Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,819 --> 00:01:40,819
www.titlovi.com
2
00:01:43,819 --> 00:01:47,904
TITANIK: KRV I �ELIK
Teret dokaza
3
00:02:05,532 --> 00:02:10,086
Imate li pojma �ta bi mogla
zna�iti osuda slu�bene istrage?
4
00:02:10,211 --> 00:02:13,156
Iskreno verujem da
se to ne�e desiti.
5
00:02:13,281 --> 00:02:18,462
Advokati me uveravaju da je
slu�aj protiv broda mornarice jak.
6
00:02:18,587 --> 00:02:22,666
Ipak je HMS Hok
udario Olimpik.
7
00:02:22,791 --> 00:02:26,145
Advokati pri�aju sva�ta.
I njihovi i na�i.
8
00:02:26,270 --> 00:02:31,774
Ipak �injenice su na
na�oj strani. -Bi�ete tamo?
9
00:02:31,899 --> 00:02:36,714
Ako tako �elite.
-Mislim da je to najbolje.
10
00:02:36,839 --> 00:02:41,318
A sada, porinu�e!
Ono je vrlo va�no.
11
00:02:41,443 --> 00:02:44,523
G. Morgan i ja �elimo
ne�to impresivno.
12
00:02:44,648 --> 00:02:47,391
To nije na� obi�aj, g. Ismaje.
-Do�avola i obi�aj!
13
00:02:47,516 --> 00:02:51,228
Ne �elim da Titanik
neprimetno u�e u more!
14
00:02:51,353 --> 00:02:54,031
�elimo orkestre,
buku, pompu, proslavu!
15
00:02:54,156 --> 00:02:57,166
Moramo da delujemo
samopouzdano, gospodo!
16
00:02:57,291 --> 00:02:59,535
To je rizik. �ta ako
ne�to po�e po zlu?
17
00:02:59,660 --> 00:03:02,712
Onda se moramo pobrinuti
za to da ne bude tako.
18
00:03:04,298 --> 00:03:10,387
Poziv za g. Ismaja iz kancelarije
g. Morgana. -Javi�u se napolju.
19
00:03:14,408 --> 00:03:18,053
Grejt Istern?
-Na to sam i ja pomislio.
20
00:03:18,178 --> 00:03:21,624
Ni�ta nam ne garantuje da
se ista stvar ne�e ponoviti.
21
00:03:21,749 --> 00:03:26,102
Znam, ali ne�u da se
nerviram zbog toga.
22
00:03:27,487 --> 00:03:29,937
Da rezervi�em orkestar?
23
00:03:39,380 --> 00:03:41,830
Mo�emo li da razgovaramo?
24
00:03:43,234 --> 00:03:47,863
Ne sad.
-Molim te. �ao mi je.
25
00:03:48,602 --> 00:03:52,415
Kasnije, Mark.
Imam posla.
26
00:04:16,890 --> 00:04:19,842
Zdravo. Molim vas uncu duvana.
27
00:04:26,599 --> 00:04:29,049
Hvala.
28
00:04:40,780 --> 00:04:45,016
I dalje ne razgovara s tobom?
-O�ito je da je razo�arana.
29
00:04:45,141 --> 00:04:49,131
Mo�e� li da joj zameri�?
-Ne. -Mogla bi da se predomisli.
30
00:04:49,256 --> 00:04:52,122
Ona je �ena, zna�. One
vole svoj komad mesa.
31
00:04:52,247 --> 00:04:57,559
O�ito je da sam ostavio pogre�an
utisak. Da �elim da odem.
32
00:04:57,684 --> 00:05:02,631
Deo mene jo� �eli.
-A tu je i malena. -Tako je!
33
00:05:02,756 --> 00:05:05,328
Budi veoma oprezan pri
odabiru izme�u njih dve.
34
00:05:05,878 --> 00:05:09,789
Hvala na savetu. -To je
jednostavna odluka, sine.
35
00:05:09,914 --> 00:05:13,201
Tvoja budu�nost ili tvoja pro�lost.
-Nije tako jednostavno.
36
00:05:13,376 --> 00:05:17,579
Za ime Bo�je, probudi
se! Ne�e� je prona�i.
37
00:05:17,704 --> 00:05:23,751
Hvala na ohrabrenju.
-Samo govorim istinu.
38
00:05:23,876 --> 00:05:26,326
Istinu?
39
00:05:26,513 --> 00:05:28,963
Ba� sme�no, obzirom
da dolazi od tebe.
40
00:05:39,459 --> 00:05:41,670
Jesam li ti nedostajao?
41
00:05:41,895 --> 00:05:44,345
Malo.
42
00:05:49,068 --> 00:05:51,518
Konore?
43
00:05:52,171 --> 00:05:59,019
Konor Mekan! To sam ja,
D�ek. Iz brodogradili�ta.
44
00:05:59,144 --> 00:06:02,983
Tako je! D�ek!
Lepo te je videti.
45
00:06:04,254 --> 00:06:07,729
�ta to... -Mo�e� li mi
u�initi uslugu, D�ek? -Da.
46
00:06:07,854 --> 00:06:11,606
Donesi mi pivo.
I kupi sebi jedno.
47
00:06:18,029 --> 00:06:20,479
Do�i!
48
00:06:21,032 --> 00:06:27,835
Sad daj da te vidim. Ili si jela
previ�e gula�a za ru�ak ili...
49
00:06:27,960 --> 00:06:30,289
�ekaj!
50
00:06:32,543 --> 00:06:35,494
To je moj sin�i� unutra.
51
00:06:36,614 --> 00:06:39,903
Gde si bio?
-Svuda, du�o.
52
00:06:40,028 --> 00:06:42,896
Da li je bilo devojaka?
-Stotine.
53
00:06:43,021 --> 00:06:45,898
Ali za�to bih se mu�io s
njima kad ovde imam najbolju.
54
00:06:46,023 --> 00:06:49,369
Ne mo�e� da mi ka�e�
�ta si radio? -Ne, draga.
55
00:06:49,494 --> 00:06:53,172
Nije ba� �asno ako me razume�.
56
00:06:53,297 --> 00:06:57,359
Krijum�ari� li?
-Ne. Ne, ne radim to.
57
00:06:57,484 --> 00:07:01,947
�ta onda radi�? -Da ti
ka�em, smejala bi se. -Ne bih.
58
00:07:02,072 --> 00:07:04,617
Ionako ti ne�u re�i. -Za�to?
59
00:07:04,742 --> 00:07:07,620
Jer to ne treba da zna�.
60
00:07:07,745 --> 00:07:11,357
Na sigurnom sam,
radim ne�to �to volim,
61
00:07:11,482 --> 00:07:15,227
ne�to �to mi je va�no
i �ime se ponosim.
62
00:07:15,352 --> 00:07:20,004
Re�i �u ti, obe�avam.
Ali ne jo�.
63
00:07:20,491 --> 00:07:26,273
I to �e biti izvrsna pri�a
za uspavljivanje na�eg sina.
64
00:07:26,398 --> 00:07:32,851
Sina? Jesi li siguran?
-Ni u �ta nisam bio sigurniji.
65
00:07:57,462 --> 00:07:59,912
G. Dolan?
66
00:08:09,005 --> 00:08:12,751
�ta ta�no �elite, gospodine...
67
00:08:12,876 --> 00:08:16,061
Mjur. Mark Mjur.
68
00:08:17,413 --> 00:08:21,759
�uo sam da vi obavljate
odre�ene poslove.
69
00:08:21,884 --> 00:08:28,866
Tra�im nekoga. -Ne�u
da radim ni�ta ilegalno.
70
00:08:28,991 --> 00:08:36,139
Koristim svoje iskustvo i kontakte
da odgovorim na klijentova pitanja.
71
00:08:36,264 --> 00:08:42,912
Ovo je spisak svih devoj�ica koje
su ro�ene u Irskoj 26. jula 1902.
72
00:08:43,037 --> 00:08:48,151
Verujem da mi je k�er na njemu.
Nakon toga ubrzo je usvojena.
73
00:08:48,276 --> 00:08:52,757
Usvojenje... To nikad nije
lako. -To ste ve� radili?
74
00:08:52,882 --> 00:08:55,658
Previ�e posla, a premalo
rezultata. -Zna�i ne�ete?
75
00:08:55,783 --> 00:09:01,531
Nisam to rekao.
Uze�u vam novac,
76
00:09:01,656 --> 00:09:07,003
ali moram da budem iskren. Va�a
k�er mo�da uop�te nije na tom spisku.
77
00:09:07,128 --> 00:09:11,173
Da li vam je palo na pamet
da mo�da nije prijavljena
78
00:09:11,298 --> 00:09:15,517
ili da je prijavljena
na drugi dan? -Jeste.
79
00:09:16,269 --> 00:09:19,421
Dobro, u�ini�u �ta mogu.
80
00:09:21,675 --> 00:09:24,308
Ovde �emo da izgradimo
tribinu za uva�ene goste.
81
00:09:24,433 --> 00:09:28,845
A ovde �e biti novinari.
-O, da! Odvojimo ih.
82
00:09:28,970 --> 00:09:32,917
Znamo li broj novinara koji
�e do�i? -Vi�e nego �to misli�.
83
00:09:33,042 --> 00:09:40,173
Mnogo Amerikanaca, a bi�e i
snimatelja. -Zaboga! -Vreme leti.
84
00:09:40,298 --> 00:09:46,729
Ulaz samo s ulaznicom, a zarada
ide De�joj bolnici. -Vrlo dobro.
85
00:09:46,854 --> 00:09:50,833
To je bila Margaretina ideja.
A �ta s na�im ljudima.
86
00:09:50,958 --> 00:09:54,669
To je problemati�no.
-Ljudi �e hteti da gledaju.
87
00:09:54,794 --> 00:09:58,540
Znam, ali Hanter je ukazao
na ne�to va�no. -�ta?
88
00:09:58,665 --> 00:10:03,246
Do�u li predradnici, a
brodogradili�te bude bez nadzora...
89
00:10:03,371 --> 00:10:07,383
Poslednji put kad smo to poku�ali,
nestalo je mnogo materijala i ma�ina.
90
00:10:07,508 --> 00:10:10,452
Preduzetni�ki duh
prose�nog radnika.
91
00:10:10,577 --> 00:10:14,289
To nas je skupo stajalo.
92
00:10:14,414 --> 00:10:17,726
Hanter ka�e da radnici svakako
moraju biti u brodogradili�tu.
93
00:10:17,851 --> 00:10:21,998
To je �teta. -Znam.
-Ljudi bi trebalo da budu tamo.
94
00:10:22,123 --> 00:10:25,933
U suprotnom bi ono �to
sam rekao ispala glupost.
95
00:10:26,058 --> 00:10:29,424
Moramo da postignemo kompromis.
96
00:10:33,031 --> 00:10:36,465
Pogodi koga sam video
neko ve�e iza Kelija.
97
00:10:36,590 --> 00:10:39,352
Princa od Velsa?
-Ne. Konora Mekana.
98
00:10:39,477 --> 00:10:44,233
Zaista? -Kupio mi je pivo.
-Onda je o�ajni�ki trebao dru�tvo.
99
00:10:44,358 --> 00:10:47,989
Zapravo ne. Bio je s lepom
Italijankom koja radi u Keliju.
100
00:10:48,114 --> 00:10:50,493
Brzo je se re�io i
oti�ao na pivo sa mnom.
101
00:10:50,618 --> 00:10:57,268
Sigurno se nije vratio zbog tebe,
D�ek. -Ne znam, ali setio me se.
102
00:11:10,319 --> 00:11:16,005
Izvini. Bila sam ljuta.
103
00:11:16,525 --> 00:11:20,270
Nisam ni ja ba� bio ose�ajan.
104
00:11:20,395 --> 00:11:24,214
Ne �elim da vreme s
tobom protra�im na sva�u...
105
00:11:27,301 --> 00:11:35,491
Nedostaja�e� mi kad odem.
London ne�e biti isti bez tebe.
106
00:11:39,780 --> 00:11:46,466
Mo�da i dalje
budemo dobro. -Kako?
107
00:11:49,088 --> 00:11:51,706
Ne znam.
108
00:11:51,858 --> 00:11:57,773
Mo�da se ne�to otkrije.
Jo� nisam odustao.
109
00:11:57,898 --> 00:12:02,344
Zaista misli� da �e se to
desiti? -Molim se za to.
110
00:12:02,469 --> 00:12:09,458
Ti se moli�?
-Nadam se.
111
00:12:11,512 --> 00:12:14,095
Ja se molim.
112
00:12:15,381 --> 00:12:17,958
I zahvalan sam ti zbog toga.
113
00:12:18,083 --> 00:12:23,398
Reci mi da je to zbog tvoje
�erke, a ne zbog Titanika.
114
00:12:23,523 --> 00:12:30,978
Naravno da je tako.
Naravno.
115
00:12:33,533 --> 00:12:38,746
Doktor Mjur. -Mjure!
-Trebali ste me?
116
00:12:38,871 --> 00:12:42,718
Biste li �eleli u London?
-Ja?
117
00:12:42,843 --> 00:12:46,388
Samo na nekoliko dana. Moram
na to prokleto ispitivanje.
118
00:12:46,513 --> 00:12:50,199
Tomas ne mo�e da ide, pa
bih hteo da povedem vas.
119
00:12:51,585 --> 00:12:55,311
Mo�emo bez njega na nekoliko
dana, Tomase? -Ako tako �elite.
120
00:12:55,436 --> 00:12:58,226
To bi bilo dobro iskustvo.
121
00:12:58,351 --> 00:13:01,832
Mo�da �e da vidi drugi aspekt
ovog posla. -To sigurno ho�e.
122
00:13:01,957 --> 00:13:04,152
I �ta ka�ete?
123
00:13:04,277 --> 00:13:09,918
Va�e iskustvo u Mornarici moglo bi
da bude korisno tokom saslu�anja.
124
00:13:10,937 --> 00:13:13,387
Naravno, gospodine.
125
00:13:15,107 --> 00:13:23,290
Zdravo! Mo�ete li ovo poslati
g. Morganu? -Da, gospo�o. -Hvala.
126
00:13:23,415 --> 00:13:26,994
Johana?
-Da?
127
00:13:27,119 --> 00:13:29,737
Florijan.
128
00:13:31,822 --> 00:13:36,369
Florijan von Altenberg!
-Ba� taj.
129
00:13:36,494 --> 00:13:40,818
�ta radi� u Belfastu?
130
00:13:41,871 --> 00:13:44,764
Nedostaje li ti Nema�ka?
-Jedva je se se�am.
131
00:13:44,889 --> 00:13:47,847
Imala sam devet
godina kada sam oti�la.
132
00:13:47,972 --> 00:13:51,117
Otac mi je umro, majka
se preudala za Amerikanca.
133
00:13:51,242 --> 00:13:53,882
Bio je to pravi skandal.
134
00:13:55,079 --> 00:13:58,091
Svi�a mi se Amerika.
Bila je dobra prema meni.
135
00:13:58,216 --> 00:14:01,727
Kako si zavr�io
kao diplomata?
136
00:14:01,852 --> 00:14:07,266
Pristupio sam kasnije. Oti�ao
sam iz vojske s 25 godina.
137
00:14:07,391 --> 00:14:11,410
Otac mi je diplomata, pa...
-Sad vodi� rat drugim sredstvima.
138
00:14:11,730 --> 00:14:14,908
Klauzevic. Rat je
diplomatija drugim sredstvima...
139
00:14:15,033 --> 00:14:21,881
Shvatio sam referencu.
I, �ta misli� o Irskoj?
140
00:14:22,006 --> 00:14:24,884
Protestantska manjina
vlada nad katoli�kom ve�inom.
141
00:14:25,009 --> 00:14:30,156
Irskim narodom vlada se iz Londona
i kontroli�e se putem vojske.
142
00:14:30,281 --> 00:14:38,267
Potpuno ludo. To je prikaz
degeneracije Britanskog carstva.
143
00:14:41,651 --> 00:14:46,971
Kako bi ti opisala situaciju
izme�u Engleske i Nema�ke?
144
00:14:47,096 --> 00:14:53,084
Rekla bih da se ne sla�emo
dobro. -Da, to je istina.
145
00:14:53,336 --> 00:14:58,651
Diplomatska je situacija
vrlo napeta. -�to zna�i...
146
00:14:58,776 --> 00:15:03,662
Mislim da �e na�e razmirice
dovesti do samo jednog ishoda.
147
00:15:04,281 --> 00:15:06,731
Do rata?
148
00:15:08,818 --> 00:15:13,898
Koliko su samo odu�evljeni svi oni
pruski �asnici! -Ti si Pruskinja.
149
00:15:14,023 --> 00:15:20,711
Vi�e nisam. -Tvoj brat jeste.
Da li ste se �uli u poslednje vreme?
150
00:15:21,430 --> 00:15:25,548
Nisam ve� neko vreme.
151
00:15:27,803 --> 00:15:32,423
Moram ti re�i da je u nevolji.
152
00:15:33,141 --> 00:15:35,752
�ta �eli� da mi ka�e�, Florijane?
153
00:15:35,877 --> 00:15:39,123
Kocka se. Lo�e.
154
00:15:39,248 --> 00:15:46,096
I ka�u da otpla�uje dug na
vrlo blesav na�in. -Nastavi.
155
00:15:46,221 --> 00:15:50,240
Sumnja se da prodaje vojne
i industrijske tajne Francuzima.
156
00:15:51,259 --> 00:15:57,914
Moj Bo�e? �ta �e mu se
desiti? -To zavisi od tebe.
157
00:15:58,092 --> 00:16:03,037
Kako? -Drugi razlog za�to sam tu
je taj �to imamo operaciju u Irskoj.
158
00:16:03,162 --> 00:16:09,286
Kao �to si primetila, Britanci
su uspe�no podelili stanovni�tvo.
159
00:16:09,411 --> 00:16:14,090
Tu podelu �elimo da
iskoristimo u svoju korist.
160
00:16:14,215 --> 00:16:17,227
Da podstaknemo vatru
pobune i gra�anskog rata.
161
00:16:17,352 --> 00:16:20,363
Mo�da �e� morati da nam
u�ini� nekoliko usluga.
162
00:16:20,488 --> 00:16:26,468
Ima� pristup veoma va�nim
ljudima. U SAD i UK.
163
00:16:26,593 --> 00:16:30,545
Bojim se da je to diplomatija
drugim sredstvima, Johana.
164
00:16:45,412 --> 00:16:49,824
Hvala �to si do�ao, Nile.
-Nema problema.
165
00:16:49,949 --> 00:16:53,028
Tra�imo nekog ko je radio
u tvom brodogradili�tu.
166
00:16:53,153 --> 00:16:56,265
Tra�i ga i policija.
167
00:16:56,390 --> 00:17:00,201
On je fenijac po imenu
Konor Mekan.
168
00:17:00,326 --> 00:17:04,815
Dr�i o�i i u�i otvorenim ako
se pojavi. Bili bismo zahvalni.
169
00:17:04,940 --> 00:17:12,413
Poznajem ga. Radio je u na�oj
ekipi. Bio je problemati�an. -Da.
170
00:17:12,538 --> 00:17:15,415
To nije iznena�uju�e.
171
00:17:15,540 --> 00:17:18,793
�uo sam da se vratio u grad.
172
00:17:18,918 --> 00:17:23,591
Jedan katolik je rekao da ga je
video sa devojkom koja radi u Keliju.
173
00:17:23,716 --> 00:17:28,536
Bravo, Nile.
Odli�no.
174
00:17:37,763 --> 00:17:40,213
Kuda �e� ti?
175
00:17:43,265 --> 00:17:48,150
Ti si idiot, Konore Mekan.
-A ti si melem za du�u, ljubavi.
176
00:17:50,722 --> 00:17:54,757
Izgleda� umorno.
Spava� li dovoljno? -Da.
177
00:17:54,882 --> 00:17:59,153
Gde si odseo? I nemoj
mi re�i svuda pomalo.
178
00:17:59,278 --> 00:18:07,123
Nisam ni nameravao. I ne�u ti
re�i, pa nemoj ni pitati. Idemo.
179
00:18:16,012 --> 00:18:21,793
Voli� li me?
-Zna� da te volim.
180
00:18:21,918 --> 00:18:28,104
Mora� da u�ini� ne�to
za mene. -Bilo �ta.
181
00:18:30,926 --> 00:18:36,914
Moram ne�to da te pitam o
Karlton elektriksu. -Kako to misli�?
182
00:18:38,133 --> 00:18:42,408
Slu�aj. Re�i �u ti, ali obe�aj da
to nikom ne�e� re�i. �ak ni Sofiji.
183
00:18:42,533 --> 00:18:45,055
Shvata� li?
184
00:18:47,843 --> 00:18:52,957
Radimo na projektu. Velikom
projektu. -Da li je opasan?
185
00:18:53,082 --> 00:18:57,501
Ne. Mo�da malo, ali
ne mora� da se brine�.
186
00:19:02,891 --> 00:19:08,478
Ho�e� li obaviti taj doma�i
zadatak za mene, draga?
187
00:19:15,019 --> 00:19:17,469
Ho�u.
188
00:19:21,744 --> 00:19:26,830
Hvala. -Izvolite, gospo�o.
Izvolite, gospodine.
189
00:19:28,349 --> 00:19:36,165
Ironi�no, zar ne? Ti u
Londonu, a ja ovde... -Valjda.
190
00:19:36,290 --> 00:19:44,245
Sigurno se jako svi�a�
lordu Piriju. -Ne znam ba�.
191
00:19:45,065 --> 00:19:48,076
To je velika �ast.
192
00:19:48,201 --> 00:19:50,647
Ne zvu�i kao da to misli�.
193
00:19:50,772 --> 00:19:54,157
Samo mi je sve te�e
verovati u sve to.
194
00:19:54,943 --> 00:19:57,393
Za�to onda ostaje�?
195
00:20:02,083 --> 00:20:09,405
Bilo bi se �udno vratiti
u London. -Mogu da mislim.
196
00:20:10,158 --> 00:20:15,177
Volela bih da idem
s tobom. -I ja...
197
00:20:16,397 --> 00:20:18,847
I ja...
198
00:20:19,633 --> 00:20:23,946
Svidelo bi ti se tamo. Ljudi...
199
00:20:24,071 --> 00:20:27,055
Ne mogu ti to opisati.
200
00:20:34,848 --> 00:20:37,298
Nemoj da bude� glup.
201
00:20:41,053 --> 00:20:43,503
Va� kusur.
202
00:21:00,039 --> 00:21:02,657
Ne, ne, ne...
203
00:21:09,048 --> 00:21:14,328
Danas mi ruke i o�i ne sara�uju.
-U �emu je problem, g. Pjetro?
204
00:21:14,453 --> 00:21:16,798
U �emu je problem?
205
00:21:16,923 --> 00:21:21,378
�ta raditi kad ima� k�er
koja ne slu�a ni�ta �ta ka�e�?
206
00:21:21,503 --> 00:21:26,273
Ne bi li bio zabrinut?
-Mogu da vas shvatim.
207
00:21:26,398 --> 00:21:32,045
Bog zna da sam poku�ao da ih
vaspitam kako treba, ali sad ovo...
208
00:21:32,170 --> 00:21:38,448
To �e je uni�titi.
-Da. Jadna Sofija.
209
00:21:39,477 --> 00:21:44,697
Sofija? Ne govorim o
njoj. Govorim o Violeti.
210
00:21:48,385 --> 00:21:53,772
Ja sam mislio...
-�ta si mislio?
211
00:21:56,561 --> 00:21:59,445
Mislio sam da znate.
212
00:22:15,944 --> 00:22:22,358
Tata, spremi�u ti ve�eru za koji
minut. -Ba� me briga za ve�eru.
213
00:22:22,483 --> 00:22:25,867
�ta je bilo? Ne�to se
desilo na poslu? -O, da!
214
00:22:25,992 --> 00:22:33,254
Saznao sam ne�to
jako zanimljivo. -�ta?
215
00:22:33,661 --> 00:22:36,746
Mislio sam da mogu da ti verujem!
216
00:22:40,136 --> 00:22:47,442
Tata, molim te poku�aj da
shvati�. -�ta da shvatim? �ta?
217
00:22:47,567 --> 00:22:52,779
Pod mojim nosom ima� vezu s
tim �ovekom! S takvom pro�lo��u!
218
00:22:52,904 --> 00:22:57,384
Ne zna� ni�ta o njemu! -Znam
dovoljno! Znam da si lagala!
219
00:22:57,509 --> 00:23:01,155
Lagala? -Da, lagala!
Reci mi istinu!
220
00:23:01,280 --> 00:23:04,424
Jesi li mu dala svoju �ast?
221
00:23:04,549 --> 00:23:07,835
Reci mi da nisi kao tvoja sestra!
222
00:23:09,120 --> 00:23:11,465
Reci mi da to nije istina.
223
00:23:11,590 --> 00:23:14,040
Reci mi!
224
00:23:18,864 --> 00:23:21,647
Ne moja Sofija...
225
00:23:40,025 --> 00:23:43,619
Ja sam odrasla �ena, tata.
226
00:23:44,954 --> 00:23:48,400
Nisam devoj�ica.
227
00:23:52,448 --> 00:23:55,061
Admiralitet, London
228
00:23:56,465 --> 00:23:58,885
Dobro jutro.
229
00:24:04,808 --> 00:24:10,489
Vinstone? -Piri! Spremni
za ispitivanje? -Jesam.
230
00:24:10,614 --> 00:24:13,909
Ovo je moj kolega, dr Mark Mjur.
231
00:24:14,034 --> 00:24:17,395
Ovo je Vinston �er�il, �lan
parlamenta. -Dobro jutro, Mjur.
232
00:24:17,520 --> 00:24:21,733
Gospodine... -Mjur.
To mi je ime poznato.
233
00:24:21,858 --> 00:24:25,970
Mogu�e. Mladi Mjur radio je
na Drednotu. -Sjajno!
234
00:24:26,095 --> 00:24:31,644
Onda poznajete Admiralitet i
znate kako funkcioni�e. -Pomalo.
235
00:24:31,769 --> 00:24:37,255
Piri, sre�no. Pogledajmo
�ta �e biti. -Ba� tako.
236
00:24:37,740 --> 00:24:43,155
Piri? -Dobro jutro, Ismaje.
Smit! -Dobro jutro, milorde.
237
00:24:43,280 --> 00:24:46,458
Piri, sino� sam javio
Morganu da je sve u redu.
238
00:24:46,583 --> 00:24:49,995
I jeste. Ose�ate se
samouvereno, Smite?
239
00:24:50,120 --> 00:24:54,432
Nismo u�inili ni�ta pogre�no i
nemamo �ega da se bojimo. -Sjajno.
240
00:24:54,557 --> 00:24:56,768
U�imo.
241
00:24:56,893 --> 00:25:02,339
HMS Hok je bio kod rta
Egipt ostrva Vajt na putu u Solent.
242
00:25:02,464 --> 00:25:05,343
Olimpik je stizao iz Southemptona.
243
00:25:05,468 --> 00:25:09,346
U 12.34 bio je kod
pluta�e kod Kal�ot Spita.
244
00:25:09,471 --> 00:25:13,217
U to vreme vi niste bili
za kormilom, kapetane Smit?
245
00:25:13,342 --> 00:25:17,662
Ne. Kormilar, kapetan Mils,
isplovio je iz Sauthemptona.
246
00:25:18,681 --> 00:25:21,959
Da li je imao iskustva
s brodovima ove klase?
247
00:25:22,084 --> 00:25:24,828
Postoji jo� samo
jedan brod te klase.
248
00:25:24,953 --> 00:25:29,939
Zna�i, nije poznavao
Olimpik. -Ne.
249
00:25:30,107 --> 00:25:33,284
Kada je postalo o�ito da je i
Hok u La Man�u?
250
00:25:33,409 --> 00:25:36,619
U trenutku kad se brod
okrenuo prema rtu Vest Brambl
251
00:25:36,744 --> 00:25:39,763
da bi izbegao opasan
sprud. -Pri kojoj brzini?
252
00:25:39,888 --> 00:25:45,092
11 �vorova sa ubrzanjem do 19. -To
je prili�no brzo za tako veliki brod.
253
00:25:45,217 --> 00:25:50,340
Hok se zabio u Olimpik,
gospodine. Ne suprotno.
254
00:25:51,159 --> 00:25:55,537
Ali Hok je na vreme
krenuo izbegavati sudar, zar ne?
255
00:25:55,662 --> 00:26:00,776
Hok je promenio kurs, ali ne na
vreme. A Olimpik je ve� ubrzao.
256
00:26:00,901 --> 00:26:04,379
Mo�da, preterano ubrzao?
-Ne, gospodine.
257
00:26:04,504 --> 00:26:09,350
A kako obja�njavate da je HMS
Hok uvu�en u Olimpikov trag?
258
00:26:09,475 --> 00:26:11,786
Zar se zapravo nije to dogodilo?
259
00:26:11,911 --> 00:26:15,669
Nije li Olimpik plovio
prevelikom brzinom za taj manevar,
260
00:26:15,794 --> 00:26:19,593
�to je stvorilo opasnu struju
koja je opasna drugim brodovima?
261
00:26:19,718 --> 00:26:22,463
Uz sve du�no po�tovanje,
Kraljevska mornarica tvrdi
262
00:26:22,588 --> 00:26:29,069
da je Olimpikovo uzburkavanje vode
stvorilo silu koja je uvukla Hoka.
263
00:26:29,194 --> 00:26:34,374
Tvrdimo da Olimpik nije
siguran brod zbog svoje veli�ine.
264
00:26:34,499 --> 00:26:40,720
O�ito je da je Vajt Star
odgovoran za �itav ovaj incident.
265
00:26:41,490 --> 00:26:46,703
U redu, gospodo. Hvala na
svedo�enju, kapetane Smit.
266
00:26:46,828 --> 00:26:49,639
Predla�em pauzu od 15 minuta.
267
00:26:49,764 --> 00:26:55,145
Znate kako ovo izgleda.
-Izvinite, nisam bio ba� dobar.
268
00:26:55,270 --> 00:26:58,689
U�inili ste sve �to
ste mogli. Sa�ekajte...
269
00:27:01,376 --> 00:27:05,328
Vinstone, mo�emo li da popri�amo?
270
00:27:07,449 --> 00:27:10,259
Dokazi su dokazi.
Moraju da se odvagnu.
271
00:27:10,384 --> 00:27:13,930
Naravno, sve mora biti
kako treba. Ali saslu�aj me.
272
00:27:14,055 --> 00:27:16,933
Nije od koristi ni
Mornarici ni Vajt Staru
273
00:27:17,058 --> 00:27:22,372
da se krivica rasporedi,
a naro�ito sada
274
00:27:22,497 --> 00:27:25,508
kada je ugled
pomorske mo�i toliko va�an.
275
00:27:25,633 --> 00:27:33,323
Po�eljno je jedino sa�uvati presti�
i tvrtke i Mornarice. -Naravno.
276
00:27:34,843 --> 00:27:41,857
Mo�da postoji politi�niji
na�in. -Da �ujem.
277
00:27:41,982 --> 00:27:46,528
�ta ako niko ne bude kriv?
�ta ako je re� o ljudskoj pogre�ci?
278
00:27:46,653 --> 00:27:55,070
Razumljivoj pogre�ci
jedne osobe sa tre�e strane.
279
00:27:55,195 --> 00:28:00,007
Kormilara? -Koji nije imao
iskustva s brodom te veli�ine.
280
00:28:00,132 --> 00:28:04,990
To ve� znamo iz dokaza. Mo�e se
pretpostaviti da je pogre�ka tamo,
281
00:28:05,115 --> 00:28:11,936
pa onda ni Kraljevska mornarica ni
Vajt Star ne mogu biti odgovorni.
282
00:28:15,463 --> 00:28:19,126
Trebalo bi da do�e� u Belfast,
Vinstone. -Bio bih dobrodo�ao?
283
00:28:19,251 --> 00:28:24,348
U nekim me krugovima smatraju
izdajnikom. -Razgovaraj s njima.
284
00:28:24,473 --> 00:28:27,350
Shvatanje samouprave u
Alsteru vrlo je uskogrudno.
285
00:28:27,475 --> 00:28:31,650
Bila bi velika pomo� na�oj borbi da
do�e� i objasni� svoje mi�ljenje.
286
00:28:31,775 --> 00:28:36,192
Misli�? -Siguran sam. I va�no je.
287
00:28:36,317 --> 00:28:42,299
Bio bi to zanimljiv izazov.
-Bila bi to ve�ba demokratije.
288
00:28:42,424 --> 00:28:47,477
Neka se nikad ne ka�e da sam
izbegavao demokratsku du�nost.
289
00:28:49,665 --> 00:28:53,885
Budimo zahvalni �to je �ast
zadovoljena na svim frontovima.
290
00:28:55,103 --> 00:28:58,648
Hok je ostao
�rtva nesre�ne nezgode,
291
00:28:58,773 --> 00:29:03,626
a ugled Vajt Stara
ostao je neukaljan.
292
00:29:05,012 --> 00:29:08,565
�ta �e se desiti sa kormilarom?
293
00:29:09,551 --> 00:29:12,001
Bojim se da nemam pojma.
294
00:29:14,056 --> 00:29:17,067
Popijte vino, Mjure.
Jeste da ste ga dotakli.
295
00:29:17,192 --> 00:29:21,104
Ne pijem mnogo.
-To je mudro.
296
00:29:21,229 --> 00:29:24,074
Ja �esto previ�e u�ivam,
ali �ta sad?
297
00:29:24,199 --> 00:29:29,451
Kratak i veseo �ivot,
zar ne, Piri? -Dobro re�eno.
298
00:29:35,609 --> 00:29:39,322
U odre�enim trenucima
i pod odre�enim okolnostima
299
00:29:39,447 --> 00:29:43,933
uticajni ljudi moraju da donose
te�ke odluke. Nije li tako, Piri?
300
00:29:44,884 --> 00:29:49,966
Doista jeste. -I ja sam se bezbroj
puta morao rvati sa save��u.
301
00:29:50,091 --> 00:29:54,564
Kad sam pre�ao na drugu stranu
i pridru�io se Liberalnoj stranci
302
00:29:54,689 --> 00:29:59,774
nazivali su me Judom. Ponekad
su na kocki va�nije stvari.
303
00:29:59,899 --> 00:30:02,243
Va�nije od na�eg ponosa.
304
00:30:02,368 --> 00:30:09,591
Ja kao lord Admiraliteta moram da
mislim na op�te dobro Kraljevstva.
305
00:30:12,945 --> 00:30:18,625
Za slu�aj rata moramo
poja�ati na�u brodogradnju.
306
00:30:18,750 --> 00:30:22,736
Brodogradili�ta u Belfastu mogla
bi postati postrojenja Mornarice.
307
00:30:23,756 --> 00:30:25,987
Jo� �emo o tome razgovarati, Piri.
308
00:30:26,112 --> 00:30:32,446
Ho�emo li se sada povu�i
u biblioteku na konjak?
309
00:30:57,163 --> 00:30:59,808
Slobodno!
-Kiti?
310
00:30:59,933 --> 00:31:03,745
Mark! -Zdravo! -Moj
najdra�i sin Belfasta!
311
00:31:03,870 --> 00:31:06,648
Moj Bo�e! �ta radi� ovde?
Zar nisam bila sjajna?
312
00:31:06,773 --> 00:31:11,919
Nisam te video, ali sigurno
jesi. -Veruj mi, jesam.
313
00:31:12,044 --> 00:31:14,796
Sedi!
-Dobro.
314
00:31:16,181 --> 00:31:19,946
I? �ta misli�?
Skandalozno, zar ne?
315
00:31:20,071 --> 00:31:26,867
Na pozornici kao na�minkana
drolja. -Sigurno u�iva�.
316
00:31:26,992 --> 00:31:33,047
U�ivam, zaista. Vrlo sam zahvalna
dragom tatici �to me izbacio.
317
00:31:34,333 --> 00:31:37,345
To je bio moj po�etak.
Vidi�, Mjure,
318
00:31:37,470 --> 00:31:40,848
pre�ivela sam u onom �to
je vrlo blizu stvarnom svetu.
319
00:31:40,973 --> 00:31:46,386
Kad razmi�ljam o tome da sam u
tom groznom gradu, lo�e mi je.
320
00:31:46,511 --> 00:31:49,896
Ne. Belfastov gubitak
Londonov je dobitak.
321
00:31:53,251 --> 00:31:57,965
Nikad se ne�u vratiti.
Nikad.
322
00:31:58,090 --> 00:32:04,571
�ta? -Ti.
Tvoja otpornost.
323
00:32:04,696 --> 00:32:09,576
Tvoja sposobnost da pre�ivi�
izvan pozla�enog kaveza.
324
00:32:09,701 --> 00:32:16,356
Nedavno je nau�ena. I ovo
izmi�ljanje identiteta. Jako zabavno.
325
00:32:18,209 --> 00:32:21,187
�teta �to ti ne mo�e�
vi�e da u�iva� u tome.
326
00:32:21,312 --> 00:32:27,694
Na�e su okolnosti
ipak razli�ite. -Jesu.
327
00:32:27,819 --> 00:32:33,633
Jesi li jo� zaljubljen, Mjure?
-Jesam.
328
00:32:33,758 --> 00:32:35,954
�teta. �teta.
329
00:32:36,079 --> 00:32:39,805
Idemo na turneju. Mogao si mi
biti verni pratilac i putovati sa mnom.
330
00:32:39,930 --> 00:32:43,450
Za nekoliko nedelja
idem u tvoj Njujork.
331
00:32:47,671 --> 00:32:53,258
Hvala �to si do�ao da
me poseti�. -Hteo sam.
332
00:32:54,278 --> 00:32:58,297
Slede�i put kupi kartu
i pogledaj predstavu.
333
00:33:00,983 --> 00:33:06,665
Skoro da ne razgovara
sa mnom. -Koliko zna? -Sve.
334
00:33:06,790 --> 00:33:10,602
Mislim da ga je najvi�e
povredilo to �to mu nisam rekla.
335
00:33:10,727 --> 00:33:14,872
A �ta si rekla? Jesi
li i�ta obe�ala? -Ne.
336
00:33:14,997 --> 00:33:18,543
Rekla sam mu da se to ti�e
mene i da sam odrasla �ena.
337
00:33:18,668 --> 00:33:25,090
Mo�da je i bolje da zna.
Nije da �inimo zlo�in. -Znam.
338
00:33:26,942 --> 00:33:29,392
Hvala ti.
339
00:33:32,981 --> 00:33:38,935
Siguran sam da �e sve
biti u redu. -Da...
340
00:33:39,791 --> 00:33:43,669
Kada sam bio tamo, mogao sam da
vidim kako postaje� Londonka.
341
00:33:43,794 --> 00:33:48,273
�ene tamo toliko su druga�ije.
Pune su samopouzdanja.
342
00:33:48,398 --> 00:33:54,145
Gledao si druge �ene?
-Nisam to mislio.
343
00:33:54,270 --> 00:33:58,090
A i da sam gledao druge �ene,
video sam samo senke tebe.
344
00:34:03,478 --> 00:34:10,227
Zna� li za ulicu Merilevon?
-Merilebon.
345
00:34:10,352 --> 00:34:14,098
Znam. Za�to?
346
00:34:14,223 --> 00:34:21,137
Tamo �u da �ivim. Lejdi
Piri ka�e da je blizu koled�u.
347
00:34:21,262 --> 00:34:26,822
To je lep deo grada.
Park Rid�ents...
348
00:34:26,947 --> 00:34:31,781
Jezerce, ru�i�njaci...
349
00:34:31,906 --> 00:34:36,559
A �ajd�inice?
-Nekoliko njih.
350
00:34:37,112 --> 00:34:42,159
Sigurno je velik.
-Gotovo veli�ine Belfasta.
351
00:34:42,284 --> 00:34:45,569
Dovoljno je velik da
se izgubi� u njemu.
352
00:34:46,287 --> 00:34:49,872
Dovoljno velik da se
mi izgubimo u njemu?
353
00:34:52,627 --> 00:34:58,148
Razmisli, Mark.
Razmisli o dolasku.
354
00:34:58,600 --> 00:35:03,052
I mislim. Svakog dana.
355
00:35:37,917 --> 00:35:40,368
Zdravo!
356
00:35:42,522 --> 00:35:45,606
Do�ao si.
-Naravno.
357
00:35:46,175 --> 00:35:50,201
Jesi li dobro?
-Ne izgledam li dobro?
358
00:35:51,981 --> 00:35:56,934
Kako je na�em
sin�i�u unutra? -Dobro.
359
00:35:59,822 --> 00:36:03,006
Ima� li onaj doma�i zadatak?
360
00:36:12,234 --> 00:36:14,684
Hvala, draga.
361
00:36:18,206 --> 00:36:22,853
Mislim da ose�am kako moj
sin�i� poku�ava da mi se obrati.
362
00:36:24,053 --> 00:36:27,762
Ni re�! Samo ustani
i po�i sa mnom.
363
00:36:27,887 --> 00:36:31,461
�ta se de�ava? -Idemo!
364
00:36:31,586 --> 00:36:34,830
Umre�e� pre nego
�to padne�. Jasno?
365
00:36:36,022 --> 00:36:39,293
Konore! -Do�avola!
Mi�ite mi se s puta!
366
00:36:39,418 --> 00:36:41,844
Konore!
367
00:36:51,272 --> 00:36:53,722
I?
368
00:36:54,108 --> 00:36:58,693
Jeste li i�ta saznali?
-Ne. Ni�ta.
369
00:37:02,182 --> 00:37:05,868
�ao mi je. Prou�io
sam sve slu�ajeve.
370
00:37:11,925 --> 00:37:14,969
Odlu�io sam da odem iz
Belfasta. Poku�ao sam sve,
371
00:37:15,094 --> 00:37:22,088
ali jednostavno ne mo�e da
se prona�e. -A kuda �e� oti�i?
372
00:37:22,213 --> 00:37:26,347
U London.
-Opet London.
373
00:37:26,472 --> 00:37:33,121
Sofija �e biti tamo. Siguran
sam da negde mogu prona�i posao.
374
00:37:33,246 --> 00:37:36,197
Bolje je nastaviti dalje, sine.
375
00:37:38,251 --> 00:37:41,002
Ono �to mora biti, mora biti.
376
00:37:46,192 --> 00:37:50,478
Hvala, Saro.
Tako si dobra devoj�ica.
377
00:38:00,540 --> 00:38:04,893
Uskoro �e biti bolje.
Vide�e�.
378
00:38:08,382 --> 00:38:14,335
Imam plan za nas za koji se
isplati �tedeti i odricati.
379
00:38:15,147 --> 00:38:22,013
Za koji se isplati malo gladovati
i smrzavati se. To je velik plan.
380
00:38:22,495 --> 00:38:28,849
Je li to avantura, mama?
-Da, Saro. To je avantura.
381
00:38:43,518 --> 00:38:46,736
Iz umova ljudi...
382
00:38:51,334 --> 00:38:58,238
I vi�e je nego �to sam zami�ljao,
Vilijame. On jeste titan.
383
00:38:58,363 --> 00:39:03,579
Za titansko doba.
-A �ta ka�e o nama?
384
00:39:03,704 --> 00:39:10,219
Mo�da da nemamo granice.
-Pitam se da li je to istina.
385
00:39:10,344 --> 00:39:15,586
G. Mjure, jednom ste rekli
da odlazimo u nepoznato.
386
00:39:15,883 --> 00:39:21,263
I evo nas. -A kuda
�emo odavde, g. Morgane?
387
00:39:21,388 --> 00:39:24,807
Samo ga spustimo u vodu.
388
00:39:48,498 --> 00:39:52,277
Ne, ne, ne! Ne mene!
Slikajte brod!
389
00:39:52,402 --> 00:39:55,180
Sve sti�emo na vreme,
milorde. -Naravno, Tomase.
390
00:39:55,305 --> 00:40:00,184
Mo�da bi mogao da ga porine
moj bratanac D�on. -Odli�na ideja!
391
00:40:00,309 --> 00:40:03,404
Da dete porine Titanik!
-Odli�na slika za novine.
392
00:40:03,529 --> 00:40:06,690
Neka to bude me�u nama.
Ne bih hteo da se upla�i.
393
00:40:06,815 --> 00:40:11,280
Po�etak je za pet minuta.
-I onda �e krenuti, hvala Bogu!
394
00:40:11,405 --> 00:40:14,916
Koliko �e da traje opremanje?
-Deset meseci, prema dogovoru.
395
00:40:15,041 --> 00:40:20,762
Zna�i, datum polaska ostaje?
-Da. April 1912.
396
00:40:34,092 --> 00:40:37,637
Ovo nije u redu. Trebalo bi
da gledamo kako ide u more.
397
00:40:37,762 --> 00:40:41,181
To �e nas stajati jednodnevne plate.
398
00:40:43,068 --> 00:40:45,753
Eno tamo! Vidi�?
399
00:40:46,705 --> 00:40:49,323
Hajde, D�oni. Samo napred.
400
00:42:29,438 --> 00:42:34,118
Uspeli smo! Malo je
antiklimakti�no, ali uvek je tako.
401
00:42:34,243 --> 00:42:39,957
Tomase, vreme je
da odem. -Molim?
402
00:42:40,082 --> 00:42:43,494
Uskoro �u da predam svoju
ostavku lordu Piriju. -Ali za�to?
403
00:42:43,619 --> 00:42:50,240
Obavio sam svoj doprinos.
Ovde me vi�e ni�ta ne ve�e.
404
00:42:50,459 --> 00:42:57,675
Tu je jo� ne�to. Mo�e� li da
mi ka�e�? -Izgubio sam veru.
405
00:42:57,800 --> 00:43:00,511
Ne samo u ovaj projekat. U ljude...
406
00:43:00,636 --> 00:43:05,822
U mene? -Ne.
-U koga onda?
407
00:43:07,644 --> 00:43:12,596
Nekoga ovde?
U Londonu?
408
00:43:17,658 --> 00:43:22,665
�ta se dogodilo na
saslu�anju? -Izdali su �oveka.
409
00:43:22,790 --> 00:43:25,834
Navodno za op�te dobro.
410
00:43:25,959 --> 00:43:32,046
A osoba koja ga je izdala
bio je neko koga si cenio? -Da.
411
00:43:36,471 --> 00:43:38,681
Svi mi imamo neku slabost, Mark.
412
00:43:40,098 --> 00:43:44,043
Malo nas ispuni svoje ideale,
ali nije zato ideal pogre�an.
413
00:43:44,168 --> 00:43:46,886
Samo je te�e verovati u
njega. -Brunel je verovao!
414
00:43:47,011 --> 00:43:50,877
�ak i kada se Grejt Istern
nije mogao porinuti pre 50 godina.
415
00:43:51,002 --> 00:43:55,627
Sme�no da uvek citira� Brunela
koji nikad nije i�ao na kompromis.
416
00:43:55,752 --> 00:43:59,777
A i ti i ja znamo da ovaj brod
nije ni izbliza siguran kao njegov.
417
00:44:01,180 --> 00:44:05,724
Ne mo�emo uvek
da krivimo ra�unovo�e.
418
00:44:05,849 --> 00:44:08,299
Odlu�io sam se.
419
00:44:08,686 --> 00:44:12,897
Mogu ti dati samo savet
i �elju da ostane�.
420
00:44:13,022 --> 00:44:17,236
Naravno, odvagni
prioritete, ali i savest.
421
00:44:17,361 --> 00:44:21,039
Kad se uhvati� zadatka,
nije li u redu i da ga zavr�i�?
422
00:44:21,164 --> 00:44:24,690
Razmisli pa�ljivo i
nemoj da donosi� odluku
423
00:44:24,815 --> 00:44:29,320
zbog koje �e� da �ali�
ostatak �ivota.
424
00:44:43,327 --> 00:44:49,350
Obrada maksi
425
00:44:52,350 --> 00:44:56,350
Preuzeto sa www.titlovi.com
36605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.