29:14,720 Poručniče? 383 00:29:15,400 --> 00:29:16,600 Poručniče? 384 00:29:19,560 --> 00:29:21,680 Šefe, GUARD je otvorena frekvencija. 385 00:29:22,000 --> 00:29:24,040 Mora da pokušavaju da prenesu critical intel. 386 00:29:25,040 --> 00:29:26,400 Pokušaćemo da dođemo do njih iz Türksata. 387 00:30:02,400 --> 00:30:04,880 Šefe, možda imate unutrašnje krvarenje. 388 00:30:04,960 --> 00:30:07,160 - Pusti nas da vodimo put. -Nema šanse. 389 00:30:07,240 --> 00:30:09,000 Bićemo jedno uz drugo celu noć. 390 00:30:11,200 --> 00:30:12,920 Takvi smo tvrdoglavi ljudi. 391 00:30:14,000 --> 00:30:15,320 Ne toliko kao Tan, ali ... 392 00:30:15,400 --> 00:30:16,800 On je najviše, ikada. 393 00:30:18,200 --> 00:30:19,800 Ne brini, opet će hodati. 394 00:30:20,360 --> 00:30:22,360 Sam ću napraviti njegovu protezu. 395 00:30:26,680 --> 00:30:27,920 Podelićemo se u tri grupe. 396 00:30:28,000 --> 00:30:30,480 Turan, Kaya. Ömer, Baran. 397 00:30:30,560 --> 00:30:31,760 Barbaros i ja. 398 00:30:32,560 --> 00:30:36,040 Ako izgubim svest, Barbaros komanduje. 399 00:30:36,120 --> 00:30:38,640 - Bože sačekaj, šefe. -Nećemo stati! 400 00:30:39,560 --> 00:30:40,520 Mučeništvo je ključno. 401 00:31:03,480 --> 00:31:07,400 Držite se, sakrijte se u zgradi štaba. Čuvajte se i ne čekajte. 402 00:31:07,920 --> 00:31:09,080 Ovde ćemo biti na oprezu. 403 00:31:16,520 --> 00:31:18,440 To je puls zemlje, Kemal. 404 00:31:20,320 --> 00:31:21,920 Tako su puni sebe 405 00:31:22,600 --> 00:31:26,400 poslali su jeza da naredi borcima okolo. 406 00:31:26,960 --> 00:31:28,960 Ti laćni nalozi ne smiju stići do svojih odredišta. 407 00:31:29,040 --> 00:31:33,800 Ako jesu, svi oficiri i civili koji su ih upoznati, kao 408 00:31:34,200 --> 00:31:36,960 General Ümit u Istanbulu i General İsmail Metin u Van 409 00:31:37,040 --> 00:31:39,040 će biti naređeno da bude ubijen. 410 00:31:39,760 --> 00:31:41,240 Čak i ako ne uspiju 411 00:31:41,320 --> 00:31:43,880 oni će izazvati haos u vojsci sa izmišljenim vijestima. 412 00:31:43,960 --> 00:31:46,080 Mešaju laži u istini. 413 00:31:46,160 --> 00:31:48,200 - Gospodine, uradimo nešto. -Ne još. 414 00:31:49,080 --> 00:31:50,200 Sačekaćemo. 415 00:31:51,120 --> 00:31:52,960 Nisu mogli da uhvate generala Zekaija. 416 00:31:53,440 --> 00:31:55,560 - Verujemo mu. - Šta može jedan čovek? 417 00:31:56,880 --> 00:31:58,760 Da će jedan čovek uraditi ono što treba. 418 00:31:59,720 --> 00:32:00,920 Samo jedan čovek 419 00:32:01,000 --> 00:32:03,720 može sve da promeni ako je njegovo srce u istini. 420 00:32:05,560 --> 00:32:10,720 Nisu ti ljudi ljudi koji su spasavali nacije hiljadama godina? 421 00:32:13,440 --> 00:32:15,680 Uvek smo imali ljude Pokušavam da uništim našu zemlju. 422 00:32:16,360 --> 00:32:17,320 I uvek će. 423 00:32:20,280 --> 00:32:23,520 Ali i usamljeni heroji poput vas 424 00:32:23,600 --> 00:32:27,560 koji prkose smrti da zaustave ove ljude i pravimo istoriju. 425 00:32:42,280 --> 00:32:44,920 Gospodine, čuli smo pucnje iz pištolja u kasarni. 426 00:32:45,920 --> 00:32:48,440 Spremite se do pukovnika Erdinca uspostavlja kontakt sa vama. 427 00:32:48,520 --> 00:32:49,880 Primljeno, gospodine. 428 00:32:52,280 --> 00:32:53,800 Ovo im je mjesto važno. 429 00:32:54,520 --> 00:32:56,480 Oni će ga zaštititi kao karotidnu arteriju. 430 00:32:56,560 --> 00:32:59,200 Hajde da kontaktiramo naše momke. Specijalne operacije će nas podržati. 431 00:32:59,680 --> 00:33:04,960 Postoji zaštitni relej koji ometa Specijalne snage od napada uljeza. 432 00:33:05,040 --> 00:33:06,480 Prvo, moramo to ugasiti. 433 00:33:06,800 --> 00:33:07,920 Gde je relej, gospodine? 434 00:33:08,560 --> 00:33:09,520 Tamo. 435 00:33:14,720 --> 00:33:15,760 Imam ideju. 436 00:34:07,800 --> 00:34:08,760 Turan. 437 00:34:13,000 --> 00:34:14,440 Stigli smo do žrtava. 438 00:34:15,280 --> 00:34:16,960 Upucali su celo vozilo. 439 00:34:17,480 --> 00:34:19,400 Mora da su se ponašali kao pravi heroji. 440 00:34:19,480 --> 00:34:21,440 Nadam se Bogu tamo su jeza. 441 00:34:21,840 --> 00:34:23,920 -Turan. - Hoću onoga ko ostane živ. 442 00:34:25,240 --> 00:34:26,920 Zar nećemo osvetiti naše žrtve? 443 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Ne još! Gladni smo za informacije sada. 444 00:34:30,080 --> 00:34:32,800 Deluj sa svojim mozgom, ne vaše emocije. 445 00:34:32,880 --> 00:34:34,080 -Glavni ... -Turan! 446 00:34:35,720 --> 00:34:38,280 Zakopaj svoje emocije duboko. To je jedini način, vjeruj mi. 447 00:34:40,160 --> 00:34:41,520 Ako želimo da preživimo večeras 448 00:34:42,560 --> 00:34:43,840 moramo se utrnuti. 449 00:35:00,360 --> 00:35:01,480 Ostanite gdje ste! 450 00:35:01,560 --> 00:35:02,720 Hej! 451 00:35:03,360 --> 00:35:04,200 Stani! 452 00:35:04,280 --> 00:35:07,440 O cemu pricas? Siroče te zove satima. 453 00:35:07,520 --> 00:35:09,000 Svi su se razljutili. 454 00:35:10,000 --> 00:35:12,040 Zar ne čujete pucnjeve? Pogledaj me. 455 00:35:12,120 --> 00:35:14,280 Potrebna su im pojačanja na glavnoj kapiji. 456 00:35:14,360 --> 00:35:16,240 Poslali su me da čuvam ometače. 457 00:35:16,600 --> 00:35:18,640 Odmah idi tamo, nemojte nas dovoditi u nevolju. 458 00:35:18,720 --> 00:35:20,800 Ako pita, reći ću mu da sam ti rekao. 459 00:35:21,160 --> 00:35:23,320 Ne želim da mu živim, Žao mi je. 460 00:35:25,360 --> 00:35:28,640 Njegove sjajne plave oči pretvorile su se u crveno, Kunem se. 461 00:35:33,160 --> 00:35:34,000 Pomerite se. 462 00:35:46,040 --> 00:35:47,400 Imaš talenat, Kemal. 463 00:35:48,240 --> 00:35:50,360 Tolgina snaga je i njegova slabost. 464 00:35:50,440 --> 00:35:52,440 Znamo ga dobro kao i on. 465 00:35:54,360 --> 00:35:55,720 -Mete. -Da gospodine. 466 00:35:55,800 --> 00:35:57,640 Uđite u zgradu ometača. Sad. 467 00:36:05,040 --> 00:36:06,000 I dalje mirno. 468 00:36:14,240 --> 00:36:18,240 Zašto ovde nema nikoga? Zar ovde nisu otpremani timovi za puzanje? 469 00:36:24,080 --> 00:36:25,040 Jasno. 470 00:36:27,600 --> 00:36:28,560 Šta vidiš? 471 00:36:30,360 --> 00:36:31,760 Nema nikoga. 472 00:36:40,400 --> 00:36:42,400 Sve su ubili da se prekine sva komunikacija. 473 00:36:42,480 --> 00:36:43,840 Mjesto je rastrgano. 474 00:36:44,240 --> 00:36:45,920 Bombardovali su velike antene. 475 00:36:46,000 --> 00:36:46,920 U redu. 476 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Nastavi. 477 00:36:48,560 --> 00:36:49,520 Postoji li način? 478 00:36:51,600 --> 00:36:52,480 Da. 479 00:36:52,560 --> 00:36:54,360 - Hajde. -Kaya. 480 00:36:54,440 --> 00:36:56,200 Donećemo rezervni transformator. 481 00:36:56,280 --> 00:36:58,680 Povežite radio polje na antene na krovu. 482 00:36:58,760 --> 00:36:59,760 Primljeno. 483 00:37:01,600 --> 00:37:03,920 Kada ste saznali kako koristiti radio polje? 484 00:37:06,160 --> 00:37:07,280 Murat me je naučio. 485 00:37:10,080 --> 00:37:11,040 Medvjed Murat. 486 00:37:12,160 --> 00:37:13,680 Ovaj dan nije mogao dočekati. 487 00:37:15,000 --> 00:37:15,960 Da. 488 00:37:18,320 --> 00:37:19,280 Ali gleda. 489 00:37:20,760 --> 00:37:21,720 Sada nas vidi. 490 00:37:22,200 --> 00:37:23,080 Budite sigurni. 491 00:37:24,120 --> 00:37:27,760 -Barbaros, mi smo na kapiji. - Kopiraj to, daj mi 30 sekundi. 492 00:37:28,520 --> 00:37:29,480 Sramota. 493 00:37:32,040 --> 00:37:33,000 Sva ova agonija ... 494 00:37:36,480 --> 00:37:37,600 Sva ova korupcija ... 495 00:37:41,960 --> 00:37:44,080 Sećaš se šta sam ti rekao kada smo se prvi put sreli? 496 00:37:46,520 --> 00:37:47,480 Zaštiti. 497 00:37:48,640 --> 00:37:49,960 Zaštiti Turke. 498 00:37:53,280 --> 00:37:55,120 Turk se sada bori protiv Turka. 499 00:37:56,040 --> 00:37:57,000 Ne budi glup. 500 00:37:57,880 --> 00:37:58,840 Kako misliš? 501 00:38:00,320 --> 00:38:03,400 Šta ako su rođeni Turci? Snimaju svoje ljude. 502 00:38:03,480 --> 00:38:04,640 Ne mogu umrijeti kao Turci. 503 00:38:09,000 --> 00:38:13,320 Šta je sa ljudima ko samo slijedi naredbe? 504 00:38:14,680 --> 00:38:16,600 Koliko će patiti bez znanja? 505 00:38:18,400 --> 00:38:19,680 Svuda je puna laži. 506 00:38:21,760 --> 00:38:24,840 Prvo, prvo moramo spasiti istinu opijena od jeza. 507 00:38:27,520 --> 00:38:28,760 Moramo poraziti mrak. 508 00:38:56,320 --> 00:39:00,880 Kaya, moraš se odmah povezati. Poslaće avion ako vide svetlo. 509 00:39:03,200 --> 00:39:05,680 - Šef, ovo nije avion. - Ne razumem, ponovite. 510 00:39:07,640 --> 00:39:08,600 To nije avion. 511 00:39:14,640 --> 00:39:15,600 Chief! 512 00:39:16,120 --> 00:39:18,040 Svi u APC! Požuri! 513 00:39:52,000 --> 00:39:53,320 Kaya, hajde! 514 00:39:54,600 --> 00:39:56,120 U sekundi, skoro je stigla linija. 515 00:39:56,920 --> 00:39:58,920 Kaya, vidiš li šta dolazi? Budi pazljiv. 516 00:40:01,200 --> 00:40:02,160 Neka dođe. 517 00:40:03,280 --> 00:40:04,920 O čemu ti pričaš? 518 00:40:05,000 --> 00:40:08,080 Povezao sam našu liniju sa GUARD-om. I njih ćemo čuti. 519 00:40:08,160 --> 00:40:11,040 -Kaya, dođi odmah! - Šef, kupi mi minut. 520 00:40:11,120 --> 00:40:12,080 Molim te! 521 00:40:13,200 --> 00:40:16,760 Šefe, ovaj oklop neće prestati 20 milimetarskih metaka. 522 00:40:16,840 --> 00:40:19,120 Biće previše snimaka kanistera tamo. 523 00:40:19,200 --> 00:40:20,280 Ömer, moraš se pojačati! 524 00:40:20,360 --> 00:40:21,760 Voziću kao kralj. 525 00:40:23,040 --> 00:40:25,040 Pantherova flota, ovo je Wolf. Da li kopirate? 526 00:40:28,320 --> 00:40:30,560 Poručniče Gökçe, ovo je Kaya. Da li kopirate? 527 00:40:31,640 --> 00:40:33,200 Kaya, čitam te glasno i jasno. 528 00:40:36,440 --> 00:40:40,760 Volf, izdajnici prate avio saobraćaj iz vazduhoplovne baze u Kızılayu. 529 00:40:41,480 --> 00:40:43,840 Moramo tamo neutralizirati, nemaju podršku. 530 00:40:44,720 --> 00:40:47,240 Ovo je najvažnije kontranapad u Ankari. 531 00:40:47,320 --> 00:40:49,520 Ponavljam, najvažnija operacija u Ankari. 532 00:40:49,600 --> 00:40:52,000 Zašto je tako važno? Kaya! 533 00:40:52,080 --> 00:40:53,800 Zašto je tako važno, poručniče? 534 00:40:54,880 --> 00:40:58,440 Predsednički avion je u vazduhu. Njegov transponder se može pratiti. 535 00:40:59,360 --> 00:41:01,000 Moramo ih slepiti. 536 00:41:01,080 --> 00:41:02,440 Ako ne ... 537 00:41:32,400 --> 00:41:35,360 Idi na bazu operacija, naći pukovnika Alpera. Ponavljam. 538 00:41:35,440 --> 00:41:37,520 Idi u bazu operacija, nađi pukovnika Alpera. 539 00:41:43,000 --> 00:41:45,360 Mogu izgubiti komunikaciju. Malo sam u neredu. 540 00:41:54,120 --> 00:41:55,080 I mi smo. 541 00:42:12,360 --> 00:42:13,680 Aspanda Bürküt ... \ t 542 00:42:13,760 --> 00:42:15,200 Jerde Kökbörü bol. 543 00:42:35,760 --> 00:42:36,880 Jebi ga! 544 00:42:36,960 --> 00:42:39,120 Neka nas gledaju s prednje strane! 545 00:42:39,200 --> 00:42:40,880 Hajde, jebeno kopile! 546 00:42:40,960 --> 00:42:41,920 Hajde, Kaya! 547 00:42:42,000 --> 00:42:43,280 Kaya, mrdaj! 548 00:42:48,240 --> 00:42:49,400 Ömer, odmah! 549 00:43:45,840 --> 00:43:48,240 Ömer, izvuci nas odavde! Pokret! 550 00:44:03,440 --> 00:44:04,840 Da li su primili naređenje? 551 00:44:04,920 --> 00:44:07,080 GUARD je isključen ali imaju naredbu. 552 00:44:07,680 --> 00:44:08,960 Jesi li siguran? 553 00:44:09,040 --> 00:44:11,440 Jesam, gospodine. Specijalni operateri nemaju ništa. 554 00:44:12,680 --> 00:44:13,720 Nadam se da ste u pravu. 555 00:44:14,800 --> 00:44:16,480 Oni na mom repu su nestali. 556 00:44:16,560 --> 00:44:17,520 I moj. 557 00:44:19,160 --> 00:44:20,920 Mislim da znam kuda su krenuli. 558 00:44:27,240 --> 00:44:29,200 Nismo ga videli, došla je kao senka. 559 00:44:30,480 --> 00:44:33,400 Da li smo vas promovisali prebrzo? Da li ste zbog toga tako nesposobni. 560 00:44:33,920 --> 00:44:35,760 -Oprostite? -Izvini se? 561 00:44:36,320 --> 00:44:39,480 Jedan tip je prošao 20 ljudi sa puškama i upucali Semiha. 562 00:44:39,920 --> 00:44:42,160 -A ti ga nisi mogao zaustaviti, zar ne? -Jesmo. 563 00:44:42,520 --> 00:44:44,880 -On leži nekoliko metara dalje. - Nisi ga zaustavio. 564 00:44:44,960 --> 00:44:46,080 Napravili ste mu legendu. 565 00:44:46,760 --> 00:44:47,760 Slušaj me... 566 00:44:47,840 --> 00:44:50,000 Ne, slušaj me. 567 00:44:50,080 --> 00:44:51,880 Taj narednik leži tamo 568 00:44:51,960 --> 00:44:54,120 spriječili su nas da slijedimo naše naredbe. 569 00:44:54,760 --> 00:44:57,920 Specijalne snage i dalje odgovaraju General Zekai i Vlada. 570 00:44:58,000 --> 00:45:00,240 - Nemamo autoriteta. -Ko mislite da ste? 571 00:45:02,120 --> 00:45:05,520 Ja sam takva volja vas je doveo u redove. 572 00:45:06,840 --> 00:45:08,520 Oni će pokušati da zauzmu ovo mesto nazad. 573 00:45:09,480 --> 00:45:10,800 Šta želite da uradimo? 574 00:45:11,440 --> 00:45:13,280 Pretvorit ćeš stožer u tvrđavu. 575 00:45:24,840 --> 00:45:25,840 Zašto si ovdje? 576 00:45:25,920 --> 00:45:28,400 Tvoj čovek mi je rekao da dođem ovamo. Plava očiju. 577 00:45:31,280 --> 00:45:33,640 Svi u zgradu za ometanje! Donesi mi sve što je ostalo. 578 00:45:34,640 --> 00:45:36,440 Jammer je isključen, gospodine. Linije su otvorene. 579 00:45:36,520 --> 00:45:38,600 General Erdinç i ostali sastaju se. 580 00:45:38,680 --> 00:45:40,560 Ok, ostani ovde. Idemo. 581 00:45:46,240 --> 00:45:47,440 Dolaze. 582 00:46:02,280 --> 00:46:03,280 Idi brže! 583 00:46:03,360 --> 00:46:05,880 Dajem sve od sebe. Nisam progonjen helikopterom svaki dan. 584 00:46:13,960 --> 00:46:16,080 Toranj se ne okreće. Biću na frontu! 585 00:46:16,160 --> 00:46:17,400 Barbaros! 586 00:46:36,240 --> 00:46:37,440 Drži se čvrsto! 587 00:47:19,560 --> 00:47:21,560 Idi! Idi! 588 00:47:30,720 --> 00:47:32,920 Pozovite svoje momke kada promenite lokaciju. 589 00:47:33,000 --> 00:47:35,200 Reci im da nas upoznaju na benzinskoj stanici Gölbaşı. 590 00:47:35,280 --> 00:47:37,280 Gospodine, ne možemo zadržati tenk sa puškama. 591 00:47:37,360 --> 00:47:38,320 Pokušaćemo. 592 00:47:40,240 --> 00:47:43,680 Gospodine, narednik Ömer je pucao onda je ubijen. 593 00:47:50,120 --> 00:47:52,760 -Gde? -Samo na vratima. 594 00:47:55,560 --> 00:47:56,520 Zvoni. 595 00:48:13,040 --> 00:48:15,720 Šefe, on je malo dalje ali još uvijek u potjeri. 596 00:48:18,960 --> 00:48:19,960 Ko je? 597 00:48:20,040 --> 00:48:21,600 -Zdravo? -Turan? 598 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 To je Kemal! Bro! 599 00:48:28,880 --> 00:48:31,120 Zdravo? Čekaj, staviću te na zvučnik. 600 00:48:31,960 --> 00:48:34,360 -Gdje si ti? - Nije nas briga, gde ste? 601 00:48:34,920 --> 00:48:36,280 Odgovorio je Turan, gospodine. 602 00:48:37,400 --> 00:48:38,680 Govori, Kemal! 603 00:48:38,760 --> 00:48:39,760 Ko je živ? 604 00:48:43,400 --> 00:48:44,600 Turan, ko je živ? 605 00:48:45,720 --> 00:48:46,680 Zdravo? 606 00:48:47,000 --> 00:48:48,040 Kemal, Kaya je. 607 00:48:48,840 --> 00:48:50,200 Ne brinite, dobro smo. 608 00:48:50,960 --> 00:48:52,880 -Gdje si ti? - Ja sam sa Terminatorom. 609 00:48:53,880 --> 00:48:56,280 Generale Osman, ja sam, Irfan. 610 00:48:56,840 --> 00:48:58,600 Drago mi je da si živ, šefe. 611 00:48:58,680 --> 00:49:01,040 Pokušali su, generale. -İrfan ... \ t 612 00:49:01,120 --> 00:49:03,560 Nalazimo se u teškom mjestu, treba nam pomoć. 613 00:49:03,640 --> 00:49:04,600 Gdje si ti? 614 00:49:05,320 --> 00:49:07,520 Kod kuće ćemo ga vratiti. 615 00:49:07,600 --> 00:49:08,960 -Je li hitno? -Vrlo. 616 00:49:10,600 --> 00:49:12,040 Bižemo tamo za sat vremena. 617 00:49:12,400 --> 00:49:13,640 Srešćemo se u Oğulbey. 618 00:49:14,440 --> 00:49:16,520 Ali treba nam municija, Irfan. 619 00:49:16,600 --> 00:49:17,880 Možete li ponoviti? 620 00:49:17,960 --> 00:49:20,160 -Nije kopirao. - Treba nam municija. 621 00:49:20,240 --> 00:49:21,360 Hitno je. 622 00:49:21,720 --> 00:49:23,320 Hajde, Ömer! Hajde, sine! 623 00:49:25,880 --> 00:49:27,200 Zdravo? 624 00:49:27,320 --> 00:49:29,960 Šefe? Zdravo? 625 00:49:43,400 --> 00:49:46,200 Imaju prenosivi ometač za mobilne telefone. 626 00:49:47,720 --> 00:49:48,840 Oni će tu okružiti. 627 00:49:49,440 --> 00:49:52,120 Mete, ostani u zoni kada odeš odavde. 628 00:49:52,200 --> 00:49:54,800 - Borit ćemo se, gospodine. -Znam. 629 00:49:54,880 --> 00:49:56,400 I čak i umre. 630 00:49:57,080 --> 00:49:58,240 Ali to nije problem. 631 00:49:59,240 --> 00:50:00,480 Moramo da pobedimo večeras. 632 00:50:01,240 --> 00:50:02,840 Ti si naše tajno oružje. 633 00:50:03,320 --> 00:50:06,200 Žele da zgrada ostane netaknuta. Zato ga okružuju. 634 00:50:06,200 --> 00:50:07,640 Voleo bih da je tenk pucao. 635 00:50:08,600 --> 00:50:10,280 Imali bismo izlaz. 636 00:50:13,560 --> 00:50:16,640 Mete, možemo li iskoristiti radio frekvenciju? 637 00:50:16,720 --> 00:50:18,320 Možemo, mogu skenirati za kanal. 638 00:50:19,200 --> 00:50:20,160 Gospodine? 639 00:50:21,120 --> 00:50:22,200 Uradi to odmah! 640 00:50:34,240 --> 00:50:35,320 Znam da me možeš čuti. 641 00:50:40,120 --> 00:50:41,520 Nikad ti ovo nisam rekao. 642 00:50:42,480 --> 00:50:43,920 Čak ni Turan ne zna. 643 00:50:45,640 --> 00:50:46,920 I ja sam siroče. 644 00:50:55,600 --> 00:50:57,240 Bio sam malo dete. 645 00:50:57,600 --> 00:51:00,920 Avion mame i tate se srušio u šumi izvan Pariza. 646 00:51:02,160 --> 00:51:03,920 Sakrili su ga od mene mesecima. 647 00:51:04,920 --> 00:51:07,720 I ja nisam imao nikoga. I sama sam odrasla. 648 00:51:08,480 --> 00:51:10,800 Nikad nikome nisam verovao. Ne mogu. 649 00:51:12,240 --> 00:51:15,480 Ali nikad nisam bio lopov, Tolga. Nisam izdao svoju zemlju kultu. 650 00:51:16,080 --> 00:51:17,760 Isključi tu liniju. 651 00:51:17,840 --> 00:51:20,680 Ne možemo, potrebna nam je linija za komunikaciju. 652 00:51:21,520 --> 00:51:23,520 Imao sam dvije stvari čak i ako sam se osjećao sam. 653 00:51:23,960 --> 00:51:24,920 Moja zemlja. 654 00:51:25,800 --> 00:51:26,720 I moji prijatelji. 655 00:51:28,320 --> 00:51:30,040 Mislili su da sam čovjek bez ljubavi. 656 00:51:31,360 --> 00:51:34,160 Samo sam znao oluje u meni. 657 00:51:34,240 --> 00:51:35,640 Isključi tu liniju! 658 00:51:37,840 --> 00:51:41,040 Godine su prošle, prijatelji moji postali su žrtve jedan po jedan. 659 00:51:41,600 --> 00:51:43,120 Htjela sam plakati, ali nisam mogla. 660 00:51:44,600 --> 00:51:48,360 Bila sam ponosna dok je žena Volela sam da obavljam misije. 661 00:51:49,200 --> 00:51:50,680 Takođe se osećao strah. 662 00:51:51,320 --> 00:51:52,280 Umukni, Kemal. 663 00:51:53,640 --> 00:51:55,360 Nikad nisi živio ništa od toga, Tolga. 664 00:51:55,840 --> 00:51:58,520 Planirali ste smrt tih ljudi koji vam je nekada verovao. 665 00:51:58,600 --> 00:52:01,000 Ubio si Kenana Tümera, mog drugog oca. 666 00:52:01,080 --> 00:52:03,480 Izvršio si svog mentora, Šef Turgut. 667 00:52:04,720 --> 00:52:08,520 Pitam se koliko je krvi vojnika je na vašim rukama od Gölbaşı. 668 00:52:08,600 --> 00:52:09,760 Nije me briga, Kemal. 669 00:52:13,320 --> 00:52:14,280 Znam. 670 00:52:15,600 --> 00:52:20,720 Zato ću te loviti, kao orao lovi lisicu, Tolga. 671 00:52:23,760 --> 00:52:26,680 Relej ometanja će se srušiti ako uništimo tu zgradu. 672 00:52:26,760 --> 00:52:28,200 Pusti to. 673 00:52:29,000 --> 00:52:29,920 Spremiti se. 674 00:52:37,200 --> 00:52:39,400 Spreman sam, Kemal. Dođi molim te! 675 00:53:12,760 --> 00:53:15,920 Poslednjih 50 metaka! Poslednjih 50 metaka! 676 00:53:19,600 --> 00:53:22,080 Seronja neće odustati! 677 00:53:22,160 --> 00:53:25,360 - Da odem u grad? - Ne, ne možemo riskirati civile. 678 00:53:26,200 --> 00:53:28,080 -Ömer, vozi do Pursaklara. -Šta? 679 00:53:28,160 --> 00:53:29,280 Postoji tunel. 680 00:53:29,840 --> 00:53:30,840 Drži se čvrsto! 681 00:54:15,680 --> 00:54:17,440 Oni govore molitve za mrtve. 682 00:54:17,760 --> 00:54:18,720 Odakle? 683 00:54:20,120 --> 00:54:21,520 Svuda, ceo grad. 684 00:54:22,760 --> 00:54:24,360 -Za koga? -Za zemlju. 685 00:54:26,920 --> 00:54:28,480 Turan, prestani. 686 00:54:42,520 --> 00:54:46,560 Ömer, Baran. Ideš sa mnom u štab Kızılay. 687 00:54:47,960 --> 00:54:51,520 Kao što je Goken rekao, pomoći ćemo im da ugasi transformator tamo. 688 00:54:52,000 --> 00:54:53,920 Stavićemo helikopter zajedno sa nama. 689 00:54:54,000 --> 00:54:55,040 Šta je sa nama, šefe? 690 00:54:55,640 --> 00:54:58,240 Vas trojica podržite Kemala. Uzmite puške dugog dometa. 691 00:55:03,680 --> 00:55:07,560 Ako se ne vidimo ponovo 692 00:55:08,960 --> 00:55:09,920 to zna 693 00:55:11,000 --> 00:55:12,880 svako od vas je sin meni. 694 00:55:13,680 --> 00:55:17,440 Bez obzira šta se desilo, Turska će biti ponosna na svoju policiju. 695 00:55:18,200 --> 00:55:19,040 Nemoj me izneveriti. 696 00:55:19,120 --> 00:55:21,240 Daj mi tvoj blagoslov, Irfane. 697 00:55:21,320 --> 00:55:23,320 Imaš ga, momče. Svi ga imate. 698 00:55:23,800 --> 00:55:26,320 Hajde. 699 00:55:26,760 --> 00:55:28,560 -Brother ... -Budi pazljiv. 700 00:55:29,400 --> 00:55:30,600 Budi oprezan, Barbaros. 701 00:55:35,760 --> 00:55:40,040 Ljudi, naša misija je da zadržimo ovaj helikopter na nama. 702 00:55:40,120 --> 00:55:43,520 -Baran, sve otpusti. -Da gospodine! 703 00:55:50,880 --> 00:55:53,120 Ako se nešto dogodi, kažu da ga je država pozajmila. 704 00:55:53,200 --> 00:55:54,400 Nema problema, brate. 705 00:56:04,800 --> 00:56:07,040 Brate, imao sam tu zastavu. Možeš li ga proći? 706 00:56:09,320 --> 00:56:12,040 -Gde ste krenuli? -Idemo u centar. 707 00:56:13,440 --> 00:56:16,040 -Okej, budi oprezan. - Ne brini, bićemo dobro. 708 00:56:19,080 --> 00:56:20,720 Ljudi se bore kao mi. 709 00:56:36,440 --> 00:56:38,120 Baran, slušaj me pažljivo. 710 00:56:38,840 --> 00:56:40,760 Ovi helikopteri obično lete u parovima. 711 00:56:41,480 --> 00:56:45,800 Jedan upadne u vatru i povuče se drugi počinje da puca. 712 00:56:45,880 --> 00:56:49,760 Tako se štite jedni od drugih. Ali ovaj seronja leti solo. 713 00:56:49,840 --> 00:56:52,600 Njegovo najslabije mesto će biti kada se povuče iz vatre. 714 00:56:52,680 --> 00:56:54,560 Kako to mogu, ako ne možete? 715 00:56:55,120 --> 00:56:57,040 Možeš ti to. Ja verujem u tebe. 716 00:56:57,560 --> 00:56:58,600 Učini me ponosnim. 717 00:56:59,880 --> 00:57:03,120 Turan, idi na benzinsku stanicu Oulbey. 718 00:57:03,200 --> 00:57:05,040 Dajte im sve municije koje imate. 719 00:57:05,120 --> 00:57:06,080 Da, šefe. 720 00:57:12,480 --> 00:57:13,640 Tata? 721 00:57:13,720 --> 00:57:15,800 Barbaros? Sine? Gdje si ti? Jesi li uredu? 722 00:57:16,320 --> 00:57:17,680 Čuo sam da je Gölbaşı bombardovan. 723 00:57:18,320 --> 00:57:20,560 Mi smo dobro. Uredu je. 724 00:57:21,400 --> 00:57:23,840 Imamo posla sa izdajicama. Kako si? 725 00:57:24,760 --> 00:57:26,240 Čuli smo za bombardovanje. 726 00:57:26,320 --> 00:57:27,920 Cijeli blok je izašao na ulice. 727 00:57:28,280 --> 00:57:30,960 Tata, jesi li lud? Sa invalidskim kolicima. 728 00:57:31,040 --> 00:57:33,120 Posebno večeras? Vrati se kući, molim te. 729 00:57:33,200 --> 00:57:34,920 Nosim noge koje si napravio za mene. 730 00:57:35,280 --> 00:57:37,880 -Prvi put. - Tata, o čemu pričaš? 731 00:57:37,960 --> 00:57:39,280 Proteza. 732 00:57:39,360 --> 00:57:42,120 Tata, imam ga. U redu. Ali vratite se kući. 733 00:57:42,920 --> 00:57:44,720 Barbaros, ne govorim ti ... 734 00:57:44,800 --> 00:57:47,080 Šta mi to ne govoriš? Slušaš li me? 735 00:57:47,160 --> 00:57:50,680 Ne govorim ti da se ne mešamo sa neprijateljem. 736 00:57:51,480 --> 00:57:54,400 - Tata, molim te. -Jesam, Barbaros? 737 00:57:56,360 --> 00:57:58,320 Ne, nisi. 738 00:57:58,400 --> 00:57:59,760 Ne govoriš to, tata. 739 00:58:00,440 --> 00:58:02,960 Zato što je moj sin u Specijalnim operacijama. 740 00:58:03,040 --> 00:58:05,080 Ko će, ako ne? 741 00:58:05,960 --> 00:58:07,840 Tata ti je bivši vojnik. 742 00:58:07,920 --> 00:58:09,160 Borio sam se na Kipru. 743 00:58:09,240 --> 00:58:11,000 Sada sam civil, ali 744 00:58:11,800 --> 00:58:14,840 ne mogu da mahnem zastavom protiv onih FET… štetočina 745 00:58:14,920 --> 00:58:16,680 ko zlostavlja moju voljenu uniformu? 746 00:58:18,120 --> 00:58:20,080 Barbaros, slušaj me. 747 00:58:20,160 --> 00:58:21,880 Ponosan sam na tebe. 748 00:58:22,240 --> 00:58:25,920 Uvek jesam. Zato što je moj sin heroj. 749 00:58:26,680 --> 00:58:28,040 I moj tata. 750 00:58:29,000 --> 00:58:29,920 Moram sada ići. 751 00:58:30,720 --> 00:58:32,000 Daj mi svoj blagoslov, sine. 752 00:58:33,080 --> 00:58:34,600 Tata? Tata? 753 00:58:36,000 --> 00:58:39,160 Tata? Možeš li me čuti? 754 00:58:40,440 --> 00:58:42,120 Tata, ne čujem te! Pričaj samnom. 755 00:58:44,960 --> 00:58:45,920 Tata? 756 00:58:51,480 --> 00:58:52,440 Imas ga. 757 00:58:55,560 --> 00:58:58,840 Mašući sada u izvučenim vetrovima ... 758 00:58:59,320 --> 00:59:01,000 Golubica mira, 759 00:59:01,760 --> 00:59:03,360 orao rata. 760 00:59:04,360 --> 00:59:06,680 Moj dragi cvet koji cveta visoko. 761 00:59:07,560 --> 00:59:09,120 Rođen sam pored tebe, 762 00:59:09,720 --> 00:59:11,480 pored tebe ja ću umreti. 763 00:59:23,400 --> 00:59:24,360 Je li on na mostu? 764 00:59:26,480 --> 00:59:29,200 Želite da pozovete nekoga u Istanbul? Podigni ga? 765 00:59:29,880 --> 00:59:32,200 Zar ne znaš kako je? Niko ga ne može držati podalje. 766 00:59:35,920 --> 00:59:37,400 Moj tata je vojnik, Kaya. 767 00:59:41,960 --> 00:59:42,920 Pravi vojnik. 768 00:59:51,200 --> 00:59:52,800 A-02, avion za gorivo. 769 00:59:52,880 --> 00:59:54,840 Otišao si bez dozvole. 770 00:59:55,160 --> 00:59:57,600 Vratite se odmah u bazu. 771 00:59:57,680 --> 00:59:59,840 Inače ćete biti angažovani kao neprijatelj. 772 01:00:00,440 --> 01:00:02,360 Ko si ti? Identificirajte se. 773 01:00:02,880 --> 01:00:05,200 Ovo je Diyarbakır odlazak, Panther Two. 774 01:00:05,280 --> 01:00:06,920 Vratite se odmah na bazu. 775 01:00:08,400 --> 01:00:10,440 Nije kopirao. Molim ponovi. 776 01:00:10,520 --> 01:00:12,240 Pretvaraju se da me ne čuju, gospodine. 777 01:00:12,320 --> 01:00:13,280 Budi pazljiv. 778 01:00:14,840 --> 01:00:19,240 Gökçe, tu je raketa. Napravite manevre za izbjegavanje, ASAP. 779 01:00:19,320 --> 01:00:21,440 - Negativ, gospodine. -Gökçe! 780 01:00:21,520 --> 01:00:25,680 Diyarbakır, Panther Two. Odvojite se od aviona za gorivo. 781 01:00:26,480 --> 01:00:28,520 Ovo je tvoje poslednje upozorenje. -Ili šta? 782 01:00:28,600 --> 01:00:30,240 Dobićeš projektil u glavi. 783 01:00:43,160 --> 01:00:44,560 Šta to radiš, Gokse? 784 01:00:44,640 --> 01:00:48,240 Gospodine, moramo zaustaviti druge avione od punjenja goriva. 785 01:00:49,640 --> 01:00:50,600 Bez obzira na cijenu. 786 01:00:50,680 --> 01:00:53,120 Panther Two, otrgni se! 787 01:00:53,200 --> 01:00:54,720 Šta to radiš, Panther Two? 788 01:00:54,800 --> 01:00:57,160 Raznijet ću vam avion za gorivo na komadiće drugi put kad me ispališ. 789 01:00:58,120 --> 01:01:01,680 Šta kažeš, A-02? Misliš da ću propustiti ovu distancu? 790 01:01:01,760 --> 01:01:04,080 Jesi li poludeo? Nosim 100 tona mlaznog goriva. 791 01:01:04,160 --> 01:01:05,120 Odlično. 792 01:01:05,680 --> 01:01:08,720 Gledaće kako pucaš kao zvezda. Moral će se dići na tlo. 793 01:01:08,800 --> 01:01:12,360 Panther Two, ubićeš nas oboje. 794 01:01:12,920 --> 01:01:14,160 Spreman sam za to. 795 01:01:15,640 --> 01:01:16,520 Šta je s tobom? 796 01:01:22,640 --> 01:01:25,520 Lion One, nemamo vremena za ovo. Napunit ćemo gorivo na Akıncı. 797 01:01:27,760 --> 01:01:30,440 Platićeš za ovo kad noć bude gotova, Panther Two. 798 01:01:36,760 --> 01:01:39,880 Avion za gorivo, povratak u bazu Adana. Upravo sada. 799 01:01:42,120 --> 01:01:43,480 Ne pucajte. Vraćam se. 800 01:01:45,440 --> 01:01:47,560 Kupili smo pola sata za zemaljski tim. 801 01:01:47,640 --> 01:01:48,600 Ima li novosti iz Kızılay-a? 802 01:01:49,600 --> 01:01:50,560 Ne još. 803 01:01:52,480 --> 01:01:54,240 Hajde, Wolf. 804 01:02:14,320 --> 01:02:16,320 -Uspori. -Šta? 805 01:02:17,480 --> 01:02:19,280 Moramo igrati mamac, ili neću moći da pucam. 806 01:02:19,360 --> 01:02:20,320 Šefe, poludio je. 807 01:02:20,400 --> 01:02:23,560 Irfan, ovo nam je jedina šansa da ga ubijem! 808 01:02:24,640 --> 01:02:26,120 Ömer, uspori za Boga miloga. 809 01:02:27,360 --> 01:02:28,520 Uradi to, Ömer. Učini to! 810 01:02:39,240 --> 01:02:40,240 Hajde! 811 01:02:40,800 --> 01:02:41,920 Ne još! 812 01:02:42,000 --> 01:02:44,080 Dolazi u vatru! 813 01:02:45,120 --> 01:02:46,240 Ne još! 814 01:02:46,320 --> 01:02:48,520 -Hajde! -Ne još! 815 01:02:50,880 --> 01:02:53,640 -Hajde! -Dođi, dođi ovamo! 816 01:02:54,280 --> 01:02:55,880 Dođi! 817 01:02:57,000 --> 01:02:58,680 Sad! 818 01:03:22,400 --> 01:03:23,400 On trči. 819 01:03:23,480 --> 01:03:24,520 Imaš ga! 820 01:03:25,080 --> 01:03:26,240 Bježi! 821 01:03:29,800 --> 01:03:31,000 Jesi li dobro? 822 01:03:31,080 --> 01:03:34,200 Oklop je probijen ali motor će izdržati, šefe. 823 01:03:34,560 --> 01:03:35,720 Baran ... \ t 824 01:03:37,040 --> 01:03:39,400 - Nemam municije. -Nije bitno za municiju. 825 01:03:39,480 --> 01:03:40,440 Jesu li svi dobro? 826 01:03:50,040 --> 01:03:51,840 Odlično, sine. 827 01:03:54,280 --> 01:03:55,360 Jesi li uredu? 828 01:03:55,880 --> 01:03:57,440 Hajde, dobro sam. 829 01:03:58,520 --> 01:04:00,120 Hajde, Ömer. 830 01:04:22,120 --> 01:04:23,080 Da li je ovde? 831 01:04:25,160 --> 01:04:28,000 Ovde smo. Benzinska stanica u Oğulbeyu. 832 01:04:41,840 --> 01:04:42,920 Ponovo smo zajedno. 833 01:04:53,000 --> 01:04:55,400 Čekaj ovdje. Talat, Güngör, sa mnom. 834 01:04:59,080 --> 01:04:59,920 Ko su žrtve? 835 01:05:01,280 --> 01:05:02,240 Razgovaraćemo kasnije. 836 01:05:02,920 --> 01:05:05,320 Turan, umoran sam od toga da stvari držim unutra. 837 01:05:06,560 --> 01:05:07,760 Reci mi. 838 01:05:09,000 --> 01:05:09,960 Moram da znam. 839 01:05:10,520 --> 01:05:11,480 Ili ću poludeti. 840 01:05:18,000 --> 01:05:19,160 Previše žrtava. 841 01:05:19,600 --> 01:05:21,360 Izgubili smo tri, četiri sastava. 842 01:05:23,640 --> 01:05:25,040 Ne možemo čak ni locirati. 843 01:05:31,600 --> 01:05:32,840 Behçet je umro. 844 01:05:34,480 --> 01:05:35,320 Zeynep. 845 01:05:36,320 --> 01:05:37,280 I nju. 846 01:05:40,240 --> 01:05:42,520 Tan je bio teško ranjen dok smo odlazili. 847 01:05:50,600 --> 01:05:51,440 Gde je Asena? 848 01:05:55,720 --> 01:05:56,800 Turan, gde je Asena? 849 01:06:04,080 --> 01:06:05,120 Ona je mrtva. 850 01:06:27,000 --> 01:06:27,960 Nisam to mogao. 851 01:06:30,560 --> 01:06:32,680 Otac joj ju je povjerio. 852 01:06:32,760 --> 01:06:34,280 Nisam joj mogao još jednom reći. 853 01:06:34,360 --> 01:06:36,960 Nisam joj to mogao reći Uvek je volim. 854 01:06:42,000 --> 01:06:44,760 Bilo je nemoguće, ali imao sam malo nade. 855 01:06:46,480 --> 01:06:48,560 Nadao sam se da možda poslednji put bi se smešila. 856 01:06:50,320 --> 01:06:51,440 Zapamtite dobra vremena 857 01:06:54,080 --> 01:06:55,840 nije uvek loše. 858 01:07:00,480 --> 01:07:01,600 Kemal. 859 01:07:14,120 --> 01:07:16,080 Šta je ostalo? 860 01:07:16,160 --> 01:07:18,520 -Šta? - Tvoji prijatelji. 861 01:07:18,600 --> 01:07:20,320 Naša zemlja. 862 01:07:26,680 --> 01:07:27,920 Kemal. 863 01:07:29,920 --> 01:07:31,920 Svi ti izdajnici će platiti. 864 01:07:32,520 --> 01:07:33,760 Sve. 865 01:07:34,080 --> 01:07:35,240 Da. 866 01:07:42,000 --> 01:07:43,440 Ali Tolga prvi. 867 01:07:48,800 --> 01:07:50,400 Šta kažeš? Zašto Tolga? 868 01:07:52,960 --> 01:07:54,800 Znao je da ćeš biti bombardovan. 869 01:07:57,000 --> 01:07:58,640 Znao je da će Asena biti bombardovana. 870 01:08:02,240 --> 01:08:04,880 On vas je sve prodao, to kopile infiltratora. 871 01:08:10,640 --> 01:08:12,360 Tolga prvi. 872 01:08:40,000 --> 01:08:41,080 Čekaj ovdje. 873 01:08:41,720 --> 01:08:42,880 Da, šefe. 874 01:08:43,480 --> 01:08:44,480 Identificirajte se! 875 01:08:47,160 --> 01:08:48,440 İrfan Aladağ! 876 01:08:50,000 --> 01:08:51,760 Šef specijalnih policijskih operacija. 877 01:08:52,920 --> 01:08:54,840 -Colonel Alper? -Da, šefe. 878 01:08:54,920 --> 01:08:57,120 -Da li je Eskişehir stigao do vas? - Da, tu smo da pomognemo. 879 01:08:57,200 --> 01:09:00,160 Hvala bogu. Zabarikadirali su vrata naprijed. 880 01:09:00,600 --> 01:09:02,880 General je poslao pet pouzdanih ljudi. 881 01:09:02,960 --> 01:09:04,760 Moramo to zatvoriti transformator dole ili ... 882 01:09:04,840 --> 01:09:06,280 Znam, hoćemo. 883 01:09:07,280 --> 01:09:10,440 Gospodine, spriječena su dva mlaza iz Pantherove flote punjenje pilota izdajnika. 884 01:09:10,520 --> 01:09:13,040 Ali neprijatelj se uputio u Akıncı to refuel. 885 01:09:13,400 --> 01:09:15,680 Koliko dugo to traje od Kazan do İstanbul? 886 01:09:16,320 --> 01:09:17,280 10 minuta. 887 01:09:18,040 --> 01:09:19,120 Ömer, Baran. 888 01:09:24,560 --> 01:09:25,880 Ömer. 889 01:09:26,000 --> 01:09:27,400 Ne! Ne! 890 01:09:27,480 --> 01:09:28,680 Šta se desilo? 891 01:09:31,040 --> 01:09:32,080 Žao mi je, šefe. 892 01:09:32,160 --> 01:09:33,920 Zašto se izvinjavaš, sine? 893 01:09:34,760 --> 01:09:36,320 Odvedi Barana u bolnicu, Ömer. 894 01:09:37,280 --> 01:09:39,760 Šefe, ne mogu napustiti misiju. 895 01:09:40,080 --> 01:09:42,840 Momci, imamo još četiri čoveka unutra. 896 01:09:42,920 --> 01:09:45,760 Imamo vatrenu moć, To nije problem. 897 01:09:46,320 --> 01:09:48,880 Ljudi se počinju bojati uniforme. 898 01:09:48,960 --> 01:09:50,520 Bićeš dovoljan, šefe. 899 01:09:50,600 --> 01:09:52,080 Nema pucanja, čuješ? 900 01:09:52,160 --> 01:09:54,000 Mogu se snaći jednim okom. 901 01:09:54,320 --> 01:09:56,920 Ne umri mi sada, Ömer. 902 01:09:57,000 --> 01:09:59,080 Da li razumiješ? Nemoj umrijeti od mene. 903 01:09:59,160 --> 01:10:02,000 Nemam više suza. Obećaj mi. 904 01:10:03,280 --> 01:10:05,560 Obećavam, šefe. Ali svejedno, daj mi svoje ... 905 01:10:05,640 --> 01:10:06,720 Da je tvoja! 906 01:10:06,800 --> 01:10:08,280 Imaš moj blagoslov hiljadu puta. 907 01:10:08,360 --> 01:10:09,720 Hajde, požuri. 908 01:10:11,360 --> 01:10:12,840 Hajde momci. 909 01:10:12,920 --> 01:10:14,440 Požuri! 910 01:10:20,920 --> 01:10:23,160 Trenerski tim u Kırşehiru dolazi da nam pomogne, gospodine. 911 01:10:23,240 --> 01:10:26,360 Imat ćemo slične saveznike Poručnik Mete iznutra. 912 01:10:26,440 --> 01:10:27,600 Erdinç. 913 01:10:27,920 --> 01:10:30,640 Želim da razgovaram sa momcima, ako vam ne smeta. 914 01:10:31,160 --> 01:10:34,320 Ako možeš da podneseš mrzovoljan penzionisani oficir na minut. 915 01:10:34,360 --> 01:10:37,480 Nikada se niste povukli u naša srca, gospodine. Molim vas, nastavite. 916 01:10:48,880 --> 01:10:50,840 Zapovedao sam nekim od vas. 917 01:10:52,560 --> 01:10:54,880 Neki od vas vidim prvi put. 918 01:10:56,600 --> 01:10:59,000 Prolio si krv zajedno. 919 01:10:59,960 --> 01:11:02,400 Sakrili ste svoju bol zajedno. 920 01:11:04,240 --> 01:11:06,600 Ne možemo nikome od vas vratiti. 921 01:11:08,480 --> 01:11:10,760 Dok ste se borili neprijatelja tamo 922 01:11:11,160 --> 01:11:15,200 sakrili su pse koji se infiltrirao u naše redove! 923 01:11:17,520 --> 01:11:20,000 Zaslijepili su nekad budne oči. 924 01:11:22,040 --> 01:11:24,920 -Kako ste, Ismail? - Ja plačem iznutra, gospodine. 925 01:11:26,800 --> 01:11:28,680 Kao i svi mi. 926 01:11:29,040 --> 01:11:32,080 Imamo toliko policije i žrtve specijalnih operacija ... 927 01:11:33,440 --> 01:11:35,960 Civili se i dalje ubijaju tamo. 928 01:11:38,160 --> 01:11:39,640 Narednik Ömer. 929 01:11:40,280 --> 01:11:42,640 Naš Ömer, onaj kojeg svi znamo 930 01:11:43,360 --> 01:11:46,000 tamo je upravo ubijen. 931 01:11:48,560 --> 01:11:50,920 Vidim tugu i mržnju 932 01:11:51,640 --> 01:11:55,800 prema ljudima odgovoran za večeras. 933 01:11:57,400 --> 01:11:59,640 Ali to nije vaša misija! 934 01:12:00,200 --> 01:12:02,120 Naša misija večeras 935 01:12:02,760 --> 01:12:04,960 po naređenju generala Zekaija 936 01:12:05,040 --> 01:12:07,440 je da idem i uzmem taj štab nazad! 937 01:12:12,440 --> 01:12:13,840 Većina vas 938 01:12:14,640 --> 01:12:16,680 imaju pištolje i lovačke puške. 939 01:12:17,720 --> 01:12:22,520 Imaće helikoptere, tenkovi, teški predmeti. 940 01:12:23,320 --> 01:12:25,520 Ali bez obzira na cenu 941 01:12:25,800 --> 01:12:27,680 ili ćemo ga vratiti 942 01:12:28,360 --> 01:12:30,040 ili umri! 943 01:12:32,360 --> 01:12:36,280 Podigli smo mnoge velike heroje. 944 01:12:37,520 --> 01:12:42,200 I svi oni će pozdraviti Ömera večeras! 945 01:12:43,640 --> 01:12:48,640 Zato što je pao u borbi za čast ovog štaba! 946 01:12:52,400 --> 01:12:56,040 Tako da nisu mogli parkirati kamione ili autobusima ispred njih. 947 01:12:56,600 --> 01:13:00,560 Da bi naši ljudi znali da zgrada nije ostala sama 948 01:13:00,960 --> 01:13:02,720 leži tamo sam! 949 01:13:04,400 --> 01:13:05,640 Nije sam, gospodine. 950 01:13:06,240 --> 01:13:07,200 Nije li? 951 01:13:07,880 --> 01:13:10,000 - Nije li Ömer sam? -Ne! 952 01:13:10,080 --> 01:13:12,120 Pa idite i potražite ga! 953 01:13:21,880 --> 01:13:24,200 ZRAČNE SNAGE 954 01:13:27,440 --> 01:13:29,880 Moramo ući u zgradu. 955 01:13:29,960 --> 01:13:31,960 Kako možemo znati ko ste vi? 956 01:13:32,040 --> 01:13:34,080 Zar ne vidite uniformu na meni? 957 01:13:34,720 --> 01:13:38,480 Momci, ovo je Šef specijalnih policijskih operacija. 958 01:13:38,560 --> 01:13:39,640 Moramo ući. 959 01:13:39,720 --> 01:13:41,640 Pukovniče, kako mogu nekome vjerovati? 960 01:13:41,720 --> 01:13:44,640 Trebali ste da odnesete uniforme ako ste ovde da nam pomognete. 961 01:13:45,160 --> 01:13:46,320 Skini ih? 962 01:13:46,400 --> 01:13:48,440 Da li čujete šta govorite? 963 01:13:49,320 --> 01:13:50,480 Slušajte ih. 964 01:14:01,200 --> 01:14:02,160 Brat. 965 01:14:04,320 --> 01:14:07,920 Ta uniforma bio je natopljen krvlju u kanakkaleu. 966 01:14:08,600 --> 01:14:13,880 To je spasilo saveznike koji su rizikovali svoj život u crossfire, u Koreji. 967 01:14:15,640 --> 01:14:18,360 Ona je štitila nevine na Kipru. 968 01:14:18,440 --> 01:14:24,600 Na jugoistoku je bio rastrgan, probušene metcima, ali su stajale mirno. 969 01:14:26,400 --> 01:14:28,080 Bio je u zatvoru, ali nikad nije šutio. 970 01:14:29,400 --> 01:14:32,880 Bio je povrijeđen ali nikada nije izdao svoju zemlju. 971 01:14:36,120 --> 01:14:37,720 Onaj koji je nosio je pao 972 01:14:38,960 --> 01:14:42,120 ali uniforma je bila presavijena i držana. 973 01:14:44,600 --> 01:14:49,680 Ja sam Turčin. Ja sam vojnik, ja sam policija. 974 01:14:50,600 --> 01:14:52,120 Ja sam narod. 975 01:14:52,720 --> 01:14:58,120 Neću dopustiti da blato večeras tla turske uniforme. 976 01:15:00,920 --> 01:15:01,880 Sad. 977 01:15:03,920 --> 01:15:05,320 Pusti nas da prođemo. 978 01:15:06,800 --> 01:15:08,240 Make way! 979 01:15:17,360 --> 01:15:19,040 Pošaljite nam odmah doktora! 980 01:15:22,000 --> 01:15:22,960 Brat. 981 01:15:26,440 --> 01:15:27,560 Čekaj! Čekaj! 982 01:15:32,200 --> 01:15:34,360 Tamo je puno ranjenih. Drži se, drži ga mirno. 983 01:15:34,680 --> 01:15:36,520 Ne možemo, poslati kolica! Biti brzi! 984 01:15:39,560 --> 01:15:41,120 Ömer, Ömer. 985 01:15:42,840 --> 01:15:43,800 Razmisli o tome. 986 01:15:45,320 --> 01:15:47,040 Jadan dečko Zaza, bez oca. 987 01:15:48,440 --> 01:15:50,000 Odrasta u sirotinjskim četvrtima u Istanbulu. 988 01:15:51,680 --> 01:15:53,120 Umesto da postanemo niskog života 989 01:15:54,000 --> 01:15:55,840 upoznaje briljantnog čovjeka poput tebe. 990 01:15:57,160 --> 01:15:59,600 -Me? - Da, naravno. 991 01:16:01,240 --> 01:16:03,880 Nosio si nož sa sobom. Bojali smo se vas. 992 01:16:08,640 --> 01:16:13,320 Igrao si se ispod te tende u bloku. 993 01:16:15,400 --> 01:16:18,280 Te igračke za žabe koje si imao ... 994 01:16:18,280 --> 01:16:21,600 Ninja Turtles, one su bile Nindža kornjače. -Turtles, yeah. 995 01:16:21,680 --> 01:16:22,720 U redu. 996 01:16:22,800 --> 01:16:26,040 Bili smo siromašni, nismo se mogli igrati s vama. 997 01:16:27,560 --> 01:16:28,880 Gledao sam te iz daljine. 998 01:16:30,400 --> 01:16:33,000 Ali moj prijatelj s mekim srcem mi je došao. 999 01:16:34,600 --> 01:16:35,920 Dao si mi svoju igračku. 1000 01:16:37,240 --> 01:16:38,240 Sećaš se šta si rekao? 1001 01:16:40,600 --> 01:16:42,880 "Uzmi, imam više." Zar ne? 1002 01:16:43,920 --> 01:16:44,880 Sjećaš se? 1003 01:16:46,840 --> 01:16:49,840 Hej! Govori! Pogledaj me! 1004 01:16:50,200 --> 01:16:51,600 Kad sam bio početnik 1005 01:16:52,160 --> 01:16:55,040 Murat mi je rekao da trčim brzo kao Baran, budi kul kao on. 1006 01:16:58,840 --> 01:17:00,080 Bio si mali. 1007 01:17:01,000 --> 01:17:03,280 Nisam razumela kako si tako trčao sa tim nogama. 1008 01:17:05,040 --> 01:17:06,000 Slušaj. 1009 01:17:06,680 --> 01:17:08,000 Nisam imao oca 1010 01:17:09,120 --> 01:17:10,520 ali još sam odrastao u porodici. 1011 01:17:12,080 --> 01:17:14,480 I imao sam najboljeg brata, zar ne? 1012 01:17:18,680 --> 01:17:20,920 Reći ću Muratu kad ga vidim. 1013 01:17:21,920 --> 01:17:23,600 Reći ću "Ömer je također kul". 1014 01:17:30,080 --> 01:17:31,760 Gde je ta nosila? 1015 01:17:52,320 --> 01:17:54,880 Pukovniče, prekidač je zaključan. 1016 01:17:55,280 --> 01:17:58,520 Našao sam ih u prodavnicama. Moraćemo da ga razbijemo čekićem. 1017 01:18:04,080 --> 01:18:06,360 -Šta je to, šefe? -Nema veze. 1018 01:18:15,680 --> 01:18:17,320 -Mete, jeste li spremni? - Spreman. 1019 01:18:17,400 --> 01:18:19,640 Pokrićemo kada uđete u toranj. 1020 01:18:20,440 --> 01:18:21,960 Biću u prvom timu koji ulazi. 1021 01:18:22,040 --> 01:18:25,760 Mete, Niyazi i İsmail će pokriti suzbijanje požara. 1022 01:18:26,720 --> 01:18:28,360 Bog nas sve ubrzava. 1023 01:18:28,680 --> 01:18:31,360 -Daj nam svoj blagoslov, Osman. -Imas ga. 1024 01:18:32,120 --> 01:18:35,160 Zapamtite, istorija nas gleda. 1025 01:18:57,520 --> 01:18:58,840 Momci. 1026 01:18:58,920 --> 01:19:00,920 Meci će kišiti ovde kad uđemo. 1027 01:19:01,400 --> 01:19:03,720 Trčite za pokrivače. 1028 01:19:03,800 --> 01:19:06,520 - Bićete na otvorenom. -Ne brini za mene. 1029 01:19:06,600 --> 01:19:07,760 Ja ću ih omesti. 1030 01:19:08,680 --> 01:19:09,760 Jesmo li spremni? 1031 01:19:13,040 --> 01:19:14,600 Mete, idi! 1032 01:20:05,800 --> 01:20:06,760 Idi! 1033 01:20:30,160 --> 01:20:31,280 Predaj se! 1034 01:20:31,360 --> 01:20:33,960 Nije vredno nas, ubijaju jedni druge ovako! 1035 01:20:34,040 --> 01:20:35,680 Ovo je naš dom! 1036 01:20:35,760 --> 01:20:37,320 To je naš štab! 1037 01:20:37,400 --> 01:20:39,960 Gubi se odavde! Dolaze helikopteri! 1038 01:20:40,040 --> 01:20:41,320 Raznijet će te! 1039 01:20:50,200 --> 01:20:51,400 İsmail. 1040 01:20:51,920 --> 01:20:53,280 Nastavi! Idi! Idi! 1041 01:20:59,640 --> 01:21:00,920 Mete! Sad! 1042 01:21:02,120 --> 01:21:03,920 Da gospodine. Penjam se na toranj. 1043 01:21:04,600 --> 01:21:05,680 Pokrivaj me. 1044 01:21:20,200 --> 01:21:22,280 NAJNOVIJE VIJESTI 1045 01:21:27,600 --> 01:21:28,560 Šta ćemo da radimo? 1046 01:21:32,560 --> 01:21:34,680 Šta vam je rekao? Morate znati šta da radite. 1047 01:21:35,360 --> 01:21:37,800 Civili se neće zaustaviti, stvari će se zagrejati. 1048 01:21:39,040 --> 01:21:40,360 Uredu je. 1049 01:21:40,440 --> 01:21:43,400 Dokle god smo ovde i Akıncı i ako mlaznice urade svoj deo 1050 01:21:43,480 --> 01:21:45,040 stiže strana intervencija. 1051 01:21:45,640 --> 01:21:46,600 Šta je sa nama? 1052 01:21:47,960 --> 01:21:49,480 Dugo ćemo nestati. 1053 01:21:54,640 --> 01:21:55,760 Zovi helikopter. 1054 01:22:10,560 --> 01:22:12,400 Moramo prekinuti takođe rezervni generator. 1055 01:22:24,040 --> 01:22:25,840 Gospodine, isključili su ga. 1056 01:22:25,920 --> 01:22:26,920 Pravo na vreme 1057 01:22:27,000 --> 01:22:28,920 Predsednik se približava Istanbulu. 1058 01:22:29,000 --> 01:22:31,720 Kontra-napad F-4 mlaznice polijeću od Eskişehir. 1059 01:22:31,800 --> 01:22:33,120 Pokriću ih. 1060 01:22:58,560 --> 01:23:00,120 Mete, izveštaj o situaciji! 1061 01:23:00,200 --> 01:23:02,600 Gospodine, svi naši timovi su unutra angažovanje neprijatelja. 1062 01:23:02,680 --> 01:23:04,440 Ali tenk se približava kapiji. 1063 01:23:10,440 --> 01:23:12,440 Ponavljam, Mete. Nije kopirao. 1064 01:23:18,520 --> 01:23:20,760 Rezervoar, gospodine! Njihovo pojačanje dolazi! 1065 01:23:42,920 --> 01:23:45,400 Gospodine, da li postoji neka protivtenkovska municija u štabu? 1066 01:23:46,040 --> 01:23:48,000 Da, zovemo ga oružarnica kišnog dana. 1067 01:23:48,080 --> 01:23:51,320 Cure su bile zatvorene to je jedina preostala. 1068 01:23:51,400 --> 01:23:54,000 To je bunker na najnižem nivou glavne zgrade. 1069 01:24:01,280 --> 01:24:02,680 Izaći! 1070 01:24:05,640 --> 01:24:07,600 Mete, moraš nas pokriti. 1071 01:24:07,680 --> 01:24:09,280 Čekaj, bacit ću dimnu bombu. 1072 01:24:13,960 --> 01:24:15,280 Sad! 1073 01:24:53,360 --> 01:24:55,880 -Ne možemo je probušiti mecima. -Šta onda? 1074 01:24:56,360 --> 01:24:57,960 Imate li ručnu bombu? 1075 01:24:58,040 --> 01:24:59,240 Da. 1076 01:24:59,800 --> 01:25:00,760 Daj mi to. 1077 01:25:04,480 --> 01:25:07,800 Turan, treba mi uže ili žica ili nešto. 1078 01:25:09,480 --> 01:25:10,680 Žica ili konopac ... 1079 01:25:10,760 --> 01:25:11,760 Žica. 1080 01:25:13,200 --> 01:25:14,160 Predaj se! 1081 01:25:26,280 --> 01:25:29,400 Moramo biti jedini ljudi otvoriti oružarnicu. 1082 01:25:31,240 --> 01:25:32,200 Drži to. 1083 01:25:33,320 --> 01:25:35,600 Takođe proveravamo curenje gasa sa upaljačem. 1084 01:25:43,720 --> 01:25:44,760 Ok, idi. 1085 01:25:57,920 --> 01:25:58,880 Kaya. 1086 01:25:59,240 --> 01:26:00,200 Kaya, jesi li dobro? 1087 01:26:00,280 --> 01:26:01,440 Kemal. 1088 01:26:04,680 --> 01:26:05,760 Video sam Tolgu. 1089 01:26:05,840 --> 01:26:07,520 On odlazi na helipad. 1090 01:26:10,960 --> 01:26:11,920 Kaya! 1091 01:26:29,520 --> 01:26:30,480 Našao. 1092 01:26:50,360 --> 01:26:51,760 Najgori student akademije, 1093 01:26:51,840 --> 01:26:53,440 - Pažljivo me slušaj. -Reci mi. 1094 01:26:53,800 --> 01:26:56,520 Vidi, ovo je poluautomat projektil kontrolisan žicom. 1095 01:26:57,040 --> 01:27:00,520 Nosićemo ga zajedno, postaviti zajedno. Nakon što smo ga postavili 1096 01:27:01,840 --> 01:27:02,920 omestićete tenk. 1097 01:27:04,920 --> 01:27:07,840 -Šta?! Kako ću to učiniti? - Ne znam, čoveče. 1098 01:27:07,840 --> 01:27:09,200 Nađi način. 1099 01:27:10,800 --> 01:27:12,160 Slušaj. 1100 01:27:13,600 --> 01:27:14,680 Ja ću biti na otvorenom. 1101 01:27:14,840 --> 01:27:18,120 Ako me tenk vidi Propustićemo naš jedini projektil. 1102 01:27:18,200 --> 01:27:19,720 Ne mogu to bez tebe, Turan. 1103 01:27:30,800 --> 01:27:31,880 BAŞİKA FLAG 1104 01:27:40,000 --> 01:27:41,440 Ne brini, brate. 1105 01:27:42,200 --> 01:27:43,160 Umreću ako moram. 1106 01:28:37,200 --> 01:28:38,160 Pogledati ovdje! 1107 01:28:40,680 --> 01:28:42,240 Šta je? Huh? 1108 01:28:42,720 --> 01:28:45,800 Mislili ste da možete sve da zastrašite? Šta se onda desilo? 1109 01:28:51,760 --> 01:28:53,800 Mi se ne plašimo! 1110 01:28:53,880 --> 01:28:54,840 Borili smo se. 1111 01:29:16,320 --> 01:29:17,280 Kaya. 1112 01:29:18,360 --> 01:29:19,320 On je moj. 1113 01:29:23,440 --> 01:29:25,320 Samo zadrži taj helikopter. 1114 01:30:00,400 --> 01:30:01,520 Jesi li siguran? 1115 01:30:08,840 --> 01:30:10,000 Predajem se. 1116 01:30:34,760 --> 01:30:36,560 Da li ste izgubili kontrolu? 1117 01:30:37,160 --> 01:30:38,320 Iznenadi me, Kemal. 1118 01:30:39,120 --> 01:30:40,080 I ti, Tolga. 1119 01:30:41,760 --> 01:30:43,280 Mislio sam da čitaš Machiavellija. 1120 01:30:44,720 --> 01:30:47,000 Nikad ne napuštajte svog neprijatelja ranjeni, ali živi. 1121 01:33:23,880 --> 01:33:25,080 Rekao bih, ali pucaj 1122 01:33:25,960 --> 01:33:27,280 ne možeš me ubiti. 1123 01:33:28,120 --> 01:33:31,400 Morate me držati na životu zbog informacija. 1124 01:33:32,680 --> 01:33:36,280 Imam doživotnu kaznu, ali ću živjeti. 1125 01:33:37,560 --> 01:33:39,040 I šta onda? 1126 01:33:39,680 --> 01:33:41,320 Telefonski poziv iz inostranstva. 1127 01:33:42,400 --> 01:33:45,160 - Pustiće me. - Hoćeš da umreš toliko? 1128 01:33:47,000 --> 01:33:48,800 Sve sam ti uzeo, Kemal. 1129 01:33:50,000 --> 01:33:51,280 Vaši učitelji. 1130 01:33:52,360 --> 01:33:53,360 Tvoje prijatelje. 1131 01:33:55,920 --> 01:33:57,840 Čak i tvoja žena, Kemal. 1132 01:33:59,000 --> 01:33:59,960 Pucaj. 1133 01:34:03,000 --> 01:34:04,280 Pucaj. 1134 01:34:05,360 --> 01:34:06,320 Pucaj. 1135 01:34:08,960 --> 01:34:09,920 Ubij me. 1136 01:34:16,080 --> 01:34:17,320 Ne, Tolga. 1137 01:34:17,920 --> 01:34:18,880 Živećeš. 1138 01:34:19,640 --> 01:34:20,680 Platićeš. 1139 01:34:22,200 --> 01:34:25,960 Svi koje znate će videti šta ti si nečastan čovek. 1140 01:34:26,040 --> 01:34:28,360 Porodice policije koje ste bombardovali 1141 01:34:28,720 --> 01:34:31,880 porodice civila koje ste ubili pogledaće vas u oči. 1142 01:34:32,280 --> 01:34:35,640 Postavićete sebi isto pitanje svaki dan dok trunete. 1143 01:34:37,560 --> 01:34:38,520 "Da li je vredelo?" 1144 01:34:39,080 --> 01:34:40,440 Nije. 1145 01:34:41,440 --> 01:34:43,360 Volio bih da Asena živi. 1146 01:34:44,640 --> 01:34:46,240 Ne bi htela da to uradiš. 1147 01:34:48,280 --> 01:34:50,880 On očekuje apsolutnu poslušnost dok nas on trenira. 1148 01:34:51,840 --> 01:34:56,600 Predate svoj um, dušu i telo. 1149 01:34:58,320 --> 01:35:00,800 Ali sam bila zaljubljena u Asenu. 1150 01:35:01,920 --> 01:35:03,240 Nisam mislio da to uradim. 1151 01:35:03,800 --> 01:35:05,520 -To je bila greška. -Je li zato mrtva? 1152 01:35:08,160 --> 01:35:09,680 Kada sam joj juče predložio 1153 01:35:10,400 --> 01:35:12,440 rekla mi je šta se desilo između vas dvoje. 1154 01:35:17,080 --> 01:35:18,320 Beba koju si izgubio. 1155 01:35:19,800 --> 01:35:22,720 Rekla mi je tvoje sretne dane. 1156 01:35:24,960 --> 01:35:28,560 Rekla je ne, dok je sebe okrivljavala. 1157 01:35:30,280 --> 01:35:32,880 Lažljivac zna kada mu se kaže laž. 1158 01:35:34,520 --> 01:35:36,840 -Asena je rekla ne zato što ... -Šuti. 1159 01:35:36,920 --> 01:35:39,440 -Zato što te je i dalje volela, Kemal. -Šuti. 1160 01:35:40,320 --> 01:35:42,520 - Zato je rekla ne. -Umukni, Tolga! 1161 01:35:42,840 --> 01:35:46,280 -Šuti! -Zbog tvoje beznačajne ljubavi 1162 01:35:46,360 --> 01:35:48,640 -Ušla je u smrt. -Šuti! 1163 01:35:49,200 --> 01:35:50,160 Šuti! 1164 01:35:51,080 --> 01:35:52,040 Šuti! 1165 01:35:52,120 --> 01:35:54,360 Šuti! 1166 01:36:09,560 --> 01:36:12,000 Znaš li šta je prava mržnja? 1167 01:36:13,680 --> 01:36:15,800 To nije ona koju imate za mene. 1168 01:36:15,840 --> 01:36:19,240 Živeći među ljudima koje prezirem 30 godina. 1169 01:36:19,560 --> 01:36:21,560 Izgleda kao jedan od njih. 1170 01:36:22,080 --> 01:36:24,840 Idem da sanjam o tome onog trenutka kada bi svi umrli. 1171 01:36:24,920 --> 01:36:26,680 To je prava mržnja. 1172 01:36:29,000 --> 01:36:32,600 Isporuka nevinih malih siročadi ludom imamu 40 godina ... 1173 01:36:32,680 --> 01:36:34,480 To je prava mržnja. 1174 01:36:35,360 --> 01:36:38,000 Prava mržnja je ta imamo za sebe, Kemal. 1175 01:36:39,680 --> 01:36:42,840 Za predaju svog uma nekom drugom. 1176 01:36:43,680 --> 01:36:45,360 Za obožavanje drugog čovjeka. 1177 01:36:46,080 --> 01:36:49,640 Uvek se osećam kao helles ... Kao prvi dan. 1178 01:36:50,680 --> 01:36:52,160 To je stvarno. 1179 01:36:53,760 --> 01:36:56,320 Mrznja za nas. 1180 01:37:01,840 --> 01:37:03,240 Čak i ako dobijem doživotnu kaznu 1181 01:37:03,960 --> 01:37:06,240 Čak i ako me trunete u zatvoru 1182 01:37:08,200 --> 01:37:10,000 Želim da to zapamtite. 1183 01:37:12,120 --> 01:37:14,360 Ima ogledalo, Kemal. 1184 01:37:14,520 --> 01:37:16,920 Slomljeno ogledalo. 1185 01:37:17,120 --> 01:37:20,600 Ja sam tvoj odraz o tom ogledalu. 1186 01:37:22,560 --> 01:37:25,320 Ti i ja. 1187 01:38:00,520 --> 01:38:02,280 Umiranje je lako, Kemal. 1188 01:38:10,680 --> 01:38:12,560 Ne razumeš, Turane. 1189 01:38:22,240 --> 01:38:24,160 Umiranje je lako. 1190 01:38:25,680 --> 01:38:27,440 Zar to nismo videli? 1191 01:38:28,840 --> 01:38:30,480 Život je ono što je teško. 1192 01:38:30,600 --> 01:38:35,120 Pokušava da živi pristojan život u ovom svetu okrutnosti. 1193 01:38:35,200 --> 01:38:36,840 To je teško. 1194 01:38:38,240 --> 01:38:39,880 Ona je bila moje sve. 1195 01:38:42,680 --> 01:38:45,880 Moj poslednji deo savesti, poslednji deo nade. 1196 01:38:47,560 --> 01:38:51,640 Osećao sam mir znajući da jesam boreći se za nju, čak i iz daljine. 1197 01:38:55,680 --> 01:38:58,440 Deo moje duše je umro, Turane. Više ništa nije važno. 1198 01:39:02,040 --> 01:39:04,400 Pre nego što sam imao priliku da joj kažem kako se osjećam 1199 01:39:06,200 --> 01:39:08,120 Otišla je zauvek. 1200 01:39:10,120 --> 01:39:11,640 Znala je. 1201 01:39:12,080 --> 01:39:14,120 Sigurna sam da je znala kako se osećaš. 1202 01:39:22,920 --> 01:39:25,480 Usne su joj se zavijale dok je govorila o tebi. 1203 01:39:27,040 --> 01:39:30,000 Asena se iznervirala pametan magarac Kemal Boratav. 1204 01:39:31,600 --> 01:39:35,920 Bila je ljuta na sebe samo zato znala je koliko te voli. 1205 01:39:42,520 --> 01:39:44,680 Sećaš se kako je sklupčala usne? 1206 01:39:44,920 --> 01:39:46,720 Zar ne? 1207 01:39:48,720 --> 01:39:51,320 Moja omiljena stvar. 1208 01:39:51,880 --> 01:39:54,040 Nikad se nisam plašio smrti. 1209 01:39:54,320 --> 01:39:55,560 Svi umiru. 1210 01:39:55,760 --> 01:39:59,200 Možemo umrijeti i na dužnosti. To me ne plaši. 1211 01:40:02,760 --> 01:40:05,720 Ali misliti to nešto će ti se dogoditi 1212 01:40:07,520 --> 01:40:09,720 to me plaši. 1213 01:40:21,800 --> 01:40:25,280 Slušaj, već sam izgubio braću i sestre. I ja te neću izgubiti. 1214 01:40:26,720 --> 01:40:28,640 Živećemo. 1215 01:40:28,680 --> 01:40:31,560 Da podsetimo sve što smo izgubili. 1216 01:41:06,320 --> 01:41:08,720 "Ne može ići", rekli su doktori. 1217 01:41:08,760 --> 01:41:11,680 Čak ih nisam mogao uvjeriti. 1218 01:41:13,920 --> 01:41:16,400 Bili smo braća sudbine, generale. 1219 01:41:16,560 --> 01:41:19,080 Sve ove godine. 1220 01:41:20,840 --> 01:41:23,160 Zaista, bili smo. 1221 01:41:23,560 --> 01:41:26,920 Ali pretpostavljam da je ovo poslednji put Vidimo se. 1222 01:41:26,920 --> 01:41:30,360 Ne govori to. Samo Bog zna. 1223 01:41:32,000 --> 01:41:34,680 Prsti su mi umorni. 1224 01:41:34,760 --> 01:41:37,480 Cenio bih to ako biste mogli pisati za mene. 1225 01:41:37,600 --> 01:41:40,000 Naravno, generale. 1226 01:41:43,440 --> 01:41:45,360 Fevzi Pasha, \ t 1227 01:41:45,440 --> 01:41:48,000 voditi ih po primjeru. 1228 01:41:48,080 --> 01:41:50,720 Nemojte ih mešati u politiku. 1229 01:41:51,040 --> 01:41:54,880 Svojom vrlinom, odvedi ih od nepotrebnih ambicija. 1230 01:41:55,600 --> 01:41:57,720 Naravno, budite sigurni. 1231 01:41:57,880 --> 01:42:02,720 Ti, njihov Field Marshall, trebao bi biti onaj koji im čita moje pismo. 1232 01:42:02,800 --> 01:42:05,280 Oni bi bili ponosni. 1233 01:42:07,400 --> 01:42:13,840 Za tebe; čija istorija i pobjede počinju s početkom čovjeka, 1234 01:42:14,240 --> 01:42:18,880 You; koji su nosili svjetlo civilizacije, pored svake slave. 1235 01:42:18,920 --> 01:42:21,200 You; Turskoj vojsci. 1236 01:44:17,880 --> 01:44:19,200 POLICIJA 1237 01:45:49,200 --> 01:45:50,160 Službenik. 1238 01:45:51,480 --> 01:45:52,880 Da li ste povređeni, policajče? 1239 01:45:54,960 --> 01:45:58,440 -Oprostite? - Ovo je poslednja ambulanta. 1240 01:45:58,520 --> 01:45:59,520 Da li ste povređeni? 1241 01:45:59,600 --> 01:46:00,600 Ne, dobro sam. 1242 01:46:01,640 --> 01:46:03,560 -Hvala. -Obrusi uskoro. 1243 01:47:37,440 --> 01:47:41,760 Ne znam zašto naš šef Hteo sam da održim govor 1244 01:47:43,320 --> 01:47:44,680 ali zahvaljujem mu. 1245 01:47:45,400 --> 01:47:46,480 Pokušaću da bude kratko. 1246 01:47:47,040 --> 01:47:52,160 Sve dok imam sposobnosti i vaše strpljenje to dopušta. 1247 01:47:54,800 --> 01:47:57,200 Ako me pitaš šta Policijske specijalne operacije su 1248 01:47:58,760 --> 01:48:00,640 moj odgovor bi mi bio kristalno jasan. 1249 01:48:02,280 --> 01:48:05,480 Mi smo ti koji neće predajte ovu zemlju mraku. 1250 01:48:08,120 --> 01:48:09,560 Mi ne služimo jednoj osobi. 1251 01:48:10,280 --> 01:48:13,400 Mi služimo čitav ovaj narod i za šta se zalaže. 1252 01:48:15,240 --> 01:48:18,240 Dok ova nacija i njene vrijednosti su u opasnosti 1253 01:48:19,320 --> 01:48:21,440 nikada ne možemo da se odmorimo. 1254 01:48:26,400 --> 01:48:28,120 Kao one noći. 1255 01:48:28,960 --> 01:48:31,040 Dok je tama svuda okružena 1256 01:48:31,800 --> 01:48:35,720 tih 51 mučenika u tih 51 fotografija nikada nije odustalo. 1257 01:48:38,480 --> 01:48:42,880 Oni su braća, sestre, žene, 1258 01:48:42,960 --> 01:48:45,320 roditelji i djeca ... 1259 01:48:46,720 --> 01:48:49,520 Ali prije svega, svaki od njih 1260 01:48:51,680 --> 01:48:53,560 ljudska bića. 1261 01:48:54,800 --> 01:48:58,000 Sa svim svojim manama i sve njihove savršenosti, 1262 01:48:58,080 --> 01:49:01,440 štitili su nas svojim životima. 1263 01:49:02,600 --> 01:49:05,360 Postali su mučenici u ime besmrtnih ideala. 1264 01:49:05,800 --> 01:49:08,240 Ali je živeo za smrtne istine. 1265 01:49:09,480 --> 01:49:11,720 Ponovo su podsjetili na povijest: 1266 01:49:12,920 --> 01:49:15,120 Nismo imali straha, 1267 01:49:16,520 --> 01:49:18,720 i mi smo se borili. 1268 01:49:22,360 --> 01:49:24,280 Bog ih blagoslovio. 1269 01:49:25,240 --> 01:49:28,560 Neka njihovo mjesto bude u nebu, neka počivaju u miru. 1270 01:49:28,920 --> 01:49:30,040 Amen. 1271 01:49:30,120 --> 01:49:32,760 KOMANDA POSEBNIH POSLOVA POLICIJE 1272 01:50:02,360 --> 01:50:04,000 Ne ne ne. 1273 01:50:04,240 --> 01:50:08,680 Moram to sam da uradim ako želim da rehabilitacija uspe. 1274 01:50:08,760 --> 01:50:11,800 Uspeo si u svakom slučaju, prevario si smrt. 1275 01:50:11,880 --> 01:50:15,520 - Još tvrdoglav kao veteran. - Govoriš li mi? 1276 01:50:16,200 --> 01:50:18,760 Momci su mi rekli šta ste uradili tokom noci. 1277 01:50:18,840 --> 01:50:20,880 Stare navike teško umiru. 1278 01:50:22,760 --> 01:50:27,200 Odveo sam je na put u Elazığ Jednom joj je otac bio na odsustvu. 1279 01:50:27,760 --> 01:50:30,560 - Svi smo bili tamo. -Lake Hazar. 1280 01:50:30,920 --> 01:50:34,200 Tamo su bili veliki narandžasti pauci. 1281 01:50:35,480 --> 01:50:40,440 Sva deca osim nje bili su prestravljeni od njih. 1282 01:50:41,520 --> 01:50:45,400 Pokupila je paukove jedan po jedan od vriska djece. 1283 01:50:46,080 --> 01:50:48,560 Odložite ih na sigurnu udaljenost. 1284 01:50:49,520 --> 01:50:51,560 Nismo uspeli, Turgut. 1285 01:50:51,560 --> 01:50:53,440 Nismo uspjeli zaštititi. 1286 01:50:53,480 --> 01:50:55,120 Kada sam čuo za to 1287 01:50:55,800 --> 01:50:57,760 jedan komad mene je umro sa njom. 1288 01:50:57,960 --> 01:51:00,240 Voleo bih da umremo na njenom mestu. 1289 01:51:00,960 --> 01:51:03,320 Volela bih da umremo u Behçetovom mestu. 1290 01:51:03,480 --> 01:51:05,600 Žrtvovali smo našu decu te noći. 1291 01:51:05,880 --> 01:51:07,800 Šta ćemo reći njenom ocu? 1292 01:51:08,520 --> 01:51:10,800 Kada ga vidimo na drugoj strani, huh? 1293 01:51:11,720 --> 01:51:13,680 "Mi smo platili cijenu 1294 01:51:13,720 --> 01:51:15,880 i domovina je prevladala. " 1295 01:51:16,360 --> 01:51:17,720 To nije dovoljno. 1296 01:51:17,840 --> 01:51:21,040 Isto tako moramo to reći ovo se više nikada neće ponoviti. 1297 01:51:21,120 --> 01:51:22,280 Mi ćemo. 1298 01:51:22,360 --> 01:51:27,040 Takođe ćemo reći da su ljudi ko je ovo uradio nije imao mesto za skrivanje. 1299 01:53:03,680 --> 01:53:05,920 I ti izgledaš ružno sa bradom. 1300 01:53:09,560 --> 01:53:11,920 Ne plašite se, nismo divljaci. 1301 01:53:14,200 --> 01:53:17,800 Dostavićemo vas Turski pravosudni sistem siguran i zdrav. 1302 01:53:19,080 --> 01:53:24,120 Ali bih voleo da napraviš potez za taj pištolj u pretincu za rukavice. 1303 01:53:25,680 --> 01:53:29,200 -Kako si me našao? Mislio si da si siguran 1304 01:53:29,280 --> 01:53:32,080 u rupama koje si skrivao u udaljenim krajevima svijeta. 1305 01:53:34,280 --> 01:53:35,680 Ali ti nisi. 1306 01:53:35,760 --> 01:53:37,800 Vuk je preživeo mraz. 1307 01:53:38,480 --> 01:53:41,000 I neće zaboraviti zimu. 1308 01:53:45,320 --> 01:53:47,280 Ne brini, neću voziti brzo. 1309 01:53:48,600 --> 01:53:51,440 Još uvek misliš da voziš? -Ma daj. 1310 01:53:55,720 --> 01:53:58,240 Onda sam dobio muziku. 1311 01:54:01,120 --> 01:54:03,080 Hvala Bogu da sam došao spreman. 1312 01:54:08,360 --> 01:54:10,000 KING'S MIX 1313 01:54:12,720 --> 01:54:15,120 Vodi me po ovoj zemlji. 1314 01:54:15,200 --> 01:54:17,400 Gdje želiš ići? 1315 01:54:18,000 --> 01:54:20,880 Samo vozi, nevolja će nas svejedno naći. 92729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.