Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,200 --> 00:00:33,200
www.mk.titlovi.com
2
00:00:36,200 --> 00:00:39,560
Драга Шарлот
Ти ме замоли да го запрам времето.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,080
За тебе би сторил се,
дури тоа.
4
00:00:58,200 --> 00:01:01,760
Сеќавањето за твојата кожа,
тукушто излезена од ладната вода,
5
00:01:01,840 --> 00:01:06,320
ќе ме топли за време на војната,
додека го запрам времето за тебе.
6
00:01:10,400 --> 00:01:12,400
Твој верен капетан.
7
00:01:14,320 --> 00:01:17,320
Драги мој Хал.
Ќе танцуваме ли?
8
00:01:28,720 --> 00:01:33,120
Секоја млада двојка го знае хитот
на "Идн Систерс" - "Езерото Свеј".
9
00:01:33,200 --> 00:01:35,680
Но знаете ли,
дека езерото навистина постои.
10
00:01:35,760 --> 00:01:37,920
и секој може да го посети?
Дури и вие!
11
00:01:38,760 --> 00:01:40,880
Крстено по филантропот
Јулисис Свеј,
12
00:01:40,960 --> 00:01:42,680
кој го закупил во 1890 г,
13
00:01:42,760 --> 00:01:46,400
долги години езерото Свеј е место,
на кое богаташите
14
00:01:46,480 --> 00:01:49,440
можат да избегаат
од њујоршката жега.
15
00:01:49,520 --> 00:01:53,240
Таму на пиано свирел
херојот од војната капетан Хал Свеј,
16
00:01:53,320 --> 00:01:55,640
заедно со својата убава сопруга Чарли.
17
00:01:55,720 --> 00:01:58,200
Тие си ги забавувале гостите
во Крејн Поинт,
18
00:01:58,280 --> 00:02:01,160
кој останува во посед
на семејство Свеј и до денес.
19
00:02:02,240 --> 00:02:05,840
Езерото Свеј е посетувано
од Кол Портер и Дуајт Ајзенхауер!
20
00:02:05,920 --> 00:02:08,040
Зошто не го посетите и вие?
21
00:02:10,280 --> 00:02:12,240
Видете, тоа е син им Тими!
22
00:02:12,320 --> 00:02:15,200
И ти ли ќе станеш херој,
како татко ти?
23
00:02:21,080 --> 00:02:25,120
Февруари 1992 г.
24
00:02:52,960 --> 00:02:55,000
Драги Хал,
25
00:02:55,080 --> 00:02:58,520
син ни кажа, дека кога зборовите
недостасуваат, има музика.
26
00:02:58,600 --> 00:03:01,560
А кога музиката ќе исчезне,
останува само тишина.
27
00:03:44,640 --> 00:03:48,640
ПЕСНАТА НА ЕЗЕРОТО СВЕЈ
28
00:03:55,640 --> 00:03:57,240
Драги мој Хал,
29
00:03:57,320 --> 00:03:59,520
5 месеци по самоубиството
на син ни,
30
00:03:59,600 --> 00:04:01,880
нашиот внук Оли реши
да се врати за последен пат
31
00:04:01,960 --> 00:04:04,800
кај езерото, кое го носи нашето име.
32
00:04:06,160 --> 00:04:10,200
Има намера да украде
вредна плоча од куќата.
33
00:04:12,880 --> 00:04:15,760
Оригиналниот запис
на "Езерото Свеј",
34
00:04:15,840 --> 00:04:19,680
исполнета од Твид Маккеј
на нашата венчавка.
35
00:04:19,760 --> 00:04:22,160
Плоча, која никогаш не е пуштана.
36
00:04:22,240 --> 00:04:25,480
Попознатата верзија
е на "Идн Систерс" од 1944 г.
37
00:04:25,560 --> 00:04:28,560
Се забогиле, со забавување на луѓето
со туѓи песни.
38
00:04:29,600 --> 00:04:31,640
Немам трпение да го слушнам оригиналот.
39
00:04:31,720 --> 00:04:35,360
Ако ја објавиме, губи вредност.
Ја земаме плочата и бегаме.
40
00:04:36,320 --> 00:04:39,040
Оли верува, дека татко му сакаше
плочата да е кај него.
41
00:04:39,120 --> 00:04:42,640
Затоа што како колекционер,
само тој би разбрал,
42
00:04:42,720 --> 00:04:46,600
дека не бива никогаш да биде
објавена или продавана.
43
00:04:52,040 --> 00:04:55,640
За таа своја мисија Оли побара
помош од својот единствен пријател...
44
00:04:55,720 --> 00:04:57,200
Здраво, дрва!
45
00:04:57,280 --> 00:05:00,160
Руски безделник по име Николај,
46
00:05:00,240 --> 00:05:04,360
кој се обидува да шармира
секого околу себе.
47
00:05:05,760 --> 00:05:10,240
Двајцата се сираци и го сметаат
современиот свет за вулгарен,
48
00:05:10,320 --> 00:05:14,240
а кражбата за морално оправдана,
штом е извршена во име на љубовта.
49
00:05:24,560 --> 00:05:27,080
Младите се заколнале
да ја извршат својата мисија
50
00:05:27,160 --> 00:05:29,520
со верност, чест и ентузијазам.
51
00:05:31,680 --> 00:05:34,280
Никогаш не е касно да го откриеш
совршениот танц,
52
00:05:34,360 --> 00:05:36,600
драги мој, покоен капетане.
53
00:05:38,320 --> 00:05:40,360
Твоја верна сакана.
54
00:05:45,880 --> 00:05:48,920
Неверојатно!
Прекрасен имот!
55
00:05:51,240 --> 00:05:54,720
Немав претстава,
дека си таков богаташ, пријателе!
56
00:05:54,800 --> 00:05:58,080
Не е мој, туку на баба ми.
Но таа веќе не доаѓа тука.
57
00:05:59,240 --> 00:06:01,040
Еј, што правиш?
58
00:06:01,880 --> 00:06:04,400
Пак ли сакаш да спиеш на улицата?
- Не, благодарам.
59
00:06:26,040 --> 00:06:28,400
Тоа е...
60
00:06:45,000 --> 00:06:49,480
Не ставајте чанти врз чаршафите.
Чантите може да се гнасни! Чарли.
61
00:07:27,760 --> 00:07:30,040
Не ги пипај воените работи.
62
00:07:34,360 --> 00:07:36,640
Треба пак да станеш диџеј.
Те бива за тоа.
63
00:07:36,720 --> 00:07:38,640
Благодарам.
64
00:07:38,680 --> 00:07:41,440
Татко ти не оставил тестамент, а?
65
00:07:41,520 --> 00:07:43,920
И да оставил, баба ми го изгорела.
Таа мрази хаос.
66
00:07:44,000 --> 00:07:46,920
Каде е? Навистина требаше
ајс да ја добијам после неговата смрт!
67
00:07:47,000 --> 00:07:51,240
Не се грижи, ќе ја најдеме
и ќе направиме татко ти да се гордее.
68
00:07:55,680 --> 00:07:58,160
Сигурно некакви локални жители
ловат риба на кејот.
69
00:07:58,240 --> 00:08:00,240
Треба да го заштитиш имотот.
70
00:08:02,760 --> 00:08:04,640
Да ги позезаме.
71
00:08:46,280 --> 00:08:47,920
Долу има нешто!
72
00:08:50,920 --> 00:08:53,600
Кој е таму?
- Може духот да го загризал.
73
00:08:58,120 --> 00:09:00,040
Што, по ѓаволите?
74
00:09:00,120 --> 00:09:02,000
Кои сте вие?
- Што правиш, Ник?
75
00:09:02,080 --> 00:09:05,080
Тоа е приватен имот?
- Е, и? Сопственикот е мртов.
76
00:09:05,160 --> 00:09:07,320
Сопственикот е еве овде.
77
00:09:09,760 --> 00:09:11,600
Џими, да одиме.
78
00:09:19,520 --> 00:09:21,720
Скапандури!
79
00:09:21,800 --> 00:09:23,960
Да не сте се вратиле!
80
00:09:34,480 --> 00:09:36,920
Значи тука татко ти...
81
00:09:37,960 --> 00:09:40,560
Жалам, друже.
- Девојчето беше згодно, а?
82
00:09:41,960 --> 00:09:43,600
Оли...
83
00:09:45,320 --> 00:09:47,240
Ова лето е за татко ни.
84
00:10:01,640 --> 00:10:03,720
Вечерата, драги.
85
00:10:16,520 --> 00:10:19,960
Ќе започнеме од источниот таван
и ќе бараме, додека ја најдеме плочата.
86
00:10:20,040 --> 00:10:22,200
Тоа дедо ти ли е?
87
00:10:23,240 --> 00:10:24,440
Капетан Хал Свеј.
88
00:10:24,520 --> 00:10:26,920
Најнаградуваниот офицер
во Тихоокеанската патрола.
89
00:10:27,000 --> 00:10:30,720
Каков ждребец! Свирачот на пиано
капетан и неговата секепилна сопруга.
90
00:10:33,800 --> 00:10:36,920
Вистински рај.
За Шарлот и Хал.
91
00:10:46,920 --> 00:10:49,920
Тоа е 33-та најсакана плоча на татко ми.
92
00:10:51,320 --> 00:10:53,320
Тоа ли е?
93
00:10:54,160 --> 00:10:55,920
Слушај.
94
00:11:10,640 --> 00:11:12,680
Назад!
- Напред!
95
00:11:14,160 --> 00:11:16,320
Доста зборуваше на проклетата верверичка!
96
00:11:16,400 --> 00:11:18,440
Тоа е бурундук.
97
00:11:21,000 --> 00:11:23,800
Треба да проверам
дали немам стакла во задникот!
98
00:11:31,080 --> 00:11:33,720
Да го побараме девојчето
со виолетовата коса.
99
00:11:33,800 --> 00:11:35,640
Таа е прекрасна.
100
00:11:44,600 --> 00:11:46,240
Не е тука.
101
00:11:47,080 --> 00:11:48,720
Добро...
102
00:11:50,320 --> 00:11:52,160
Најди си друго девојче.
103
00:11:52,240 --> 00:11:56,520
Никогаш не сум бил отфрлен.
Не треба да ти се случува и тебе.
104
00:11:56,600 --> 00:11:58,440
Гледај.
105
00:11:59,400 --> 00:12:03,280
Извинете, девојчиња.
Елате ваму.
106
00:12:04,120 --> 00:12:06,000
Еве, доаѓаат.
107
00:12:15,280 --> 00:12:17,920
Личаш на Лук Пери.
- Благодарам.
108
00:12:21,520 --> 00:12:22,960
Не.
109
00:12:24,080 --> 00:12:26,120
Не.
110
00:12:26,200 --> 00:12:28,000
Не!
111
00:12:31,080 --> 00:12:34,360
Каде одиш?
- Оваа старудија ваша ли е?
112
00:12:34,440 --> 00:12:37,200
Да се натпреваруваме до куќата!
113
00:12:37,280 --> 00:12:40,400
Покажи им го патот, Оли.
Дејствувај!
114
00:12:45,840 --> 00:12:48,360
Познавате ли девојче со виолетова коса?
115
00:12:49,360 --> 00:12:52,400
Изедора ли? Таа е лезбејка.
- Што чука момчиња.
116
00:13:07,520 --> 00:13:10,360
Тоа е Мемфис Мејбел.
117
00:13:10,440 --> 00:13:12,720
На 12 г. била бездомничка,
на 15 г. пеела во хорот
118
00:13:12,800 --> 00:13:15,560
и станала најскапоплатената пеачка на...
119
00:13:53,680 --> 00:13:56,720
Оли, како оди твојата колекција?
120
00:13:58,480 --> 00:14:00,720
Многу добро, тато.
121
00:14:03,320 --> 00:14:05,680
Го сакам пукањето.
122
00:14:05,760 --> 00:14:07,880
Човек може да се изгуби во него.
123
00:14:15,080 --> 00:14:16,880
Ние сме колекционери.
124
00:14:18,400 --> 00:14:20,840
Тато... Среќен ли си сега?
125
00:14:28,320 --> 00:14:30,960
Разбираш ли што прави
ја таа плоча перфектна?
126
00:15:32,720 --> 00:15:37,000
Чарли - мојот танцувачки ангел!
127
00:15:40,640 --> 00:15:42,480
Драга Шарлот,
128
00:15:42,560 --> 00:15:47,840
Се наближува најголемиот ден
во ескимската историја.
129
00:15:48,920 --> 00:15:52,520
Твој верен капетан, Хал.
130
00:17:00,640 --> 00:17:02,960
Извинете.
- Која сте вие?
131
00:17:03,040 --> 00:17:06,280
Г-ѓа Свеј. Тоа е мојата куќа.
А кој сте вие?
132
00:17:06,360 --> 00:17:09,320
Жалам. Јас сум пријател на Оливер.
- Оливер е тука?
133
00:17:11,080 --> 00:17:13,120
Мислев дека не би дошол.
134
00:17:15,960 --> 00:17:17,800
Госпоѓо Свеј.
135
00:17:23,240 --> 00:17:27,080
Сочувства за татко ти.
- Не дојде на погребот.
136
00:17:27,160 --> 00:17:30,040
Што правиш тука?
Покриј се, друже!
137
00:17:30,120 --> 00:17:32,920
Ќе говорам во општината
за ужасниот јахтклуб
138
00:17:33,000 --> 00:17:36,320
и сакам да да средам некои нешта.
На есен ќе го продадам имотот.
139
00:17:36,400 --> 00:17:38,240
Да си носиш крем за сончање.
140
00:17:38,320 --> 00:17:40,720
Знаеш, дека ја имаш кожата на татко ти.
141
00:17:41,760 --> 00:17:43,640
Да одиме.
142
00:17:43,720 --> 00:17:45,480
До кога ќе остане?
- Оли, само...
143
00:17:45,560 --> 00:17:47,400
Се надевам не повеќе од седмица.
- Чудесно.
144
00:17:47,480 --> 00:17:51,360
Алејата е вистинска кочина.
- Се радувам дека си тука, бабо.
145
00:17:51,440 --> 00:17:53,280
Младичу...
146
00:17:53,360 --> 00:17:56,280
Гледајте на вечера
да облечете нешто повеќе.
147
00:18:18,200 --> 00:18:20,240
Таа е вистинска вештица.
Собирај си ги нештата.
148
00:18:20,320 --> 00:18:22,920
Ти не си татко ти.
Не ти е грижа што мисли таа.
149
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Не можам да поверувам, дека ќе продава.
150
00:18:25,080 --> 00:18:27,640
А плочата?
Не бива да се откажуваме!
151
00:18:29,280 --> 00:18:31,160
Слушај!
152
00:18:31,240 --> 00:18:34,640
Ќе ја најдеме плочата
и тогаш ќе тргнеме. Бива ли?
153
00:18:34,720 --> 00:18:37,200
Не заборавај дека ти припаѓа.
154
00:18:59,000 --> 00:19:01,400
Се храниме, додека храната е топла,
Николај.
155
00:19:01,480 --> 00:19:03,560
Тоа е почит кон готвачот.
156
00:19:05,600 --> 00:19:07,520
Од кога не си ја миел косата?
157
00:19:09,080 --> 00:19:12,760
Го паметам времето, кога луѓето
сакаа да изгледаат добро.
158
00:19:22,640 --> 00:19:25,920
Месото е малку жилаво.
- Мене ми се чини идеално.
159
00:19:26,000 --> 00:19:27,800
Печено е подолго од колку што треба.
160
00:19:31,080 --> 00:19:33,200
Хал ја спаси Марлена од Куба.
161
00:19:34,440 --> 00:19:37,720
Направи се според своите сили
да ги изведе и нејзините деца.
162
00:21:06,680 --> 00:21:08,720
Тато, сретнав едно девојче.
163
00:21:08,800 --> 00:21:10,880
Која песна да и ја пуштам?
164
00:21:11,880 --> 00:21:14,320
Што знааат грозни како нас
за љубовта?
165
00:21:16,520 --> 00:21:18,520
Подобро остави ја недопрена.
166
00:21:26,720 --> 00:21:29,480
Ти ја одбелажав со пет поени.
167
00:21:29,560 --> 00:21:32,800
Како можеш да оцениш запис,
без да си го ислушал?
168
00:21:35,840 --> 00:21:37,720
Тато?
169
00:21:37,800 --> 00:21:39,400
Оди си.
170
00:21:55,400 --> 00:21:58,000
Тие на 78 обриа ли се?
- Не, 33.
171
00:21:58,920 --> 00:22:01,680
Од 78 се тешките.
172
00:22:01,760 --> 00:22:03,720
Некогаш винилот бил
одличен квалитет.
173
00:22:03,800 --> 00:22:06,440
Со тие можеш да одсечеш нечија глава.
174
00:22:06,520 --> 00:22:10,040
Зошто татко ти ја скрил?
- Не сакал мајка му да ја земе.
175
00:22:10,120 --> 00:22:12,880
Чув, дека на погребот ја пуштила
"Прекрасната Америка".
176
00:22:12,960 --> 00:22:15,680
Ако 50 години зајадување
не го беа дотерале до самоубиство,
177
00:22:15,760 --> 00:22:18,240
тоа сигурно ќе го убиеше.
178
00:22:19,440 --> 00:22:21,760
Го најдов порното на татко ми.
179
00:22:21,840 --> 00:22:23,440
Тоа е депресивно.
180
00:22:23,520 --> 00:22:25,720
"Додека адмирал Маккинли не прифати,
181
00:22:25,800 --> 00:22:28,960
дека Глутниците исто треба
да бидат испратени на Пацификот,
182
00:22:29,040 --> 00:22:32,480
доставите на резерви
ќе продолжат да бидат во ризик."
183
00:22:34,160 --> 00:22:36,120
Имал право.
- Зошто ги читаш тие глупости?
184
00:22:36,200 --> 00:22:38,120
Дедо ми беше гад.
185
00:22:38,200 --> 00:22:41,080
"17 февруари 1943 г.
Настапува ескимскиот ден."
186
00:22:42,160 --> 00:22:43,640
Што значи тоа?
187
00:23:01,440 --> 00:23:06,040
Извинете, г-ѓо Свеј,
каде можам да најдам вентил?
188
00:23:06,120 --> 00:23:08,680
За што?
- За тркачки чамец.
189
00:23:08,760 --> 00:23:11,720
Со малку работа ќе стане идеален.
190
00:23:12,840 --> 00:23:15,400
Правете што сакате,
јас не одам на кејот.
191
00:23:19,440 --> 00:23:23,520
Двајцата со Оливер можете
да порасчистите, а не да цапате.
192
00:23:23,600 --> 00:23:25,800
Тоа би било корисно.
193
00:23:35,560 --> 00:23:37,080
Оли.
194
00:23:40,640 --> 00:23:42,680
Ајде, направи малку напор!
195
00:23:46,320 --> 00:23:48,160
Се забавуваш ли?
196
00:23:57,520 --> 00:23:59,520
Губете се од брегот!
197
00:24:06,600 --> 00:24:08,880
Се употребува само за медицински цели.
198
00:24:16,640 --> 00:24:18,000
Ја најдов.
199
00:24:18,080 --> 00:24:21,920
Мојата стрела ќе ја натера да се вљуби
во првиот, кого ќе го види.
200
00:24:29,600 --> 00:24:31,640
Во еве овој скапан.
201
00:24:31,720 --> 00:24:35,720
Купидон е чудно, голо бебе.
Ме тера да се чувствувам непријатно.
202
00:24:38,800 --> 00:24:43,120
Ами ако погледне во езерото
и прво види си го својот одраз?
203
00:24:43,200 --> 00:24:46,800
Или пак види ме мене?
- Фантазијата не ми стигна дотаму.
204
00:24:46,880 --> 00:24:50,280
Стрелата ти го одзема забавниот дел
на заведувањето.
205
00:24:59,280 --> 00:25:02,120
Кому му требаат
дрва за огрев во август?
206
00:25:11,000 --> 00:25:12,920
Марлена, има глувче.
207
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Марлена! Глувче.
208
00:25:34,040 --> 00:25:35,880
Го фатив.
209
00:25:36,440 --> 00:25:38,280
Извади го надвор.
210
00:25:39,880 --> 00:25:42,360
Што е се тоа?
211
00:25:44,120 --> 00:25:46,080
Сочувства.
212
00:25:46,160 --> 00:25:48,520
Засега сум одговорила само на осум.
213
00:25:49,920 --> 00:25:53,440
Изгорете ги.
Не е потребно солзите да се учтиви.
214
00:25:53,520 --> 00:25:55,400
Јас не плачам, Николај.
215
00:26:00,760 --> 00:26:03,720
Тими го проколна ова место,
кога го направи тоа, кое го стори.
216
00:26:03,800 --> 00:26:05,800
И затоа го казнувате Оли?
217
00:26:08,040 --> 00:26:10,720
Полесно е да изгубиш татко,
отколку син.
218
00:26:15,160 --> 00:26:17,960
Требаше да ми помагаш.
- Што?
219
00:26:19,040 --> 00:26:20,800
Убаво кану.
220
00:26:20,880 --> 00:26:25,080
Кану ли?
Тоа е вистински чамец адирондак.
221
00:26:25,160 --> 00:26:28,840
Дукатито на 1899 г.
Не е проклето кану!
222
00:26:32,200 --> 00:26:34,400
Капетан Свеј пловаше
со ачмецот секое утро.
223
00:26:34,480 --> 00:26:36,920
Секогаш во едно исто време.
Што ви треба?
224
00:26:37,000 --> 00:26:40,360
Шина за 8-цилиндерски мотор
за "Крис Крафт" модел '39.
225
00:26:40,440 --> 00:26:44,400
Сериозно? Та тој стар чамец
не е изваден 20 години.
226
00:26:44,480 --> 00:26:47,480
Скапан, проклет мотор!
- Студенти!
227
00:26:47,560 --> 00:26:51,320
Работат во хотел крај езерото,
а не се разбираат ништо од чамци.
228
00:26:53,560 --> 00:26:55,920
Убаво е да се појави човек како вас.
229
00:26:59,400 --> 00:27:01,960
Зошто не работиш, мајку му?!
- Дај јас да пробам.
230
00:27:02,040 --> 00:27:04,680
Не ми треба твојата помош!
- Остави на мене.
231
00:27:11,680 --> 00:27:13,320
Виде ли?
232
00:27:14,720 --> 00:27:17,440
Ти реков.
Дали би се тргнал од мојот чамец?
233
00:27:18,880 --> 00:27:21,120
Не се однесуваш особено дружељубиво.
234
00:27:21,200 --> 00:27:24,080
Кажува тој, чијо пријател
се обиде да удави човек.
235
00:27:24,160 --> 00:27:27,560
Се беше возбудил.
Тука се чувствува премногу слободен.
236
00:27:30,520 --> 00:27:33,520
Се викам Оли.
- Јас сум Изедора.
237
00:27:33,600 --> 00:27:36,520
Убаво име.
- Крстена сум на Изидораа Данкан.
238
00:27:37,600 --> 00:27:40,800
Жалам за татко ти.
- Од каде знаеш за него?
239
00:27:40,880 --> 00:27:43,520
Сите знаат.
- Супер.
240
00:27:43,600 --> 00:27:46,040
Из, за викенд сме во колибата.
Ти ќе одиш ли?
241
00:27:46,120 --> 00:27:48,720
Не знам,
ми писна од неписмени.
242
00:27:48,800 --> 00:27:51,320
Ќе ти ја побарам шината, Ники.
243
00:27:51,400 --> 00:27:53,880
Џим, не можам да ја потерам
оваа крнтија..
244
00:27:53,960 --> 00:27:57,280
Тоа е работа на син ми.
- Вчера го средив, тато.
245
00:27:58,960 --> 00:28:00,920
Шнурот зајал.
246
00:28:10,280 --> 00:28:12,400
Имаше среќа.
- Цел живот.
247
00:28:37,440 --> 00:28:40,000
Некаква трага од неа?
- Не, госпоѓо Свеј.
248
00:28:41,120 --> 00:28:43,120
Но ветувам, дека ќе ја најдам.
249
00:28:58,640 --> 00:29:01,840
Нели сфаќаш, дека таа е садист?
250
00:29:01,920 --> 00:29:03,720
Што си облекол?
251
00:29:04,400 --> 00:29:07,200
Треба да превземам воени дејствија.
252
00:29:07,280 --> 00:29:10,000
Виолетокосата дама беше грабната!
253
00:29:11,680 --> 00:29:13,880
Но тие ја открија својата позиција.
254
00:29:31,480 --> 00:29:33,320
Убивај!
255
00:29:40,120 --> 00:29:41,920
Утре ќе умрете!
256
00:29:43,480 --> 00:29:45,920
Кој е таму?
- Друже, каков ти е проблемот?
257
00:29:46,840 --> 00:29:48,760
Да тргнеме.
- Се повлекуваме!
258
00:29:49,440 --> 00:29:52,200
Те гледаме, друже!
- Загубен!
259
00:29:55,800 --> 00:29:59,920
Татко ти те учел ли да се тепаш?
- Тој нити сакаше, нити се тепаше.
260
00:30:00,000 --> 00:30:02,520
Но те е научил музика.
261
00:30:03,920 --> 00:30:07,160
Треба да си најдам девојче,
кое бендисува стари записи.
262
00:30:07,240 --> 00:30:09,680
Го паметиш ли времето,
кога би сторил се за девојче,
263
00:30:09,760 --> 00:30:12,480
затоа што веруваш,
дека таа би ти го спасила животот?
264
00:30:13,360 --> 00:30:15,560
Веќе нема жени,
за кои заслужува да умреш.
265
00:30:15,640 --> 00:30:17,640
Сме се родиле прекасно.
266
00:30:33,800 --> 00:30:38,000
Ако не беше богата, ќе ебше луда.
- Зошто не слегува на кејот?
267
00:30:38,080 --> 00:30:41,400
Се палши дека ќе скокне.
- А ти не умееш да пливаш.
268
00:30:41,480 --> 00:30:43,640
Семејна црта.
269
00:31:13,520 --> 00:31:16,960
нека водите на езерото Свеј
ме најдат во Пацификот.
270
00:31:24,440 --> 00:31:27,680
12 мај 1944 г.
Драга Чарли.
271
00:31:31,000 --> 00:31:34,360
Чистите води на езерото Свеј
го очекуваат нашето враќање.
272
00:32:00,840 --> 00:32:04,080
6 јули 1944 г.
Драга Чарли.
273
00:32:07,320 --> 00:32:10,160
Далеку овие изгнасени со крв води,
274
00:32:10,240 --> 00:32:13,960
се наближува најголемиот ден
вескимската историја.
275
00:32:17,760 --> 00:32:19,840
Во љубовта, како и во војната,
276
00:32:19,920 --> 00:32:23,200
ги судиме своите сојузници
според тајните, кои ги кријат.
277
00:32:28,280 --> 00:32:30,720
Ти чуваш тајни, Чарли.
278
00:32:36,080 --> 00:32:40,600
Кога ќе отворам очи те гледам одново
да пливаш кон мене.
279
00:32:44,400 --> 00:32:47,600
Ги гледам нашите гости, кои танцуваат
под музичката придружба,
280
00:32:47,680 --> 00:32:50,040
додека ние се провлекуваме кон водата.
281
00:32:54,160 --> 00:32:57,480
Сега, кога веќе си Свеј,
двајцата со тебе треба да се погрижиме
282
00:32:57,560 --> 00:33:01,120
езерото да остане место,
на кое времето може да запре.
283
00:33:03,720 --> 00:33:05,600
Музиката ми ечи во ушите.
284
00:33:08,280 --> 00:33:10,600
Споменот за твојата кожа...
285
00:33:14,200 --> 00:33:16,360
Твој верен капетан Хал.
286
00:34:50,640 --> 00:34:53,880
Дали би го побарал Оли?
Доцниме за аудицијата.
287
00:34:53,960 --> 00:34:56,160
Добро.
288
00:34:56,240 --> 00:34:58,680
Николај, ти ли ми го премести бирото?
289
00:35:01,240 --> 00:35:04,680
До залез да се врати,
каде што му е местото.
290
00:35:04,760 --> 00:35:06,720
Има роса.
291
00:35:30,600 --> 00:35:33,000
Чамецот го нема.
Ќе ве однесам.
292
00:35:33,080 --> 00:35:36,240
Типично за Оливер.
Никогаш не држал на езерото.
293
00:36:09,680 --> 00:36:13,600
Дали би ли ми ја ставил?
Само се откачува.
294
00:36:13,680 --> 00:36:15,680
Се разбира.
295
00:36:18,040 --> 00:36:20,640
Поголемо пристаниште
ќе доведе повеќе чамци.
296
00:36:21,400 --> 00:36:24,920
Бизнисот има потреба од тоа.
- Точно така, Џим!
297
00:36:25,000 --> 00:36:27,640
Ја даваме трибината
за јавна дебата.
298
00:36:32,120 --> 00:36:34,120
Госпоѓа Свеј.
299
00:36:48,800 --> 00:36:53,520
Јас сум израсната покрај езерото.
Некогаш тоа беше...
300
00:36:53,600 --> 00:36:55,920
Две седмици годишно
не ви го даваат правото да...
301
00:36:56,000 --> 00:36:57,960
Оставете ја да говори!
302
00:37:00,960 --> 00:37:03,960
Некогаш ова езеро
не сврзуваше со минатото,
303
00:37:04,040 --> 00:37:06,800
со природата, еден со друг
и со тишината.
304
00:37:08,920 --> 00:37:12,960
Прво ја изгубивме пастрмката,
а потоа повеќето од њорките.
305
00:37:13,040 --> 00:37:15,040
До бога, г-ѓо Свеј!
306
00:37:15,640 --> 00:37:18,760
Колку и да сакам синот на Џим
да успее со својот бизнис,
307
00:37:18,840 --> 00:37:22,520
големото пристаниште
ќе ги утростручи моторите во езерото.
308
00:37:23,760 --> 00:37:26,280
Кога го направија пристаништето
на езерото Ил,
309
00:37:26,360 --> 00:37:28,760
со туѓите чамци се појавија
паразитски растенија,
310
00:37:28,840 --> 00:37:33,040
кои ги уништија трската и рибата.
311
00:37:33,120 --> 00:37:38,960
Не станува збор за пристаништето
туку за водата.
312
00:37:39,040 --> 00:37:41,880
За чистотата на нашето езеро.
313
00:37:41,960 --> 00:37:43,920
Мислите вашето езеро!
314
00:38:23,800 --> 00:38:26,640
Го слушате ли тоа?
460 Зи.
315
00:38:26,720 --> 00:38:29,200
Езерото ќе стане
туристичка дестинација!
316
00:38:29,280 --> 00:38:31,240
Кучка!
- Што рече?
317
00:39:01,400 --> 00:39:03,960
Марлена, добро ли си?
318
00:39:04,040 --> 00:39:06,600
Толку си фин, Оли.
Исто како татко ти.
319
00:39:08,200 --> 00:39:12,360
Тој направи што можеше за тебе,
откако мајка ти ве остави.
320
00:39:12,440 --> 00:39:15,040
Но без љубов се живее тешко.
- Знам.
321
00:39:16,840 --> 00:39:18,800
Тој беше толку молчалив.
322
00:39:22,800 --> 00:39:25,240
Некогаш ти ја покажувал ли колекцијата?
323
00:39:26,920 --> 00:39:28,760
Еден дел.
324
00:39:31,360 --> 00:39:35,400
Не кажувај ништо,
но јас можам да ја најдам плочата,
325
00:39:35,480 --> 00:39:39,400
што според г-ѓа Свеј е толку важна.
326
00:39:41,640 --> 00:39:44,040
Таа рече дека и се потребни пари.
327
00:39:49,120 --> 00:39:51,040
Не му верувам.
328
00:39:57,960 --> 00:40:01,240
И Оливер одново пропушти.
- Жалам, бабо.
329
00:40:29,360 --> 00:40:32,920
Не знам каде другде да барам.
- Какви се тие знаци?
330
00:40:33,000 --> 00:40:36,320
Секој во семејството ги одбележува
плочите на свој начин.
331
00:40:37,280 --> 00:40:38,840
Кога бев мал ги одбележував,
332
00:40:38,920 --> 00:40:41,760
за да не пуштам случајно слаба музика.
333
00:40:41,840 --> 00:40:47,040
Оливија Њутн-Џон. 6?
- Таа е згодна.
334
00:40:47,120 --> 00:40:49,640
Ти благодарам, Марлена.
Јас ќе ги однесам.
335
00:40:50,440 --> 00:40:53,520
Хари Белафонте.
Тој е црнокожиот Нил Дајмонд.
336
00:40:55,000 --> 00:40:57,880
Хулио Иглесиас.
Шпанскиот Нил Дајмонд.
337
00:41:00,320 --> 00:41:04,240
Тоа е пеколно добар албум.
Каков убавец!
338
00:41:04,320 --> 00:41:07,000
5-?
Сигурно не се неговите најдобри балади.
339
00:41:07,080 --> 00:41:09,400
Што е тоа?
- За градежниците.
340
00:41:13,080 --> 00:41:14,840
Ти благодарам.
341
00:41:14,920 --> 00:41:17,880
"Московско муле".
Прочуен американски пијалок.
342
00:41:22,040 --> 00:41:26,480
Јас му дадов 4 ѕвезди.
Ти си тој, кој ја одбележува со цифри.
343
00:41:26,560 --> 00:41:30,120
Сакам да мислам дека имам рола
во "призивот" на Оли.
344
00:41:30,200 --> 00:41:33,200
Сега знае што сакаат
да чујат луѓето пред нив.
345
00:41:39,880 --> 00:41:42,320
Сигурно за оваа сме на исто мнение.
346
00:41:42,400 --> 00:41:44,600
Не е голем убавец.
347
00:41:47,240 --> 00:41:49,280
Каква оценка му дал Тими?
348
00:41:54,600 --> 00:41:57,480
Знаете ли, американците претпочитаат
да ја подредуваат музиката,
349
00:41:57,560 --> 00:41:58,680
место да ја слушаат.
350
00:41:58,760 --> 00:42:01,440
А во Русија просто танцуваме.
351
00:42:01,520 --> 00:42:04,320
Оли, го расипа московското муле!
- Внимавајте.
352
00:42:08,200 --> 00:42:11,400
Што правиш?
- Се обидувам да и го отклонам вниманието!
353
00:42:16,520 --> 00:42:18,560
Смирено, можам да го средам.
354
00:42:21,320 --> 00:42:22,680
Готово!
355
00:42:25,880 --> 00:42:28,760
Те бива.
- Не знам како работи тоа.
356
00:42:28,840 --> 00:42:32,960
Сметаш, дека затоа што сум жена,
значи не сум веслала во океанот?
357
00:42:33,040 --> 00:42:34,560
Се разбира, дека сум го правела.
358
00:42:34,640 --> 00:42:37,480
Ги спушташ веслата и цепиш низ брановите.
359
00:42:37,560 --> 00:42:41,280
Сум пливал во Арктичкиот океан.
Вие сте го правеле ли тоа?
360
00:42:41,360 --> 00:42:44,400
Пробај ни го езерото
во 5 ч. наутро во април.
361
00:42:45,560 --> 00:42:48,680
Некогаш со Хал пливавме голи
секое утро.
362
00:42:48,760 --> 00:42:52,640
Водата беше толку чиста,
што човек можеше да пие од неа.
363
00:42:52,720 --> 00:42:58,040
Во Санкт Петербург, кога ледот
ќе стане кал, излегуваат богатства.
364
00:42:58,120 --> 00:43:02,360
Татко ми ме водеше во мочуриштата,
за да бараме трупови на германци,
365
00:43:02,440 --> 00:43:06,560
лои ги стиснале полуавтоматските
автомати со празни полњачи.
366
00:43:06,640 --> 00:43:08,840
Тоа, штоми се допаѓа во САД, е,
367
00:43:08,920 --> 00:43:13,400
што не ги оставаат труповите
на своите војници да гнијат во калта.
368
00:43:13,480 --> 00:43:16,000
Го враќате секој војник дома.
369
00:43:16,080 --> 00:43:20,360
Тоа ве прави
најголема нација на Земјата.
370
00:43:28,720 --> 00:43:31,200
На Хал ќе му се допаднеше.
371
00:43:32,760 --> 00:43:35,160
По ѓаволите!
- Оли, толку си недопирлив!
372
00:43:35,240 --> 00:43:37,160
Внимавај со пуловерот на Хал.
373
00:43:37,240 --> 00:43:39,600
Се обидувам да исчистам!
374
00:43:40,600 --> 00:43:42,560
Дај ми мене. Повлечи се.
375
00:43:44,480 --> 00:43:46,240
Симни го.
376
00:43:51,920 --> 00:43:54,440
Не ти плаќа доволно,
за да ја трпиш.
377
00:43:58,000 --> 00:44:00,520
Глушец.
- Јас ќе се погрижам.
378
00:45:11,000 --> 00:45:15,760
Музика за син ми Оли,
кој ме разбира.
379
00:46:10,440 --> 00:46:12,320
Не си грозен.
380
00:46:32,080 --> 00:46:34,320
Идеалната плоча.
381
00:46:34,400 --> 00:46:36,320
Еве те.
382
00:46:43,520 --> 00:46:46,640
Таа, која е премногу убава,
за да биде слушана.
383
00:46:50,320 --> 00:46:52,320
Ти си.
384
00:47:02,200 --> 00:47:04,160
По ѓаволите!
385
00:47:14,160 --> 00:47:16,000
Погледнете го ова.
386
00:47:31,840 --> 00:47:33,800
Среќен ли си сега?
387
00:48:14,560 --> 00:48:17,240
Вие гост ли сте?
- Голдберг, колиба 6.
388
00:48:37,360 --> 00:48:39,080
Сте виделе ли девојче со виолетова коса?
389
00:48:39,160 --> 00:48:41,160
Знаете ли каде е Изедора?
- Која?
390
00:49:35,880 --> 00:49:38,280
Ќе ме грабнеш и ќе ме затвориш
во својата темница ли?
391
00:49:38,360 --> 00:49:40,880
Ми го извади умот!
- Јас тебе ли?
392
00:49:40,960 --> 00:49:43,000
Дај го биноклот.
393
00:49:43,840 --> 00:49:45,720
Откачена.
394
00:49:46,800 --> 00:49:49,480
Се пипаше ли?
- Ајде, врати ми го.
395
00:50:06,360 --> 00:50:09,280
Што правиш?
- Тантрическо дишење.
396
00:50:10,440 --> 00:50:12,560
Тоа дава сили.
397
00:50:12,640 --> 00:50:15,400
Ќе се обидеш ли да дојдеш вечер
на забавата?
398
00:50:16,200 --> 00:50:19,080
Ела, сакам чудни типови.
399
00:50:19,160 --> 00:50:21,360
Уште ли не си завршила со колиба 3?
400
00:50:21,440 --> 00:50:22,960
Останатите девојчиња се готови,
401
00:50:23,040 --> 00:50:25,160
но пак тие не говорат со толку момчиња.
402
00:50:25,240 --> 00:50:30,560
Вината е моја. Се обидов да направја
резервација за баба ми - г-ѓа Свеј.
403
00:50:30,640 --> 00:50:33,360
Можам да ви помогнам.
Елате ваму, г-н Свеј.
404
00:50:36,000 --> 00:50:37,800
Благодарам за помошта.
405
00:50:37,880 --> 00:50:40,600
Дали би сте ми ја средиле собата?
- Мајчина ти!
406
00:50:41,440 --> 00:50:43,360
Скапан!
407
00:50:59,560 --> 00:51:01,680
Ја држиш ли?
408
00:51:02,520 --> 00:51:04,680
Внимавај, лизгаво е.
409
00:51:11,760 --> 00:51:14,160
Скоро е жално да го изгубам сето тоа.
410
00:51:15,920 --> 00:51:18,080
Се ли е на свое место?
411
00:51:19,000 --> 00:51:25,080
Скоро се.
Опишана е, но нема "Твид".
412
00:51:25,160 --> 00:51:27,680
Марлена, оваа плоча чини многу пари.
413
00:51:27,760 --> 00:51:31,600
Знам.
- Затоа ли недостасува?
414
00:51:34,000 --> 00:51:37,400
Жалам, Марлена.
Не сум при себе.
415
00:51:37,440 --> 00:51:39,240
Напротив.
416
00:51:47,120 --> 00:51:49,320
Еве каков е планот, Оли.
417
00:51:49,400 --> 00:51:51,480
Ти тргнуваш лево, а јас десно.
418
00:51:51,560 --> 00:51:54,120
Потоа се среќаваме и напаѓаме.
419
00:51:55,080 --> 00:51:57,440
Остави ме да се справам сам.
420
00:51:58,920 --> 00:52:01,800
Тоа не е војна.
- Грешиш.
421
00:52:54,120 --> 00:52:56,160
Оли!
422
00:52:56,240 --> 00:52:59,680
Зошто само ме следиш?
- Практично ти ме следиш мене.
423
00:52:59,760 --> 00:53:01,160
Не знаев дека ќе доаѓаш.
424
00:53:01,240 --> 00:53:03,120
А јас не знаев,
дека го правиш по распоред.
425
00:53:03,200 --> 00:53:05,160
Добро ли си?
- Да, супер сум.
426
00:53:07,080 --> 00:53:09,160
Ти се допаѓа само затоа што е Свеј.
427
00:53:17,680 --> 00:53:21,280
Жалам, но кога играш со деца,
тие го подмочуваат леглото.
428
00:53:21,360 --> 00:53:25,080
Готов ли си
за операција "Заглушувач"?
429
00:53:25,160 --> 00:53:27,240
Да, што и да е тоа.
430
00:53:29,520 --> 00:53:32,000
Операција "Заглушувач" е
кога го ставам пенисот во твојата уста.
431
00:53:32,080 --> 00:53:34,360
Ти си откачен!
- Веќе се согласи!
432
00:53:46,160 --> 00:53:47,880
Сум ја испланирал одмаздата.
433
00:53:47,960 --> 00:53:51,000
Наскоро нашите води нема да бидат
загадувани од тој скапан
434
00:53:51,080 --> 00:53:52,960
и неговите џетови.
435
00:53:56,840 --> 00:53:59,880
При потреба светни три пати.
- Примено.
436
00:54:48,920 --> 00:54:51,000
Кој беше?
- Шпиони, друже.
437
00:54:51,080 --> 00:54:53,040
Ракуни шпиони.
438
00:54:53,120 --> 00:54:55,880
Ракуни ли?
Тргнуваме!
439
00:55:01,640 --> 00:55:04,440
Тоа е победа за езерото.
За нашето езеро.
440
00:55:14,800 --> 00:55:16,640
Оли.
441
00:55:16,720 --> 00:55:20,120
Од сите наши сојузници,
русите ќе се поокажат најдобри...
442
00:55:20,200 --> 00:55:24,200
Драга Шарлот
Ги паметиш ли ескимските денови?
443
00:55:27,120 --> 00:55:29,040
Одново ќе ни се случат.
444
00:55:51,920 --> 00:55:54,120
Добро ли спиеше?
445
00:55:54,200 --> 00:55:56,440
Види, скоро е готова.
446
00:55:57,640 --> 00:56:01,320
А ако некој настрада?
- Изгорело само запалувањето.
447
00:56:01,400 --> 00:56:06,080
Проста работа.
- Барем се ослободи од трагите.
448
00:56:13,960 --> 00:56:17,000
Кажете?
- Дали Оливер Свеј е тука?
449
00:56:25,920 --> 00:56:27,760
Таму долу е.
450
00:56:44,160 --> 00:56:48,480
Претстави си да ти дуваат
осум вибрирачки јагуарски усти.
451
00:56:48,560 --> 00:56:51,640
Такво ќе биде чувството,
кога го возиш ова бебе.
452
00:56:52,880 --> 00:56:55,120
Можам да ве предадам.
453
00:56:57,880 --> 00:56:59,280
Но нема да го направиш.
454
00:56:59,360 --> 00:57:01,720
Ве видов да веслате натаму.
455
00:57:01,800 --> 00:57:04,240
Чија беше глупавата идеја?
- Моја.
456
00:57:05,080 --> 00:57:07,280
Твоето момче сака
да го претвори езерото во тоалет.
457
00:57:07,360 --> 00:57:09,320
Тој не ми е момче.
458
00:57:13,280 --> 00:57:15,240
Бива ли за отворени води?
459
00:57:15,320 --> 00:57:17,960
Сакаш ли да ја пробаш?
Можам да те прошетам.
460
00:57:19,440 --> 00:57:21,360
Ти однеси ме.
461
00:57:25,320 --> 00:57:28,280
Добро.
- Дај гас бавно, Оли.
462
00:57:28,360 --> 00:57:33,800
Го притискаш ли гасот на ферари '68
до лимот уште штом ќе седнеш?
463
00:57:33,880 --> 00:57:36,360
Не. Истото е и со оваа убавица.
Јасно?
464
00:57:41,720 --> 00:57:44,880
Дами и господа, "Идн Систерс".
465
00:57:50,560 --> 00:57:53,320
Си поминувала ли преку каналот?
- Што?
466
00:57:53,440 --> 00:57:55,720
Си поминувала ли преку каналот?
- Да.
467
00:57:55,800 --> 00:58:01,000
Кога?
- Сум била таму илјади пати.
468
00:58:07,240 --> 00:58:10,080
Тоа чудо може ли
да се движи побрзо?
469
00:58:10,160 --> 00:58:12,520
Дај ми секунда.
470
00:58:55,200 --> 00:58:57,560
Николај го направил нарочно.
471
00:59:11,640 --> 00:59:13,720
Што правиш тука?
472
00:59:13,800 --> 00:59:16,760
Сакав да видам дали сте
ја забележале тишината.
473
00:59:22,680 --> 00:59:25,080
Каква што беше некогаш.
474
00:59:25,160 --> 00:59:27,440
Може да влезеш, Николај.
475
00:59:33,920 --> 00:59:36,880
Се провлековме.
476
00:59:36,960 --> 00:59:39,920
Ви се допаѓа ли?
- Кое?
477
00:59:40,000 --> 00:59:42,560
Ги отстранив џетовите засекогаш.
478
00:59:46,000 --> 00:59:48,040
Го направив за вас.
479
00:59:52,960 --> 00:59:55,080
Почекајте. Слушајте...
480
00:59:55,160 --> 00:59:57,800
Провери дали на Марлена
и треба помош во кујната.
481
00:59:57,880 --> 01:00:00,680
Таа ја планира мојата проштална вечера.
482
01:00:00,760 --> 01:00:03,840
Не го најдов тоа, за кое дојдов,
затоа утре тргнуваме.
483
01:00:03,920 --> 01:00:06,440
Не може да го напуштите езерото.
484
01:00:06,520 --> 01:00:08,880
Тоа има потреба од вас!
485
01:00:30,080 --> 01:00:32,840
А сега ќе не удри молња.
- Чудесна идеја.
486
01:00:35,000 --> 01:00:38,000
Ти се доипаѓа ли оваа стара верзија
на "Езерото Свеј"?
487
01:00:38,080 --> 01:00:43,240
Звучи перфектно, но нема душа.
488
01:00:43,320 --> 01:00:45,640
Сигурно сакам тажна музика.
489
01:00:45,720 --> 01:00:48,320
Така, што ме тера
да ја почувствувам толку силно,
490
01:00:48,400 --> 01:00:51,240
што да посакам да запре. Разбираш ли?
- Да.
491
01:00:51,320 --> 01:00:54,160
Исто како начинот на кој ми недостига
ова место, дури кога сум тука.
492
01:00:54,240 --> 01:00:56,680
Најдобро остави се зад грб.
493
01:00:56,760 --> 01:00:59,560
Оди да живееш во Бразил.
494
01:00:59,640 --> 01:01:01,760
И уште утре би си тргнал
со празни раце?
495
01:01:01,840 --> 01:01:04,960
Да, не ме е грижа за ништо.
- Лажго.
496
01:01:05,920 --> 01:01:08,040
Богаташите секогаш држат на нешто.
497
01:01:16,000 --> 01:01:17,760
Така е добро.
498
01:01:24,800 --> 01:01:26,960
Тоа беше лудост.
- Жалам.
499
01:01:32,280 --> 01:01:34,800
Тоа е суво.
- Благодарам.
500
01:01:35,800 --> 01:01:41,320
Паметиш ли како го правев
она тантрическо дишење?
501
01:01:42,440 --> 01:01:44,240
Паметиш ли?
- Да.
502
01:01:44,320 --> 01:01:46,880
Може ли да го направам со тебе?
Тантрическото дишење.
503
01:01:46,960 --> 01:01:49,480
Јас издишувам, а ти вдишуваш.
504
01:01:49,560 --> 01:01:51,920
Како дишење уста на уста,
но не сосема.
505
01:01:55,400 --> 01:01:58,880
Не запирај да дишиш.
- Ајде пак.
506
01:02:07,400 --> 01:02:10,080
Што правиш? Смири се!
507
01:02:26,320 --> 01:02:29,320
Што ќе правиш покасно?
Сакаш ли да дојдеш на вечера?
508
01:02:30,160 --> 01:02:33,520
Твоето семејство е чудно.
Твојот пријател ќе биде ли таму?
509
01:02:34,680 --> 01:02:36,600
Не касаме.
510
01:02:38,640 --> 01:02:41,280
Не знам, твоето семејство ме плаши.
511
01:02:58,400 --> 01:03:00,640
Се ли е во ред?
512
01:03:00,720 --> 01:03:03,200
Некој глупак погрешно ги поврзал жиците.
513
01:03:03,280 --> 01:03:05,760
Еден од неговите пријатели добил
изгореници од втор степен.
514
01:03:05,840 --> 01:03:08,960
Чамците и алкохолот не се трпат.
- Претпоставувам.
515
01:03:14,480 --> 01:03:17,360
Господи!
Стоиш среде патот, Оли!
516
01:03:17,440 --> 01:03:18,520
Каде одиш?
517
01:03:18,600 --> 01:03:20,680
Чарли сака шампанско за прошталната вечера.
518
01:03:20,760 --> 01:03:22,800
Знаеш ли, дека си заминува?
519
01:03:22,880 --> 01:03:24,960
Чамецот се изагаси во каналот.
Добра работа.
520
01:03:25,040 --> 01:03:27,760
Сам си си виновен.
- Ја поканив на вечера.
521
01:03:30,280 --> 01:03:32,080
Мислиш ли, дека ја сакаш?
522
01:03:32,160 --> 01:03:34,640
Ако сакав, оваа вечер
можев да бидам со тоа девојче.
523
01:03:34,720 --> 01:03:37,120
Но јас барам квалитет,
а таа не вреди.
524
01:03:40,760 --> 01:03:47,040
Заборави ја.
Ќе го пуштиме грамофонот и ќе прославиме.
525
01:03:49,280 --> 01:03:51,200
Јас ќе ја избирам музиката.
526
01:04:18,440 --> 01:04:20,360
Кучкин син!
527
01:04:49,920 --> 01:04:52,160
Сакаш да бидеш Свеј...
528
01:05:01,200 --> 01:05:03,240
Успеа ли да ја најдеш плочата?
529
01:05:03,320 --> 01:05:07,240
Ќе ме отпушти после 30 години служба.
530
01:05:07,320 --> 01:05:10,120
Можеби Тими ја исфрлил во езерото.
531
01:05:10,200 --> 01:05:12,240
Провери ги сите спални.
532
01:05:13,520 --> 01:05:15,480
Зад облеката.
533
01:05:53,840 --> 01:05:55,840
Старомодно, а?
534
01:06:19,160 --> 01:06:22,560
На капетан Хал и Чарли.
Вечно танцувајте на оваа плоча.
535
01:06:32,520 --> 01:06:35,000
Не и јавила на полицијата.
536
01:06:35,080 --> 01:06:37,840
Со едно јавување
можеш да го вратиш во Русија.
537
01:06:38,840 --> 01:06:40,760
Не кажувај никому.
538
01:07:53,320 --> 01:07:55,160
Здраво!
539
01:07:57,480 --> 01:08:01,080
Ти дојде.
- Така ли се пречекува дама?
540
01:08:01,160 --> 01:08:04,880
Кажи и, дека е прекрасна.
- Цвеќето е за баба ти.
541
01:08:04,960 --> 01:08:07,880
Николај, зошто не ја побараш?
- Се разбира.
542
01:08:30,400 --> 01:08:33,160
Каква е оваа музика?
- Фред Астер, 1932 г.
543
01:08:35,520 --> 01:08:38,560
Марлена, не требаше
да се трудиш толку.
544
01:08:38,640 --> 01:08:41,120
Нема проблем, г-ѓо Свеј.
- Прекрасно е.
545
01:08:41,200 --> 01:08:43,600
Оли ми помогна.
- Оли.
546
01:08:44,440 --> 01:08:48,440
Може да и помагаш почесто на Марлена.
547
01:08:48,520 --> 01:08:51,160
Цвеќето е за вас.
548
01:08:51,240 --> 01:08:53,320
Каранфили? Шармантно.
549
01:09:00,040 --> 01:09:02,120
Фред Астер?
550
01:09:02,200 --> 01:09:04,920
Ужасно интересен избор, г-н диџеј.
551
01:09:05,000 --> 01:09:08,200
Неговиот глас не е од најубавите,
но тој е шармантен маж.
552
01:09:08,360 --> 01:09:10,640
Молам сите да седнат.
553
01:09:12,560 --> 01:09:14,560
Почитувајте го готвачот.
554
01:09:19,880 --> 01:09:22,440
Жалам, не јадам пилешко.
555
01:09:22,520 --> 01:09:24,560
Тоа е фазан, мила.
556
01:09:26,200 --> 01:09:28,480
За сите, кои не се со нас.
557
01:09:28,560 --> 01:09:32,240
Хал, Тими и татко ми Сергеј.
558
01:09:32,320 --> 01:09:36,760
Благодариме на големиот шеф од горе
за оваа благословена трапеза.
559
01:09:40,640 --> 01:09:42,520
Јадете.
560
01:09:46,120 --> 01:09:51,800
Е, Изедора, кое е твоето семејство?
Овдешна ли си?
561
01:09:51,880 --> 01:09:54,280
Заштеди си ги распитите.
562
01:09:54,360 --> 01:09:57,520
Семејството се премести тука,
кога имав 10 години. Кајл.
563
01:09:57,600 --> 01:10:00,320
Семејство Кајл?
Тие работеа кај нас кусо време.
564
01:10:00,400 --> 01:10:02,440
Таа е на колез, бабо.
Не се грижи.
565
01:10:02,520 --> 01:10:06,120
Изучувам бизнис во Олбени.
Сакам да отворам овде хотел.
566
01:10:07,080 --> 01:10:10,320
Убав хотел.
- Боже, уште хотели.
567
01:10:11,400 --> 01:10:14,600
Всушност би бил повеќе
како старомоден камп.
568
01:10:14,680 --> 01:10:17,240
Ако ги имав парите, би создала место,
на кое да отидеш
569
01:10:17,400 --> 01:10:20,600
и да се почувствуваш вистински.
Нешто како ова место.
570
01:10:20,680 --> 01:10:23,600
Се надевам да си ги задржиш амбициите.
571
01:10:25,680 --> 01:10:28,840
Татко ми Маклин, кого го обожував,
572
01:10:30,120 --> 01:10:33,120
отиде на Волстрит со празни раце.
573
01:10:33,200 --> 01:10:36,000
Изгуби цело богатство
за време на Депресијата.
574
01:10:36,080 --> 01:10:38,120
Тогаш им рекол на своите вработени:
575
01:10:38,200 --> 01:10:41,200
"Не можам да ви плаќам,
но ако останете,
576
01:10:41,280 --> 01:10:43,280
можам да ви дадам храна".
577
01:10:43,360 --> 01:10:47,560
Сите останале, затоа што знаеле,
дека тој е џентлмен.
578
01:10:48,400 --> 01:10:52,240
Учев во приватно училиште благодарение
на неговите печалби од бриџ.
579
01:10:53,360 --> 01:10:56,120
Така да, се е возможно.
580
01:10:59,640 --> 01:11:03,200
Штеат е, што не сите од вашето
поколение умеат да работат напорно.
581
01:11:03,280 --> 01:11:05,200
Ти што си работела?
582
01:11:08,000 --> 01:11:10,200
Одгледав син
и се грижев за домаќинството.
583
01:11:10,280 --> 01:11:12,280
Не е ли доволно?
584
01:11:12,360 --> 01:11:15,920
Исто така се омажив за маж,
кој кажа дека сум му рамна.
585
01:11:16,000 --> 01:11:18,560
Претстави си што ќе постигнев,
ако бев маж.
586
01:11:18,640 --> 01:11:20,320
Си ангажирала гледачка.
587
01:11:20,400 --> 01:11:22,560
Си му давала на син ти пачки пари,
за да не ти се меша.
588
01:11:22,600 --> 01:11:25,280
Татко ти сам се направи себе си
и нас несреќни.
589
01:11:25,360 --> 01:11:27,400
Не правеше друго,
освен да си ги слуша плочите.
590
01:11:27,480 --> 01:11:30,200
Како што кажуваше Хал,
тој беше несреќната душа.
591
01:11:32,920 --> 01:11:34,960
Направив што можам за него.
592
01:11:36,040 --> 01:11:39,240
Некои луѓе се раѓадат така.
Не сум сакала да е болен.
593
01:11:39,320 --> 01:11:42,560
Можеби ќе беше подобро,
ако не се родеше.
594
01:11:49,920 --> 01:11:52,960
Но пак тогаш немаше да те има тебе.
595
01:11:53,040 --> 01:11:55,440
Извинете ме.
596
01:11:55,520 --> 01:11:57,520
Одам да уринирам.
597
01:11:59,840 --> 01:12:02,240
Оли.
598
01:12:02,320 --> 01:12:04,240
Добро сум!
599
01:12:08,840 --> 01:12:10,760
Тој ќе се врати.
600
01:12:12,320 --> 01:12:16,160
Нема да дозволиме избувнувањето на Оли
да ја уништи вечерата на Марлена.
601
01:12:16,240 --> 01:12:19,160
Солзите и драмите
не ги решаваат проблемите.
602
01:12:21,400 --> 01:12:25,160
Сметам, дека е убаво
да си ги изразиш чувствата.
603
01:12:25,240 --> 01:12:28,560
Полезно е за здравјето.
- За чие здравје?
604
01:12:30,360 --> 01:12:33,720
Не станувај глупава, мила.
- Ако си ги потискаш чувствата...
605
01:12:33,800 --> 01:12:38,040
Каде ги научи овие глупости?
Но курс по психологија ли?
606
01:12:38,120 --> 01:12:41,080
Свеста не одделува од животните.
607
01:12:59,640 --> 01:13:01,640
Оливер, немој...
608
01:13:57,160 --> 01:14:00,400
Композитор е Твид Маккеј.
Љубовник на Кол Портер.
609
01:14:02,400 --> 01:14:04,720
Ја снимил точно тука, на ова место.
610
01:14:09,040 --> 01:14:11,880
Не му било платено ништо.
611
01:14:11,960 --> 01:14:14,360
Оливер.
- Умрел како бедник.
612
01:14:18,960 --> 01:14:22,600
Но тука можете да го чуете
неговото жалење. Слушајте.
613
01:14:22,680 --> 01:14:24,680
Само слушајте.
614
01:14:30,680 --> 01:14:32,680
Гласот му вибрира.
615
01:14:33,720 --> 01:14:35,680
Не е идеален.
616
01:14:37,560 --> 01:14:39,960
Затоа е и подобар.
617
01:14:40,040 --> 01:14:42,000
Што стори?
618
01:14:44,920 --> 01:14:47,880
Сакав да го слушнам.
- Оливер.
619
01:14:49,840 --> 01:14:52,440
Не сум сакала да станеш како Тими.
620
01:14:52,520 --> 01:14:55,280
Да се приврзеш
кон сите тие мртви нешта.
621
01:14:55,360 --> 01:14:58,760
И затоа немаше проблем
да дозволиш непознат да ја украде?
622
01:14:58,840 --> 01:15:01,680
Тоа го добиваш, кога си убавец.
623
01:15:01,760 --> 01:15:03,560
Оли, да одиме.
- Не, не.
624
01:15:03,640 --> 01:15:07,040
Нека ги искаже своите чувства, Лиса.
Тоа е здраво, нели?
625
01:15:07,120 --> 01:15:08,680
Таа се вика Изедора.
626
01:15:08,760 --> 01:15:12,600
Го познавам семејството Кајл.
Името и е Лиса. Само се преправа.
627
01:15:22,080 --> 01:15:24,680
Благодарам.
- Оливер.
628
01:15:24,760 --> 01:15:26,920
Оли!
629
01:15:27,000 --> 01:15:28,680
Изедора.
- Оли, почекај!
630
01:15:28,760 --> 01:15:31,800
Ти украде од нас!
- Ситни нешта. За да ги запазам.
631
01:15:31,880 --> 01:15:33,920
Ти украде од нас!
- Оли!
632
01:15:34,000 --> 01:15:36,240
Ти дадов засолниште, а не своето име.
633
01:15:37,560 --> 01:15:39,560
Имаш потреба од мене!
634
01:15:40,840 --> 01:15:43,920
Треба да удираш со своето тело,
а не само со тупаницата.
635
01:15:48,920 --> 01:15:52,040
Оли. Оли, те молам!
636
01:15:53,040 --> 01:15:56,280
Брат, жалам.
Те молам.
637
01:15:56,360 --> 01:15:58,320
Удри ме. Удри ме, Оли.
638
01:15:58,400 --> 01:16:02,120
Ајде, брат.
Те молам, удри ме.
639
01:16:02,200 --> 01:16:04,160
Оли!
640
01:16:19,040 --> 01:16:21,160
Да не сакаш да се удавиш?
641
01:16:28,400 --> 01:16:30,400
Ќе те однесам кај вас.
642
01:16:45,640 --> 01:16:48,120
Тој постапи правилно, кога ја отвори.
643
01:16:49,960 --> 01:16:51,920
Тоа е само музика.
644
01:16:56,040 --> 01:16:58,000
Пушти ја одново.
645
01:17:31,880 --> 01:17:34,400
Двајцата со Хал
исто сакавме да ја отвориме.
646
01:17:37,280 --> 01:17:40,840
Но знаевме, дека неотворена
еден ден може да вреди нешто.
647
01:17:47,360 --> 01:17:50,680
Што е "најголемиот ден
во ескимската историја"?
648
01:17:53,880 --> 01:17:57,200
Тоа беше тајна меѓу двајца,
кои се сакаа.
649
01:18:02,800 --> 01:18:08,280
Можеш да ги прочиташ дневниците,
но не и да ни го изживееш животот.
650
01:18:09,360 --> 01:18:12,240
Ќе средам се, Чарли.
651
01:18:14,920 --> 01:18:17,680
Треба да си заминеш.
- Никаде нема да одам.
652
01:18:17,760 --> 01:18:20,720
Укради што сакаш.
- Никаде нема да одам.
653
01:18:21,560 --> 01:18:25,480
Сам сум од свои 13 години.
654
01:18:28,080 --> 01:18:30,040
Сега сум дома, Чарли.
655
01:18:35,000 --> 01:18:36,960
Стави ја оваа шапка.
656
01:18:46,000 --> 01:18:48,400
Тоа е, што сакаш, нели?
657
01:19:01,920 --> 01:19:03,920
Сега танцувај со мене.
658
01:20:40,440 --> 01:20:42,360
Лиза ли се викаш?
659
01:20:51,440 --> 01:20:54,320
Сакаш ли да ме прегрнеш?
660
01:20:58,480 --> 01:21:00,360
Те молам.
661
01:23:11,520 --> 01:23:13,600
Ајде, давај!
662
01:23:18,160 --> 01:23:22,080
Губетете се од имотот!
Не разбирате ли што ви се кажува?
663
01:23:22,160 --> 01:23:24,640
Работев три лета,
за да ги купам џетовите!
664
01:23:24,720 --> 01:23:26,600
Татко ти го мразеше твојот бизнис.
665
01:23:43,560 --> 01:23:45,160
Еј, Ник!
666
01:23:47,120 --> 01:23:48,920
Мајку му!
667
01:24:31,760 --> 01:24:33,600
Да тргнеме.
668
01:25:01,960 --> 01:25:03,840
Драга Чарли.
669
01:25:03,920 --> 01:25:07,920
А ако еден ден никој не памети,
зошто езерото се нарекува Свеј?
670
01:25:10,080 --> 01:25:12,440
Пуштиме ли глас,
тој треба да исчезне.
671
01:25:12,520 --> 01:25:14,400
Драга.
672
01:25:22,960 --> 01:25:25,320
Каков е моторот?
673
01:25:25,400 --> 01:25:27,440
"Јамаха" 780Х.
674
01:25:28,440 --> 01:25:30,920
Знаеш ли, ти ме спаси.
675
01:25:34,600 --> 01:25:36,480
Скапан!
676
01:28:11,480 --> 01:28:15,720
Превод
sofijana
677
01:28:18,720 --> 01:28:22,720
Prevzemeno od www.mk.titlovi.com
66322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.