Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org
2
00:02:46,542 --> 00:02:49,336
Izgubio sam ih!
Ne mogu biti daleko..
3
00:02:56,218 --> 00:02:59,972
Hej,du�o
cekaj..
4
00:03:00,973 --> 00:03:06,562
Odbi.Ostavi me na miru.
Umukni vi kurve ste sve iste...
5
00:03:37,885 --> 00:03:40,429
Odabrao si pogresnu zenu ovog puta.
6
00:03:55,819 --> 00:03:57,946
Jesi dobro?
Da,gde si ti bio?
7
00:03:57,988 --> 00:04:00,741
Nisam znao gde si
Bilo je krajnje vreme da se pojavis..
8
00:04:00,741 --> 00:04:02,367
Izvini.
zaboravi..
9
00:04:02,367 --> 00:04:07,122
Muka mi je vise da se oblacim kao kurva
i da radim na sitnim slucajevima.
10
00:04:09,249 --> 00:04:11,376
Ona je policajac.
11
00:04:31,230 --> 00:04:35,359
Tarek,zna� da ne mogu da ti dam
toliko novca dok narednik ne odobri.
12
00:04:35,400 --> 00:04:39,321
Treba mi 25.000$,
Ili je moj identitet propao.
13
00:04:39,363 --> 00:04:45,118
Zasto me ti ne bih izveo na veceru,a onda cu
ja videti da li ce narednik promenuti misljenje.
14
00:04:45,160 --> 00:04:50,040
Sa zadovoljstvom
Ali ne danas.Mo�da sledece nedelje.
15
00:04:51,124 --> 00:04:52,626
Izvinite.
16
00:04:57,422 --> 00:05:00,259
Dr.Metjuz!
Zdravo,Linda.
17
00:05:00,425 --> 00:05:06,223
Juce su doneli telo instruktora
borilackih vestina po imenu Hatsunaka.
18
00:05:06,265 --> 00:05:09,142
Imam izvestaj ovde.
Mogu li da ga pozajmim?
19
00:05:09,142 --> 00:05:10,686
Naravno.
20
00:05:11,728 --> 00:05:14,439
Nadam se da ce pomoci.
21
00:05:15,357 --> 00:05:20,362
Nema mnogo o njemu.
To ce biti jos jedan neresen slucaj.
22
00:05:20,362 --> 00:05:24,992
Pa,nikad se ne zna.Hvala vam,doktore
Nema problema..
23
00:05:42,968 --> 00:05:45,637
Tacno na vreme.
Ba� kao �to sam rekao.
24
00:05:57,232 --> 00:06:00,027
Moj prijatelj mi je rekao da si ti covek.
25
00:06:01,153 --> 00:06:04,823
To je Tarek!
Sta dodjavola on radi ovde?
26
00:06:04,823 --> 00:06:08,327
Da vidimo proizvod.
Ne dok ne vidimo novac.
27
00:06:08,452 --> 00:06:11,121
Rekao si da je covek u redu.
28
00:06:11,121 --> 00:06:15,042
�ta da radimo sada?
Ovo je na�e hap�enje.
29
00:06:15,042 --> 00:06:17,961
I mi cemo ga uhapsiti.
30
00:06:19,129 --> 00:06:21,423
Cekaj momenat opasni momce.
31
00:06:34,728 --> 00:06:37,022
Pa?
32
00:06:37,064 --> 00:06:40,275
Odlicno.
Sada da vidim novac.
33
00:06:40,317 --> 00:06:43,737
Oru�je dole,odmah.Svi vi:
Uhap�en si.
34
00:06:43,737 --> 00:06:48,033
Hajde.
Na kola.
35
00:06:54,832 --> 00:06:56,834
Policija!
Ostani gde si.
36
00:07:02,965 --> 00:07:05,217
Ostani gde si.
37
00:07:43,547 --> 00:07:46,008
Otisli su.
Kreni!
38
00:08:59,373 --> 00:09:03,043
Stani
Stani,pucacu!
39
00:09:25,941 --> 00:09:28,777
Presveta Bogorodice.
40
00:09:32,406 --> 00:09:39,037
To je bio moj auto!
Prokletstvo,Tarek.Ovo je bio moj slucaj!
41
00:09:39,037 --> 00:09:41,915
Zamalo da nas pobiju!
Potreban nam je �iv.
42
00:09:41,957 --> 00:09:46,253
Zna� li �ta si uradio?ja cu te
suspendovati zbog mesanja u ovu istragu.
43
00:09:46,253 --> 00:09:49,256
Imao sam sve pod kontrolom dok
se vi niste pojavili.
44
00:09:49,256 --> 00:09:54,094
Dobar poku�aj,ali ja necu pasti na to.
ovaj put ces da padnes zbog ovoga.
45
00:09:54,970 --> 00:09:57,389
Videcemo za to.
da...
46
00:11:15,843 --> 00:11:19,012
Ono sto vidite su...
Borilacke ve�tine u svom najboljem izdanju.
47
00:11:19,054 --> 00:11:22,391
Potrebne su godine i godine treniranja
da bi dosli do ovg stadijuma.
48
00:11:22,432 --> 00:11:26,728
Da budete najbolji morate da trenirate
sa najboljima a to sam ja.Bil Pekel.
49
00:11:26,770 --> 00:11:30,148
Dajem seminare �irom zemlje
takodje i u va�oj oblasti..
50
00:11:30,148 --> 00:11:33,944
Pogledajte u lokalnim novinama i TV kanalima
za vas datum.
51
00:11:33,986 --> 00:11:37,239
Do sledece nedelje.Ovo je Bil Pekel
Nastavite da sutirate!
52
00:11:38,407 --> 00:11:42,160
I rez Bili odlican posao odlicno...
53
00:11:43,829 --> 00:11:47,749
Hej rekao sam ti da snimas levo
od mog lice?Ne,jesam li?
54
00:11:47,749 --> 00:11:52,171
Idiote!letis odavde!
Bili,moram ne�to da ti poka�em.
55
00:11:52,296 --> 00:11:58,385
I da taj prokleti pogoni seta.Sve �to
�elim je da ih ima vise kao sto sam ja!
56
00:11:58,385 --> 00:12:01,388
Bli,imamo ...
Ne!Kasnije!
57
00:12:03,932 --> 00:12:08,020
U ovoj emisiji cemo vas nauciti
kako da se branite na ulici.
58
00:12:08,020 --> 00:13:13,752
Da biste se za�titili u d�ungli
jer takve su nam ulice,Dzungle..
59
00:12:13,775 --> 00:12:20,240
Ima lovac i ima plen.
uradio sam sada!
60
00:12:21,158 --> 00:12:23,994
Udji
Stani malo.
61
00:12:24,745 --> 00:12:27,331
Bili,�ta mislis ovo za
emisiju sutra uvece?
62
00:12:27,372 --> 00:12:30,918
Dobro je svidja mi se.
Hoces da probas?
63
00:12:30,918 --> 00:12:33,170
Probacu kasnije.
64
00:12:33,754 --> 00:12:35,297
Da bas.
65
00:12:35,297 --> 00:12:42,179
Da li si lud Radim tv emisiju ovde.
Moramo da naci nesto za to.
66
00:12:42,221 --> 00:12:46,183
Odjednom je on plen,a vi ste lovac.
67
00:12:48,727 --> 00:12:51,522
Udji
Zvacu te ponovo,u redu?
68
00:12:51,563 --> 00:12:53,148
�ta?
69
00:12:56,026 --> 00:13:02,741
Zapamtite:imajte veru u sebe.Treba da znate
�ta mo�ete i sta ste spremni da uradite.
70
00:13:02,783 --> 00:13:08,831
Ne dozvolite da vas guraju tako.Ja nedozvoljavam
da guraju mene.Onda 5 puta crni poijas pa sampion.
71
00:13:08,872 --> 00:13:12,960
Ja sam lep,jer znam
kako da se branim na ulici.
72
00:13:12,960 --> 00:13:18,423
A ja cu nauciti vas kako da se branite
Tako da vi budete kao sta sam ja.
73
00:13:18,423 --> 00:13:25,305
Vreme je isteklo.Za sledecu nedelju
zapamtite:pratite moj nacin borbe
74
00:13:25,347 --> 00:13:29,852
I niko nece gurati vas
A do tada nastavite sa sutiranjem!
75
00:13:29,893 --> 00:13:32,229
Bil Pekel
vidimo se kasnije..
76
00:13:35,023 --> 00:13:40,237
Mi govorimo sa detektivom Hendersonom
u CBA televizijskom studiju gde je Bil Pekel,
77
00:13:40,237 --> 00:13:44,867
poznati borac i TV voditelj,
pre nekoliko sati brutalno ubijen.
78
00:13:44,908 --> 00:13:48,370
Detektive,ovo je poseban slucaj
ubistva povezan sa drugim
79
00:13:48,412 --> 00:13:53,417
Instruktorom borilacke ve�tine ubistvom
pre 4 dana Mogu samo da ka�em da su
80
00:13:53,458 --> 00:13:55,919
Oba ubistva bili sampioni borilackih vestina.
81
00:13:55,919 --> 00:14:00,174
Da li ima osumnjicenih?
Serijske ubice je tesko pronaci.
82
00:14:00,215 --> 00:14:03,177
Ali,mi imamo dobre tragove i ja
Stoga verujem da ce ubica biti
83
00:14:03,218 --> 00:14:06,847
iza re�etaka ubrzo.
Potvrdjeno:Jo� jedan.
84
00:14:06,889 --> 00:14:11,018
Serijski ubica,poznat kao diler smrti"
hara ulicama Njujorka.
85
00:14:11,018 --> 00:14:16,523
Da li postoji ne�to �to im nisi rekao
Ili da cekam vesti u 11?
86
00:14:16,565 --> 00:14:19,359
Ja sam...
Ne,nisi!
87
00:14:19,359 --> 00:14:22,946
Mediji dobijaju komentare o dileru smrti!!!
88
00:14:22,988 --> 00:14:25,407
A moja guzica ce stradati kod komesara zbog toga.
89
00:14:26,742 --> 00:14:28,952
Izvinite,narednice.
�ta je bilo,Mastersonova?
90
00:14:28,952 --> 00:14:31,622
Radi se o ubistvima dilera smrti.
91
00:14:32,247 --> 00:14:36,960
Bila sam slobodna da istrazim slucaj i
imam teoriju...
92
00:14:37,002 --> 00:14:40,088
O ubici
Daj molim te..
93
00:14:40,130 --> 00:14:43,008
U ovom trenutku,
svi su dobrodosli.
94
00:14:44,218 --> 00:14:47,763
Kao �to znate obe zrtve su imale slicne povrede.
95
00:14:47,763 --> 00:14:51,934
Jedinstveno kod tih povreda je da nema spoljsnjeg ostecenja.
96
00:14:51,975 --> 00:14:56,396
Ali unutra�nji organi su razlupani
forenzicka istra�ivanja pokazuju da su...
97
00:14:56,438 --> 00:15:00,025
Spoljnja ostecenja samo ogrebotine.
98
00:15:01,193 --> 00:15:05,030
Nastavi
Sa takvom preciznoscu.
99
00:15:05,030 --> 00:15:11,203
Da bi mogao da se usredsredi,mislim da na�kodi
ubica je visoko obuceni majstor borilackih vestina.
100
00:15:11,203 --> 00:15:16,625
Ma daj,borilacke ve�tine su mnogo sranja
Cak i ja to znam..
101
00:15:16,667 --> 00:15:19,962
To se ne slazem sa tobom.Ne.
Dodji,pokazacu ti.
102
00:15:19,962 --> 00:15:25,968
Nemogu da verujem u ovo.
Imam 15 godina iskustva u borilackim ve�tinama..
103
00:15:25,968 --> 00:15:29,346
Ocekujem da obratite pa�nju
I da drzite glavu gore.
104
00:15:29,388 --> 00:15:34,017
Ubica je koristio izuzetno preciznu
tehniku,�to rezultira udarac opasnim po zivot.
105
00:15:34,017 --> 00:15:36,353
Ovde,ovde i ovde.
106
00:15:36,395 --> 00:15:41,316
Svaku �rtvu je na kraju
onemogucio grebanjem u glavu.
107
00:15:41,358 --> 00:15:44,945
Cak i da jeste majstor borilackih vestina,
kako ce nam to pomoci? U pravu je.
108
00:15:44,945 --> 00:15:48,198
Ima 10,000 majstora borilackih vestina
samo u njujorku.
109
00:15:48,240 --> 00:15:51,410
Ovo je jos uvek lov na gustera.
110
00:15:53,620 --> 00:15:58,000
Ja neznam koju je borilacku vestinu
on koristio ali ako upitamo strucnjaka...
111
00:15:58,041 --> 00:16:02,629
mozemo da shvatimo koji je njegov stil,
mozemo lakse da ga pratimo.
112
00:16:02,671 --> 00:16:06,842
Mi zasto mi
odakle ti ta ideja.
113
00:16:06,884 --> 00:16:10,053
Koji je tvoj problem?
Upravo je usetao ovde,
114
00:16:10,053 --> 00:16:13,515
Kaze par reci i ocekuje da bude moj partner.
115
00:16:13,557 --> 00:16:15,934
Ne volim je.
odbijam da radim sa njom.
116
00:16:15,976 --> 00:16:18,228
Odbijas?
Apsolutno.
117
00:16:19,146 --> 00:16:21,356
To je sredjeno.
Ona ide odavde?
118
00:16:21,398 --> 00:16:24,735
Ti ides!Daj joj fajlove
i izadji iz moje kancelarije!
119
00:16:24,776 --> 00:16:28,155
Nisi valjda ozbiljan.
Cuo si me mrdaj!
120
00:16:29,156 --> 00:16:32,201
Detektive Henderson
fajlove molim.
121
00:16:34,328 --> 00:16:38,957
Cenim priliku da radim na ovom
slucaju narednice, necu vas razo?arati..
122
00:16:38,957 --> 00:16:43,003
Neradis sama.
Kako to misli�?
123
00:16:44,129 --> 00:16:48,342
Uradila si izvanredan posao u prethodnim
slucajevima,ali ne zelim da na ovom radis sama.
124
00:16:48,342 --> 00:16:52,846
znam detektiva u jedinici za narkotike
on je strucnjak za borilacke vestine.
125
00:16:52,846 --> 00:16:55,974
Zelim da vas dvoje radite zajedno.
Ko je on?
126
00:16:55,974 --> 00:16:58,227
Tarek Ricards.
127
00:17:03,106 --> 00:17:07,945
Pravda je zadovolena.
Neko je suspendovan.
128
00:17:07,986 --> 00:17:12,241
Zelim da te vidim dok nebude gotovo skroz.
Nije jo� gotovo...
129
00:17:17,955 --> 00:17:20,541
On je suspendovan?
On je dobar policajac.
130
00:17:20,582 --> 00:17:23,210
Samo sto radi stvari na svoj nacin.
131
00:17:25,045 --> 00:17:29,132
Povucicu par veza potreban nam je..
132
00:17:29,216 --> 00:17:32,135
komesar zna da ne mozemo da
priustimo seriskog ubicu kao on
133
00:17:32,177 --> 00:17:35,222
na slobodi onda on ne bi
izgledao dobro..
134
00:17:35,597 --> 00:17:38,350
To je njegov brod.
On zivi ovde?
135
00:17:38,350 --> 00:17:42,855
Njegova supruga ga je napustila pre nekoliko
godina.On je prodao sve i preselio se ovde.
136
00:17:42,896 --> 00:17:46,149
Lep brod za policijsku platu
On radi u narkoticima.
137
00:17:46,191 --> 00:17:49,987
zeleli su da on bude dobar tajni agent,
pa su mu iznajmili auto i brod.
138
00:17:50,028 --> 00:17:52,990
Ja sam ocigledno u pogre�nom odeljenju.
139
00:17:55,033 --> 00:17:58,954
Zdravo, Tarek.Nismo se videli dugo.
Sta te dovodi ovde Rivs?
140
00:17:58,996 --> 00:18:02,541
Ovo je detektiv Masterson.
Ide� negde?
141
00:18:02,541 --> 00:18:06,628
Idem na nekoliko nedelja da odmorim.
Suspendovan sam,zna�.
142
00:18:06,628 --> 00:18:11,008
Zapravo zato sam ovde.
Treba� mi nazad na ubistvima...
143
00:18:11,049 --> 00:18:14,303
Zaboravi!
Nadjite nekog drugog...
144
00:18:14,344 --> 00:18:19,349
Hajde,Tarek.Ucini nam uslugu.
namucili smo se dolazeci ovde...
145
00:18:20,851 --> 00:18:27,149
Da pogodim:diler smrti,jel tako?
Narednik misli da mozete da nam pomognete sa ovim.
146
00:18:30,944 --> 00:18:34,239
Oboje su sampioni u borilackim vestinama.
Znam sta su...
147
00:18:34,281 --> 00:18:37,243
On je karate i on divistad.
148
00:18:38,240 --> 00:18:41,663
Mislim da je ubica koristio
tehniku borilackih vestina.
149
00:18:41,705 --> 00:18:43,999
Zelim da znam njegov stil.
150
00:18:56,136 --> 00:19:02,935
Fu Jao.Stari kineski stil,
Jedan od prvih...
151
00:19:02,935 --> 00:19:07,773
Neki ga zovu Tigrova kandza.
Ma daj Terek kako znas da je tigar?
152
00:19:07,773 --> 00:19:10,234
Ja sam ga ucio.
153
00:19:11,318 --> 00:19:16,532
Sta nam mozete reci o tom stilu?
To cete morati da saznate licno.
154
00:19:17,658 --> 00:19:22,955
Mislila sam da je ovaj tip ekspert.
Zelis da znas vise o tigru?
155
00:19:22,955 --> 00:19:25,958
Taj stil vas dovodi na ivicu
i fizicki i mentalno.
156
00:19:25,999 --> 00:19:28,752
Ljudi koji zele da znaju vise
od borilackih vestina.
157
00:19:28,752 --> 00:19:32,005
Nemoj mi reci da imamo jednog
ludaka bez kontrole?
158
00:19:32,172 --> 00:19:35,968
Naprotiv.On nije budala
I on definitivno ima kontrolu.
159
00:19:35,968 --> 00:19:40,013
To je ono �to ga cini tako opasnim
nemojte nikada da ga potcenjujete.
160
00:19:42,140 --> 00:19:46,395
Zelim te na ovom slucaju.
Ne,hvala.
161
00:19:46,395 --> 00:19:51,567
Ovo nije molba.Imam sve sredjeno
sve neophodno je sredjeno.
162
00:19:51,567 --> 00:19:54,027
Vi ljudi idete previse.
163
00:19:59,950 --> 00:20:02,953
Ako mi pomognes da ocistim svoje ime uradicu.
164
00:20:02,995 --> 00:20:05,706
Ali moras mi platiti odmor.
Nemoj racunati na to..
165
00:20:05,747 --> 00:20:10,127
Radi� sa detektivom Masterson.
Ja uvek radim sam.
166
00:20:10,169 --> 00:20:14,173
Ako ne �eli�...bolje za mene.
To je njena istraga..
167
00:20:14,214 --> 00:20:18,010
Moram da napravm neke ustupke.
Samo radi kao konsultant..
168
00:20:18,051 --> 00:20:21,889
Da li si ozbiljan?
Zapamti i dalje si suspendovan.
169
00:20:21,930 --> 00:20:26,018
i da nemoj nositi oru�je.
Jedan glup potez i ode ti znacka.
170
00:20:27,269 --> 00:20:31,231
U redu ostavi mi fajl
i vidimo se ovde sutra u 10h..
171
00:20:31,273 --> 00:20:33,275
Neka bude 8h.
172
00:21:28,330 --> 00:21:31,959
Ima li pitanja?
Da li je to tradicionalni nacin?
173
00:21:31,959 --> 00:21:36,255
Trebao bi da bude.Ali, promenio sam ga
Uz tradicionalan nacin,vi cete.
174
00:21:36,296 --> 00:21:39,424
dogurati doleko na turnirima
Jesam li bio jasan?
175
00:21:39,466 --> 00:21:43,011
Moj put je bolji.
176
00:21:43,136 --> 00:21:46,723
Sta je sa istoriskim znacenjem
svakog pokreta?
177
00:21:46,765 --> 00:21:48,600
Da li je to va�no?
178
00:21:49,935 --> 00:21:55,732
Mozda onda.Ali sada to nije ono
�to radimo,vec kako izgledas.
179
00:22:30,225 --> 00:22:32,186
Zdravo?
180
00:22:33,270 --> 00:22:36,273
Zao mi je,zatvoreni smo
Mora� da ode�..
181
00:22:39,401 --> 00:22:41,278
Rekao sam da odes!
182
00:23:06,929 --> 00:23:10,015
Tarek,�ta radi� ovde?
Mislio sam da si suspendovan.
183
00:23:10,057 --> 00:23:14,478
Ovde sam kao savetnik.
Zvanicno sam i dalje suspendovan.
184
00:23:14,478 --> 00:23:18,732
Momci su me zvali da drzim oko na njoj.
To je njen prvi slucaj.
185
00:23:18,774 --> 00:23:21,985
A sta je sa ucenicima.
Tamo su.
186
00:23:22,027 --> 00:23:24,112
Ok proveri to.
187
00:23:26,406 --> 00:23:30,953
Ima li nesto?
Ne, ni�ta.Tip je kao duh.
188
00:23:30,953 --> 00:23:33,997
Da li nesto nedostaje?
Mac.
189
00:23:34,039 --> 00:23:38,126
Onda postoje tri stvari koje nedostaju.
mac,crni pojas i trofej..
190
00:23:38,126 --> 00:23:41,213
On je to ucinio sa macem?
Ne.
191
00:23:42,172 --> 00:23:45,551
Sa svojim rukama.Tigrova kandza.
To je na� covek.
192
00:23:45,551 --> 00:23:49,137
Neke Ideje?
Niko nije bio tu.
193
00:22:49,161 --> 00:22:51,747
Svi su bili otisli kada su ga ljudi pronasli.
194
00:23:51,765 --> 00:23:54,935
Sta to treba da znaci?
Tigrova kandza je drevna tajna.
195
00:23:54,935 --> 00:23:59,022
Mislim da on zeli da ljudi znaju
ko je on i sta radi.
196
00:23:59,022 --> 00:24:01,900
Za�to bi on �eleo to?
mozda zeli da ljudi postuju...
197
00:24:01,900 --> 00:24:04,820
...njegov stil.
198
00:24:04,862 --> 00:24:09,116
�ta mislis o nestalom macu?
Mo�da simbol pobede.
199
00:24:09,116 --> 00:24:13,287
Ali ako uzme stvari,
mora da ima mesto gde ih cuva.
200
00:24:13,328 --> 00:24:19,168
Dakle,mo�e da im se divi
Ili koristi za �rtvu?
201
00:24:56,038 --> 00:24:58,290
DILER SMRTI IZNENADIO POLICIJU"
202
00:24:58,457 --> 00:25:03,212
Nista ne propustaju!
Mislila sam da treba da pocnemo rano.
203
00:25:03,253 --> 00:25:07,090
Da vidimo da li mo�emo ne�to sa ovim.
Sta je ovo?
204
00:25:07,090 --> 00:25:12,304
Adrese svih �kola koje uce Tigar.
Ovde cemo poceti.
205
00:25:12,763 --> 00:25:17,935
Uozbilji se.Ovaj momak je zajeban.
mislis da cemo ga naci u amaterskoj skoli.
206
00:25:17,976 --> 00:25:21,647
Da,imas bolju ideju?
Da,prati me.
207
00:25:21,647 --> 00:25:24,483
Gde idemo
Gde pravi borci treniraju.
208
00:25:35,327 --> 00:25:38,121
Odakle da pocnemo?
Ne znam tacno.
209
00:25:38,163 --> 00:25:42,000
Mislis dovukao si me cak ovde
a neznas odakle da pocnes?
210
00:25:42,000 --> 00:25:45,963
Smiri se,Nacicemo ga.
211
00:25:45,963 --> 00:25:51,051
Gde on trenira,nema reklame.
ako nema reklame kako zaradjuju novac?
212
00:25:51,051 --> 00:25:57,516
Oni to ne rade za novac.
Ne moze svaki idiot da trenira za 50$
213
00:25:57,641 --> 00:26:02,229
Kako misli� da ga pronadjemo to mesto?
Pitacemo ljude.
214
00:27:08,879 --> 00:27:10,923
Mogu li da vam pomognem?
215
00:27:11,006 --> 00:27:14,301
Ja sam Tarek,ovo je Linda
�elimo da vam postavimo neka pitanja..
216
00:27:14,343 --> 00:27:16,303
Momenat.
217
00:27:38,951 --> 00:27:45,207
Pijani stil.Tradicionalni stilovi
su retki ovih dana.
218
00:27:48,085 --> 00:27:51,964
Trazim majstora koji poducava tigar.
Za�to.?
219
00:27:51,964 --> 00:27:54,967
Samo da mu postavim neka pitanja,
Ni�ta ozbiljno.
220
00:27:54,967 --> 00:27:58,011
O cemu?
�eleo bih da uzimam casove.
221
00:28:03,851 --> 00:28:08,105
Gospodin Vang je ovde gazda
Ali on uci bilo koga...
222
00:28:08,146 --> 00:28:11,149
Nikada nije.
Ima li jos neko?
223
00:28:11,650 --> 00:28:16,029
On je jedini.
Hvala na va�em vremenu...
224
00:28:18,157 --> 00:28:20,242
Nema na cemu.
225
00:28:21,160 --> 00:28:24,955
Hajde da probamo na moju listu.
On nece biti tamo.
226
00:28:28,333 --> 00:28:31,044
Policija
Ostavite ga na miru!
227
00:28:32,629 --> 00:28:35,174
Hej vama se obracamo.
228
00:28:39,136 --> 00:28:42,431
Cekaj ovde.
Ne brini za mene.
229
00:28:44,808 --> 00:28:48,020
Momci,ja ne �elim nevolje.
230
00:30:02,010 --> 00:30:04,221
Da li si dobro?
231
00:30:06,056 --> 00:30:08,100
Hvala na pomoci.
232
00:30:08,141 --> 00:30:10,727
Da li si dobro?
Da,dobro sam.
233
00:30:10,769 --> 00:30:14,106
Trazimo majstora koji predaje tigar?
Znam.
234
00:30:14,147 --> 00:30:18,235
Recicu vam jer ste mi pomogli.
Njegovo ime je Sifu Ksiao.
235
00:30:18,235 --> 00:30:21,905
Gde mo�emo da ga nadjemo?
Ima turnir u kongresnom centru sutra...
236
00:30:21,905 --> 00:30:25,033
Bice tamo.Ima dva oziljka
na levoj strani lica.
237
00:30:35,919 --> 00:30:39,965
Ostani ovde i vidi ako prodje ovuda,
Ja idem da proverim iznutra.
238
00:30:39,965 --> 00:30:43,010
Ja sam ta koja donosi odluke secas se?
239
00:30:44,344 --> 00:30:47,389
U redu.
Siguran si da mozes da ga prepoznas?
240
00:30:47,431 --> 00:30:52,227
Ima o�iljke na levoj strani lica,
Koliko te�ko to mo�e da bude?
241
00:31:59,169 --> 00:32:01,922
Tarek!
242
00:32:01,964 --> 00:32:06,969
D�on!Nisam znao da si u gradu,
Za�to nisi zvao?
243
00:32:06,969 --> 00:32:10,222
Imas sekretaricu,
�ta ti radi� ovde?
244
00:32:10,264 --> 00:32:12,266
Radim.
245
00:32:12,266 --> 00:32:15,352
Moram da idem.
Videcemo se kasnije?
246
00:32:15,352 --> 00:32:17,729
Po�eli mi srecu.
Nije ti potrebna.
247
00:32:19,982 --> 00:32:22,442
Crveni borac ovde.
248
00:32:26,029 --> 00:32:28,448
Pozdravite jedan drugoga,
Rukujte se gospodo.
249
00:32:34,872 --> 00:32:37,249
Jedan poen za beog.
250
00:32:42,796 --> 00:32:45,132
Jedan,jedan.
251
00:32:54,266 --> 00:32:57,352
Upozorenje
Spremni.
252
00:33:12,534 --> 00:33:15,245
Dobri borci,a?
253
00:33:20,959 --> 00:33:23,253
Koji je va� stil?
254
00:33:24,963 --> 00:33:28,091
Koji je tvoj?
Tigar.
255
00:33:28,091 --> 00:33:30,928
Pa zasto onda mislis da su oni dobri?
256
00:33:38,352 --> 00:33:43,023
Cetri poena za crvenog.
Pobednik!
257
00:33:46,860 --> 00:33:49,488
Trazim ucitelja tigar vestine.
Znas na sta mislim?
258
00:33:50,322 --> 00:33:53,992
Ne,ne znam.
Platicu dosta.
259
00:34:44,334 --> 00:34:48,255
Ksiao je iza mene.Uveren sam
da ima neke veza sa ovim.
260
00:34:48,297 --> 00:34:51,258
Prati ga do parkinga
i uzmi njegov broj tablica.
261
00:35:02,853 --> 00:35:05,147
Tarek!
Cestitam.
262
00:35:05,189 --> 00:35:08,942
Sampion treca godina za redom.
Zao mi je sto se ja nisam pridruzio.
263
00:35:08,984 --> 00:35:11,278
Jos uvek mi donosi srecu.
264
00:35:30,130 --> 00:35:34,259
�ta Ksiao radi ovde?
Ovo je njegova �kola.
265
00:35:34,301 --> 00:35:38,096
To je stari bioskop.
Savr�eno mesto..
266
00:35:38,138 --> 00:35:41,225
Dobar ucitelj ima malu
grupu studenata.
267
00:35:41,266 --> 00:35:45,312
Oni pretrazuju bilo kakav slobodan
prostor i ostaju sto je duze moguce.
268
00:35:46,647 --> 00:35:49,358
Ulazimo.
Ne,cekacemo ovde.
269
00:35:50,025 --> 00:35:52,945
Siguran sam da on zna ne�to,
Idem unutra.
270
00:35:52,986 --> 00:35:57,032
Kada sam rekla da cekamo,
ocekivala sam da slusas.
271
00:35:58,867 --> 00:36:02,955
Cekacemo ovde dok neko ne izadje,
onda cemo uslikati par slika.
272
00:36:02,955 --> 00:36:06,291
Dakle,niko nas ne vidi
niko nije sumnjiv.
273
00:36:17,261 --> 00:36:25,018
Kako si ti pocela sa borilackim ve�tinama?
Imala sam 15 godina.Imala sam mnogo energije i
274
00:36:25,018 --> 00:36:28,355
To je bio dobar nacin da je istrosim.
275
00:36:29,940 --> 00:36:35,028
Iznenadjujuce da je proslo toliko.
Gde si uzimala casove?
276
00:36:35,946 --> 00:36:39,658
U Pensilvaniji,
gde sam odrasla.
277
00:36:40,659 --> 00:36:43,954
Za�to si oti�la odande?
Ne znam.
278
00:36:43,954 --> 00:36:47,416
Mozda da dokazem sebi da mogu
da uspem u velikom gradu.
279
00:36:49,835 --> 00:36:52,337
Evo ih.
280
00:38:48,245 --> 00:38:52,416
Da li to ima veze sa dilerom smrti?
Zao mi je na to ne mogu da odgovorim sada.
281
00:39:15,272 --> 00:39:17,274
�ao mi je.
282
00:39:28,994 --> 00:39:33,290
Znam da je bio tvoj prijatelj,
Ali sada nemoj da uradis ne�to glupo.
283
00:39:33,290 --> 00:39:37,669
Da se vodilo vi�e akcije i manje
Fotografisanja,imali bismo bolje rezultate.
284
00:39:38,921 --> 00:39:42,049
Gde ides?
Tarek!
285
00:40:07,658 --> 00:40:10,953
Cao,tvoj komsija mi je rekao da cu
te naci ovde.Nasla si nesto?
286
00:40:10,994 --> 00:40:14,373
Jo� uvek ne,
Do�la sam da vidim kako si.
287
00:40:14,414 --> 00:40:16,291
Dobro sam.
288
00:40:17,376 --> 00:40:21,338
Zasto ne odmoris danas,
Vidimo se sutra u 8 sati u kancelariji.
289
00:40:22,506 --> 00:40:25,133
Jesi siguran da si dobro?
290
00:40:26,134 --> 00:40:28,303
Da,dobro sam.
291
00:40:30,764 --> 00:40:32,724
Vidimo se kasnije.
292
00:41:34,828 --> 00:41:37,789
Uvek tretiras tako svoje posetioce?
Ti si na privatnom posedu!
293
00:41:37,789 --> 00:41:40,000
�ta hoce�?
�elim da treniram Tigar.
294
00:41:40,042 --> 00:41:43,879
Nadji nekog drugog,
mi ne poducavamo pocetnike.
295
00:41:43,879 --> 00:41:48,425
Ja nisam pocetnik.Poceo sam u
Kini kod Sifu Ho canga.
296
00:41:50,010 --> 00:41:53,972
Sifu Ho cang Kantona?
Tako je.
297
00:41:53,972 --> 00:41:58,018
Mi smo trenirali zajedno godinama u Kini
Nazalost izgubili smo kontakt...
298
00:41:58,060 --> 00:42:02,981
...kada sam se doselio ovde.
Prosle godine sam cuo o njegovoj smrti.
299
00:42:03,023 --> 00:42:06,610
On je bio moj ucitelj i dobar prijatelj.
300
00:42:10,823 --> 00:42:14,952
Napravicu izuzetak,Samo kao
poslednje postovanje prema cangu.
301
00:42:14,993 --> 00:42:17,287
Mo�es poceti sutra.
302
00:42:42,229 --> 00:42:46,024
Ne znam o ovom slucaju.
Isti je kao i ostali.
303
00:42:46,066 --> 00:42:50,988
Nema otisaka prstiju,Ovo su slike
koje smo snimili u bioskopu pre neki dan.
304
00:42:51,864 --> 00:42:54,992
Lepo sto si svratio.
Bio sam zauzet.
305
00:42:54,992 --> 00:42:58,245
Radeci sta?Jesi li mu rekla
u vezi bioskopa?
306
00:42:58,287 --> 00:43:00,998
Da,imam neke slike
koje zelim da vidite.
307
00:43:01,039 --> 00:43:05,294
To je poziv za treniranje
tigra izgleda mocno.
308
00:43:05,335 --> 00:43:07,296
Kako zna�?
309
00:43:09,214 --> 00:43:12,843
Jer sam otisao tamo da treniram sa njima.
310
00:43:12,885 --> 00:43:16,263
�ta?Rekao sam ti da se ne uplices.
Da li ti znas nesto o tome?
311
00:43:16,263 --> 00:43:22,019
Da,slozili smo se da je to
najbolji nacin da pronadjemo ubicu.
312
00:43:22,019 --> 00:43:26,940
Tarek je jos uvek pod istragom!
Ovo je najbolji nacin da ga uhvatimo!
313
00:43:26,940 --> 00:43:30,944
Ne dopada mi se to
Bices sam tamo.
314
00:43:30,986 --> 00:43:33,322
Svasta moze da se desi.
315
00:43:33,947 --> 00:43:36,950
Nosices mikrofon.
Mikrofon?
316
00:43:36,992 --> 00:43:40,037
Tako mogu da snimam od spolja.
317
00:43:40,829 --> 00:43:46,335
Dobro.Bolje da ne sjebes ovo,
Tarek.Znam da je tvoj prijatelj ubijen.
318
00:43:46,335 --> 00:43:50,631
Ako se ne�to desi,
Ne zelim da mi poludis tamo.
319
00:43:51,757 --> 00:43:57,012
Nemoj to vise da radis!Znam da
si uznemiren zbog smrti svog prijatelja,
320
00:43:57,012 --> 00:44:01,433
Ako zelimo da ova istraga uspe.
Moramo raditi zajedno.
321
00:44:01,433 --> 00:44:05,062
U pravu si,
Sledeci put cu prvo pitati.
322
00:44:06,104 --> 00:44:10,108
Mo�emo li ici da pojedemo nesto?
Ako je italijansko.
323
00:44:10,150 --> 00:44:14,655
Mislio sam da kinesko.
U redu italijansko.
324
00:44:14,655 --> 00:44:17,157
Znam mesto gde imaju
najbolje spagete u gradu.
325
00:44:18,867 --> 00:44:23,121
Pa sta misli�?
Zapravo nije lose.
326
00:44:23,956 --> 00:44:28,335
Hvala ti �to si mi pomogla u Reidovoj
kancelariji.Nisam imala mnogo izbora.
327
00:44:36,468 --> 00:44:39,054
Stvarno je lepo ovde.
328
00:44:39,930 --> 00:44:45,018
Nesto nije u redu?
Nesto mi se vratilo.
329
00:44:46,019 --> 00:44:51,024
Kada sam trenirao tigar,
mislim bilo je ludo tada.
330
00:44:51,066 --> 00:44:54,862
Taj trening je sve sto imas.
Zato te je zena ostavila?
331
00:44:56,155 --> 00:45:02,244
Da,onda sam dosao ovde da zaboravim.
I sada ces trenirati tigar opet.
332
00:45:02,369 --> 00:45:07,749
Moram.
Zasto mislis da ces izdrzati ovog puta?
333
00:45:07,749 --> 00:45:12,337
On je ubio mog prijatelja.
Mislim da je uradio mnogo vise od toga.
334
00:45:13,922 --> 00:45:18,010
Mislim da hoces da dokazes sebi
da mozes biti majstor tigra.
335
00:45:19,136 --> 00:45:22,639
Onda sam kao ti,
Moram nesto da dokazem.
336
00:45:40,032 --> 00:45:42,451
Test,
test.
337
00:45:44,953 --> 00:45:50,751
Pogledajte ove fotografije u pripremi
D�ejms Vong,dva napada jedan mrtav.
338
00:45:50,792 --> 00:45:54,213
Upoznali smo se.
Po�eli mi srecu.
339
00:46:00,636 --> 00:46:03,388
Usput,izgleda� dobro odavde.
340
00:47:36,839 --> 00:47:43,095
Dao sam ti sansu da treniras sa nama
sada moras dokazati da si dostojan ove casti.
341
00:47:43,136 --> 00:47:45,514
Brani se.
342
00:48:39,461 --> 00:48:44,007
Tvoj trener bi bio ponosan
Sutra pocinja tvoj trening.
343
00:48:56,854 --> 00:49:00,232
�ta se dogodilo?Bio sam visoko
kada drugi tip bio nisko.
344
00:49:01,942 --> 00:49:06,238
Sta je sa D�ejmsom?Misli� li da je
On,definitivno poseduje ve�tine.
345
00:49:06,238 --> 00:49:09,867
Kao i svi oni.
Jo� rano da se bude siguran.
346
00:49:09,908 --> 00:49:13,912
Ne razumem ni pola onoga �to su
rekli.Moram dati prevodiocu.
347
00:49:13,954 --> 00:49:16,665
Samo me vozi kuci.
348
00:49:33,640 --> 00:49:37,644
Da li je to tajna kineska medicina?
Ne, kineski caj.
349
00:49:37,769 --> 00:49:42,399
Probaj
Samo napred.
350
00:49:43,650 --> 00:49:48,030
To je Kung Fu caj.
Dobar je.
351
00:49:48,030 --> 00:49:51,325
Jedna solja i mozes pobediti bilo koga.
352
00:49:51,366 --> 00:49:55,245
Da li pijes cesto ovo?
Samo kad sam nervozan.
353
00:49:57,748 --> 00:50:00,959
Cuo si najnovije vesti?
Ocigledno postoje mnoge grupe?
354
00:50:00,959 --> 00:50:04,129
Osvetnika koji idu na ulice nocu,
u potrazi za dilerom smrti.
355
00:50:04,129 --> 00:50:07,299
Jesi li ozbiljna?
To je potpuno van nase kontrole.
356
00:50:08,550 --> 00:50:13,138
Oni misle da je to igra,
Nikada nisu gledali smrt u oci..
357
00:50:27,194 --> 00:50:31,657
Danas ce biti drugacije.
Mozes racunati na to.
358
00:53:39,261 --> 00:53:44,725
Mozes predvideti njegove pokrete.
Nevidim nikakvo takmicenje.
359
00:54:22,012 --> 00:54:24,014
Cas je gotov.
360
00:54:35,818 --> 00:54:37,945
Samo polako covece.
361
00:54:40,948 --> 00:54:44,660
Ti imas zajebane poteze.
Da pa on je trazio to.
362
00:54:44,701 --> 00:54:46,954
�ta je njegov problem?
Ti si novi.
363
00:54:46,995 --> 00:54:49,957
To je on rekao?
Ne,on je samo zapoceo.
364
00:54:49,998 --> 00:54:52,584
�ta znas o njemu?
Kao �ta?
365
00:54:52,626 --> 00:54:59,716
�ta radi?Da li ima prijatelje?Tako ne�to?
Ovo je Cong,on slika sve ovde.
366
00:55:01,009 --> 00:55:04,137
Lepa umetnost.
Tvoj kung fu je dobar.
367
00:55:04,221 --> 00:55:08,517
Odakle si?
Trenira�?
368
00:55:08,559 --> 00:55:13,021
Trenirao sam pre mnogo godina.
Sada slikam.
369
00:55:13,063 --> 00:55:15,149
Samo posecujes.
370
00:55:16,733 --> 00:55:20,988
Hajde,Tarek
Zna� li ne�to o drugim klubovima Tigra?
371
00:55:21,029 --> 00:55:25,325
Da,ali to je zapravo tajno mesto.
Cong i ja idemo tamo sada.
372
00:55:27,161 --> 00:55:30,998
Mogu li ja sa vama?
Da,mislim da bi to bilo ok.
373
00:55:31,039 --> 00:55:33,167
Dobro,idemo.
374
00:55:43,844 --> 00:55:47,431
Stanico,ovde je detektiv Masterson
Reci.
375
00:55:47,472 --> 00:55:52,019
Posaljite �lep do 6-te i Leksington.
Stize.
376
00:56:18,253 --> 00:56:22,841
Kada sam te pitao da li imaju drugi tigar
klubovi,ovo nije ono �to sam mislio.
377
00:56:22,883 --> 00:56:27,179
Ja se ne �alim,inace i one
mogu da ti daju par lekcija.
378
00:56:27,179 --> 00:56:30,182
Svidja ti se to?
Fino.
379
00:56:37,064 --> 00:56:39,149
Sta je sa tim slepom?
380
00:56:53,831 --> 00:56:56,124
Sa komplimentima gospodina.Singa.
381
00:56:56,166 --> 00:56:58,836
Ko je gospodin Sing?
Vlasnik.
382
00:56:58,836 --> 00:57:04,007
On nas tretira kao kraljeve povremeno,
Sing,jedan vise.
383
00:57:04,007 --> 00:57:09,555
Zato �to definitivno sam isku�enik,
Za snagu Tigra.
384
00:57:34,997 --> 00:57:37,166
Lezi
Rekao sam lezi!
385
00:57:40,961 --> 00:57:43,005
Moguca pljacka u klubu.
386
00:57:47,050 --> 00:57:53,182
Sing!Gde si?
Pokazi se.
387
00:57:54,850 --> 00:57:57,227
Imas 5 sekundi.
388
00:59:48,881 --> 00:59:51,175
Dodji brzo!
Hajde!
389
01:00:08,942 --> 01:00:12,946
Zna� �ta sam pro�la nocas?
Ne znam da li si mrtav,jesi upucan?
390
01:00:12,988 --> 01:00:17,242
Moj auto je crkao!
�ta se dodjavola desilo?
391
01:00:17,326 --> 01:00:21,163
Oni negativci sa kojima smo se
borili u onoj ulicici,pojavili su se.
392
01:00:22,539 --> 01:00:28,170
Da li su te otkrili?
Ne,nisu imali sanse.
393
01:00:29,630 --> 01:00:31,423
Jesi li ti dobro?
394
01:00:32,758 --> 01:00:36,386
�ta se dogodilo?
Izgubio sam kontrolu.
395
01:00:36,386 --> 01:00:39,848
Da me Cong nije zaustavio,
ubio bih nekoga.
396
01:00:39,890 --> 01:00:43,769
Da u suprotnom,oni bi ubili tebe.
Ne poenta je,ne svidja mi se
397
01:00:43,811 --> 01:00:46,188
sto radis dok treniram tamo.
398
01:00:54,029 --> 01:00:59,201
A �ta je sa Dzejmsom?
Izasao je sa mnom.
399
01:00:59,201 --> 01:01:01,954
Ali treba mi jo� vremena.
Nema vise vremana.
400
01:01:01,995 --> 01:01:04,998
Moramo uhvatiti tog tipa Dzejmsa sada.
401
01:01:05,207 --> 01:01:11,004
Nismo spremni.
Molim te,pusti to.
402
01:01:19,847 --> 01:01:22,975
Osumnjiceni radi ovde,
Idi pozadi u slucaju da krene da bezi.
403
01:01:23,016 --> 01:01:28,353
Nadam se da hoce.Nemoj se zajebavati,
kralju.Ovaj momak je opasan.
404
01:02:12,107 --> 01:02:14,318
Vong!Stani!
405
01:02:20,032 --> 01:02:22,201
Predstava je zavrsena,dru�e.
406
01:02:34,046 --> 01:02:38,175
Ruke gore!Odmah!Baci svoj pistolj
ili cu ga smaknuti.
407
01:02:38,884 --> 01:02:43,263
Uradi to odmah!
Uradi!
408
01:02:45,349 --> 01:02:47,226
Izbaci sarzer.
409
01:03:49,913 --> 01:03:53,834
Da li ste uhapsili dilera smrti?
Da imamo osumnjicenog u pritvoru.
410
01:03:53,876 --> 01:03:57,129
Kada smo dobili neke slike?
Nadamo se da ce ovo istra�ivanje biti...
411
01:03:57,129 --> 01:04:00,841
...zavr�eno sto pre
Trenutno vam ne mogu vise nista reci.
412
01:04:00,841 --> 01:04:02,926
To je moja zvanicna izjava.
413
01:04:02,968 --> 01:04:07,931
Kako je?Opirao se hapsenju.
Imao je kokaina kod sebe.
414
01:04:08,056 --> 01:04:10,184
Hajde da nastavimo.
415
01:04:12,853 --> 01:04:17,107
Gradonacelnik hoce da vam cestita.
Na predstojecim izborima,To je...
416
01:04:17,107 --> 01:04:22,404
...upravo ono sto zeli da cuje.
Drzimo se prvobitnog plana.
417
01:04:22,446 --> 01:04:25,199
Zelim da Mastersonova vodi ispitivanje.
418
01:04:31,205 --> 01:04:37,211
Mogu li da znam �ta kog djavola radim ovde?
Rekla sam ti osumnjicen si za ubistvo.
419
01:04:37,211 --> 01:04:39,129
Da,bas.
420
01:04:39,213 --> 01:04:44,510
�ta si radio 6-tog ovog meseca
izmedju 10 i 11 sati nocu?
421
01:04:47,095 --> 01:04:51,308
Odgovori na pitanje.
Poljubi moje zuto dupe.
422
01:04:51,308 --> 01:04:56,021
Nepravi ovo jos tezim,D�ejms
Jebi se,�elim advokata.
423
01:04:56,021 --> 01:04:58,982
Ima� ga!Odgovori na pitanje!
424
01:05:00,734 --> 01:05:04,196
Ne secam se.
Laze.
425
01:05:05,322 --> 01:05:09,535
Sacekacu dok se setis.
Gubi� vreme,kucko..
426
01:05:12,746 --> 01:05:17,543
�ta on radi ovde?
Sada ces joj dati direktan odgovor!
427
01:05:17,543 --> 01:05:19,628
Gde si bio te noci?
Radio sam u bilijarskoj sali.
428
01:05:19,670 --> 01:05:21,880
Pogre�an odgovor!
429
01:05:23,090 --> 01:05:26,927
Razgovarala sam sa vlasnikom tog kluba,
kaze da ti nije bilo ni traga te noci.
430
01:05:26,927 --> 01:05:31,014
To je istina.Trazio sam prijatelja.
Zato se nisam upisao.
431
01:05:31,014 --> 01:05:33,350
Imam najmanje 20 svedoka.
432
01:05:56,039 --> 01:05:59,543
Uradio sam ono �to sam mogao,
ali neke stvari su mi izmakle iz ruku.
433
01:06:00,210 --> 01:06:03,005
Komesar je trazio da vas
dvoje skinem sa slucaja.
434
01:06:03,046 --> 01:06:06,884
�ta!
Izvini,nisam nista mogao da uradim.
435
01:06:06,925 --> 01:06:10,429
Dajte narednice ne mozete uraditi to!
odluka je konacna.
436
01:06:10,470 --> 01:06:16,018
Zasto ne odes kuci da se odmoris pa dodji
za par dana a ja cu ti naci drugi zadatak.
437
01:06:17,769 --> 01:06:21,356
A ti si i dalje suspendovan
dok ne prodje istraga.
438
01:06:23,525 --> 01:06:30,115
Detektivi Roberts i Vints preuzimaju slucaj.
Nece trajati dugo narednice.
439
01:06:31,962 --> 01:06:34,962
Ovaj slucaj cemo brzo zakljuciti.
Da,bas..
440
01:06:43,003 --> 01:06:45,214
Hej,hej!
cekajte malo.
441
01:06:47,799 --> 01:06:53,222
Stvarno si se sjebao ovaj put je li?
Znao sam da je pitanje vremena.
442
01:06:53,305 --> 01:07:00,979
Ti si opasna osoba.A ti imas
hrabrosti kad radis sa nekim kao on.
443
01:07:01,021 --> 01:07:06,026
Mogla si biti ubijena.
Ali to bi bila prava steta.
444
01:07:06,026 --> 01:07:12,950
Hajde,veliki decko!Uradi to!izazivam te!
Tarek,pusti ga.Nije vredan toga.
445
01:07:19,414 --> 01:07:22,584
Ovo nije gotovo
srescemo se mi opet seronjo!
446
01:07:46,150 --> 01:07:52,072
Cong,gde si bio?
Za�to ne trenira�?
447
01:07:52,114 --> 01:07:56,326
Sta to govoris?
Moras da ve�bas ako �elis da budes dobar.
448
01:07:56,368 --> 01:08:00,747
Treba ti vodic.
Ti ne zna� �ta govori�.
449
01:08:00,789 --> 01:08:04,126
Znam tacno �ta govorim.
Trenirajmo.
450
01:08:45,255 --> 01:08:49,215
Mi smo zapoceli trening.
451
01:09:32,548 --> 01:09:36,009
Cong?
Treneru?
452
01:10:10,878 --> 01:10:12,671
Za�to?
453
01:10:32,941 --> 01:10:35,861
�ta nam vredi.
Skinuti smo sa slucaja.
454
01:10:35,903 --> 01:10:38,447
Misli pozitivno,
Mora da smo ne�to propustili.
455
01:10:38,489 --> 01:10:43,410
U pravu si,
Mo�da cu pronaci ne�to u prevodu.
456
01:10:46,914 --> 01:10:51,251
Nasla si nesto?
Cekaj malo.Vidi.
457
01:10:51,335 --> 01:10:55,088
Prema ovome on je neutralan.
Kako?
458
01:10:55,130 --> 01:10:57,257
jedan od onih momaka u baru.
459
01:10:58,926 --> 01:11:02,262
Ja sam bio sa Mingom i Congom.
460
01:11:03,847 --> 01:11:05,557
Cong!
461
01:11:59,736 --> 01:12:03,157
Ti idi pozadi ja cu na prednja vrata.
Budi oprezan.
462
01:16:15,951 --> 01:16:18,245
Ne mrdaj!
463
01:16:36,263 --> 01:16:39,141
Ti idi tamo,
Nacicemo se na prednjem ulazu.
464
01:16:47,399 --> 01:16:51,236
To je Tarek.�ta on radi ovde?
Saznacemo.
465
01:16:55,532 --> 01:17:00,245
Svetog mu sranja.
Da li misli� isto sto i ja?
466
01:17:15,969 --> 01:17:19,848
Proveli smo citavu noc pretrazivajuci
kinesku cetvrt i nismo ga mogli pronaci.
467
01:17:19,848 --> 01:17:23,268
Za�to misli� da ce Cong doci ovde?
Predosecaj.
468
01:18:01,431 --> 01:18:04,518
Eno ga Tarek.
Imamo ga sada.
469
01:18:07,813 --> 01:18:10,232
Moramo da ga uhvatimo.
Ne,prijavicemo ga i neka ga...
470
01:18:10,274 --> 01:18:12,985
...neko drugi uhvati.
Ovako mi ostajemo cisti...
471
01:18:13,026 --> 01:18:16,446
...dobijamo zasluge,
A komesaru ce se svideti.
472
01:18:16,488 --> 01:18:18,949
Stoj upravo tu,
Sta vi radite ovde?
473
01:18:18,949 --> 01:18:22,536
Vodimo Tareka na ispitivanje.
Jesi li skrenuo sa uma?
474
01:18:22,578 --> 01:18:25,747
Umukni!Naplacivaces kazne za
automobile ostatak svog zivota.
475
01:18:25,914 --> 01:18:29,376
Mi znamo ko je ubica!
Da.I mi.
476
01:18:31,962 --> 01:18:36,008
Zelim da vidim lice komesara
kada vidi kako si pametan.
477
01:18:36,842 --> 01:18:39,261
Slu�aj,damo,ti...
478
01:19:07,915 --> 01:19:10,250
Oslobodi me,
idiote!
479
01:20:03,804 --> 01:20:06,265
Skidaj te proklete lisice!
480
01:20:23,115 --> 01:20:26,076
Pomoc!
Ja cu.
481
01:20:28,453 --> 01:20:34,126
Zovi pojacanje!Neko,neka mi
pomogne.Vadite me odavde.
482
01:20:36,837 --> 01:20:39,256
Evo,uhvati se.
483
01:20:44,136 --> 01:20:46,263
Podigni me.
484
01:21:23,342 --> 01:21:28,263
Sta dodjavola mislis da radis ovde?
Gubi se odavde.
485
01:23:50,030 --> 01:23:52,825
Zvao sam pomoc?
Ostani sa njim.
486
01:23:52,866 --> 01:23:55,118
U redu je.
487
01:24:28,944 --> 01:24:33,448
Ti i ja smo isti.
Mi nismo isti.
488
01:27:49,061 --> 01:27:52,147
�ta se dodjavola dogodilo ovde?
Sve je pocelo kada su ova dvojica...
489
01:27:52,189 --> 01:27:56,151
...htela da uhapse Tareka.
Da li je to istina?
490
01:27:56,151 --> 01:28:01,114
Mi smo napravili malu gre�ku.
Objasnite to komesaru.
491
01:28:01,114 --> 01:28:03,742
To je bila njegova ideja.
Tisina!
492
01:28:03,784 --> 01:28:07,037
Mogu da objasnim sve narednice.
Obracunacu se sa vama kasnije.
493
01:28:34,773 --> 01:28:37,276
�iveli.
494
01:28:39,570 --> 01:28:44,158
Steta sto su Roberts i Vints suspendovani,a
Slomilo mi je srce.
495
01:28:46,869 --> 01:28:50,289
Posle 2 nedelje odmora bice mi
te�ko da se vratim.
496
01:28:52,166 --> 01:28:55,169
Dodji ovamo,
Tigre.
497
01:28:56,305 --> 01:29:02,889
Молимо вас да оцените овај титл на %url%
Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове
42561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.