Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,520
... traži odgovor
na ovo pitanje.
2
00:00:05,600 --> 00:00:06,640
Šta se tačno dogodilo ...
3
00:00:06,720 --> 00:00:08,560
F16 borbeni avioni lete nisko ...
4
00:00:10,360 --> 00:00:12,880
- Općina Istanbul je zauzeta ...
-... plakati ...
5
00:00:12,960 --> 00:00:14,160
Atatürk Airport ... \ t
6
00:00:14,240 --> 00:00:18,040
Delimo najnovije vesti sa vama.
7
00:00:18,120 --> 00:00:19,480
Hajde, momci! Hajde!
8
00:00:19,560 --> 00:00:22,520
Bürküt tim, uzmite APC iz garaže.
9
00:00:22,600 --> 00:00:26,440
Svatko se vraća u sjedište,
dolaze sa municijom. ŠTO JE PRIJE MOGUĆE.
10
00:00:26,520 --> 00:00:28,400
Ne zaboravite naočare za noćni vid.
11
00:00:28,480 --> 00:00:31,080
Biće duga noć.
Uzmite mnogo municije. Out.
12
00:00:31,160 --> 00:00:32,360
Primljeno.
13
00:00:32,440 --> 00:00:36,160
Spremite nekoliko COM uređaja
za pomoćne trupe iz Ankare.
14
00:00:54,520 --> 00:00:56,640
NA NOĆI 15. JULA 2016. \ t
15
00:00:56,720 --> 00:00:58,880
ČLANOVI ORGANIZACIJE FETHULLA TERORA
16
00:00:58,960 --> 00:01:01,440
TKO JE INFILTRIRAN
DRŽAVNE SNAGE SIGURNOSTI
17
00:01:01,520 --> 00:01:03,720
NAPRAVIO RAT NA TURSKOJ POLICIJI
18
00:01:03,800 --> 00:01:05,400
S TURSKIM ORDNANCE.
19
00:01:06,520 --> 00:01:07,800
LOKACIJA KOJI SU PREDVIĐENI
20
00:01:07,880 --> 00:01:10,560
NIJE BILO ODJELA NESTALO
DODATNO ZA INFILTRIRANJE:
21
00:01:10,640 --> 00:01:11,960
POSEBNE OPERACIJE POLICIJE.
22
00:01:12,040 --> 00:01:16,160
51 LJUDI SU BILI MARTIRANI
TIJEKOM OVOG SLUČAJNOG NAPADA.
23
00:01:19,440 --> 00:01:22,920
ALI NEKI PREŽIVELI.
24
00:01:30,920 --> 00:01:34,000
Pomozi mi, brate! Sad!
25
00:01:45,240 --> 00:01:46,600
Provjeri zgradu!
26
00:01:56,160 --> 00:01:57,440
Donesite aparate za gašenje požara!
27
00:01:57,760 --> 00:01:58,720
Yusuf!
28
00:02:02,200 --> 00:02:03,760
Dođi ovamo!
29
00:02:03,840 --> 00:02:05,240
Ovde!
30
00:02:10,000 --> 00:02:11,480
BRIEFING ROOM
31
00:02:27,280 --> 00:02:29,200
Pomoć!
32
00:02:37,320 --> 00:02:38,600
Ja sam ovdje.
33
00:02:39,680 --> 00:02:41,480
Jesi li uredu? Da li ste povređeni?
34
00:02:42,040 --> 00:02:45,160
Nisi povređen, zar ne?
Ne plaši se, ok?
35
00:02:47,360 --> 00:02:49,320
Bićeš dobro, ne brini.
Čekaj me ovde.
36
00:02:49,800 --> 00:02:51,160
Čekaj me.
37
00:02:51,240 --> 00:02:52,400
Kaya, ne idi.
38
00:03:14,960 --> 00:03:15,960
Pomozi mi!
39
00:03:18,560 --> 00:03:19,960
Pomozite ranjenicima.
40
00:03:23,280 --> 00:03:24,240
Pomoć!
41
00:03:24,320 --> 00:03:25,280
Zeynep.
42
00:03:26,880 --> 00:03:27,840
Zeynep!
43
00:03:28,920 --> 00:03:29,920
-Zeynep!
-Osman.
44
00:03:30,840 --> 00:03:32,120
İrfan! Chief!
45
00:03:32,960 --> 00:03:33,920
Chief!
46
00:03:35,360 --> 00:03:36,360
Run!
47
00:03:44,320 --> 00:03:45,280
Turan!
48
00:03:46,640 --> 00:03:47,720
Turan!
49
00:03:47,800 --> 00:03:49,080
Ece.
50
00:04:01,920 --> 00:04:02,880
Barbaros.
51
00:04:06,520 --> 00:04:07,800
Trebamo morfij, Turan.
52
00:04:08,400 --> 00:04:10,520
-Jesi li uredu?
-Nema na umu, dobro sam.
53
00:04:10,600 --> 00:04:11,640
Držite pritisak ovde.
54
00:04:11,720 --> 00:04:14,000
- Ne znam kako to da uradim.
- Samo nastavi da pritiskaš!
55
00:04:14,080 --> 00:04:15,240
Izašao je iz vozila.
56
00:04:15,920 --> 00:04:18,000
Ne dozvoli mu da ustane, u redu?
57
00:04:18,080 --> 00:04:19,800
- Ne idi!
-Ja ću se brzo vratiti.
58
00:04:19,880 --> 00:04:21,040
Gde je Behçet?
59
00:04:34,000 --> 00:04:36,760
Nađi mi komplet za prvu pomoć!
60
00:04:47,800 --> 00:04:49,720
Ne!
61
00:04:50,480 --> 00:04:51,560
Vrata su zaglavljena!
62
00:04:53,160 --> 00:04:55,080
- Vrata su zaglavljena!
-Baran!
63
00:04:58,360 --> 00:05:01,240
Ömer! Pritisni vrata! Gurni ga!
64
00:05:01,880 --> 00:05:02,840
Guranje!
65
00:05:11,040 --> 00:05:12,080
Asena!
66
00:05:12,160 --> 00:05:13,200
Asena!
67
00:05:13,280 --> 00:05:14,280
Asena!
68
00:05:14,960 --> 00:05:15,960
Asena!
69
00:05:16,520 --> 00:05:18,480
- Ne gledaj ...
-Asena!
70
00:05:55,560 --> 00:05:58,800
Ne brini.
Država će se sada pobrinuti za vas.
71
00:05:59,960 --> 00:06:02,640
Država će vas zadržati
lična prava dok ne napunite 18 godina.
72
00:06:03,080 --> 00:06:05,920
Imat ćete odgovarajuće obrazovanje
kao što su vaši roditelji htjeli.
73
00:06:06,960 --> 00:06:09,480
Država će vam dati obrazovanje,
čuvaj se.
74
00:06:09,560 --> 00:06:11,240
Imam pitanje, učitelju.
75
00:06:11,680 --> 00:06:13,080
Da, dušo?
76
00:06:13,720 --> 00:06:15,240
Šta je "država"?
77
00:06:15,320 --> 00:06:19,000
To znači Republika Turska.
Avion je pripadao državi.
78
00:06:19,520 --> 00:06:22,160
Dakle, Republika
sada se mora brinuti o tebi.
79
00:06:22,240 --> 00:06:24,360
-Zašto?
-Kako misliš?
80
00:06:24,760 --> 00:06:26,320
Zašto mora?
81
00:06:27,320 --> 00:06:30,080
Jer država znači civilizaciju,
Kemal.
82
00:07:02,120 --> 00:07:04,280
20. OKTOBAR 1986
83
00:07:21,840 --> 00:07:23,280
Jesi li video pakla, momče?
84
00:07:24,280 --> 00:07:25,240
Ne gospodine.
85
00:07:25,760 --> 00:07:28,240
Pakao je između njegovih usana.
86
00:07:28,320 --> 00:07:30,560
Pakao ne poštuje njegovu istinu.
87
00:07:30,960 --> 00:07:32,920
Delujte u skladu s tim. Zapamti!
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,120
Nikada ga nećeš gledati u oči.
89
00:07:35,840 --> 00:07:37,120
Samo ako hoće.
90
00:07:38,080 --> 00:07:40,040
-Kako se zoveš?
Zovu me "Siroče".
91
00:07:41,000 --> 00:07:42,680
Mora putovati za dva dana.
92
00:07:43,440 --> 00:07:45,920
Ovo će biti prvi put
videćeš ga lično.
93
00:07:46,000 --> 00:07:48,800
Slušaj ga pažljivo,
obrati pažnju na ono što radi.
94
00:07:49,400 --> 00:07:50,600
Razumeš, momče?
95
00:07:50,680 --> 00:07:51,760
Imam ga, gospodine.
96
00:07:51,880 --> 00:07:55,440
- Koje je tvoje pravo ime?
-Tolga, ali svi me zovu Orphan.
97
00:07:56,080 --> 00:07:58,640
Bolje. Ne dovodi u pitanje ono što on kaže.
98
00:07:59,640 --> 00:08:03,160
Budite sigurni da je u pravu
u snovima i buđenju.
99
00:08:03,560 --> 00:08:05,480
- Ok, gospodine.
-Orphan ...
100
00:08:06,520 --> 00:08:08,400
On je jedini koji će se brinuti o tebi.
101
00:08:08,480 --> 00:08:10,880
-Da li razumiješ?
- Da, gospodine.
102
00:08:11,960 --> 00:08:14,200
Sada ćete saznati svoje pravo ime.
103
00:08:15,000 --> 00:08:16,440
Čućete šta treba da uradite.
104
00:08:17,440 --> 00:08:19,880
Bićete oblikovani kako kaže.
105
00:08:28,080 --> 00:08:30,600
Da li je dobra ideja otići
Kemal Boratav živ?
106
00:08:30,680 --> 00:08:33,880
Svi će govoriti o tome
Turgut Atalayova smrt sutra.
107
00:08:34,840 --> 00:08:36,080
Reći ćemo da je on ubica.
108
00:08:37,520 --> 00:08:39,960
Kemal mora da živi dok ne bude pogubljen.
109
00:08:40,480 --> 00:08:43,000
-Ali, Tolga ...
- Ne pitaj me.
110
00:08:44,080 --> 00:08:45,760
-Vidim.
-Dobro.
111
00:08:47,360 --> 00:08:50,080
Odredi sa vojnim uniformama
će stići.
112
00:08:50,960 --> 00:08:52,560
Svi su izabrani.
113
00:08:53,120 --> 00:08:55,280
Dolaze da odvedu Boratav u Akıncı.
114
00:08:56,240 --> 00:08:57,440
Mi znamo.
115
00:08:57,520 --> 00:08:58,680
I imamo dozvolu.
116
00:09:00,160 --> 00:09:02,400
Pošalji mi dva oklopna vozila i jedan tenk.
117
00:09:03,360 --> 00:09:04,560
Moramo stići do Gölbaşı.
118
00:09:05,440 --> 00:09:08,320
Novi general za specijalne operacije
stići će u 2:00.
119
00:09:41,160 --> 00:09:43,520
Ovde sam, brate.
Ne brini, ja sam s tobom.
120
00:09:44,000 --> 00:09:45,240
Ja sam ovdje.
121
00:10:00,320 --> 00:10:03,200
Kunem ti se, oni će platiti za ovo.
122
00:10:19,720 --> 00:10:21,720
Ovde sam, gospodine.
123
00:10:21,800 --> 00:10:23,000
Turan.
124
00:10:23,040 --> 00:10:25,040
Idi odmah i pronađi moju kćer.
125
00:10:25,120 --> 00:10:26,560
Hoću.
126
00:10:26,640 --> 00:10:27,840
Zeynep!
127
00:10:29,440 --> 00:10:30,400
Zeynep.
128
00:10:35,880 --> 00:10:36,960
Zeynep.
129
00:10:45,600 --> 00:10:46,920
Ne plači.
130
00:10:47,000 --> 00:10:49,360
Ne osećam se mnogo.
131
00:10:50,240 --> 00:10:51,200
Ne plači.
132
00:10:55,360 --> 00:10:57,360
Kada pitaju za mene ...
133
00:10:59,480 --> 00:11:01,400
reci im dve stvari.
134
00:11:04,000 --> 00:11:05,320
Zeynep je volio Tan.
135
00:11:07,520 --> 00:11:09,960
I pripadala je policiji
Specijalne operacije.
136
00:11:10,360 --> 00:11:11,440
Zeynep ...
137
00:11:11,520 --> 00:11:13,440
Zeynep!
138
00:11:18,000 --> 00:11:19,560
Zeynep!
139
00:11:25,600 --> 00:11:27,120
Oh Behçet ... \ t
140
00:11:28,080 --> 00:11:29,880
Moj sin...
141
00:11:31,840 --> 00:11:34,320
Turan, idi kćeri.
142
00:11:35,480 --> 00:11:37,120
-Glavni ...
-Turan!
143
00:11:51,600 --> 00:11:52,560
Brat ...
144
00:11:54,080 --> 00:11:55,640
Nađi morfij za šefa.
145
00:11:56,640 --> 00:11:58,760
Izvadite ranjene iz plamena.
146
00:11:59,280 --> 00:12:02,280
- Šta je sa žrtvama?
Imamo misiju.
147
00:12:03,680 --> 00:12:08,120
Barbaros, molim.
Šef Behçet je ovde, Asena leži ovde.
148
00:12:09,840 --> 00:12:11,200
Slušaj me.
149
00:12:13,520 --> 00:12:16,320
Setićemo se, tugujemo.
150
00:12:17,280 --> 00:12:20,320
Ali ne sada; dugujemo im.
151
00:12:21,920 --> 00:12:25,200
Gledaju nas sada,
da vide šta čine preživeli.
152
00:12:26,360 --> 00:12:27,960
Hajde, saberi se!
153
00:12:28,040 --> 00:12:31,040
Ömer, treba nam čvrst APC.
154
00:12:32,320 --> 00:12:33,720
Uzeću jednu iz garaže.
155
00:12:38,960 --> 00:12:42,040
Ömer, pronađi jednu sa tornjem od 12.10.
Budite brzi o tome!
156
00:12:43,160 --> 00:12:44,200
Ece?
157
00:12:44,760 --> 00:12:45,960
Ece?
158
00:12:46,040 --> 00:12:47,520
-Kaya!
-Ece.
159
00:12:49,600 --> 00:12:51,640
-Turan!
-Kaya!
160
00:12:53,280 --> 00:12:54,440
Tata!
161
00:12:55,560 --> 00:12:57,560
-Tata!
-Sladko! Moje malo janje!
162
00:12:58,040 --> 00:12:59,840
-Jesi li povređen?
- Ne.
163
00:13:02,080 --> 00:13:03,200
Bog te blagoslovio, brate.
164
00:13:04,120 --> 00:13:07,400
Šef očekuje sve
sa pištoljem u garaži dva, hajde.
165
00:13:07,480 --> 00:13:08,440
-Da gospodine.
-Hajde!
166
00:13:09,240 --> 00:13:10,800
-Jesi li uredu?
-Kako je Ece?
167
00:13:11,200 --> 00:13:12,160
Jesi li uredu?
168
00:13:13,680 --> 00:13:14,640
Gdje se nalazi Asena?
169
00:13:38,480 --> 00:13:39,760
Da.
170
00:13:41,040 --> 00:13:42,960
Smjestite civile u naseljima.
171
00:13:43,440 --> 00:13:45,160
- Za one sigurne, u redu?
-U redu.
172
00:13:52,720 --> 00:13:54,040
Dušo.
173
00:13:55,120 --> 00:13:56,360
Moram sada ići.
174
00:13:57,400 --> 00:13:59,200
Vratiću se, u redu?
175
00:14:19,160 --> 00:14:22,320
Ne potcenjuj ga.
Orphan nam je mnogo puta rekao.
176
00:14:23,280 --> 00:14:24,640
Odakle su vas poslali?
177
00:14:25,480 --> 00:14:27,400
-Şırnak.
-Koliko ih je stiglo?
178
00:14:27,960 --> 00:14:29,400
Da li je to bitno? Ja sam ovdje.
179
00:14:29,480 --> 00:14:31,800
Izvinite nas, samo moramo da se uverimo.
180
00:14:31,880 --> 00:14:34,120
U svakom slučaju, odvedi ga u Akıncı.
181
00:14:35,200 --> 00:14:37,240
Dva civila i ja ću vam se pridružiti
na putu.
182
00:14:37,320 --> 00:14:39,640
- Šta je sa Turgut Atalayom?
-Sta s njim?
183
00:14:39,720 --> 00:14:40,920
Još uvek diše.
184
00:14:41,440 --> 00:14:42,400
Nemoguće.
185
00:14:43,400 --> 00:14:44,480
Proveri mu puls.
186
00:15:04,560 --> 00:15:05,520
Preslab.
187
00:15:06,240 --> 00:15:07,800
Biće mrtav za deset minuta.
188
00:15:08,840 --> 00:15:10,880
Da budemo sigurni u to.
Popujte mu u glavu.
189
00:15:17,040 --> 00:15:18,600
Znaš gde idemo.
190
00:15:22,240 --> 00:15:23,360
Ja znam.
191
00:15:24,040 --> 00:15:25,480
U pakao.
192
00:15:34,520 --> 00:15:36,720
Kemal Boratav, Osman Alan me je poslao.
193
00:15:37,560 --> 00:15:39,800
- Kako mogu biti siguran?
- Ne možeš.
194
00:15:39,880 --> 00:15:42,320
Teško je sada biti siguran u stvari.
195
00:15:42,920 --> 00:15:44,960
Moram da stignem do Specijalnog štaba.
196
00:15:45,600 --> 00:15:48,120
-Svi moji prijatelji su tamo.
Prvo, moramo da odemo odavde.
197
00:15:48,200 --> 00:15:50,120
Postoji vod od
FETÖ sljedbenici vani.
198
00:15:51,480 --> 00:15:53,080
Ne možemo ostaviti načelnika Turguta ovdje.
199
00:15:54,760 --> 00:15:56,440
On je prvo čudo večeras.
200
00:15:56,520 --> 00:15:59,400
Članovi policije i specijalnih operacija,
obratite pažnju na mene.
201
00:16:00,240 --> 00:16:01,520
Ne dolazi hitna pomoć.
202
00:16:02,520 --> 00:16:04,360
Čak ni vatrogasci.
203
00:16:05,200 --> 00:16:07,000
Zato što se boje.
204
00:16:09,080 --> 00:16:10,040
Gledaj.
205
00:16:10,680 --> 00:16:13,880
Ovaj moj brat
koji leži mrtav tamo.
206
00:16:14,440 --> 00:16:18,440
Nikada ne zaboravi šta je taj čovek,
Behçet Orbay je rekao.
207
00:16:19,400 --> 00:16:22,760
Ne varajte braću za izdajnike.
208
00:16:24,280 --> 00:16:25,240
Donesi mi pušku.
209
00:16:27,880 --> 00:16:31,760
Šefe, ali vi ste ranjeni.
210
00:16:33,640 --> 00:16:35,920
Šta ćemo reći na drugoj strani?
211
00:16:36,440 --> 00:16:37,400
Za Kenana Tümera?
212
00:16:38,400 --> 00:16:42,000
"Vaša kći Asena je pala,
nismo je mogli zaštititi.
213
00:16:42,080 --> 00:16:44,320
A onda je samo čekao.
214
00:16:44,400 --> 00:16:46,720
Šta je sa Behçetovim sinom?
215
00:16:46,800 --> 00:16:49,160
Hoću li reći
"Ne bih mogao da te osvetim ocu." za njega?
216
00:16:53,400 --> 00:16:57,520
Napunite dovoljno streljiva do kraja
noću do posljednjeg APC-a.
217
00:16:58,320 --> 00:17:00,160
Hajde idemo.
218
00:17:07,280 --> 00:17:08,680
Koje je to vozilo?
219
00:17:09,360 --> 00:17:10,240
Bürküt's.
220
00:17:12,880 --> 00:17:14,120
Svi su sada mučenici.
221
00:17:17,040 --> 00:17:19,520
Aspanda Bürküt, jerde Kökbörü bol.
222
00:17:21,640 --> 00:17:22,600
Sta je to bilo?
223
00:17:23,760 --> 00:17:26,640
"Letite kao orao na nebu,
lutaju kao vuk na zemlji. "
224
00:17:27,600 --> 00:17:28,640
Ima li orlova
225
00:17:30,840 --> 00:17:31,960
ostavljen na nebu?
226
00:17:52,840 --> 00:17:55,040
Gospodine, jesmo li sami?
227
00:17:55,120 --> 00:17:59,440
Za sada. Imaju Akıncı.
Nema vijesti iz Balikesira.
228
00:18:00,200 --> 00:18:02,880
-Koliko aviona imaju?
- Najmanje osam.
229
00:18:02,960 --> 00:18:05,760
Neki lete nisko, neki su u lovu.
230
00:18:05,840 --> 00:18:09,560
Ako imaju bazu u Kızılay
mogu da spuste predsednikov avion.
231
00:18:10,120 --> 00:18:11,000
Znam.
232
00:18:11,080 --> 00:18:14,680
Ići ćete tamo kada general da
naručite i kontaktirajte zemlju.
233
00:18:14,760 --> 00:18:16,680
-Šta ako nas neprijatelj čuje?
-Pusti ih.
234
00:18:17,640 --> 00:18:21,880
Neka svi čuju da postoje
mlaznice protiv udara na nebu.
235
00:18:23,920 --> 00:18:25,840
Emrah, čuješ li?
236
00:18:26,360 --> 00:18:27,720
Da, slušam.
237
00:18:28,240 --> 00:18:30,760
Emrah, mi smo u mraku.
Povredili smo.
238
00:18:30,840 --> 00:18:32,080
Imamo žrtve.
239
00:18:32,480 --> 00:18:35,200
Preostali patrolni tim
je razbacana po gradu.
240
00:18:35,640 --> 00:18:37,280
Ali nemamo informacije, mi smo slepi.
241
00:18:38,720 --> 00:18:40,480
Nađite nas Kemal Boratav, Emrah.
242
00:18:40,560 --> 00:18:42,280
Još nas nisu shvatili.
243
00:18:42,360 --> 00:18:43,880
Oni to ne znaju
prekršili smo njihovo šifriranje.
244
00:18:43,960 --> 00:18:47,560
Donećemo vam informacije.
Ali ima nešto, šefe Irfan.
245
00:18:49,520 --> 00:18:50,480
Reci mi, Emrah.
246
00:18:51,120 --> 00:18:54,520
Pišu o Kemalu Boratavu
i šefa Turguta u štabu žandarmera.
247
00:18:55,840 --> 00:18:57,880
To govore
oni su van akcije.
248
00:18:59,560 --> 00:19:00,640
Ömer.
249
00:19:01,160 --> 00:19:03,080
Zaustavi, ugasi svetla.
250
00:19:16,000 --> 00:19:17,440
S kim se oni bave?
251
00:19:18,240 --> 00:19:19,200
Ne znam.
252
00:19:19,800 --> 00:19:20,920
DOOR C
253
00:19:22,080 --> 00:19:23,040
Budite sigurni.
254
00:19:23,720 --> 00:19:26,800
Svi ovi izdajnici, pucaju na njihove
kolege iz vojske su creepsi.
255
00:19:27,680 --> 00:19:31,040
Oni su planirali večeras.
Ali oni nisu turski vojnici.
256
00:19:33,760 --> 00:19:35,320
Nikada nisu bili takvi.
257
00:20:12,200 --> 00:20:14,800
Gospodine, zovem se Kemal Boratav,
Posebne policijske operacije.
258
00:20:14,880 --> 00:20:16,600
I Mete Sançar, specijalne snage.
259
00:20:18,240 --> 00:20:20,480
Brigadir Hacıoğlu, dobrodošao.
260
00:20:20,560 --> 00:20:22,520
Sa nama je Turgut Atalay,
teško ranjen.
261
00:20:28,160 --> 00:20:30,920
Upucan je u glavu,
moramo ga odvesti u bolnicu.
262
00:20:31,400 --> 00:20:34,120
Odvešćemo ga u bolnicu, Kemal.
Vratite se svojoj misiji.
263
00:20:34,200 --> 00:20:36,280
Gospodine, ostavićemo puške.
264
00:20:36,360 --> 00:20:38,720
Tvoji pištolji neće biti dovoljno
za dvadesetak ljudi.
265
00:20:38,800 --> 00:20:40,160
Biće dovoljno, Kemal.
266
00:20:40,520 --> 00:20:42,520
Njihove laži su nas zatvorile na tri godine.
267
00:20:43,080 --> 00:20:45,000
Sada ćemo se boriti protiv njih.
268
00:20:46,640 --> 00:20:47,840
Ili će država vladati ...
269
00:20:48,520 --> 00:20:49,640
Ili će pobednici.
270
00:21:24,560 --> 00:21:28,640
Moramo prenijeti naredbe
Specijalne operacije borbenim timovima.
271
00:21:29,560 --> 00:21:32,560
Radi šta god treba
da pomogne novom imenovanom generalu.
272
00:21:32,640 --> 00:21:33,800
Šta je sa vatrom podrške?
273
00:21:45,360 --> 00:21:46,680
Evo vaše potpore.
274
00:21:47,240 --> 00:21:49,600
Vi ćete ostati između kasarne
i autoput.
275
00:21:58,120 --> 00:22:00,280
Idi kući, ostani unutra.
Ovde je opasno.
276
00:22:13,880 --> 00:22:15,320
Oni pucaju na korpus.
277
00:22:16,680 --> 00:22:20,360
Čoveče, helikopteri lebde
iznad nas, počinjem da poludim.
278
00:22:20,440 --> 00:22:23,760
Emrah, niko ne zna za tebe.
Ne plaši se tako.
279
00:22:23,840 --> 00:22:25,720
Čoveče, molim te. Pusti me da stignem tamo.
280
00:22:25,800 --> 00:22:28,000
Misliš da ćeš biti sigurnija sa nama?
281
00:22:29,520 --> 00:22:31,840
Slušajte, postoje tri ključne tačke
u gradu.
282
00:22:32,440 --> 00:22:35,120
Ako ih ne očistimo,
oni će imati kontrolu nad Ankarom.
283
00:22:36,120 --> 00:22:38,080
Prvi, Gendarme HQ.
284
00:22:38,640 --> 00:22:41,760
General Mustafa Kemal i Harun su bili
ovde se bori protiv curenja
285
00:22:41,840 --> 00:22:43,000
pre bombardovanja.
286
00:22:43,080 --> 00:22:44,240
Druga, Türksat.
287
00:22:44,920 --> 00:22:48,720
Treba im Türksat
da zaustavi emitovanje države.
288
00:22:49,160 --> 00:22:51,480
Poslaće svoje pse kojima najviše veruju
tamo.
289
00:22:54,600 --> 00:22:56,600
- Treći ...
- Treći.
290
00:22:59,040 --> 00:23:00,840
Specijalne snage HQ.
291
00:23:03,120 --> 00:23:04,280
Hoćemo li angažovati Maroon Berets?
292
00:23:05,400 --> 00:23:08,360
Zamislite da nisu
Maroon Berets.
293
00:23:10,680 --> 00:23:11,640
Daj mi to.
294
00:23:13,640 --> 00:23:17,280
Emrah, ima li nešto u šifrovanim porukama?
O specijalnim snagama?
295
00:23:18,200 --> 00:23:21,920
Tekstovi donose zabrinutost.
Nisu mogli da uhvate generala Zekaija.
296
00:23:22,440 --> 00:23:25,600
Sumnjao je u napad.
Rano je napustio venčanje.
297
00:23:26,280 --> 00:23:27,120
Turan.
298
00:23:28,160 --> 00:23:29,800
Zapamtite šta je general Osman rekao.
299
00:23:30,520 --> 00:23:32,280
Imaju i ljude poput nas.
300
00:23:33,360 --> 00:23:36,480
Imaju muškarce
to nikada neće predati zapovjedništvo.
301
00:23:38,160 --> 00:23:39,400
I oni imaju Vuka.
302
00:23:42,120 --> 00:23:45,960
Uredu onda. Prva stanica, Türksat.
303
00:23:48,920 --> 00:23:52,680
Ne želim vas obeshrabriti, ali oni
imaju tenkove i helikoptere svuda.
304
00:23:52,760 --> 00:23:53,880
Shvataš to, zar ne?
305
00:23:59,360 --> 00:24:01,240
Izbavi nas od zla svojih kreacija
306
00:24:02,160 --> 00:24:04,840
od zla noći
kad padne mrak
307
00:24:06,600 --> 00:24:08,840
od zla tih
koji šapuću sa đavolom
308
00:24:10,000 --> 00:24:12,280
od zla ljubomore.
309
00:24:13,200 --> 00:24:16,000
I dajte nam zaklon u svetlu zore.
310
00:24:21,840 --> 00:24:22,800
Amen.
311
00:24:53,440 --> 00:24:54,560
Neću vas pitati kako ste.
312
00:24:54,640 --> 00:24:56,520
Izgledaš kao govno.
313
00:24:57,320 --> 00:24:59,360
Kasnimo, generale. Zakasnili smo.
314
00:24:59,800 --> 00:25:01,320
Nismo imali dovoljno vremena.
315
00:25:02,280 --> 00:25:04,960
Ljudi koje imamo među njima
javio nam se tri sata ranije.
316
00:25:06,360 --> 00:25:10,480
Kopilad su delovala pre roka,
baš kao što su činili naš potez.
317
00:25:11,040 --> 00:25:12,360
Imaju i Erlika.
318
00:25:14,560 --> 00:25:15,520
Tolga Erlik?
319
00:25:17,960 --> 00:25:20,520
Onda su više gužve
nego što smo očekivali.
320
00:25:21,040 --> 00:25:23,240
Gospodine, zaplijenili su TRT.
321
00:25:23,320 --> 00:25:26,880
General Mustafa Kemal se bori
protiv državnog udara u štabu Žandarmera.
322
00:25:26,960 --> 00:25:28,880
Gde je general Arif? Je li siguran?
323
00:25:28,960 --> 00:25:30,320
Ima specijalne opservatorije sa njim.
324
00:25:30,400 --> 00:25:33,520
Vidiš, Kemal? Noć je mlada.
325
00:25:34,680 --> 00:25:38,440
Pravi turski oficiri
pokušavaju zaustaviti jezu.
326
00:25:38,520 --> 00:25:39,520
Gdje su pogođeni?
327
00:25:45,480 --> 00:25:47,040
Bombardovali su policijske specijalne operacije.
328
00:25:47,640 --> 00:25:48,720
Previše žrtava.
329
00:25:52,120 --> 00:25:53,200
Žao mi je, sine.
330
00:25:56,000 --> 00:25:57,880
Znaš šta me najviše boli?
331
00:25:59,560 --> 00:26:03,240
To nije Tolgina izdaja
njegovi drugovi od 10 godina.
332
00:26:03,320 --> 00:26:05,760
Nije da je on ubio ženu
tvrdio je da voli.
333
00:26:06,880 --> 00:26:12,080
Bio je to izraz lica
dok je ubio svog mentora, generala Turguta.
334
00:26:14,280 --> 00:26:16,640
Zurio je u svog učitelja
kao da gleda u insekta.
335
00:26:16,720 --> 00:26:19,080
Turgut ga nije stvarno trenirao.
336
00:26:19,160 --> 00:26:20,800
- Nemoj tako misliti.
-Hoću.
337
00:26:21,440 --> 00:26:24,000
-A kad ga uhvatim ...
-Šta ćeš uraditi?
338
00:26:25,240 --> 00:26:26,520
Hoćeš li se osvetiti?
339
00:26:26,960 --> 00:26:28,040
Hoćete li ga natjerati da pati?
340
00:26:28,600 --> 00:26:29,720
Pogledaj napolju.
341
00:26:35,320 --> 00:26:38,120
Ako policija i vojska
Ne mogu ovo da prekinem večeras
342
00:26:41,000 --> 00:26:46,160
stotine, ako ne i hiljade civila
će umrijeti zbog jeza.
343
00:26:47,440 --> 00:26:51,040
Ova zemlja će se okrenuti krvlju
dok njihove maske počinju da klize.
344
00:26:54,040 --> 00:26:55,200
Znači tvoja osveta
345
00:26:56,400 --> 00:26:57,520
ili ljudi?
346
00:26:58,880 --> 00:27:00,040
I jedno i drugo.
347
00:27:00,120 --> 00:27:02,320
Gökçe, imamo naredbu od generala.
348
00:27:02,400 --> 00:27:05,840
Baza vazdušnih snaga Kızılay
je zaplenjeno.
349
00:27:05,920 --> 00:27:08,600
Naredbe koje dolaze iz baze
su ilegalni i biće odbačeni.
350
00:27:10,440 --> 00:27:12,560
Ovo je Lion Fleet, jedan, dva i četiri.
351
00:27:12,640 --> 00:27:16,080
Borbeni avioni, Diyarbakır odlazak,
identifikujte se.
352
00:27:16,160 --> 00:27:18,240
Čoveče, identifikuj sebe što pre.
353
00:27:20,240 --> 00:27:22,560
Ne odgovaraj na njih.
Pokušavaju da nas uplaše.
354
00:27:23,200 --> 00:27:24,800
Gospodine, neću vas ostaviti s tim.
355
00:27:25,200 --> 00:27:27,200
Biću u redu,
nemaju mnogo raketa.
356
00:27:27,280 --> 00:27:28,880
Njihova meta je predsednički avion.
357
00:27:29,440 --> 00:27:31,360
-Sir, nema šanse.
-U redu.
358
00:27:31,440 --> 00:27:34,360
Ali neću odbiti ako želite
Dvojica od mog repa.
359
00:27:36,560 --> 00:27:41,080
Ponavljam, Diyarbakır odlazak
borbene avione, identifikujte se.
360
00:27:41,160 --> 00:27:43,960
Čoveče, identifikujte se
ili ćemo pucati na upozorenje.
361
00:27:44,640 --> 00:27:45,800
Ko si ti?
362
00:27:46,800 --> 00:27:49,800
Ovo je tursko vazduhoplovstvo, ko ste vi?
363
00:27:50,600 --> 00:27:52,720
Ovo je Lion Fleet, jedan, dva i četiri.
364
00:27:52,800 --> 00:27:55,920
Povratak na bazu, ASAP.
Ovo je tvoje poslednje upozorenje.
365
00:27:56,240 --> 00:27:58,080
Lavova flota vas ne postaje.
366
00:27:58,560 --> 00:28:00,120
Hajde da vas zovemo Flota pasa.
367
00:28:08,440 --> 00:28:10,000
Sledeći će biti na vašem rezervoaru za gorivo.
368
00:28:12,480 --> 00:28:14,760
Gospodine, nema korena.
369
00:28:31,560 --> 00:28:32,520
Frekvencija GUARD-a.
370
00:28:32,600 --> 00:28:35,520
Diyarbakır na 8. glavnoj floti.
Ovo je Panther Two.
371
00:28:35,600 --> 00:28:37,000
- Frekvencija za hitne slučajeve ...
-Ne.
372
00:28:37,080 --> 00:28:39,800
Kaya, ne odgovaraj.
Ne znamo na čijoj je strani.
373
00:28:39,880 --> 00:28:41,360
Ovo je Gökçe Demir.
374
00:28:41,920 --> 00:28:43,240
Sećaš se? Od Sur.
375
00:28:43,840 --> 00:28:45,640
Šefe, siguran sam.
376
00:28:45,720 --> 00:28:48,920
Ona nije izdajica.
Znaš da je ona jedna od nas.
377
00:28:56,440 --> 00:28:59,520
Panther Two, ovo je Wolf.
Slušamo.
378
00:29:00,120 --> 00:29:01,080
Kaya Ülgen?
379
00:29:03,520 --> 00:29:05,440
Poručniče, slušamo.
380
00:29:06,960 --> 00:29:09,480
Kaya, nemam mnogo vremena.
Imam FETÖ mlaznice na mom repu.
381
00:29:09,560 --> 00:29:12,280
Slušaj me pažljivo.
Oni viču na ovu frekvenciju ...
382
00:29:13,640 --> 00:29:14,720
Poručniče?
383
00:29:15,400 --> 00:29:16,600
Poručniče?
384
00:29:19,560 --> 00:29:21,680
Šefe, GUARD je otvorena frekvencija.
385
00:29:22,000 --> 00:29:24,040
Mora da pokušavaju da prenesu
critical intel.
386
00:29:25,040 --> 00:29:26,400
Pokušaćemo da dođemo do njih iz Türksata.
387
00:30:02,400 --> 00:30:04,880
Šefe, možda imate unutrašnje krvarenje.
388
00:30:04,960 --> 00:30:07,160
- Pusti nas da vodimo put.
-Nema šanse.
389
00:30:07,240 --> 00:30:09,000
Bićemo jedno uz drugo celu noć.
390
00:30:11,200 --> 00:30:12,920
Takvi smo tvrdoglavi ljudi.
391
00:30:14,000 --> 00:30:15,320
Ne toliko kao Tan, ali ...
392
00:30:15,400 --> 00:30:16,800
On je najviše, ikada.
393
00:30:18,200 --> 00:30:19,800
Ne brini, opet će hodati.
394
00:30:20,360 --> 00:30:22,360
Sam ću napraviti njegovu protezu.
395
00:30:26,680 --> 00:30:27,920
Podelićemo se u tri grupe.
396
00:30:28,000 --> 00:30:30,480
Turan, Kaya. Ömer, Baran.
397
00:30:30,560 --> 00:30:31,760
Barbaros i ja.
398
00:30:32,560 --> 00:30:36,040
Ako izgubim svest,
Barbaros komanduje.
399
00:30:36,120 --> 00:30:38,640
- Bože sačekaj, šefe.
-Nećemo stati!
400
00:30:39,560 --> 00:30:40,520
Mučeništvo je ključno.
401
00:31:03,480 --> 00:31:07,400
Držite se, sakrijte se u zgradi štaba.
Čuvajte se i ne čekajte.
402
00:31:07,920 --> 00:31:09,080
Ovde ćemo biti na oprezu.
403
00:31:16,520 --> 00:31:18,440
To je puls zemlje, Kemal.
404
00:31:20,320 --> 00:31:21,920
Tako su puni sebe
405
00:31:22,600 --> 00:31:26,400
poslali su jeza
da naredi borcima okolo.
406
00:31:26,960 --> 00:31:28,960
Ti laćni nalozi
ne smiju stići do svojih odredišta.
407
00:31:29,040 --> 00:31:33,800
Ako jesu, svi oficiri i
civili koji su ih upoznati, kao
408
00:31:34,200 --> 00:31:36,960
General Ümit u Istanbulu
i General İsmail Metin u Van
409
00:31:37,040 --> 00:31:39,040
će biti naređeno da bude ubijen.
410
00:31:39,760 --> 00:31:41,240
Čak i ako ne uspiju
411
00:31:41,320 --> 00:31:43,880
oni će izazvati haos u vojsci
sa izmišljenim vijestima.
412
00:31:43,960 --> 00:31:46,080
Mešaju laži u istini.
413
00:31:46,160 --> 00:31:48,200
- Gospodine, uradimo nešto.
-Ne još.
414
00:31:49,080 --> 00:31:50,200
Sačekaćemo.
415
00:31:51,120 --> 00:31:52,960
Nisu mogli da uhvate generala Zekaija.
416
00:31:53,440 --> 00:31:55,560
- Verujemo mu.
- Šta može jedan čovek?
417
00:31:56,880 --> 00:31:58,760
Da će jedan čovek uraditi ono što treba.
418
00:31:59,720 --> 00:32:00,920
Samo jedan čovek
419
00:32:01,000 --> 00:32:03,720
može sve da promeni
ako je njegovo srce u istini.
420
00:32:05,560 --> 00:32:10,720
Nisu ti ljudi ljudi
koji su spasavali nacije hiljadama godina?
421
00:32:13,440 --> 00:32:15,680
Uvek smo imali ljude
Pokušavam da uništim našu zemlju.
422
00:32:16,360 --> 00:32:17,320
I uvek će.
423
00:32:20,280 --> 00:32:23,520
Ali i usamljeni heroji poput vas
424
00:32:23,600 --> 00:32:27,560
koji prkose smrti da zaustave ove ljude
i pravimo istoriju.
425
00:32:42,280 --> 00:32:44,920
Gospodine, čuli smo pucnje iz pištolja u kasarni.
426
00:32:45,920 --> 00:32:48,440
Spremite se do pukovnika Erdinca
uspostavlja kontakt sa vama.
427
00:32:48,520 --> 00:32:49,880
Primljeno, gospodine.
428
00:32:52,280 --> 00:32:53,800
Ovo im je mjesto važno.
429
00:32:54,520 --> 00:32:56,480
Oni će ga zaštititi kao karotidnu arteriju.
430
00:32:56,560 --> 00:32:59,200
Hajde da kontaktiramo naše momke.
Specijalne operacije će nas podržati.
431
00:32:59,680 --> 00:33:04,960
Postoji zaštitni relej koji ometa
Specijalne snage od napada uljeza.
432
00:33:05,040 --> 00:33:06,480
Prvo, moramo to ugasiti.
433
00:33:06,800 --> 00:33:07,920
Gde je relej, gospodine?
434
00:33:08,560 --> 00:33:09,520
Tamo.
435
00:33:14,720 --> 00:33:15,760
Imam ideju.
436
00:34:07,800 --> 00:34:08,760
Turan.
437
00:34:13,000 --> 00:34:14,440
Stigli smo do žrtava.
438
00:34:15,280 --> 00:34:16,960
Upucali su celo vozilo.
439
00:34:17,480 --> 00:34:19,400
Mora da su se ponašali kao pravi heroji.
440
00:34:19,480 --> 00:34:21,440
Nadam se Bogu
tamo su jeza.
441
00:34:21,840 --> 00:34:23,920
-Turan.
- Hoću onoga ko ostane živ.
442
00:34:25,240 --> 00:34:26,920
Zar nećemo osvetiti naše žrtve?
443
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Ne još! Gladni smo
za informacije sada.
444
00:34:30,080 --> 00:34:32,800
Deluj sa svojim mozgom,
ne vaše emocije.
445
00:34:32,880 --> 00:34:34,080
-Glavni ...
-Turan!
446
00:34:35,720 --> 00:34:38,280
Zakopaj svoje emocije duboko.
To je jedini način, vjeruj mi.
447
00:34:40,160 --> 00:34:41,520
Ako želimo da preživimo večeras
448
00:34:42,560 --> 00:34:43,840
moramo se utrnuti.
449
00:35:00,360 --> 00:35:01,480
Ostanite gdje ste!
450
00:35:01,560 --> 00:35:02,720
Hej!
451
00:35:03,360 --> 00:35:04,200
Stani!
452
00:35:04,280 --> 00:35:07,440
O cemu pricas?
Siroče te zove satima.
453
00:35:07,520 --> 00:35:09,000
Svi su se razljutili.
454
00:35:10,000 --> 00:35:12,040
Zar ne čujete pucnjeve?
Pogledaj me.
455
00:35:12,120 --> 00:35:14,280
Potrebna su im pojačanja na glavnoj kapiji.
456
00:35:14,360 --> 00:35:16,240
Poslali su me da čuvam ometače.
457
00:35:16,600 --> 00:35:18,640
Odmah idi tamo,
nemojte nas dovoditi u nevolju.
458
00:35:18,720 --> 00:35:20,800
Ako pita, reći ću mu da sam ti rekao.
459
00:35:21,160 --> 00:35:23,320
Ne želim da mu živim,
Žao mi je.
460
00:35:25,360 --> 00:35:28,640
Njegove sjajne plave oči pretvorile su se u crveno,
Kunem se.
461
00:35:33,160 --> 00:35:34,000
Pomerite se.
462
00:35:46,040 --> 00:35:47,400
Imaš talenat, Kemal.
463
00:35:48,240 --> 00:35:50,360
Tolgina snaga je i njegova slabost.
464
00:35:50,440 --> 00:35:52,440
Znamo ga dobro kao i on.
465
00:35:54,360 --> 00:35:55,720
-Mete.
-Da gospodine.
466
00:35:55,800 --> 00:35:57,640
Uđite u zgradu ometača. Sad.
467
00:36:05,040 --> 00:36:06,000
I dalje mirno.
468
00:36:14,240 --> 00:36:18,240
Zašto ovde nema nikoga?
Zar ovde nisu otpremani timovi za puzanje?
469
00:36:24,080 --> 00:36:25,040
Jasno.
470
00:36:27,600 --> 00:36:28,560
Šta vidiš?
471
00:36:30,360 --> 00:36:31,760
Nema nikoga.
472
00:36:40,400 --> 00:36:42,400
Sve su ubili
da se prekine sva komunikacija.
473
00:36:42,480 --> 00:36:43,840
Mjesto je rastrgano.
474
00:36:44,240 --> 00:36:45,920
Bombardovali su velike antene.
475
00:36:46,000 --> 00:36:46,920
U redu.
476
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Nastavi.
477
00:36:48,560 --> 00:36:49,520
Postoji li način?
478
00:36:51,600 --> 00:36:52,480
Da.
479
00:36:52,560 --> 00:36:54,360
- Hajde.
-Kaya.
480
00:36:54,440 --> 00:36:56,200
Donećemo rezervni transformator.
481
00:36:56,280 --> 00:36:58,680
Povežite radio polje
na antene na krovu.
482
00:36:58,760 --> 00:36:59,760
Primljeno.
483
00:37:01,600 --> 00:37:03,920
Kada ste saznali
kako koristiti radio polje?
484
00:37:06,160 --> 00:37:07,280
Murat me je naučio.
485
00:37:10,080 --> 00:37:11,040
Medvjed Murat.
486
00:37:12,160 --> 00:37:13,680
Ovaj dan nije mogao dočekati.
487
00:37:15,000 --> 00:37:15,960
Da.
488
00:37:18,320 --> 00:37:19,280
Ali gleda.
489
00:37:20,760 --> 00:37:21,720
Sada nas vidi.
490
00:37:22,200 --> 00:37:23,080
Budite sigurni.
491
00:37:24,120 --> 00:37:27,760
-Barbaros, mi smo na kapiji.
- Kopiraj to, daj mi 30 sekundi.
492
00:37:28,520 --> 00:37:29,480
Sramota.
493
00:37:32,040 --> 00:37:33,000
Sva ova agonija ...
494
00:37:36,480 --> 00:37:37,600
Sva ova korupcija ...
495
00:37:41,960 --> 00:37:44,080
Sećaš se šta sam ti rekao
kada smo se prvi put sreli?
496
00:37:46,520 --> 00:37:47,480
Zaštiti.
497
00:37:48,640 --> 00:37:49,960
Zaštiti Turke.
498
00:37:53,280 --> 00:37:55,120
Turk se sada bori protiv Turka.
499
00:37:56,040 --> 00:37:57,000
Ne budi glup.
500
00:37:57,880 --> 00:37:58,840
Kako misliš?
501
00:38:00,320 --> 00:38:03,400
Šta ako su rođeni Turci?
Snimaju svoje ljude.
502
00:38:03,480 --> 00:38:04,640
Ne mogu umrijeti kao Turci.
503
00:38:09,000 --> 00:38:13,320
Šta je sa ljudima
ko samo slijedi naredbe?
504
00:38:14,680 --> 00:38:16,600
Koliko će patiti bez znanja?
505
00:38:18,400 --> 00:38:19,680
Svuda je puna laži.
506
00:38:21,760 --> 00:38:24,840
Prvo, prvo moramo spasiti
istinu opijena od jeza.
507
00:38:27,520 --> 00:38:28,760
Moramo poraziti mrak.
508
00:38:56,320 --> 00:39:00,880
Kaya, moraš se odmah povezati.
Poslaće avion ako vide svetlo.
509
00:39:03,200 --> 00:39:05,680
- Šef, ovo nije avion.
- Ne razumem, ponovite.
510
00:39:07,640 --> 00:39:08,600
To nije avion.
511
00:39:14,640 --> 00:39:15,600
Chief!
512
00:39:16,120 --> 00:39:18,040
Svi u APC! Požuri!
513
00:39:52,000 --> 00:39:53,320
Kaya, hajde!
514
00:39:54,600 --> 00:39:56,120
U sekundi, skoro je stigla linija.
515
00:39:56,920 --> 00:39:58,920
Kaya, vidiš li šta dolazi?
Budi pazljiv.
516
00:40:01,200 --> 00:40:02,160
Neka dođe.
517
00:40:03,280 --> 00:40:04,920
O čemu ti pričaš?
518
00:40:05,000 --> 00:40:08,080
Povezao sam našu liniju sa GUARD-om.
I njih ćemo čuti.
519
00:40:08,160 --> 00:40:11,040
-Kaya, dođi odmah!
- Šef, kupi mi minut.
520
00:40:11,120 --> 00:40:12,080
Molim te!
521
00:40:13,200 --> 00:40:16,760
Šefe, ovaj oklop neće prestati
20 milimetarskih metaka.
522
00:40:16,840 --> 00:40:19,120
Biće previše snimaka kanistera
tamo.
523
00:40:19,200 --> 00:40:20,280
Ömer, moraš se pojačati!
524
00:40:20,360 --> 00:40:21,760
Voziću kao kralj.
525
00:40:23,040 --> 00:40:25,040
Pantherova flota, ovo je Wolf. Da li kopirate?
526
00:40:28,320 --> 00:40:30,560
Poručniče Gökçe, ovo je Kaya.
Da li kopirate?
527
00:40:31,640 --> 00:40:33,200
Kaya, čitam te glasno i jasno.
528
00:40:36,440 --> 00:40:40,760
Volf, izdajnici prate avio saobraćaj
iz vazduhoplovne baze u Kızılayu.
529
00:40:41,480 --> 00:40:43,840
Moramo tamo neutralizirati,
nemaju podršku.
530
00:40:44,720 --> 00:40:47,240
Ovo je najvažnije
kontranapad u Ankari.
531
00:40:47,320 --> 00:40:49,520
Ponavljam, najvažnija operacija
u Ankari.
532
00:40:49,600 --> 00:40:52,000
Zašto je tako važno? Kaya!
533
00:40:52,080 --> 00:40:53,800
Zašto je tako važno, poručniče?
534
00:40:54,880 --> 00:40:58,440
Predsednički avion je u vazduhu.
Njegov transponder se može pratiti.
535
00:40:59,360 --> 00:41:01,000
Moramo ih slepiti.
536
00:41:01,080 --> 00:41:02,440
Ako ne ...
537
00:41:32,400 --> 00:41:35,360
Idi na bazu operacija,
naći pukovnika Alpera. Ponavljam.
538
00:41:35,440 --> 00:41:37,520
Idi u bazu operacija, nađi pukovnika Alpera.
539
00:41:43,000 --> 00:41:45,360
Mogu izgubiti komunikaciju.
Malo sam u neredu.
540
00:41:54,120 --> 00:41:55,080
I mi smo.
541
00:42:12,360 --> 00:42:13,680
Aspanda Bürküt ... \ t
542
00:42:13,760 --> 00:42:15,200
Jerde Kökbörü bol.
543
00:42:35,760 --> 00:42:36,880
Jebi ga!
544
00:42:36,960 --> 00:42:39,120
Neka nas gledaju s prednje strane!
545
00:42:39,200 --> 00:42:40,880
Hajde, jebeno kopile!
546
00:42:40,960 --> 00:42:41,920
Hajde, Kaya!
547
00:42:42,000 --> 00:42:43,280
Kaya, mrdaj!
548
00:42:48,240 --> 00:42:49,400
Ömer, odmah!
549
00:43:45,840 --> 00:43:48,240
Ömer, izvuci nas odavde! Pokret!
550
00:44:03,440 --> 00:44:04,840
Da li su primili naređenje?
551
00:44:04,920 --> 00:44:07,080
GUARD je isključen
ali imaju naredbu.
552
00:44:07,680 --> 00:44:08,960
Jesi li siguran?
553
00:44:09,040 --> 00:44:11,440
Jesam, gospodine.
Specijalni operateri nemaju ništa.
554
00:44:12,680 --> 00:44:13,720
Nadam se da ste u pravu.
555
00:44:14,800 --> 00:44:16,480
Oni na mom repu su nestali.
556
00:44:16,560 --> 00:44:17,520
I moj.
557
00:44:19,160 --> 00:44:20,920
Mislim da znam kuda su krenuli.
558
00:44:27,240 --> 00:44:29,200
Nismo ga videli, došla je kao senka.
559
00:44:30,480 --> 00:44:33,400
Da li smo vas promovisali prebrzo?
Da li ste zbog toga tako nesposobni.
560
00:44:33,920 --> 00:44:35,760
-Oprostite?
-Izvini se?
561
00:44:36,320 --> 00:44:39,480
Jedan tip je prošao
20 ljudi sa puškama i upucali Semiha.
562
00:44:39,920 --> 00:44:42,160
-A ti ga nisi mogao zaustaviti, zar ne?
-Jesmo.
563
00:44:42,520 --> 00:44:44,880
-On leži nekoliko metara dalje.
- Nisi ga zaustavio.
564
00:44:44,960 --> 00:44:46,080
Napravili ste mu legendu.
565
00:44:46,760 --> 00:44:47,760
Slušaj me...
566
00:44:47,840 --> 00:44:50,000
Ne, slušaj me.
567
00:44:50,080 --> 00:44:51,880
Taj narednik leži tamo
568
00:44:51,960 --> 00:44:54,120
spriječili su nas da slijedimo naše naredbe.
569
00:44:54,760 --> 00:44:57,920
Specijalne snage i dalje odgovaraju
General Zekai i Vlada.
570
00:44:58,000 --> 00:45:00,240
- Nemamo autoriteta.
-Ko mislite da ste?
571
00:45:02,120 --> 00:45:05,520
Ja sam takva volja
vas je doveo u redove.
572
00:45:06,840 --> 00:45:08,520
Oni će pokušati da zauzmu ovo mesto nazad.
573
00:45:09,480 --> 00:45:10,800
Šta želite da uradimo?
574
00:45:11,440 --> 00:45:13,280
Pretvorit ćeš stožer u tvrđavu.
575
00:45:24,840 --> 00:45:25,840
Zašto si ovdje?
576
00:45:25,920 --> 00:45:28,400
Tvoj čovek mi je rekao da dođem ovamo.
Plava očiju.
577
00:45:31,280 --> 00:45:33,640
Svi u zgradu za ometanje!
Donesi mi sve što je ostalo.
578
00:45:34,640 --> 00:45:36,440
Jammer je isključen, gospodine. Linije su otvorene.
579
00:45:36,520 --> 00:45:38,600
General Erdinç i ostali sastaju se.
580
00:45:38,680 --> 00:45:40,560
Ok, ostani ovde. Idemo.
581
00:45:46,240 --> 00:45:47,440
Dolaze.
582
00:46:02,280 --> 00:46:03,280
Idi brže!
583
00:46:03,360 --> 00:46:05,880
Dajem sve od sebe. Nisam progonjen
helikopterom svaki dan.
584
00:46:13,960 --> 00:46:16,080
Toranj se ne okreće.
Biću na frontu!
585
00:46:16,160 --> 00:46:17,400
Barbaros!
586
00:46:36,240 --> 00:46:37,440
Drži se čvrsto!
587
00:47:19,560 --> 00:47:21,560
Idi! Idi!
588
00:47:30,720 --> 00:47:32,920
Pozovite svoje momke kada promenite lokaciju.
589
00:47:33,000 --> 00:47:35,200
Reci im da nas upoznaju
na benzinskoj stanici Gölbaşı.
590
00:47:35,280 --> 00:47:37,280
Gospodine, ne možemo zadržati tenk
sa puškama.
591
00:47:37,360 --> 00:47:38,320
Pokušaćemo.
592
00:47:40,240 --> 00:47:43,680
Gospodine, narednik Ömer je pucao
onda je ubijen.
593
00:47:50,120 --> 00:47:52,760
-Gde?
-Samo na vratima.
594
00:47:55,560 --> 00:47:56,520
Zvoni.
595
00:48:13,040 --> 00:48:15,720
Šefe, on je malo dalje
ali još uvijek u potjeri.
596
00:48:18,960 --> 00:48:19,960
Ko je?
597
00:48:20,040 --> 00:48:21,600
-Zdravo?
-Turan?
598
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
To je Kemal! Bro!
599
00:48:28,880 --> 00:48:31,120
Zdravo? Čekaj, staviću te na zvučnik.
600
00:48:31,960 --> 00:48:34,360
-Gdje si ti?
- Nije nas briga, gde ste?
601
00:48:34,920 --> 00:48:36,280
Odgovorio je Turan, gospodine.
602
00:48:37,400 --> 00:48:38,680
Govori, Kemal!
603
00:48:38,760 --> 00:48:39,760
Ko je živ?
604
00:48:43,400 --> 00:48:44,600
Turan, ko je živ?
605
00:48:45,720 --> 00:48:46,680
Zdravo?
606
00:48:47,000 --> 00:48:48,040
Kemal, Kaya je.
607
00:48:48,840 --> 00:48:50,200
Ne brinite, dobro smo.
608
00:48:50,960 --> 00:48:52,880
-Gdje si ti?
- Ja sam sa Terminatorom.
609
00:48:53,880 --> 00:48:56,280
Generale Osman, ja sam, Irfan.
610
00:48:56,840 --> 00:48:58,600
Drago mi je da si živ, šefe.
611
00:48:58,680 --> 00:49:01,040
Pokušali su, generale.
-İrfan ... \ t
612
00:49:01,120 --> 00:49:03,560
Nalazimo se u teškom mjestu, treba nam pomoć.
613
00:49:03,640 --> 00:49:04,600
Gdje si ti?
614
00:49:05,320 --> 00:49:07,520
Kod kuće ćemo ga vratiti.
615
00:49:07,600 --> 00:49:08,960
-Je li hitno?
-Vrlo.
616
00:49:10,600 --> 00:49:12,040
Bižemo tamo za sat vremena.
617
00:49:12,400 --> 00:49:13,640
Srešćemo se u Oğulbey.
618
00:49:14,440 --> 00:49:16,520
Ali treba nam municija, Irfan.
619
00:49:16,600 --> 00:49:17,880
Možete li ponoviti?
620
00:49:17,960 --> 00:49:20,160
-Nije kopirao.
- Treba nam municija.
621
00:49:20,240 --> 00:49:21,360
Hitno je.
622
00:49:21,720 --> 00:49:23,320
Hajde, Ömer! Hajde, sine!
623
00:49:25,880 --> 00:49:27,200
Zdravo?
624
00:49:27,320 --> 00:49:29,960
Šefe? Zdravo?
625
00:49:43,400 --> 00:49:46,200
Imaju prenosivi ometač
za mobilne telefone.
626
00:49:47,720 --> 00:49:48,840
Oni će tu okružiti.
627
00:49:49,440 --> 00:49:52,120
Mete, ostani u zoni kada odeš odavde.
628
00:49:52,200 --> 00:49:54,800
- Borit ćemo se, gospodine.
-Znam.
629
00:49:54,880 --> 00:49:56,400
I čak i umre.
630
00:49:57,080 --> 00:49:58,240
Ali to nije problem.
631
00:49:59,240 --> 00:50:00,480
Moramo da pobedimo večeras.
632
00:50:01,240 --> 00:50:02,840
Ti si naše tajno oružje.
633
00:50:03,320 --> 00:50:06,200
Žele da zgrada ostane netaknuta.
Zato ga okružuju.
634
00:50:06,200 --> 00:50:07,640
Voleo bih da je tenk pucao.
635
00:50:08,600 --> 00:50:10,280
Imali bismo izlaz.
636
00:50:13,560 --> 00:50:16,640
Mete, možemo li iskoristiti radio frekvenciju?
637
00:50:16,720 --> 00:50:18,320
Možemo, mogu skenirati za kanal.
638
00:50:19,200 --> 00:50:20,160
Gospodine?
639
00:50:21,120 --> 00:50:22,200
Uradi to odmah!
640
00:50:34,240 --> 00:50:35,320
Znam da me možeš čuti.
641
00:50:40,120 --> 00:50:41,520
Nikad ti ovo nisam rekao.
642
00:50:42,480 --> 00:50:43,920
Čak ni Turan ne zna.
643
00:50:45,640 --> 00:50:46,920
I ja sam siroče.
644
00:50:55,600 --> 00:50:57,240
Bio sam malo dete.
645
00:50:57,600 --> 00:51:00,920
Avion mame i tate se srušio
u šumi izvan Pariza.
646
00:51:02,160 --> 00:51:03,920
Sakrili su ga od mene mesecima.
647
00:51:04,920 --> 00:51:07,720
I ja nisam imao nikoga.
I sama sam odrasla.
648
00:51:08,480 --> 00:51:10,800
Nikad nikome nisam verovao. Ne mogu.
649
00:51:12,240 --> 00:51:15,480
Ali nikad nisam bio lopov, Tolga.
Nisam izdao svoju zemlju kultu.
650
00:51:16,080 --> 00:51:17,760
Isključi tu liniju.
651
00:51:17,840 --> 00:51:20,680
Ne možemo,
potrebna nam je linija za komunikaciju.
652
00:51:21,520 --> 00:51:23,520
Imao sam dvije stvari čak i ako sam se osjećao sam.
653
00:51:23,960 --> 00:51:24,920
Moja zemlja.
654
00:51:25,800 --> 00:51:26,720
I moji prijatelji.
655
00:51:28,320 --> 00:51:30,040
Mislili su da sam čovjek bez ljubavi.
656
00:51:31,360 --> 00:51:34,160
Samo sam znao oluje u meni.
657
00:51:34,240 --> 00:51:35,640
Isključi tu liniju!
658
00:51:37,840 --> 00:51:41,040
Godine su prošle, prijatelji moji
postali su žrtve jedan po jedan.
659
00:51:41,600 --> 00:51:43,120
Htjela sam plakati, ali nisam mogla.
660
00:51:44,600 --> 00:51:48,360
Bila sam ponosna dok je žena
Volela sam da obavljam misije.
661
00:51:49,200 --> 00:51:50,680
Takođe se osećao strah.
662
00:51:51,320 --> 00:51:52,280
Umukni, Kemal.
663
00:51:53,640 --> 00:51:55,360
Nikad nisi živio ništa od toga, Tolga.
664
00:51:55,840 --> 00:51:58,520
Planirali ste smrt tih ljudi
koji vam je nekada verovao.
665
00:51:58,600 --> 00:52:01,000
Ubio si Kenana Tümera, mog drugog oca.
666
00:52:01,080 --> 00:52:03,480
Izvršio si svog mentora,
Šef Turgut.
667
00:52:04,720 --> 00:52:08,520
Pitam se koliko je krvi vojnika
je na vašim rukama od Gölbaşı.
668
00:52:08,600 --> 00:52:09,760
Nije me briga, Kemal.
669
00:52:13,320 --> 00:52:14,280
Znam.
670
00:52:15,600 --> 00:52:20,720
Zato ću te loviti,
kao orao lovi lisicu, Tolga.
671
00:52:23,760 --> 00:52:26,680
Relej ometanja će se srušiti
ako uništimo tu zgradu.
672
00:52:26,760 --> 00:52:28,200
Pusti to.
673
00:52:29,000 --> 00:52:29,920
Spremiti se.
674
00:52:37,200 --> 00:52:39,400
Spreman sam, Kemal. Dođi molim te!
675
00:53:12,760 --> 00:53:15,920
Poslednjih 50 metaka! Poslednjih 50 metaka!
676
00:53:19,600 --> 00:53:22,080
Seronja neće odustati!
677
00:53:22,160 --> 00:53:25,360
- Da odem u grad?
- Ne, ne možemo riskirati civile.
678
00:53:26,200 --> 00:53:28,080
-Ömer, vozi do Pursaklara.
-Šta?
679
00:53:28,160 --> 00:53:29,280
Postoji tunel.
680
00:53:29,840 --> 00:53:30,840
Drži se čvrsto!
681
00:54:15,680 --> 00:54:17,440
Oni govore molitve za mrtve.
682
00:54:17,760 --> 00:54:18,720
Odakle?
683
00:54:20,120 --> 00:54:21,520
Svuda, ceo grad.
684
00:54:22,760 --> 00:54:24,360
-Za koga?
-Za zemlju.
685
00:54:26,920 --> 00:54:28,480
Turan, prestani.
686
00:54:42,520 --> 00:54:46,560
Ömer, Baran.
Ideš sa mnom u štab Kızılay.
687
00:54:47,960 --> 00:54:51,520
Kao što je Goken rekao, pomoći ćemo im
da ugasi transformator tamo.
688
00:54:52,000 --> 00:54:53,920
Stavićemo helikopter zajedno sa nama.
689
00:54:54,000 --> 00:54:55,040
Šta je sa nama, šefe?
690
00:54:55,640 --> 00:54:58,240
Vas trojica podržite Kemala.
Uzmite puške dugog dometa.
691
00:55:03,680 --> 00:55:07,560
Ako se ne vidimo ponovo
692
00:55:08,960 --> 00:55:09,920
to zna
693
00:55:11,000 --> 00:55:12,880
svako od vas je sin meni.
694
00:55:13,680 --> 00:55:17,440
Bez obzira šta se desilo,
Turska će biti ponosna na svoju policiju.
695
00:55:18,200 --> 00:55:19,040
Nemoj me izneveriti.
696
00:55:19,120 --> 00:55:21,240
Daj mi tvoj blagoslov, Irfane.
697
00:55:21,320 --> 00:55:23,320
Imaš ga, momče. Svi ga imate.
698
00:55:23,800 --> 00:55:26,320
Hajde.
699
00:55:26,760 --> 00:55:28,560
-Brother ...
-Budi pazljiv.
700
00:55:29,400 --> 00:55:30,600
Budi oprezan, Barbaros.
701
00:55:35,760 --> 00:55:40,040
Ljudi, naša misija je
da zadržimo ovaj helikopter na nama.
702
00:55:40,120 --> 00:55:43,520
-Baran, sve otpusti.
-Da gospodine!
703
00:55:50,880 --> 00:55:53,120
Ako se nešto dogodi,
kažu da ga je država pozajmila.
704
00:55:53,200 --> 00:55:54,400
Nema problema, brate.
705
00:56:04,800 --> 00:56:07,040
Brate, imao sam tu zastavu.
Možeš li ga proći?
706
00:56:09,320 --> 00:56:12,040
-Gde ste krenuli?
-Idemo u centar.
707
00:56:13,440 --> 00:56:16,040
-Okej, budi oprezan.
- Ne brini, bićemo dobro.
708
00:56:19,080 --> 00:56:20,720
Ljudi se bore kao mi.
709
00:56:36,440 --> 00:56:38,120
Baran, slušaj me pažljivo.
710
00:56:38,840 --> 00:56:40,760
Ovi helikopteri obično lete u parovima.
711
00:56:41,480 --> 00:56:45,800
Jedan upadne u vatru i povuče se
drugi počinje da puca.
712
00:56:45,880 --> 00:56:49,760
Tako se štite jedni od drugih.
Ali ovaj seronja leti solo.
713
00:56:49,840 --> 00:56:52,600
Njegovo najslabije mesto će biti
kada se povuče iz vatre.
714
00:56:52,680 --> 00:56:54,560
Kako to mogu, ako ne možete?
715
00:56:55,120 --> 00:56:57,040
Možeš ti to. Ja verujem u tebe.
716
00:56:57,560 --> 00:56:58,600
Učini me ponosnim.
717
00:56:59,880 --> 00:57:03,120
Turan, idi na benzinsku stanicu
Oulbey.
718
00:57:03,200 --> 00:57:05,040
Dajte im sve municije koje imate.
719
00:57:05,120 --> 00:57:06,080
Da, šefe.
720
00:57:12,480 --> 00:57:13,640
Tata?
721
00:57:13,720 --> 00:57:15,800
Barbaros? Sine?
Gdje si ti? Jesi li uredu?
722
00:57:16,320 --> 00:57:17,680
Čuo sam da je Gölbaşı bombardovan.
723
00:57:18,320 --> 00:57:20,560
Mi smo dobro. Uredu je.
724
00:57:21,400 --> 00:57:23,840
Imamo posla sa izdajicama.
Kako si?
725
00:57:24,760 --> 00:57:26,240
Čuli smo za bombardovanje.
726
00:57:26,320 --> 00:57:27,920
Cijeli blok je izašao na ulice.
727
00:57:28,280 --> 00:57:30,960
Tata, jesi li lud? Sa invalidskim kolicima.
728
00:57:31,040 --> 00:57:33,120
Posebno večeras? Vrati se kući, molim te.
729
00:57:33,200 --> 00:57:34,920
Nosim noge koje si napravio za mene.
730
00:57:35,280 --> 00:57:37,880
-Prvi put.
- Tata, o čemu pričaš?
731
00:57:37,960 --> 00:57:39,280
Proteza.
732
00:57:39,360 --> 00:57:42,120
Tata, imam ga. U redu.
Ali vratite se kući.
733
00:57:42,920 --> 00:57:44,720
Barbaros, ne govorim ti ...
734
00:57:44,800 --> 00:57:47,080
Šta mi to ne govoriš?
Slušaš li me?
735
00:57:47,160 --> 00:57:50,680
Ne govorim ti
da se ne mešamo sa neprijateljem.
736
00:57:51,480 --> 00:57:54,400
- Tata, molim te.
-Jesam, Barbaros?
737
00:57:56,360 --> 00:57:58,320
Ne, nisi.
738
00:57:58,400 --> 00:57:59,760
Ne govoriš to, tata.
739
00:58:00,440 --> 00:58:02,960
Zato što je moj sin u Specijalnim operacijama.
740
00:58:03,040 --> 00:58:05,080
Ko će, ako ne?
741
00:58:05,960 --> 00:58:07,840
Tata ti je bivši vojnik.
742
00:58:07,920 --> 00:58:09,160
Borio sam se na Kipru.
743
00:58:09,240 --> 00:58:11,000
Sada sam civil, ali
744
00:58:11,800 --> 00:58:14,840
ne mogu da mahnem zastavom
protiv onih FET… štetočina
745
00:58:14,920 --> 00:58:16,680
ko zlostavlja moju voljenu uniformu?
746
00:58:18,120 --> 00:58:20,080
Barbaros, slušaj me.
747
00:58:20,160 --> 00:58:21,880
Ponosan sam na tebe.
748
00:58:22,240 --> 00:58:25,920
Uvek jesam. Zato što je moj sin heroj.
749
00:58:26,680 --> 00:58:28,040
I moj tata.
750
00:58:29,000 --> 00:58:29,920
Moram sada ići.
751
00:58:30,720 --> 00:58:32,000
Daj mi svoj blagoslov, sine.
752
00:58:33,080 --> 00:58:34,600
Tata? Tata?
753
00:58:36,000 --> 00:58:39,160
Tata? Možeš li me čuti?
754
00:58:40,440 --> 00:58:42,120
Tata, ne čujem te! Pričaj samnom.
755
00:58:44,960 --> 00:58:45,920
Tata?
756
00:58:51,480 --> 00:58:52,440
Imas ga.
757
00:58:55,560 --> 00:58:58,840
Mašući sada u izvučenim vetrovima ...
758
00:58:59,320 --> 00:59:01,000
Golubica mira,
759
00:59:01,760 --> 00:59:03,360
orao rata.
760
00:59:04,360 --> 00:59:06,680
Moj dragi cvet koji cveta visoko.
761
00:59:07,560 --> 00:59:09,120
Rođen sam pored tebe,
762
00:59:09,720 --> 00:59:11,480
pored tebe ja ću umreti.
763
00:59:23,400 --> 00:59:24,360
Je li on na mostu?
764
00:59:26,480 --> 00:59:29,200
Želite da pozovete nekoga u Istanbul?
Podigni ga?
765
00:59:29,880 --> 00:59:32,200
Zar ne znaš kako je?
Niko ga ne može držati podalje.
766
00:59:35,920 --> 00:59:37,400
Moj tata je vojnik, Kaya.
767
00:59:41,960 --> 00:59:42,920
Pravi vojnik.
768
00:59:51,200 --> 00:59:52,800
A-02, avion za gorivo.
769
00:59:52,880 --> 00:59:54,840
Otišao si bez dozvole.
770
00:59:55,160 --> 00:59:57,600
Vratite se odmah u bazu.
771
00:59:57,680 --> 00:59:59,840
Inače ćete biti angažovani kao neprijatelj.
772
01:00:00,440 --> 01:00:02,360
Ko si ti? Identificirajte se.
773
01:00:02,880 --> 01:00:05,200
Ovo je Diyarbakır odlazak, Panther Two.
774
01:00:05,280 --> 01:00:06,920
Vratite se odmah na bazu.
775
01:00:08,400 --> 01:00:10,440
Nije kopirao. Molim ponovi.
776
01:00:10,520 --> 01:00:12,240
Pretvaraju se da me ne čuju, gospodine.
777
01:00:12,320 --> 01:00:13,280
Budi pazljiv.
778
01:00:14,840 --> 01:00:19,240
Gökçe, tu je raketa.
Napravite manevre za izbjegavanje, ASAP.
779
01:00:19,320 --> 01:00:21,440
- Negativ, gospodine.
-Gökçe!
780
01:00:21,520 --> 01:00:25,680
Diyarbakır, Panther Two.
Odvojite se od aviona za gorivo.
781
01:00:26,480 --> 01:00:28,520
Ovo je tvoje poslednje upozorenje.
-Ili šta?
782
01:00:28,600 --> 01:00:30,240
Dobićeš projektil u glavi.
783
01:00:43,160 --> 01:00:44,560
Šta to radiš, Gokse?
784
01:00:44,640 --> 01:00:48,240
Gospodine, moramo zaustaviti druge avione
od punjenja goriva.
785
01:00:49,640 --> 01:00:50,600
Bez obzira na cijenu.
786
01:00:50,680 --> 01:00:53,120
Panther Two, otrgni se!
787
01:00:53,200 --> 01:00:54,720
Šta to radiš, Panther Two?
788
01:00:54,800 --> 01:00:57,160
Raznijet ću vam avion za gorivo na komadiće
drugi put kad me ispališ.
789
01:00:58,120 --> 01:01:01,680
Šta kažeš, A-02?
Misliš da ću propustiti ovu distancu?
790
01:01:01,760 --> 01:01:04,080
Jesi li poludeo?
Nosim 100 tona mlaznog goriva.
791
01:01:04,160 --> 01:01:05,120
Odlično.
792
01:01:05,680 --> 01:01:08,720
Gledaće kako pucaš kao zvezda.
Moral će se dići na tlo.
793
01:01:08,800 --> 01:01:12,360
Panther Two, ubićeš nas oboje.
794
01:01:12,920 --> 01:01:14,160
Spreman sam za to.
795
01:01:15,640 --> 01:01:16,520
Šta je s tobom?
796
01:01:22,640 --> 01:01:25,520
Lion One, nemamo vremena za ovo.
Napunit ćemo gorivo na Akıncı.
797
01:01:27,760 --> 01:01:30,440
Platićeš za ovo kad noć bude gotova,
Panther Two.
798
01:01:36,760 --> 01:01:39,880
Avion za gorivo, povratak u bazu Adana.
Upravo sada.
799
01:01:42,120 --> 01:01:43,480
Ne pucajte. Vraćam se.
800
01:01:45,440 --> 01:01:47,560
Kupili smo pola sata
za zemaljski tim.
801
01:01:47,640 --> 01:01:48,600
Ima li novosti iz Kızılay-a?
802
01:01:49,600 --> 01:01:50,560
Ne još.
803
01:01:52,480 --> 01:01:54,240
Hajde, Wolf.
804
01:02:14,320 --> 01:02:16,320
-Uspori.
-Šta?
805
01:02:17,480 --> 01:02:19,280
Moramo igrati mamac,
ili neću moći da pucam.
806
01:02:19,360 --> 01:02:20,320
Šefe, poludio je.
807
01:02:20,400 --> 01:02:23,560
Irfan, ovo nam je jedina šansa
da ga ubijem!
808
01:02:24,640 --> 01:02:26,120
Ömer, uspori za Boga miloga.
809
01:02:27,360 --> 01:02:28,520
Uradi to, Ömer. Učini to!
810
01:02:39,240 --> 01:02:40,240
Hajde!
811
01:02:40,800 --> 01:02:41,920
Ne još!
812
01:02:42,000 --> 01:02:44,080
Dolazi u vatru!
813
01:02:45,120 --> 01:02:46,240
Ne još!
814
01:02:46,320 --> 01:02:48,520
-Hajde!
-Ne još!
815
01:02:50,880 --> 01:02:53,640
-Hajde!
-Dođi, dođi ovamo!
816
01:02:54,280 --> 01:02:55,880
Dođi!
817
01:02:57,000 --> 01:02:58,680
Sad!
818
01:03:22,400 --> 01:03:23,400
On trči.
819
01:03:23,480 --> 01:03:24,520
Imaš ga!
820
01:03:25,080 --> 01:03:26,240
Bježi!
821
01:03:29,800 --> 01:03:31,000
Jesi li dobro?
822
01:03:31,080 --> 01:03:34,200
Oklop je probijen
ali motor će izdržati, šefe.
823
01:03:34,560 --> 01:03:35,720
Baran ... \ t
824
01:03:37,040 --> 01:03:39,400
- Nemam municije.
-Nije bitno za municiju.
825
01:03:39,480 --> 01:03:40,440
Jesu li svi dobro?
826
01:03:50,040 --> 01:03:51,840
Odlično, sine.
827
01:03:54,280 --> 01:03:55,360
Jesi li uredu?
828
01:03:55,880 --> 01:03:57,440
Hajde, dobro sam.
829
01:03:58,520 --> 01:04:00,120
Hajde, Ömer.
830
01:04:22,120 --> 01:04:23,080
Da li je ovde?
831
01:04:25,160 --> 01:04:28,000
Ovde smo. Benzinska stanica u Oğulbeyu.
832
01:04:41,840 --> 01:04:42,920
Ponovo smo zajedno.
833
01:04:53,000 --> 01:04:55,400
Čekaj ovdje. Talat, Güngör, sa mnom.
834
01:04:59,080 --> 01:04:59,920
Ko su žrtve?
835
01:05:01,280 --> 01:05:02,240
Razgovaraćemo kasnije.
836
01:05:02,920 --> 01:05:05,320
Turan, umoran sam od toga da stvari držim unutra.
837
01:05:06,560 --> 01:05:07,760
Reci mi.
838
01:05:09,000 --> 01:05:09,960
Moram da znam.
839
01:05:10,520 --> 01:05:11,480
Ili ću poludeti.
840
01:05:18,000 --> 01:05:19,160
Previše žrtava.
841
01:05:19,600 --> 01:05:21,360
Izgubili smo tri, četiri sastava.
842
01:05:23,640 --> 01:05:25,040
Ne možemo čak ni locirati.
843
01:05:31,600 --> 01:05:32,840
Behçet je umro.
844
01:05:34,480 --> 01:05:35,320
Zeynep.
845
01:05:36,320 --> 01:05:37,280
I nju.
846
01:05:40,240 --> 01:05:42,520
Tan je bio teško ranjen dok smo odlazili.
847
01:05:50,600 --> 01:05:51,440
Gde je Asena?
848
01:05:55,720 --> 01:05:56,800
Turan, gde je Asena?
849
01:06:04,080 --> 01:06:05,120
Ona je mrtva.
850
01:06:27,000 --> 01:06:27,960
Nisam to mogao.
851
01:06:30,560 --> 01:06:32,680
Otac joj ju je povjerio.
852
01:06:32,760 --> 01:06:34,280
Nisam joj mogao još jednom reći.
853
01:06:34,360 --> 01:06:36,960
Nisam joj to mogao reći
Uvek je volim.
854
01:06:42,000 --> 01:06:44,760
Bilo je nemoguće,
ali imao sam malo nade.
855
01:06:46,480 --> 01:06:48,560
Nadao sam se da možda
poslednji put bi se smešila.
856
01:06:50,320 --> 01:06:51,440
Zapamtite dobra vremena
857
01:06:54,080 --> 01:06:55,840
nije uvek loše.
858
01:07:00,480 --> 01:07:01,600
Kemal.
859
01:07:14,120 --> 01:07:16,080
Šta je ostalo?
860
01:07:16,160 --> 01:07:18,520
-Šta?
- Tvoji prijatelji.
861
01:07:18,600 --> 01:07:20,320
Naša zemlja.
862
01:07:26,680 --> 01:07:27,920
Kemal.
863
01:07:29,920 --> 01:07:31,920
Svi ti izdajnici će platiti.
864
01:07:32,520 --> 01:07:33,760
Sve.
865
01:07:34,080 --> 01:07:35,240
Da.
866
01:07:42,000 --> 01:07:43,440
Ali Tolga prvi.
867
01:07:48,800 --> 01:07:50,400
Šta kažeš? Zašto Tolga?
868
01:07:52,960 --> 01:07:54,800
Znao je da ćeš biti bombardovan.
869
01:07:57,000 --> 01:07:58,640
Znao je da će Asena biti bombardovana.
870
01:08:02,240 --> 01:08:04,880
On vas je sve prodao,
to kopile infiltratora.
871
01:08:10,640 --> 01:08:12,360
Tolga prvi.
872
01:08:40,000 --> 01:08:41,080
Čekaj ovdje.
873
01:08:41,720 --> 01:08:42,880
Da, šefe.
874
01:08:43,480 --> 01:08:44,480
Identificirajte se!
875
01:08:47,160 --> 01:08:48,440
İrfan Aladağ!
876
01:08:50,000 --> 01:08:51,760
Šef specijalnih policijskih operacija.
877
01:08:52,920 --> 01:08:54,840
-Colonel Alper?
-Da, šefe.
878
01:08:54,920 --> 01:08:57,120
-Da li je Eskişehir stigao do vas?
- Da, tu smo da pomognemo.
879
01:08:57,200 --> 01:09:00,160
Hvala bogu. Zabarikadirali su vrata naprijed.
880
01:09:00,600 --> 01:09:02,880
General je poslao pet pouzdanih ljudi.
881
01:09:02,960 --> 01:09:04,760
Moramo to zatvoriti
transformator dole ili ...
882
01:09:04,840 --> 01:09:06,280
Znam, hoćemo.
883
01:09:07,280 --> 01:09:10,440
Gospodine, spriječena su dva mlaza iz Pantherove flote
punjenje pilota izdajnika.
884
01:09:10,520 --> 01:09:13,040
Ali neprijatelj se uputio u Akıncı
to refuel.
885
01:09:13,400 --> 01:09:15,680
Koliko dugo to traje
od Kazan do İstanbul?
886
01:09:16,320 --> 01:09:17,280
10 minuta.
887
01:09:18,040 --> 01:09:19,120
Ömer, Baran.
888
01:09:24,560 --> 01:09:25,880
Ömer.
889
01:09:26,000 --> 01:09:27,400
Ne! Ne!
890
01:09:27,480 --> 01:09:28,680
Šta se desilo?
891
01:09:31,040 --> 01:09:32,080
Žao mi je, šefe.
892
01:09:32,160 --> 01:09:33,920
Zašto se izvinjavaš, sine?
893
01:09:34,760 --> 01:09:36,320
Odvedi Barana u bolnicu, Ömer.
894
01:09:37,280 --> 01:09:39,760
Šefe, ne mogu napustiti misiju.
895
01:09:40,080 --> 01:09:42,840
Momci, imamo još četiri čoveka unutra.
896
01:09:42,920 --> 01:09:45,760
Imamo vatrenu moć,
To nije problem.
897
01:09:46,320 --> 01:09:48,880
Ljudi se počinju bojati
uniforme.
898
01:09:48,960 --> 01:09:50,520
Bićeš dovoljan, šefe.
899
01:09:50,600 --> 01:09:52,080
Nema pucanja, čuješ?
900
01:09:52,160 --> 01:09:54,000
Mogu se snaći jednim okom.
901
01:09:54,320 --> 01:09:56,920
Ne umri mi sada, Ömer.
902
01:09:57,000 --> 01:09:59,080
Da li razumiješ? Nemoj umrijeti od mene.
903
01:09:59,160 --> 01:10:02,000
Nemam više suza. Obećaj mi.
904
01:10:03,280 --> 01:10:05,560
Obećavam, šefe.
Ali svejedno, daj mi svoje ...
905
01:10:05,640 --> 01:10:06,720
Da je tvoja!
906
01:10:06,800 --> 01:10:08,280
Imaš moj blagoslov hiljadu puta.
907
01:10:08,360 --> 01:10:09,720
Hajde, požuri.
908
01:10:11,360 --> 01:10:12,840
Hajde momci.
909
01:10:12,920 --> 01:10:14,440
Požuri!
910
01:10:20,920 --> 01:10:23,160
Trenerski tim u Kırşehiru
dolazi da nam pomogne, gospodine.
911
01:10:23,240 --> 01:10:26,360
Imat ćemo slične saveznike
Poručnik Mete iznutra.
912
01:10:26,440 --> 01:10:27,600
Erdinç.
913
01:10:27,920 --> 01:10:30,640
Želim da razgovaram sa momcima,
ako vam ne smeta.
914
01:10:31,160 --> 01:10:34,320
Ako možeš da podneseš mrzovoljan
penzionisani oficir na minut.
915
01:10:34,360 --> 01:10:37,480
Nikada se niste povukli u naša srca, gospodine.
Molim vas, nastavite.
916
01:10:48,880 --> 01:10:50,840
Zapovedao sam nekim od vas.
917
01:10:52,560 --> 01:10:54,880
Neki od vas vidim prvi put.
918
01:10:56,600 --> 01:10:59,000
Prolio si krv zajedno.
919
01:10:59,960 --> 01:11:02,400
Sakrili ste svoju bol zajedno.
920
01:11:04,240 --> 01:11:06,600
Ne možemo nikome od vas vratiti.
921
01:11:08,480 --> 01:11:10,760
Dok ste se borili
neprijatelja tamo
922
01:11:11,160 --> 01:11:15,200
sakrili su pse
koji se infiltrirao u naše redove!
923
01:11:17,520 --> 01:11:20,000
Zaslijepili su nekad budne oči.
924
01:11:22,040 --> 01:11:24,920
-Kako ste, Ismail?
- Ja plačem iznutra, gospodine.
925
01:11:26,800 --> 01:11:28,680
Kao i svi mi.
926
01:11:29,040 --> 01:11:32,080
Imamo toliko policije
i žrtve specijalnih operacija ...
927
01:11:33,440 --> 01:11:35,960
Civili se i dalje ubijaju
tamo.
928
01:11:38,160 --> 01:11:39,640
Narednik Ömer.
929
01:11:40,280 --> 01:11:42,640
Naš Ömer, onaj kojeg svi znamo
930
01:11:43,360 --> 01:11:46,000
tamo je upravo ubijen.
931
01:11:48,560 --> 01:11:50,920
Vidim tugu i mržnju
932
01:11:51,640 --> 01:11:55,800
prema ljudima
odgovoran za večeras.
933
01:11:57,400 --> 01:11:59,640
Ali to nije vaša misija!
934
01:12:00,200 --> 01:12:02,120
Naša misija večeras
935
01:12:02,760 --> 01:12:04,960
po naređenju generala Zekaija
936
01:12:05,040 --> 01:12:07,440
je da idem i uzmem taj štab nazad!
937
01:12:12,440 --> 01:12:13,840
Većina vas
938
01:12:14,640 --> 01:12:16,680
imaju pištolje i lovačke puške.
939
01:12:17,720 --> 01:12:22,520
Imaće helikoptere,
tenkovi, teški predmeti.
940
01:12:23,320 --> 01:12:25,520
Ali bez obzira na cenu
941
01:12:25,800 --> 01:12:27,680
ili ćemo ga vratiti
942
01:12:28,360 --> 01:12:30,040
ili umri!
943
01:12:32,360 --> 01:12:36,280
Podigli smo mnoge velike heroje.
944
01:12:37,520 --> 01:12:42,200
I svi oni će pozdraviti Ömera večeras!
945
01:12:43,640 --> 01:12:48,640
Zato što je pao u borbi
za čast ovog štaba!
946
01:12:52,400 --> 01:12:56,040
Tako da nisu mogli parkirati kamione
ili autobusima ispred njih.
947
01:12:56,600 --> 01:13:00,560
Da bi naši ljudi znali
da zgrada nije ostala sama
948
01:13:00,960 --> 01:13:02,720
leži tamo sam!
949
01:13:04,400 --> 01:13:05,640
Nije sam, gospodine.
950
01:13:06,240 --> 01:13:07,200
Nije li?
951
01:13:07,880 --> 01:13:10,000
- Nije li Ömer sam?
-Ne!
952
01:13:10,080 --> 01:13:12,120
Pa idite i potražite ga!
953
01:13:21,880 --> 01:13:24,200
ZRAČNE SNAGE
954
01:13:27,440 --> 01:13:29,880
Moramo ući u zgradu.
955
01:13:29,960 --> 01:13:31,960
Kako možemo znati ko ste vi?
956
01:13:32,040 --> 01:13:34,080
Zar ne vidite uniformu na meni?
957
01:13:34,720 --> 01:13:38,480
Momci, ovo je
Šef specijalnih policijskih operacija.
958
01:13:38,560 --> 01:13:39,640
Moramo ući.
959
01:13:39,720 --> 01:13:41,640
Pukovniče, kako mogu nekome vjerovati?
960
01:13:41,720 --> 01:13:44,640
Trebali ste da odnesete uniforme
ako ste ovde da nam pomognete.
961
01:13:45,160 --> 01:13:46,320
Skini ih?
962
01:13:46,400 --> 01:13:48,440
Da li čujete šta govorite?
963
01:13:49,320 --> 01:13:50,480
Slušajte ih.
964
01:14:01,200 --> 01:14:02,160
Brat.
965
01:14:04,320 --> 01:14:07,920
Ta uniforma
bio je natopljen krvlju u kanakkaleu.
966
01:14:08,600 --> 01:14:13,880
To je spasilo saveznike koji su rizikovali svoj život
u crossfire, u Koreji.
967
01:14:15,640 --> 01:14:18,360
Ona je štitila nevine na Kipru.
968
01:14:18,440 --> 01:14:24,600
Na jugoistoku je bio rastrgan,
probušene metcima, ali su stajale mirno.
969
01:14:26,400 --> 01:14:28,080
Bio je u zatvoru, ali nikad nije šutio.
970
01:14:29,400 --> 01:14:32,880
Bio je povrijeđen
ali nikada nije izdao svoju zemlju.
971
01:14:36,120 --> 01:14:37,720
Onaj koji je nosio je pao
972
01:14:38,960 --> 01:14:42,120
ali uniforma je bila presavijena i držana.
973
01:14:44,600 --> 01:14:49,680
Ja sam Turčin.
Ja sam vojnik, ja sam policija.
974
01:14:50,600 --> 01:14:52,120
Ja sam narod.
975
01:14:52,720 --> 01:14:58,120
Neću dopustiti da blato večeras
tla turske uniforme.
976
01:15:00,920 --> 01:15:01,880
Sad.
977
01:15:03,920 --> 01:15:05,320
Pusti nas da prođemo.
978
01:15:06,800 --> 01:15:08,240
Make way!
979
01:15:17,360 --> 01:15:19,040
Pošaljite nam odmah doktora!
980
01:15:22,000 --> 01:15:22,960
Brat.
981
01:15:26,440 --> 01:15:27,560
Čekaj! Čekaj!
982
01:15:32,200 --> 01:15:34,360
Tamo je puno ranjenih.
Drži se, drži ga mirno.
983
01:15:34,680 --> 01:15:36,520
Ne možemo, poslati kolica! Biti brzi!
984
01:15:39,560 --> 01:15:41,120
Ömer, Ömer.
985
01:15:42,840 --> 01:15:43,800
Razmisli o tome.
986
01:15:45,320 --> 01:15:47,040
Jadan dečko Zaza, bez oca.
987
01:15:48,440 --> 01:15:50,000
Odrasta u sirotinjskim četvrtima u Istanbulu.
988
01:15:51,680 --> 01:15:53,120
Umesto da postanemo niskog života
989
01:15:54,000 --> 01:15:55,840
upoznaje briljantnog čovjeka poput tebe.
990
01:15:57,160 --> 01:15:59,600
-Me?
- Da, naravno.
991
01:16:01,240 --> 01:16:03,880
Nosio si nož sa sobom.
Bojali smo se vas.
992
01:16:08,640 --> 01:16:13,320
Igrao si se ispod te tende
u bloku.
993
01:16:15,400 --> 01:16:18,280
Te igračke za žabe koje si imao ...
994
01:16:18,280 --> 01:16:21,600
Ninja Turtles, one su bile Nindža kornjače.
-Turtles, yeah.
995
01:16:21,680 --> 01:16:22,720
U redu.
996
01:16:22,800 --> 01:16:26,040
Bili smo siromašni, nismo se mogli igrati s vama.
997
01:16:27,560 --> 01:16:28,880
Gledao sam te iz daljine.
998
01:16:30,400 --> 01:16:33,000
Ali moj prijatelj s mekim srcem mi je došao.
999
01:16:34,600 --> 01:16:35,920
Dao si mi svoju igračku.
1000
01:16:37,240 --> 01:16:38,240
Sećaš se šta si rekao?
1001
01:16:40,600 --> 01:16:42,880
"Uzmi, imam više." Zar ne?
1002
01:16:43,920 --> 01:16:44,880
Sjećaš se?
1003
01:16:46,840 --> 01:16:49,840
Hej! Govori! Pogledaj me!
1004
01:16:50,200 --> 01:16:51,600
Kad sam bio početnik
1005
01:16:52,160 --> 01:16:55,040
Murat mi je rekao da trčim brzo
kao Baran, budi kul kao on.
1006
01:16:58,840 --> 01:17:00,080
Bio si mali.
1007
01:17:01,000 --> 01:17:03,280
Nisam razumela
kako si tako trčao sa tim nogama.
1008
01:17:05,040 --> 01:17:06,000
Slušaj.
1009
01:17:06,680 --> 01:17:08,000
Nisam imao oca
1010
01:17:09,120 --> 01:17:10,520
ali još sam odrastao u porodici.
1011
01:17:12,080 --> 01:17:14,480
I imao sam najboljeg brata, zar ne?
1012
01:17:18,680 --> 01:17:20,920
Reći ću Muratu kad ga vidim.
1013
01:17:21,920 --> 01:17:23,600
Reći ću "Ömer je također kul".
1014
01:17:30,080 --> 01:17:31,760
Gde je ta nosila?
1015
01:17:52,320 --> 01:17:54,880
Pukovniče, prekidač je zaključan.
1016
01:17:55,280 --> 01:17:58,520
Našao sam ih u prodavnicama.
Moraćemo da ga razbijemo čekićem.
1017
01:18:04,080 --> 01:18:06,360
-Šta je to, šefe?
-Nema veze.
1018
01:18:15,680 --> 01:18:17,320
-Mete, jeste li spremni?
- Spreman.
1019
01:18:17,400 --> 01:18:19,640
Pokrićemo kada uđete u toranj.
1020
01:18:20,440 --> 01:18:21,960
Biću u prvom timu koji ulazi.
1021
01:18:22,040 --> 01:18:25,760
Mete, Niyazi i İsmail
će pokriti suzbijanje požara.
1022
01:18:26,720 --> 01:18:28,360
Bog nas sve ubrzava.
1023
01:18:28,680 --> 01:18:31,360
-Daj nam svoj blagoslov, Osman.
-Imas ga.
1024
01:18:32,120 --> 01:18:35,160
Zapamtite, istorija nas gleda.
1025
01:18:57,520 --> 01:18:58,840
Momci.
1026
01:18:58,920 --> 01:19:00,920
Meci će kišiti ovde kad uđemo.
1027
01:19:01,400 --> 01:19:03,720
Trčite za pokrivače.
1028
01:19:03,800 --> 01:19:06,520
- Bićete na otvorenom.
-Ne brini za mene.
1029
01:19:06,600 --> 01:19:07,760
Ja ću ih omesti.
1030
01:19:08,680 --> 01:19:09,760
Jesmo li spremni?
1031
01:19:13,040 --> 01:19:14,600
Mete, idi!
1032
01:20:05,800 --> 01:20:06,760
Idi!
1033
01:20:30,160 --> 01:20:31,280
Predaj se!
1034
01:20:31,360 --> 01:20:33,960
Nije vredno nas,
ubijaju jedni druge ovako!
1035
01:20:34,040 --> 01:20:35,680
Ovo je naš dom!
1036
01:20:35,760 --> 01:20:37,320
To je naš štab!
1037
01:20:37,400 --> 01:20:39,960
Gubi se odavde!
Dolaze helikopteri!
1038
01:20:40,040 --> 01:20:41,320
Raznijet će te!
1039
01:20:50,200 --> 01:20:51,400
İsmail.
1040
01:20:51,920 --> 01:20:53,280
Nastavi! Idi! Idi!
1041
01:20:59,640 --> 01:21:00,920
Mete! Sad!
1042
01:21:02,120 --> 01:21:03,920
Da gospodine. Penjam se na toranj.
1043
01:21:04,600 --> 01:21:05,680
Pokrivaj me.
1044
01:21:20,200 --> 01:21:22,280
NAJNOVIJE VIJESTI
1045
01:21:27,600 --> 01:21:28,560
Šta ćemo da radimo?
1046
01:21:32,560 --> 01:21:34,680
Šta vam je rekao?
Morate znati šta da radite.
1047
01:21:35,360 --> 01:21:37,800
Civili se neće zaustaviti,
stvari će se zagrejati.
1048
01:21:39,040 --> 01:21:40,360
Uredu je.
1049
01:21:40,440 --> 01:21:43,400
Dokle god smo ovde i Akıncı
i ako mlaznice urade svoj deo
1050
01:21:43,480 --> 01:21:45,040
stiže strana intervencija.
1051
01:21:45,640 --> 01:21:46,600
Šta je sa nama?
1052
01:21:47,960 --> 01:21:49,480
Dugo ćemo nestati.
1053
01:21:54,640 --> 01:21:55,760
Zovi helikopter.
1054
01:22:10,560 --> 01:22:12,400
Moramo prekinuti
takođe rezervni generator.
1055
01:22:24,040 --> 01:22:25,840
Gospodine, isključili su ga.
1056
01:22:25,920 --> 01:22:26,920
Pravo na vreme
1057
01:22:27,000 --> 01:22:28,920
Predsednik se približava Istanbulu.
1058
01:22:29,000 --> 01:22:31,720
Kontra-napad F-4 mlaznice polijeću
od Eskişehir.
1059
01:22:31,800 --> 01:22:33,120
Pokriću ih.
1060
01:22:58,560 --> 01:23:00,120
Mete, izveštaj o situaciji!
1061
01:23:00,200 --> 01:23:02,600
Gospodine, svi naši timovi su unutra
angažovanje neprijatelja.
1062
01:23:02,680 --> 01:23:04,440
Ali tenk se približava kapiji.
1063
01:23:10,440 --> 01:23:12,440
Ponavljam, Mete. Nije kopirao.
1064
01:23:18,520 --> 01:23:20,760
Rezervoar, gospodine!
Njihovo pojačanje dolazi!
1065
01:23:42,920 --> 01:23:45,400
Gospodine, da li postoji neka protivtenkovska municija
u štabu?
1066
01:23:46,040 --> 01:23:48,000
Da, zovemo ga oružarnica kišnog dana.
1067
01:23:48,080 --> 01:23:51,320
Cure su bile zatvorene
to je jedina preostala.
1068
01:23:51,400 --> 01:23:54,000
To je bunker na najnižem nivou
glavne zgrade.
1069
01:24:01,280 --> 01:24:02,680
Izaći!
1070
01:24:05,640 --> 01:24:07,600
Mete, moraš nas pokriti.
1071
01:24:07,680 --> 01:24:09,280
Čekaj, bacit ću dimnu bombu.
1072
01:24:13,960 --> 01:24:15,280
Sad!
1073
01:24:53,360 --> 01:24:55,880
-Ne možemo je probušiti mecima.
-Šta onda?
1074
01:24:56,360 --> 01:24:57,960
Imate li ručnu bombu?
1075
01:24:58,040 --> 01:24:59,240
Da.
1076
01:24:59,800 --> 01:25:00,760
Daj mi to.
1077
01:25:04,480 --> 01:25:07,800
Turan, treba mi uže ili žica ili nešto.
1078
01:25:09,480 --> 01:25:10,680
Žica ili konopac ...
1079
01:25:10,760 --> 01:25:11,760
Žica.
1080
01:25:13,200 --> 01:25:14,160
Predaj se!
1081
01:25:26,280 --> 01:25:29,400
Moramo biti jedini ljudi
otvoriti oružarnicu.
1082
01:25:31,240 --> 01:25:32,200
Drži to.
1083
01:25:33,320 --> 01:25:35,600
Takođe proveravamo curenje gasa sa upaljačem.
1084
01:25:43,720 --> 01:25:44,760
Ok, idi.
1085
01:25:57,920 --> 01:25:58,880
Kaya.
1086
01:25:59,240 --> 01:26:00,200
Kaya, jesi li dobro?
1087
01:26:00,280 --> 01:26:01,440
Kemal.
1088
01:26:04,680 --> 01:26:05,760
Video sam Tolgu.
1089
01:26:05,840 --> 01:26:07,520
On odlazi na helipad.
1090
01:26:10,960 --> 01:26:11,920
Kaya!
1091
01:26:29,520 --> 01:26:30,480
Našao.
1092
01:26:50,360 --> 01:26:51,760
Najgori student akademije,
1093
01:26:51,840 --> 01:26:53,440
- Pažljivo me slušaj.
-Reci mi.
1094
01:26:53,800 --> 01:26:56,520
Vidi, ovo je poluautomat
projektil kontrolisan žicom.
1095
01:26:57,040 --> 01:27:00,520
Nosićemo ga zajedno, postaviti zajedno.
Nakon što smo ga postavili
1096
01:27:01,840 --> 01:27:02,920
omestićete tenk.
1097
01:27:04,920 --> 01:27:07,840
-Šta?! Kako ću to učiniti?
- Ne znam, čoveče.
1098
01:27:07,840 --> 01:27:09,200
Nađi način.
1099
01:27:10,800 --> 01:27:12,160
Slušaj.
1100
01:27:13,600 --> 01:27:14,680
Ja ću biti na otvorenom.
1101
01:27:14,840 --> 01:27:18,120
Ako me tenk vidi
Propustićemo naš jedini projektil.
1102
01:27:18,200 --> 01:27:19,720
Ne mogu to bez tebe, Turan.
1103
01:27:30,800 --> 01:27:31,880
BAŞİKA FLAG
1104
01:27:40,000 --> 01:27:41,440
Ne brini, brate.
1105
01:27:42,200 --> 01:27:43,160
Umreću ako moram.
1106
01:28:37,200 --> 01:28:38,160
Pogledati ovdje!
1107
01:28:40,680 --> 01:28:42,240
Šta je? Huh?
1108
01:28:42,720 --> 01:28:45,800
Mislili ste da možete sve da zastrašite?
Šta se onda desilo?
1109
01:28:51,760 --> 01:28:53,800
Mi se ne plašimo!
1110
01:28:53,880 --> 01:28:54,840
Borili smo se.
1111
01:29:16,320 --> 01:29:17,280
Kaya.
1112
01:29:18,360 --> 01:29:19,320
On je moj.
1113
01:29:23,440 --> 01:29:25,320
Samo zadrži taj helikopter.
1114
01:30:00,400 --> 01:30:01,520
Jesi li siguran?
1115
01:30:08,840 --> 01:30:10,000
Predajem se.
1116
01:30:34,760 --> 01:30:36,560
Da li ste izgubili kontrolu?
1117
01:30:37,160 --> 01:30:38,320
Iznenadi me, Kemal.
1118
01:30:39,120 --> 01:30:40,080
I ti, Tolga.
1119
01:30:41,760 --> 01:30:43,280
Mislio sam da čitaš Machiavellija.
1120
01:30:44,720 --> 01:30:47,000
Nikad ne napuštajte svog neprijatelja
ranjeni, ali živi.
1121
01:33:23,880 --> 01:33:25,080
Rekao bih, ali pucaj
1122
01:33:25,960 --> 01:33:27,280
ne možeš me ubiti.
1123
01:33:28,120 --> 01:33:31,400
Morate me držati na životu zbog informacija.
1124
01:33:32,680 --> 01:33:36,280
Imam doživotnu kaznu, ali ću živjeti.
1125
01:33:37,560 --> 01:33:39,040
I šta onda?
1126
01:33:39,680 --> 01:33:41,320
Telefonski poziv iz inostranstva.
1127
01:33:42,400 --> 01:33:45,160
- Pustiće me.
- Hoćeš da umreš toliko?
1128
01:33:47,000 --> 01:33:48,800
Sve sam ti uzeo, Kemal.
1129
01:33:50,000 --> 01:33:51,280
Vaši učitelji.
1130
01:33:52,360 --> 01:33:53,360
Tvoje prijatelje.
1131
01:33:55,920 --> 01:33:57,840
Čak i tvoja žena, Kemal.
1132
01:33:59,000 --> 01:33:59,960
Pucaj.
1133
01:34:03,000 --> 01:34:04,280
Pucaj.
1134
01:34:05,360 --> 01:34:06,320
Pucaj.
1135
01:34:08,960 --> 01:34:09,920
Ubij me.
1136
01:34:16,080 --> 01:34:17,320
Ne, Tolga.
1137
01:34:17,920 --> 01:34:18,880
Živećeš.
1138
01:34:19,640 --> 01:34:20,680
Platićeš.
1139
01:34:22,200 --> 01:34:25,960
Svi koje znate će videti šta
ti si nečastan čovek.
1140
01:34:26,040 --> 01:34:28,360
Porodice policije koje ste bombardovali
1141
01:34:28,720 --> 01:34:31,880
porodice civila koje ste ubili
pogledaće vas u oči.
1142
01:34:32,280 --> 01:34:35,640
Postavićete sebi isto pitanje
svaki dan dok trunete.
1143
01:34:37,560 --> 01:34:38,520
"Da li je vredelo?"
1144
01:34:39,080 --> 01:34:40,440
Nije.
1145
01:34:41,440 --> 01:34:43,360
Volio bih da Asena živi.
1146
01:34:44,640 --> 01:34:46,240
Ne bi htela da to uradiš.
1147
01:34:48,280 --> 01:34:50,880
On očekuje apsolutnu poslušnost
dok nas on trenira.
1148
01:34:51,840 --> 01:34:56,600
Predate svoj um,
dušu i telo.
1149
01:34:58,320 --> 01:35:00,800
Ali sam bila zaljubljena u Asenu.
1150
01:35:01,920 --> 01:35:03,240
Nisam mislio da to uradim.
1151
01:35:03,800 --> 01:35:05,520
-To je bila greška.
-Je li zato mrtva?
1152
01:35:08,160 --> 01:35:09,680
Kada sam joj juče predložio
1153
01:35:10,400 --> 01:35:12,440
rekla mi je šta se desilo između vas dvoje.
1154
01:35:17,080 --> 01:35:18,320
Beba koju si izgubio.
1155
01:35:19,800 --> 01:35:22,720
Rekla mi je tvoje sretne dane.
1156
01:35:24,960 --> 01:35:28,560
Rekla je ne, dok je sebe okrivljavala.
1157
01:35:30,280 --> 01:35:32,880
Lažljivac zna kada mu se kaže laž.
1158
01:35:34,520 --> 01:35:36,840
-Asena je rekla ne zato što ...
-Šuti.
1159
01:35:36,920 --> 01:35:39,440
-Zato što te je i dalje volela, Kemal.
-Šuti.
1160
01:35:40,320 --> 01:35:42,520
- Zato je rekla ne.
-Umukni, Tolga!
1161
01:35:42,840 --> 01:35:46,280
-Šuti!
-Zbog tvoje beznačajne ljubavi
1162
01:35:46,360 --> 01:35:48,640
-Ušla je u smrt.
-Šuti!
1163
01:35:49,200 --> 01:35:50,160
Šuti!
1164
01:35:51,080 --> 01:35:52,040
Šuti!
1165
01:35:52,120 --> 01:35:54,360
Šuti!
1166
01:36:09,560 --> 01:36:12,000
Znaš li šta je prava mržnja?
1167
01:36:13,680 --> 01:36:15,800
To nije ona koju imate za mene.
1168
01:36:15,840 --> 01:36:19,240
Živeći među ljudima koje prezirem
30 godina.
1169
01:36:19,560 --> 01:36:21,560
Izgleda kao jedan od njih.
1170
01:36:22,080 --> 01:36:24,840
Idem da sanjam o tome
onog trenutka kada bi svi umrli.
1171
01:36:24,920 --> 01:36:26,680
To je prava mržnja.
1172
01:36:29,000 --> 01:36:32,600
Isporuka nevinih malih siročadi
ludom imamu 40 godina ...
1173
01:36:32,680 --> 01:36:34,480
To je prava mržnja.
1174
01:36:35,360 --> 01:36:38,000
Prava mržnja je ta
imamo za sebe, Kemal.
1175
01:36:39,680 --> 01:36:42,840
Za predaju svog uma
nekom drugom.
1176
01:36:43,680 --> 01:36:45,360
Za obožavanje drugog čovjeka.
1177
01:36:46,080 --> 01:36:49,640
Uvek se osećam kao helles ...
Kao prvi dan.
1178
01:36:50,680 --> 01:36:52,160
To je stvarno.
1179
01:36:53,760 --> 01:36:56,320
Mrznja za nas.
1180
01:37:01,840 --> 01:37:03,240
Čak i ako dobijem doživotnu kaznu
1181
01:37:03,960 --> 01:37:06,240
Čak i ako me trunete u zatvoru
1182
01:37:08,200 --> 01:37:10,000
Želim da to zapamtite.
1183
01:37:12,120 --> 01:37:14,360
Ima ogledalo, Kemal.
1184
01:37:14,520 --> 01:37:16,920
Slomljeno ogledalo.
1185
01:37:17,120 --> 01:37:20,600
Ja sam tvoj odraz o tom ogledalu.
1186
01:37:22,560 --> 01:37:25,320
Ti i ja.
1187
01:38:00,520 --> 01:38:02,280
Umiranje je lako, Kemal.
1188
01:38:10,680 --> 01:38:12,560
Ne razumeš, Turane.
1189
01:38:22,240 --> 01:38:24,160
Umiranje je lako.
1190
01:38:25,680 --> 01:38:27,440
Zar to nismo videli?
1191
01:38:28,840 --> 01:38:30,480
Život je ono što je teško.
1192
01:38:30,600 --> 01:38:35,120
Pokušava da živi pristojan život
u ovom svetu okrutnosti.
1193
01:38:35,200 --> 01:38:36,840
To je teško.
1194
01:38:38,240 --> 01:38:39,880
Ona je bila moje sve.
1195
01:38:42,680 --> 01:38:45,880
Moj poslednji deo savesti,
poslednji deo nade.
1196
01:38:47,560 --> 01:38:51,640
Osećao sam mir znajući da jesam
boreći se za nju, čak i iz daljine.
1197
01:38:55,680 --> 01:38:58,440
Deo moje duše je umro, Turane.
Više ništa nije važno.
1198
01:39:02,040 --> 01:39:04,400
Pre nego što sam imao priliku
da joj kažem kako se osjećam
1199
01:39:06,200 --> 01:39:08,120
Otišla je zauvek.
1200
01:39:10,120 --> 01:39:11,640
Znala je.
1201
01:39:12,080 --> 01:39:14,120
Sigurna sam da je znala kako se osećaš.
1202
01:39:22,920 --> 01:39:25,480
Usne su joj se zavijale dok je govorila o tebi.
1203
01:39:27,040 --> 01:39:30,000
Asena se iznervirala
pametan magarac Kemal Boratav.
1204
01:39:31,600 --> 01:39:35,920
Bila je ljuta na sebe samo zato
znala je koliko te voli.
1205
01:39:42,520 --> 01:39:44,680
Sećaš se kako je sklupčala usne?
1206
01:39:44,920 --> 01:39:46,720
Zar ne?
1207
01:39:48,720 --> 01:39:51,320
Moja omiljena stvar.
1208
01:39:51,880 --> 01:39:54,040
Nikad se nisam plašio smrti.
1209
01:39:54,320 --> 01:39:55,560
Svi umiru.
1210
01:39:55,760 --> 01:39:59,200
Možemo umrijeti i na dužnosti.
To me ne plaši.
1211
01:40:02,760 --> 01:40:05,720
Ali misliti to
nešto će ti se dogoditi
1212
01:40:07,520 --> 01:40:09,720
to me plaši.
1213
01:40:21,800 --> 01:40:25,280
Slušaj, već sam izgubio braću i sestre.
I ja te neću izgubiti.
1214
01:40:26,720 --> 01:40:28,640
Živećemo.
1215
01:40:28,680 --> 01:40:31,560
Da podsetimo sve što smo izgubili.
1216
01:41:06,320 --> 01:41:08,720
"Ne može ići", rekli su doktori.
1217
01:41:08,760 --> 01:41:11,680
Čak ih nisam mogao uvjeriti.
1218
01:41:13,920 --> 01:41:16,400
Bili smo braća sudbine, generale.
1219
01:41:16,560 --> 01:41:19,080
Sve ove godine.
1220
01:41:20,840 --> 01:41:23,160
Zaista, bili smo.
1221
01:41:23,560 --> 01:41:26,920
Ali pretpostavljam da je ovo poslednji put
Vidimo se.
1222
01:41:26,920 --> 01:41:30,360
Ne govori to. Samo Bog zna.
1223
01:41:32,000 --> 01:41:34,680
Prsti su mi umorni.
1224
01:41:34,760 --> 01:41:37,480
Cenio bih to
ako biste mogli pisati za mene.
1225
01:41:37,600 --> 01:41:40,000
Naravno, generale.
1226
01:41:43,440 --> 01:41:45,360
Fevzi Pasha, \ t
1227
01:41:45,440 --> 01:41:48,000
voditi ih po primjeru.
1228
01:41:48,080 --> 01:41:50,720
Nemojte ih mešati u politiku.
1229
01:41:51,040 --> 01:41:54,880
Svojom vrlinom, odvedi ih
od nepotrebnih ambicija.
1230
01:41:55,600 --> 01:41:57,720
Naravno, budite sigurni.
1231
01:41:57,880 --> 01:42:02,720
Ti, njihov Field Marshall, trebao bi biti
onaj koji im čita moje pismo.
1232
01:42:02,800 --> 01:42:05,280
Oni bi bili ponosni.
1233
01:42:07,400 --> 01:42:13,840
Za tebe; čija istorija i
pobjede počinju s početkom čovjeka,
1234
01:42:14,240 --> 01:42:18,880
You; koji su nosili svjetlo
civilizacije, pored svake slave.
1235
01:42:18,920 --> 01:42:21,200
You; Turskoj vojsci.
1236
01:44:17,880 --> 01:44:19,200
POLICIJA
1237
01:45:49,200 --> 01:45:50,160
Službenik.
1238
01:45:51,480 --> 01:45:52,880
Da li ste povređeni, policajče?
1239
01:45:54,960 --> 01:45:58,440
-Oprostite?
- Ovo je poslednja ambulanta.
1240
01:45:58,520 --> 01:45:59,520
Da li ste povređeni?
1241
01:45:59,600 --> 01:46:00,600
Ne, dobro sam.
1242
01:46:01,640 --> 01:46:03,560
-Hvala.
-Obrusi uskoro.
1243
01:47:37,440 --> 01:47:41,760
Ne znam zašto naš šef
Hteo sam da održim govor
1244
01:47:43,320 --> 01:47:44,680
ali zahvaljujem mu.
1245
01:47:45,400 --> 01:47:46,480
Pokušaću da bude kratko.
1246
01:47:47,040 --> 01:47:52,160
Sve dok imam sposobnosti
i vaše strpljenje to dopušta.
1247
01:47:54,800 --> 01:47:57,200
Ako me pitaš šta
Policijske specijalne operacije su
1248
01:47:58,760 --> 01:48:00,640
moj odgovor bi mi bio kristalno jasan.
1249
01:48:02,280 --> 01:48:05,480
Mi smo ti koji neće
predajte ovu zemlju mraku.
1250
01:48:08,120 --> 01:48:09,560
Mi ne služimo jednoj osobi.
1251
01:48:10,280 --> 01:48:13,400
Mi služimo čitav ovaj narod
i za šta se zalaže.
1252
01:48:15,240 --> 01:48:18,240
Dok ova nacija i njene vrijednosti
su u opasnosti
1253
01:48:19,320 --> 01:48:21,440
nikada ne možemo da se odmorimo.
1254
01:48:26,400 --> 01:48:28,120
Kao one noći.
1255
01:48:28,960 --> 01:48:31,040
Dok je tama svuda okružena
1256
01:48:31,800 --> 01:48:35,720
tih 51 mučenika
u tih 51 fotografija nikada nije odustalo.
1257
01:48:38,480 --> 01:48:42,880
Oni su braća, sestre, žene,
1258
01:48:42,960 --> 01:48:45,320
roditelji i djeca ...
1259
01:48:46,720 --> 01:48:49,520
Ali prije svega, svaki od njih
1260
01:48:51,680 --> 01:48:53,560
ljudska bića.
1261
01:48:54,800 --> 01:48:58,000
Sa svim svojim manama i
sve njihove savršenosti,
1262
01:48:58,080 --> 01:49:01,440
štitili su nas svojim životima.
1263
01:49:02,600 --> 01:49:05,360
Postali su mučenici
u ime besmrtnih ideala.
1264
01:49:05,800 --> 01:49:08,240
Ali je živeo za smrtne istine.
1265
01:49:09,480 --> 01:49:11,720
Ponovo su podsjetili na povijest:
1266
01:49:12,920 --> 01:49:15,120
Nismo imali straha,
1267
01:49:16,520 --> 01:49:18,720
i mi smo se borili.
1268
01:49:22,360 --> 01:49:24,280
Bog ih blagoslovio.
1269
01:49:25,240 --> 01:49:28,560
Neka njihovo mjesto bude u nebu,
neka počivaju u miru.
1270
01:49:28,920 --> 01:49:30,040
Amen.
1271
01:49:30,120 --> 01:49:32,760
KOMANDA POSEBNIH POSLOVA POLICIJE
1272
01:50:02,360 --> 01:50:04,000
Ne ne ne.
1273
01:50:04,240 --> 01:50:08,680
Moram to sam da uradim
ako želim da rehabilitacija uspe.
1274
01:50:08,760 --> 01:50:11,800
Uspeo si u svakom slučaju, prevario si smrt.
1275
01:50:11,880 --> 01:50:15,520
- Još tvrdoglav kao veteran.
- Govoriš li mi?
1276
01:50:16,200 --> 01:50:18,760
Momci su mi rekli šta ste uradili
tokom noci.
1277
01:50:18,840 --> 01:50:20,880
Stare navike teško umiru.
1278
01:50:22,760 --> 01:50:27,200
Odveo sam je na put u Elazığ
Jednom joj je otac bio na odsustvu.
1279
01:50:27,760 --> 01:50:30,560
- Svi smo bili tamo.
-Lake Hazar.
1280
01:50:30,920 --> 01:50:34,200
Tamo su bili veliki narandžasti pauci.
1281
01:50:35,480 --> 01:50:40,440
Sva deca osim nje
bili su prestravljeni od njih.
1282
01:50:41,520 --> 01:50:45,400
Pokupila je paukove jedan po jedan
od vriska djece.
1283
01:50:46,080 --> 01:50:48,560
Odložite ih na sigurnu udaljenost.
1284
01:50:49,520 --> 01:50:51,560
Nismo uspeli, Turgut.
1285
01:50:51,560 --> 01:50:53,440
Nismo uspjeli zaštititi.
1286
01:50:53,480 --> 01:50:55,120
Kada sam čuo za to
1287
01:50:55,800 --> 01:50:57,760
jedan komad mene je umro sa njom.
1288
01:50:57,960 --> 01:51:00,240
Voleo bih da umremo na njenom mestu.
1289
01:51:00,960 --> 01:51:03,320
Volela bih da umremo u Behçetovom mestu.
1290
01:51:03,480 --> 01:51:05,600
Žrtvovali smo našu decu te noći.
1291
01:51:05,880 --> 01:51:07,800
Šta ćemo reći njenom ocu?
1292
01:51:08,520 --> 01:51:10,800
Kada ga vidimo na drugoj strani, huh?
1293
01:51:11,720 --> 01:51:13,680
"Mi smo platili cijenu
1294
01:51:13,720 --> 01:51:15,880
i domovina je prevladala. "
1295
01:51:16,360 --> 01:51:17,720
To nije dovoljno.
1296
01:51:17,840 --> 01:51:21,040
Isto tako moramo to reći
ovo se više nikada neće ponoviti.
1297
01:51:21,120 --> 01:51:22,280
Mi ćemo.
1298
01:51:22,360 --> 01:51:27,040
Takođe ćemo reći da su ljudi
ko je ovo uradio nije imao mesto za skrivanje.
1299
01:53:03,680 --> 01:53:05,920
I ti izgledaš ružno sa bradom.
1300
01:53:09,560 --> 01:53:11,920
Ne plašite se, nismo divljaci.
1301
01:53:14,200 --> 01:53:17,800
Dostavićemo vas
Turski pravosudni sistem siguran i zdrav.
1302
01:53:19,080 --> 01:53:24,120
Ali bih voleo da napraviš potez
za taj pištolj u pretincu za rukavice.
1303
01:53:25,680 --> 01:53:29,200
-Kako si me našao?
Mislio si da si siguran
1304
01:53:29,280 --> 01:53:32,080
u rupama koje si skrivao
u udaljenim krajevima svijeta.
1305
01:53:34,280 --> 01:53:35,680
Ali ti nisi.
1306
01:53:35,760 --> 01:53:37,800
Vuk je preživeo mraz.
1307
01:53:38,480 --> 01:53:41,000
I neće zaboraviti zimu.
1308
01:53:45,320 --> 01:53:47,280
Ne brini, neću voziti brzo.
1309
01:53:48,600 --> 01:53:51,440
Još uvek misliš da voziš?
-Ma daj.
1310
01:53:55,720 --> 01:53:58,240
Onda sam dobio muziku.
1311
01:54:01,120 --> 01:54:03,080
Hvala Bogu da sam došao spreman.
1312
01:54:08,360 --> 01:54:10,000
KING'S MIX
1313
01:54:12,720 --> 01:54:15,120
Vodi me po ovoj zemlji.
1314
01:54:15,200 --> 01:54:17,400
Gdje želiš ići?
1315
01:54:18,000 --> 01:54:20,880
Samo vozi, nevolja
će nas svejedno naći.
92729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.