Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,447 --> 00:00:11,543
O esp�rito da Mans�o Marsten.
2
00:02:18,649 --> 00:02:23,811
� voc� a sobrinha do Dorothy Marsten,
Jill Marsten?
3
00:02:25,056 --> 00:02:26,362
Sim.
4
00:02:26,638 --> 00:02:28,793
Por isso vejo voc� era seu
sobrinha preferida.
5
00:02:29,765 --> 00:02:31,830
N�o acredito, nunca a conheci.
6
00:02:34,381 --> 00:02:37,843
Entretanto, faz duas semana me pediu
reescribir seu testamento:
7
00:02:39,765 --> 00:02:43,503
Se morro seja por causa natural,
acidente ou queda,...
8
00:02:43,989 --> 00:02:45,842
...a propriedade chamada Mans�o Marsten...
9
00:02:46,756 --> 00:02:49,768
...ser� transferida integralmente
a Jill Marsten.
10
00:02:51,112 --> 00:02:53,871
- O que? Deixou-me sua casa?
- Sim.
11
00:02:55,667 --> 00:02:58,976
Bonito lugar, mas muito perto do bosque,
como a 70 milhas ao norte do povo.
12
00:03:00,040 --> 00:03:01,740
por que me deixou sua casa?
13
00:03:02,378 --> 00:03:05,203
Senhorita, n�o me pagam para questionar a
meus clientes,...
14
00:03:05,573 --> 00:03:09,283
...s� para fazer o que querem a
menos que estejam loucos ou transtornados.
15
00:03:10,406 --> 00:03:16,000
Tem id�ia quantos de meus clientes o
deixam todo seu dinheiro a um religioso...
16
00:03:16,547 --> 00:03:18,005
...ou a seus mascotes?
17
00:03:20,405 --> 00:03:22,349
lhe deram algo gr�tis.
18
00:03:22,805 --> 00:03:26,538
Como meu pai dizia: "A cavalo agrad�vel
n�o se o olhe a presa".
19
00:03:27,937 --> 00:03:31,336
N�o, n�o... � que...
20
00:03:31,945 --> 00:03:34,131
...� t�o inesperado.
21
00:03:36,170 --> 00:03:38,599
Posso lhe fazer uma consulta legal aproxima
dos testamentos?
22
00:03:39,996 --> 00:03:41,637
Uma consulta legal?
23
00:03:42,275 --> 00:03:45,371
me deixe adivinhar. Seu pai a enviou
a uma escola de leis, muchachita de...
24
00:03:45,617 --> 00:03:48,168
...mente e vista de �guia, a aprender
a fazer do mundo um melhor lugar.
25
00:03:48,867 --> 00:03:53,027
A primeira pergunta � gr�tis, depois
s�o 250 d�lares a hora.
26
00:03:56,701 --> 00:03:59,068
N�o tenho "vista de �guia"
porque sou cega.
27
00:03:59,706 --> 00:04:02,530
Assim evidentemente n�o posso ir �
escola de leis ou a qualquer outra.
28
00:04:03,046 --> 00:04:05,993
N�o posso fazer do mundo um melhor lugar
porque n�o posso v�-lo.
29
00:04:08,817 --> 00:04:10,699
O t�mpora-to.
30
00:04:11,277 --> 00:04:13,888
N�o sou surda, a n�o ser cega.
31
00:04:16,681 --> 00:04:18,777
Sinto muito.
32
00:04:19,497 --> 00:04:21,259
Por favor, sinta-se.
33
00:04:25,630 --> 00:04:27,548
Qual � sua pergunta?
34
00:04:31,134 --> 00:04:34,815
Bem, darei-lhe a chave de sua nova casa.
35
00:04:37,600 --> 00:04:39,545
Necessito que firme por ela.
36
00:04:39,849 --> 00:04:42,279
Posso assinar, n�o tenho as m�os
partidas.
37
00:04:55,008 --> 00:04:56,011
Bem.
38
00:04:59,372 --> 00:05:01,772
- Aqui tem.
- Parece-me que s�o minhas.
39
00:05:03,960 --> 00:05:07,328
Aqui tem sua c�pia do testamento,
a escritura e a dire��o.
40
00:05:08,102 --> 00:05:10,713
Isso � tudo. Seus documentos.
41
00:05:13,992 --> 00:05:15,876
Boa sorte para voc�.
42
00:05:17,302 --> 00:05:19,641
E lamento o de faz um momento.
43
00:05:20,400 --> 00:05:22,374
Ainda posso ouvi-lo.
44
00:05:33,031 --> 00:05:35,705
Necessito que me guie outra vez.
45
00:05:37,096 --> 00:05:40,590
Pelo corredor, as escadas �
esquerda cinco passos para baixo.
46
00:05:41,530 --> 00:05:43,504
N�o se preocupe, eu te guio.
47
00:05:47,513 --> 00:05:50,190
Acredito que se usasse sua fortifica��o lhe
sentiria mais c�moda ao caminhar.
48
00:05:50,766 --> 00:05:52,892
Para que todos saibam que sou cega
e me tratem como uma idiota...
49
00:05:53,379 --> 00:05:55,747
...como logo fez ele?
- � melhor a que lhe criam b�bada...
50
00:05:55,962 --> 00:05:57,663
...porque n�o deixa de trope�ar com
eles.
51
00:05:58,907 --> 00:06:00,425
N�o, n�o o �.
52
00:06:23,575 --> 00:06:24,851
Ol�, Rob.
53
00:06:25,156 --> 00:06:27,009
Sou o tipo mais afortunado da cidade.
54
00:06:27,799 --> 00:06:31,109
por que? por que Erika est� usando essas
minissaia matadoras outra vez?
55
00:06:31,807 --> 00:06:34,722
- Quem � Erika?
- OH, que gracioso!
56
00:06:35,542 --> 00:06:38,366
Ter� muita sorte se vier quando se
rompa-te esse autom�vel antigo se rompa...
57
00:06:38,612 --> 00:06:40,191
...e necessite que algu�m lhe o
arrume.
58
00:06:41,374 --> 00:06:43,258
Bem, senhoritas, entrem. vou procurar
suas malas.
59
00:06:48,662 --> 00:06:52,062
Estou muito emocionada por ver esta casa.
vai ser muito divertido.
60
00:06:53,096 --> 00:06:54,219
N�o sei.
61
00:06:54,555 --> 00:06:56,772
- Vamos, passaremo-la muito bem
este fim de semana!
62
00:06:58,479 --> 00:07:02,517
N�o estive ali antes. Provavelmente
h� muitas curvas e quartos.
63
00:07:03,732 --> 00:07:06,070
- te anime!
- N�o me sinto muito c�moda com isto.
64
00:07:06,678 --> 00:07:08,714
Daremos um percurso t�o logo
cheguemos.
65
00:07:08,927 --> 00:07:10,263
Provavelmente se parece com a casa
da av� da Erika,...
66
00:07:10,932 --> 00:07:12,177
...onde se casou sua prima.
67
00:07:14,758 --> 00:07:17,794
Lembra-te quando Rob n�o
encontrou o caminho de volta?
68
00:07:18,280 --> 00:07:20,649
E pensou que a habita��o de minha av�
era a de h�spedes?
69
00:07:21,652 --> 00:07:24,324
Surpreendeu-a saindo da ducha.
70
00:07:25,630 --> 00:07:29,183
Em realidade deveria te acostumar ao
compromisso.
71
00:07:29,218 --> 00:07:30,181
� muito rica, sabia?
72
00:07:30,396 --> 00:07:32,036
Sim, mandou-me um cart�o de Natal
com dinheiro...
73
00:07:33,251 --> 00:07:34,920
...muito dinheiro!
- O que?
74
00:07:35,623 --> 00:07:37,878
Nunca me enviou um cart�o de Natal
a mim, nunca!
75
00:07:39,736 --> 00:07:42,803
Obrigado por me acompanhar, meninos.
Significa muito para mim.
76
00:07:43,720 --> 00:07:44,819
N�o h� problema.
77
00:08:11,113 --> 00:08:13,269
N�o me diga que ficamos sem
gasolina.
78
00:08:13,566 --> 00:08:16,268
Fica um pouco no tanque de
reserva, d�-nos para um par de milhas.
79
00:08:18,822 --> 00:08:22,617
- Pergunto-me se haver� uma garagem por aqui
- Duvido-o. Olhe onde estamos!
80
00:08:26,779 --> 00:08:29,116
Como sabia que estava a�?
81
00:08:29,633 --> 00:08:31,426
Anos de viagem por rodovia.
82
00:08:31,671 --> 00:08:33,036
Claro.
83
00:08:33,554 --> 00:08:36,591
Crie que ainda esteja aberto? Quero
dizer, olhe que lugar.
84
00:08:37,167 --> 00:08:38,657
Est� aberto.
85
00:09:21,352 --> 00:09:22,931
Ol�, posso ajud�-lo?
86
00:09:25,969 --> 00:09:28,672
- S�o novos por aqui?
- S� estamos de visita.
87
00:09:29,462 --> 00:09:31,618
De verdade? Para que?
88
00:09:32,419 --> 00:09:34,120
Somente devemos ver uma casa.
89
00:09:34,851 --> 00:09:36,400
Est�o pensando em mudar-se para c�?
90
00:09:37,013 --> 00:09:40,901
- aonde?
- Sabe algo, estamos um pouco apuradas.
91
00:09:41,176 --> 00:09:43,606
Agradeceria-lhe que nos trouxesse a
gasolina.
92
00:09:45,341 --> 00:09:46,435
Aqui tem.
93
00:09:49,533 --> 00:09:50,687
Fique com a mudan�a.
94
00:09:52,120 --> 00:09:55,066
Eu n�o remoo, s� estava sendo am�vel.
95
00:09:56,250 --> 00:09:57,951
Assim somos por aqui.
96
00:09:59,287 --> 00:10:01,078
Tem algum problema com isso?
97
00:10:01,325 --> 00:10:04,392
N�o tenho nenhum problema com a
amabilidade, s� vamos ver uma casa.
98
00:10:04,727 --> 00:10:06,579
N�o ficaremos, mas obrigado por
perguntar.
99
00:10:07,915 --> 00:10:09,527
Deve ser a antiga Mans�o Marsten.
100
00:10:10,711 --> 00:10:11,987
por que crie isso?
101
00:10:13,985 --> 00:10:15,595
Me imaginava j� que morreu
a semana passada.
102
00:10:16,476 --> 00:10:17,692
Conhecia-a?
103
00:10:19,797 --> 00:10:21,954
Conhecia-a como conhe�o todos
por aqui, querida.
104
00:10:23,381 --> 00:10:27,846
Era agrad�vel. Sempre foi am�vel.
105
00:10:29,789 --> 00:10:31,369
� parente dela?
106
00:10:32,281 --> 00:10:33,919
por que o pergunta?
107
00:10:35,196 --> 00:10:37,261
Porque disse algo a respeito de que tinha
uma sobrinha.
108
00:10:37,991 --> 00:10:42,789
- O que? O que disse?
- J� lhe disse isso, que tinha uma sobrinha...
109
00:10:44,860 --> 00:10:47,774
...e que se morria certamente ela
viria muito em breve a ver a casa.
110
00:10:49,597 --> 00:10:53,119
Possivelmente a senhora Marsten sabia que
ia morrer logo.
111
00:10:59,444 --> 00:11:00,689
Tomem cuidado por l�.
112
00:11:02,390 --> 00:11:03,726
Que tenham um bom dia.
113
00:12:33,717 --> 00:12:35,333
Est� bem, estou contigo.
114
00:12:36,063 --> 00:12:37,642
N�o me separarei de ti nem um segundo.
115
00:12:38,158 --> 00:12:39,616
Provavelmente n�o seja t�o grande.
116
00:12:45,569 --> 00:12:46,449
Prometo-lhe isso.
117
00:12:52,857 --> 00:12:54,497
- Idiota.
- OH, sinto muito.
118
00:12:59,358 --> 00:13:04,245
- Um, dois, tr�s, quatro...
- N�o a encontro.
119
00:13:07,678 --> 00:13:08,710
Encontrei-a.
120
00:13:17,797 --> 00:13:20,227
- Essa foi a porta?
- Sim.
121
00:13:22,232 --> 00:13:24,358
Parece que n�o a fecharam muito bem.
122
00:13:37,207 --> 00:13:38,361
V�!
123
00:13:38,878 --> 00:13:40,366
Esta � sua casa?!
124
00:13:41,185 --> 00:13:43,038
O que? Isso � bom ou mau?
125
00:13:44,653 --> 00:13:47,386
- Algu�m me dir� isso?
- Est� boa!
126
00:13:49,391 --> 00:13:51,487
Est� segura que n�o conhecia sua tia?
127
00:13:52,364 --> 00:13:53,215
Estou segura.
128
00:13:53,822 --> 00:13:55,553
Ent�o � a garota mais afortunada
do mundo.
129
00:13:56,465 --> 00:13:59,107
Sim, "sorte", isso sim que me caracteriza.
130
00:14:01,991 --> 00:14:04,329
me esperem por aqui enquanto trago as
malas e quando retornar,...
131
00:14:04,665 --> 00:14:05,971
...faremos o percurso.
132
00:14:26,003 --> 00:14:28,858
- Agora retorno, vou ajudar ao Rob, sim?
- Sim.
133
00:14:44,883 --> 00:14:45,772
Necessita ajuda?
134
00:14:45,807 --> 00:14:48,540
- OH, Deus! Erika, n�o me assuste assim.
- Sinto muito.
135
00:14:49,785 --> 00:14:51,001
- Onde est� Jill?
- Dentro.
136
00:14:51,973 --> 00:14:54,682
- O que est� fazendo dentro?
- S� esteve ali um segundo.
137
00:14:54,962 --> 00:14:56,754
N�o viu qu�o afetada estava ao
entrar?!
138
00:14:57,059 --> 00:14:58,426
N�o... te relaxe!
139
00:15:19,588 --> 00:15:21,076
v� ficar te com ela.
140
00:15:21,563 --> 00:15:22,899
Sabe o que? Eu o farei.
141
00:15:23,446 --> 00:15:24,448
Bem.
142
00:15:32,830 --> 00:15:35,411
- Rob, retornou.
- Jill, Jill, sou eu.
143
00:15:36,110 --> 00:15:37,750
N�o me volte a deixar.
144
00:15:39,117 --> 00:15:41,121
Lamento-o. N�o voltar� a passar.
Prometo-lhe isso.
145
00:15:46,437 --> 00:15:47,743
Bem...
146
00:15:47,957 --> 00:15:50,538
...subiremos e encontraremos o caminho
de volta.
147
00:15:52,422 --> 00:15:54,245
De acordo, parece-me bem.
148
00:15:56,506 --> 00:15:57,691
V�em.
149
00:16:16,353 --> 00:16:19,390
Bem, cinco passos at� a primeira
porta � esquerda.
150
00:16:20,459 --> 00:16:22,464
Evidentemente se esqueceram de limpar.
151
00:16:22,861 --> 00:16:24,258
Sintam o estranho aroma.
152
00:16:24,775 --> 00:16:27,326
- Deixou seus sapatos e se esqueceu?!
- J� quisesse voc�.
153
00:16:28,359 --> 00:16:30,788
Dez passos por volta da segunda porta da
esquerda.
154
00:16:31,456 --> 00:16:33,704
E seis passos � terceira porta �
direita.
155
00:16:34,555 --> 00:16:37,471
Qual quer a segunda ou a terceira
porta?
156
00:16:39,657 --> 00:16:41,145
A duas.
157
00:16:49,582 --> 00:16:52,103
OH, este lugar � incr�vel!
158
00:16:53,045 --> 00:16:53,957
Sim.
159
00:16:54,625 --> 00:16:57,571
N�o temos que trazer a mesita do caf�
nem nenhum outro m�vel.
160
00:16:58,148 --> 00:17:00,122
Ou seja que Rob n�o vai trazer voc�s
m�veis?
161
00:17:00,488 --> 00:17:01,703
Ent�o a que veio?
162
00:17:02,978 --> 00:17:05,895
Claro, voc�s n�o ser�o as que se
inchar�o e suar�o!
163
00:17:06,503 --> 00:17:09,326
As garotinhas n�o ter�o que danificar-se
seus adoentados m�sculos!
164
00:17:14,429 --> 00:17:15,674
Est� listas para ir dormir, Jill?
165
00:17:19,441 --> 00:17:21,293
Sim, estou bastante cansada.
166
00:17:22,272 --> 00:17:24,459
- N�o dormi bem ultimamente.
- Mas como?
167
00:17:26,615 --> 00:17:28,104
estive tendo sonho estranhos.
168
00:17:28,894 --> 00:17:31,627
- H� quanto que te passa isto?
- Faz quase uma semana.
169
00:17:33,510 --> 00:17:36,731
Isso � o bom do campo, h� paz e
tranq�ilidade e pode dormir bem.
170
00:17:38,612 --> 00:17:40,313
Bem, vou levar a Jill a sua habita��o.
171
00:17:48,818 --> 00:17:52,644
Levanta os p�s.
172
00:18:00,692 --> 00:18:01,725
O que acontece?
173
00:18:03,396 --> 00:18:05,552
- Acredito que esta era sua habita��o.
- a de sua tia?
174
00:18:06,129 --> 00:18:07,375
por que o diz?
175
00:18:09,198 --> 00:18:10,716
N�o, a da outra mulher.
176
00:18:11,506 --> 00:18:12,812
O que outra mulher?
177
00:18:15,637 --> 00:18:18,826
- a de meus sonhos.
- Jill!
178
00:18:20,770 --> 00:18:23,777
Os sonhos n�o s�o reais. N�o significam
nada, bem?
179
00:18:24,687 --> 00:18:27,300
Se quer trocar de habita��o
comigo, n�o h� problemas.
180
00:18:27,938 --> 00:18:29,426
O bot�es n�o trouxe nossas
coisas ainda.
181
00:18:29,822 --> 00:18:31,796
- N�o, estou bem. De verdade.
- Est� bem.
182
00:18:32,950 --> 00:18:35,411
Bem. Onde ponho sua mala,
Sua Majestade?
183
00:18:36,566 --> 00:18:39,299
- Poderia p�r as de frente ao banho?
- Sim, claro.
184
00:18:41,945 --> 00:18:46,197
- Poderia tamb�m conectar a laptop
e a c�mara? -Sim, n�o h� problema.
185
00:18:47,503 --> 00:18:48,566
Ajudo-te.
186
00:18:59,195 --> 00:19:04,054
- Cinco para o banho.
- Parecem um matrim�nio de anos.
187
00:19:07,031 --> 00:19:10,433
� est�pido que diga isso. Somos
como irm�os.
188
00:19:11,465 --> 00:19:14,684
E estou segura que � um insulto �s
esperan�as do Rob de juntar-se com...
189
00:19:14,990 --> 00:19:17,146
...uma das garotas que sempre
perseguem-no.
190
00:19:18,396 --> 00:19:20,674
E tamb�m est� o de sua av� e seu
fortuna.
191
00:19:21,342 --> 00:19:23,226
- N�o se pode lutar contra isso.
- Claro.
192
00:19:24,109 --> 00:19:26,751
Bem. boa noite.
193
00:19:29,455 --> 00:19:32,309
N�o me parece que tenha protestado
muito.
194
00:19:41,867 --> 00:19:43,447
J� sabe onde fica tudo?
195
00:19:44,570 --> 00:19:45,604
Bem.
196
00:19:46,089 --> 00:19:47,554
boa noite.
197
00:19:48,922 --> 00:19:49,833
boa noite.
198
00:19:56,272 --> 00:19:57,880
S� quero que saiba que...
199
00:19:58,641 --> 00:20:00,887
...ningu�m est� antes que voc�, Jill.
200
00:20:01,900 --> 00:20:03,781
Oxal� pudesse ver isso.
201
00:20:29,018 --> 00:20:30,413
Adiante.
202
00:20:36,670 --> 00:20:37,915
O que crie?
203
00:20:38,402 --> 00:20:40,588
Do que?
Ah, da Jill e voc�?
204
00:20:40,960 --> 00:20:43,298
Acredito que ambos est�o sendo muito tolos
ao fingir que se n�o gosta.
205
00:20:43,693 --> 00:20:45,910
N�o, n�o disso. Deixa de lhe pedir p�ras
ao olmo.
206
00:20:46,944 --> 00:20:49,471
- N�o lhe interesso dessa forma.
- Est� brincando?
207
00:20:50,139 --> 00:20:52,144
Est� t�o cego como ela!
208
00:20:52,569 --> 00:20:54,210
O que passa � que nestes momentos,...
209
00:20:54,546 --> 00:20:55,760
...est�-lhe sendo dif�cil aprender a
lutar com seu discapacidad.
210
00:20:55,851 --> 00:20:59,346
Se te escutasse dizer que tem uma
discapacidad, jogaria-te daqui.
211
00:21:00,202 --> 00:21:02,995
Tem que deixar de lhe servir de muleta.
212
00:21:03,528 --> 00:21:05,746
S� estou tratando de lhe fazer a vida
mais f�cil. O que tem que mau nisso?
213
00:21:06,142 --> 00:21:10,849
Muito. Ela tem que aprender a passar
os dois n�veis, o "MEU" e o "IR".
214
00:21:11,094 --> 00:21:12,309
J� aconteceu quase um ano.
215
00:21:15,286 --> 00:21:17,866
Medo e inseguran�a,
independ�ncia rebelde.
216
00:21:18,353 --> 00:21:20,965
Como quando se nega a deixar a casa sem
um de n�s, mas tampouco usa...
217
00:21:21,269 --> 00:21:23,092
...sua fortifica��o.
- Sim?
218
00:21:23,517 --> 00:21:26,859
E como agride �s pessoas que n�o
sabe trat�-la corretamente.
219
00:21:27,223 --> 00:21:28,621
N�o a culpo por isso.
220
00:21:29,080 --> 00:21:32,023
A gente atua como se ela n�o pudesse
ouvir ou fazer nada.
221
00:21:32,448 --> 00:21:35,516
Rob, parte de aprender a viver com a
cegueira, e alcan�ar a "IN",...
222
00:21:35,972 --> 00:21:39,373
...independ�ncia normal, � n�o ser
grosseira com a gente que n�o entende...
223
00:21:39,647 --> 00:21:42,988
...por isso est� passando. Tem que
deixar de sentir-se afetada por isso.
224
00:21:43,504 --> 00:21:45,297
Far�-o, s� necessita mais tempo.
225
00:21:45,965 --> 00:21:49,579
Rob, a maioria das pessoas que se
ficam cegas, deprimem-se,...
226
00:21:50,400 --> 00:21:53,406
...t�m baixa auto-estima, mant�m-se
afastados. A metade!
227
00:21:54,743 --> 00:21:57,354
Isto n�o � algo que se tire com
o tempo.
228
00:22:00,300 --> 00:22:01,971
N�o sabia todo isso.
229
00:22:04,036 --> 00:22:05,402
O que posso fazer?
230
00:22:05,768 --> 00:22:08,016
Para come�ar, poderia trat�-la como
a uma pessoa normal,...
231
00:22:08,622 --> 00:22:11,478
...uma pessoa normal que necessita
lutar com seus problemas.
232
00:22:11,904 --> 00:22:13,330
Deixa de sobreproteg�-la.
233
00:22:13,999 --> 00:22:15,701
Tem que come�ar a usar um fortifica��o.
234
00:22:16,126 --> 00:22:17,888
E acredito que deveria ir ver um
conselheiro.
235
00:22:20,075 --> 00:22:22,291
Se de verdade quer fazer sua vida
melhor,...
236
00:22:22,837 --> 00:22:26,786
...por que n�o lhe diz o que sente?
- N�o foi por isso que vim a te falar.
237
00:22:27,606 --> 00:22:29,185
Poderia te esquecer disso?
238
00:22:30,127 --> 00:22:32,162
Sinto muito, sinto muito.
239
00:22:32,989 --> 00:22:37,543
N�o � meu problema, sei. E prometo n�o
voltar a mencion�-lo. Juro-o.
240
00:22:39,610 --> 00:22:41,308
Do que queria me falar?
241
00:22:43,406 --> 00:22:46,839
- H� algo estranho nesta casa.
- Est� brincando?! eu adoro!
242
00:22:47,384 --> 00:22:50,148
Este lugar � incr�vel! J� lhe disse isso,
� genial.
243
00:22:51,995 --> 00:22:53,757
Queria saber o que pensava.
244
00:22:54,607 --> 00:22:56,193
Esta casa me d� mau espinho.
245
00:22:58,137 --> 00:23:00,810
N�o h� nada que d� mau espinho.
246
00:23:01,994 --> 00:23:05,122
Mas � obvio que se lhe der isso,
a Jill tamb�m.
247
00:23:05,608 --> 00:23:09,556
- E n�o acredito que ela necessite isso agora.
- Est� bem, tem raz�o. Entendo.
248
00:23:16,512 --> 00:23:19,093
- Tem sorte de ter uma amiga como voc�
- Sei.
249
00:23:20,581 --> 00:23:21,826
boa noite.
250
00:23:47,027 --> 00:23:50,610
Hoje chegamos � Mans�o, minha mans�o.
251
00:23:53,649 --> 00:23:56,016
Estou segura de que � linda e todo isso,
mas...
252
00:23:58,386 --> 00:24:00,057
...s� quero retornar a casa.
253
00:24:06,980 --> 00:24:09,045
Retrocede a c�mara os �ltimos
dez minutos.
254
00:24:11,268 --> 00:24:12,362
S� quero que saiba que...
255
00:24:13,638 --> 00:24:16,100
...ningu�m est� antes que voc�, Jill.
256
00:24:18,332 --> 00:24:20,699
Oxal� pudesse ver isso.
257
00:24:23,098 --> 00:24:24,890
N�o posso ver nada.
258
00:24:27,380 --> 00:24:28,625
Sim...
259
00:24:29,386 --> 00:24:30,874
...pode.
260
00:24:35,975 --> 00:24:37,159
te apague.
261
00:26:26,857 --> 00:26:28,042
Quem anda a�?
262
00:26:28,346 --> 00:26:29,895
Sou eu. Tudo est� bem.
263
00:26:30,747 --> 00:26:32,629
Suas persianas estavam soando e vim
a ver como est�.
264
00:26:33,511 --> 00:26:34,908
Sinto te haver assustado.
265
00:26:37,276 --> 00:26:38,370
Tudo est� bem.
266
00:27:20,359 --> 00:27:22,211
Pensei que o tinha apagado.
267
00:29:15,977 --> 00:29:17,101
Ahhhh!
268
00:29:19,258 --> 00:29:20,595
Ahhhh!
269
00:29:26,698 --> 00:29:27,731
Est� bem?
270
00:29:28,255 --> 00:29:30,349
N�o te mova ou te cortar� os p�s.
271
00:29:31,140 --> 00:29:33,843
- O que aconteceu?
- Est� bem. S� lhe caiu a ta�a.
272
00:29:34,481 --> 00:29:35,726
Isso passa.
273
00:29:36,184 --> 00:29:37,428
vou limpar isto.
274
00:29:39,220 --> 00:29:41,649
Eu, eu... vi uma mulher.
275
00:29:42,379 --> 00:29:43,897
Estava parada justo frente a mim.
276
00:29:44,323 --> 00:29:46,115
T�o perto que podia me haver meio doido.
277
00:29:48,454 --> 00:29:49,790
Sim a vi.
278
00:29:50,397 --> 00:29:51,916
Disse-me que voltarei a ver.
279
00:29:52,524 --> 00:29:56,746
OH, Jill, querida, sua cegueira � um
desordem gen�tica e n�o desparecer�.
280
00:29:57,627 --> 00:29:59,540
Sei que est� assustada e que este lugar
de medo, mas...
281
00:29:59,966 --> 00:30:03,852
Sei, tem raz�o. As persianas se
estavam movendo ontem � noite e te assustou.
282
00:30:04,399 --> 00:30:06,075
Come�amos mal o fim de semana.
283
00:30:09,598 --> 00:30:12,181
Assim usa piyamas do Robbie
o Rob�?!
284
00:30:12,852 --> 00:30:16,103
- S�o excelentes!
- Ah, assim agora lhes diz assim!
285
00:30:16,744 --> 00:30:18,755
E olhe quem o diz, a noiva de
Frankenstein!
286
00:30:19,395 --> 00:30:21,556
Claro que Jill se tem que assustar se
anda caminhando assim pela casa.
287
00:30:22,106 --> 00:30:25,758
Desculpa, alguma vez viu uma s�per
modelo na manh�?
288
00:30:26,063 --> 00:30:27,248
N�o acredito.
289
00:30:27,552 --> 00:30:29,405
Ningu�m se v� bem ao despertar.
290
00:30:31,400 --> 00:30:33,041
Exceto voc�.
291
00:30:36,331 --> 00:30:39,702
Bem, faz muito frio assim tenho uma
id�ia.
292
00:30:40,279 --> 00:30:43,104
por que voc�s dois n�o v�o prender
o fogo, todos nos vestimos...
293
00:30:43,530 --> 00:30:45,534
...e eu preparo o caf� da manh�?
- De acordo, parece-me bem.
294
00:30:46,111 --> 00:30:48,298
Mas, Erika, poderia n�o fazer o almo�o
a esta hora?
295
00:30:49,210 --> 00:30:51,608
Bem, te cuide, pode que cuspa voc�
comida.
296
00:30:52,068 --> 00:30:53,375
N�o esperaria menos.
297
00:30:56,290 --> 00:30:57,299
Vamos, Jill.
298
00:31:17,076 --> 00:31:18,777
Vejo que tem meu livro preferido.
299
00:31:19,779 --> 00:31:21,633
Encontrei-o no livreiro ontem � noite.
300
00:31:23,096 --> 00:31:24,280
� enorme.
301
00:31:24,856 --> 00:31:25,889
Bem, o que �?
302
00:31:26,103 --> 00:31:27,593
"A guerra e a paz" ou a B�blia?
303
00:31:28,383 --> 00:31:31,146
"A guerra e a paz", a B�blia
� seu favorito.
304
00:31:36,227 --> 00:31:38,110
Gravei alguns nos discos que te dava.
305
00:31:39,447 --> 00:31:40,426
Os o que?
306
00:31:42,967 --> 00:31:45,215
Os discos da B�blia que te dava.
307
00:31:51,501 --> 00:31:53,565
N�o os escutei ainda.
308
00:31:55,418 --> 00:32:00,185
Foi faz quase um ano. Lia isso quase
todos os dias.
309
00:32:00,430 --> 00:32:01,707
Sei.
310
00:32:04,470 --> 00:32:06,535
Eu pensei que voc� gostava.
311
00:32:09,511 --> 00:32:11,484
Parece-me que j� n�o acredito em todo isso.
312
00:32:13,368 --> 00:32:16,981
Sim crie, � uma grande parte do
que �.
313
00:32:19,913 --> 00:32:24,406
Uma grande parte mim era algu�m que podia
ver o mundo, viver nele e desfrut�-lo.
314
00:32:25,379 --> 00:32:26,837
Isso me tiraram isso.
315
00:32:33,558 --> 00:32:35,714
J� n�o sou uma pessoa completa.
316
00:32:37,381 --> 00:32:41,146
Como posso acreditar em algu�m que me
tira uma parte t�o grande de mim?
317
00:32:41,997 --> 00:32:44,427
Assim em vez de acreditar em Deus crie
na amargura
318
00:32:45,885 --> 00:32:47,615
Como te funciona isso?
319
00:32:51,139 --> 00:32:53,082
Eu acredito que pode sair adiante.
320
00:32:54,509 --> 00:32:57,789
Mas ningu�m pode contar esses passos
por ti. Depende de ti.
321
00:33:01,980 --> 00:33:03,438
Passos?
322
00:33:05,847 --> 00:33:07,154
Que passos?
323
00:33:09,007 --> 00:33:12,166
J� lhe puseram o cartelito das
categorias e de como sobrepor-se...
324
00:33:12,530 --> 00:33:14,231
...� cegueira seguindo um plano de
dois passos?
325
00:33:14,509 --> 00:33:18,031
Jill, n�o. Sei que deve ser dif�cil
aceitar uma perda t�o grande.
326
00:33:20,248 --> 00:33:25,014
O que digo � que n�o sei como se sente
e n�o posso te dizer o que fazer.
327
00:33:27,840 --> 00:33:29,479
Estou de seu lado.
328
00:33:30,057 --> 00:33:31,885
Farei o que necessite que fa�a.
329
00:33:39,203 --> 00:33:40,995
Sinto muito.
330
00:33:43,484 --> 00:33:45,677
Crie-me que tenha visto essa mulher?
331
00:33:48,804 --> 00:33:51,538
- Penso que crie que a viu.
- Sim a vi.
332
00:33:52,933 --> 00:33:54,666
Acredito que � a de meus sonhos.
333
00:33:55,760 --> 00:33:58,493
Tamb�m estive escutando coisas.
334
00:34:02,015 --> 00:34:03,839
Talvez s� me estou voltando louca.
335
00:34:13,437 --> 00:34:15,845
Vamos, saiam.
336
00:34:19,974 --> 00:34:21,463
Rob?
337
00:34:22,678 --> 00:34:24,045
Jill?
338
00:34:31,545 --> 00:34:32,729
Ol�?
339
00:35:02,701 --> 00:35:04,225
Bem.
340
00:35:13,032 --> 00:35:17,071
- Ol�, meninos
- Cheira muito bem. Estou faminto.
341
00:35:17,770 --> 00:35:19,410
N�o, espera, essa � da Jill.
342
00:35:19,866 --> 00:35:22,569
- Essa � tua.
- Qual � a diferen�a?
343
00:35:28,322 --> 00:35:30,122
Aqui tem.
344
00:35:34,771 --> 00:35:36,168
N�o est� rico?
345
00:35:37,287 --> 00:35:39,292
Sim, mas o do Rob � muito melhor.
346
00:35:40,329 --> 00:35:44,793
� chef, faz de tudo na casa e
� tremendo amante.
347
00:35:46,372 --> 00:35:49,683
- � impressionante!
- Sim, deveria ser ventr�loquo.
348
00:35:54,604 --> 00:35:55,787
O que foi isso?
349
00:35:59,280 --> 00:36:00,921
v� ver.
350
00:36:01,681 --> 00:36:02,744
Em seguida retorno.
351
00:36:58,098 --> 00:37:00,224
Onde est� a caixa de ferramentas?
352
00:37:06,600 --> 00:37:08,181
N�o estava obstru�da ontem.
353
00:37:17,049 --> 00:37:18,324
Estou bem...
354
00:37:18,660 --> 00:37:21,881
...estou fazendo coisas de homem
pela casa.
355
00:37:22,366 --> 00:37:24,314
N�o te v�s ficar encerrado em
uma habita��o ou algo assim.
356
00:37:25,014 --> 00:37:26,198
Jaja, que graciosa.
357
00:37:45,266 --> 00:37:46,817
Assegurarei-me de que n�o voltemos a ouvir
esta porta.
358
00:38:13,706 --> 00:38:14,830
Qual era o problema?
359
00:38:15,710 --> 00:38:17,988
A porta n�o ficava fechada.
360
00:38:18,749 --> 00:38:20,632
Mas a cravei para que n�o te golpeie
a cabe�a.
361
00:38:27,013 --> 00:38:28,684
- Est� bem?
- Sim.
362
00:38:32,085 --> 00:38:35,032
Jill, n�o vais acreditar o que acabo de
encontrar.
363
00:38:39,261 --> 00:38:42,753
- Acredito que esta � a B�blia de sua fam�lia.
- V�, parece antiga!
364
00:38:45,007 --> 00:38:48,925
V�! Tem a alguns de seus ancestros
escritos aqui, s�o do s�culo XIX.
365
00:38:49,927 --> 00:38:50,785
De verdade?
366
00:38:51,790 --> 00:38:54,949
Sim, o primeiro � Silas Marsten nascido
em 1810...
367
00:38:56,294 --> 00:39:00,092
...e logo est� uma tal
Lillian Marsten, nascida em 1814.
368
00:39:01,116 --> 00:39:03,431
- Soam-lhe conhecidos?
- N�o.
369
00:39:04,945 --> 00:39:07,984
Bem, por aqui diz que...
370
00:39:08,652 --> 00:39:11,023
...constru�ram a Mans�o Marsten em 1830.
371
00:39:11,058 --> 00:39:12,429
V�, esta era sua casa!
372
00:39:14,099 --> 00:39:16,681
Tamb�m diz que tiveram uma filha
chamada Kate.
373
00:39:17,629 --> 00:39:19,027
Pergunto-me quem escreveu isto.
374
00:39:20,819 --> 00:39:22,429
V�! Lillian Marsten.
375
00:39:22,735 --> 00:39:25,590
- Para que � este marcador?
- N�o sei, vejamos.
376
00:39:28,293 --> 00:39:30,785
Medo e terror cair�o sobre eles.
377
00:39:33,761 --> 00:39:38,956
N�o temam ao medo repentino nem
� desola��o da maldade por chegar.
378
00:39:41,569 --> 00:39:42,936
N�o temam.
379
00:39:45,032 --> 00:39:46,642
Nem ao pior dos temores.
380
00:39:48,859 --> 00:39:51,806
- Digam a verdade sem temor.
- Ao parecer a tal Lillian...
381
00:39:52,201 --> 00:39:54,115
...estava obcecada com a palavra
"temor".
382
00:39:56,393 --> 00:39:58,976
- Tamb�m h� uma foto.
- Quem �?
383
00:40:01,435 --> 00:40:03,798
Diz Lilian e Kate
384
00:40:06,047 --> 00:40:08,659
Adicionar estas escrituras ao
estudo da B�blia com o Kate
385
00:40:08,941 --> 00:40:10,664
Ent�o lhe lia as
escritura a sua filha
386
00:40:12,573 --> 00:40:15,161
Sonha um pouco... obsessivo
387
00:40:16,791 --> 00:40:19,727
Bom... em parte � agrad�vel
388
00:40:25,471 --> 00:40:28,429
Erika, me d� uma
explica��o l�gica para isso
389
00:40:31,265 --> 00:40:33,508
Acabo de pensar em algo
390
00:40:33,819 --> 00:40:38,501
Lembran�a ter lido uma teoria que
fala sobre o rastro de imagens
391
00:40:38,870 --> 00:40:41,266
como... sons e essas coisas
392
00:40:41,637 --> 00:40:43,315
O rastro de atividades
393
00:40:43,801 --> 00:40:45,348
O que? Falo a s�rio
394
00:40:45,626 --> 00:40:47,472
Como esta casa
395
00:40:47,769 --> 00:40:49,802
Sabe? Esta casa tem tanta hist�ria
396
00:40:50,410 --> 00:40:53,721
que arrumado que est� repetindo
essas imagens para n�s
397
00:40:54,514 --> 00:40:58,515
Sabe? Isso em realidade explicaria
a mulher que cre�ste ver na cozinha
398
00:40:59,114 --> 00:41:00,949
Ou seja, estou seguro que h� muitas mais
399
00:41:01,762 --> 00:41:06,001
E sabe o que? Assim teriam sentido todos
os ru�dos estranhos que escutamos
400
00:41:07,003 --> 00:41:09,250
eu adoro que seja
uma tra�a cient�fica
401
00:41:09,540 --> 00:41:11,641
Sim, at� eu me acredito isso
402
00:41:12,159 --> 00:41:14,005
Vejamos ver o que �
403
00:41:16,345 --> 00:41:18,573
Talvez lhe possa unir isso al piano y hacer un d�o
ao piano e fazer um dueto
404
00:41:20,584 --> 00:41:22,574
J� n�o sei tocar
405
00:41:23,111 --> 00:41:24,763
Bom que tal se eu tocar?
406
00:41:25,287 --> 00:41:27,452
Pode me acompanhar com palitos chineses
407
00:41:31,125 --> 00:41:33,579
N�o fa�am ru�do
408
00:42:17,221 --> 00:42:19,544
Est� bem, sou eu. � uma caixa de m�sica
409
00:42:59,550 --> 00:43:01,786
- Ai meu Deus
- N�o pode ser!
410
00:43:02,281 --> 00:43:05,456
Um quarto oculto? Como
encontrou isto, Jill?
411
00:43:08,433 --> 00:43:10,115
N�o sei
412
00:43:10,539 --> 00:43:12,527
Arrumado que deve estar
mortal a� dentro
413
00:43:12,796 --> 00:43:15,890
- Sim, talvez h� um tesouro oculto ou algo
- Sim! A gente nunca sabe
414
00:43:17,306 --> 00:43:19,925
- Vamos, Jill
- N�o quero entrar a�
415
00:43:20,505 --> 00:43:23,319
Bem, fique aqui. Em seguida retornamos
416
00:43:28,867 --> 00:43:30,664
� s� um closet
417
00:43:31,303 --> 00:43:32,830
Qual � o objetivo de
ter um closet oculto?
418
00:43:33,096 --> 00:43:35,550
Talvez para esconder pessoas aqui
419
00:43:36,364 --> 00:43:39,344
- N�o h� nada aqui
- Est� muito escuro, n�o posso ver nada
420
00:43:41,190 --> 00:43:42,655
O que foi isso?!
421
00:43:43,554 --> 00:43:45,060
Vamos
422
00:43:54,179 --> 00:43:57,751
- vou ver
- N�o, n�o v� l�
423
00:43:58,502 --> 00:44:01,401
Provavelmente � um carro
pistoneando ou algo assim
424
00:44:01,742 --> 00:44:03,589
Os carros n�o pistonean assim
425
00:44:03,855 --> 00:44:05,529
vou jogar uma olhada
fora. Fiquem aqui
426
00:44:07,602 --> 00:44:08,643
Espera!
427
00:44:09,924 --> 00:44:11,233
Espera
428
00:44:12,428 --> 00:44:13,843
Toma, leva isto
429
00:44:14,338 --> 00:44:16,607
Quer que me em frente a
os maus como Mary Poppins?
430
00:44:16,865 --> 00:44:18,454
Crie que hajam maus l� fora?
431
00:44:19,854 --> 00:44:22,115
Provavelmente seja um
vizinho lhe disparando a algo
432
00:44:22,382 --> 00:44:23,981
mas pode usar isso no caso de
433
00:44:24,736 --> 00:44:27,127
Arriscarei-me, obrigado
434
00:44:42,302 --> 00:44:43,489
O que est� fazendo aqui?
435
00:44:57,537 --> 00:44:59,613
Levo a menos uma semana
tratando de te localizar
436
00:45:00,211 --> 00:45:02,201
Pois n�o deveu vir
aqui a falar comigo
437
00:45:02,489 --> 00:45:06,100
Sim, n�o querer� que essa jovencita linda
saiba que classe pessoa � realmente
438
00:45:19,443 --> 00:45:21,159
Vamos, vamos
439
00:45:30,271 --> 00:45:33,144
Assim, j� quase chegamos
440
00:46:07,416 --> 00:46:10,279
- O que est� fazendo?
- Nada
441
00:46:16,127 --> 00:46:18,012
O Instituto Williams
442
00:46:18,447 --> 00:46:20,107
Disse algo?
443
00:46:23,693 --> 00:46:25,263
Rob, � voc�?
444
00:46:30,009 --> 00:46:31,670
Fique aqui, em seguida
volta. vou ver
445
00:46:31,979 --> 00:46:34,722
- N�o! N�o me deixe mais
- Ent�o v�em comigo
446
00:46:44,521 --> 00:46:48,051
- O que faz aqui?
- Eu... acreditei as haver escutado
447
00:46:48,311 --> 00:46:50,042
N�o me ouviu te chamando?
448
00:46:50,299 --> 00:46:51,817
Disse meu nome? N�o te ouvi
449
00:46:52,116 --> 00:46:52,987
Sim
450
00:46:53,251 --> 00:46:54,781
Bom, fora tudo est�
espa�oso assim...
451
00:46:55,861 --> 00:46:57,532
vamos sentar nos junto ao fogo
452
00:47:17,008 --> 00:47:18,364
Fica com ela um segundo
453
00:47:20,995 --> 00:47:24,120
- O que � isso?
- Pergunto-me de onde � esta chave
454
00:47:25,410 --> 00:47:27,936
� a mesma chave
que te deu o advogado?
455
00:47:29,307 --> 00:47:31,639
Isso � estranho. N�o se parece
a nenhuma outra chave
456
00:47:32,956 --> 00:47:34,876
Talvez abre algo aqui
457
00:47:36,228 --> 00:47:38,014
Averig�emo-lo
458
00:47:41,879 --> 00:47:43,430
Sinto muito
459
00:47:49,006 --> 00:47:50,379
V� algo?
460
00:48:11,408 --> 00:48:13,207
O que?O que acontece?
461
00:48:13,906 --> 00:48:15,402
Eu...
462
00:48:17,746 --> 00:48:20,644
Eu... escutei a algu�m dizer meu nome
e logo estava agarrando a chave...
463
00:48:21,334 --> 00:48:23,520
- N�o, carinho, est� bem
- O que est� passando?
464
00:48:27,088 --> 00:48:29,050
por que n�o me diz isso voc� , Rob?
465
00:48:29,657 --> 00:48:30,968
O que?
466
00:48:32,350 --> 00:48:34,361
por que te demorou
tanto em retornar � casa?
467
00:48:35,413 --> 00:48:37,043
Estava revisando-o tudo
468
00:48:38,229 --> 00:48:40,476
- � o �nico que fazia
- Do que me est� acusando?
469
00:48:44,543 --> 00:48:46,212
Acredito que necessitamos
ir a casa agora mesmo
470
00:48:46,511 --> 00:48:48,243
O que? Fora est� obscurecendo
471
00:48:48,522 --> 00:48:50,451
N�o, em realidade meu chefe chamou Y...
472
00:48:52,008 --> 00:48:53,906
Tenho que ir trabalhar amanh�
473
00:48:55,207 --> 00:48:58,619
Ent�o... acredito que se formos
agora mesmo provavelmente o obtenhamos
474
00:48:59,764 --> 00:49:02,899
- Vamos
- Est� bro...?
475
00:49:03,909 --> 00:49:05,704
Tem que estar brincando
476
00:49:21,324 --> 00:49:23,499
Erika, est�-me assustando
477
00:49:26,717 --> 00:49:28,306
Sinto muito
478
00:49:29,367 --> 00:49:31,049
Realmente preciso chegar a casa
479
00:49:48,307 --> 00:49:49,823
Ent�o agora o que
quer fazer, Erika?
480
00:49:51,145 --> 00:49:52,764
Abre o cap�
481
00:49:53,423 --> 00:49:55,312
- N�o o farei
- Abre o cap�!
482
00:50:08,204 --> 00:50:10,041
OK, arranca de novo
483
00:50:19,373 --> 00:50:21,047
N�o vejo que haja algo mal
484
00:50:21,873 --> 00:50:23,740
Rob, ter� que ir �
auto-estrada a pedir ajuda
485
00:50:24,019 --> 00:50:26,124
O que? N�o caminharei 10 milhas
486
00:50:26,453 --> 00:50:28,329
Al�m disso, quase ningu�m usa essa auto-estrada
487
00:50:28,568 --> 00:50:30,486
Rob, algu�m tem que vir a nos ajudar
488
00:50:30,886 --> 00:50:32,228
Est� louca?
489
00:50:32,545 --> 00:50:34,000
N�o fa�a um grande alvoro�o disto
490
00:50:34,290 --> 00:50:36,710
Dormiremos bem esta noite e
iremos amanh� como planejamos
491
00:50:36,978 --> 00:50:39,012
Seu chefe pode conseguir
a algu�m que te cubra
492
00:50:40,990 --> 00:50:42,445
Parece-te bem isso, Erika?
493
00:50:44,661 --> 00:50:46,694
Sim, est� bem
494
00:51:14,429 --> 00:51:17,343
� bom que tenhamos retornado,
quase nos esquece seu computador
495
00:51:19,097 --> 00:51:20,693
Isso acredito
496
00:51:21,315 --> 00:51:24,314
Reproduz a grava��o
dos �ltimos 10 minutos
497
00:51:28,771 --> 00:51:30,311
O que foi isso?
498
00:51:32,003 --> 00:51:35,652
- Eu... n�o sei
- Faz que o ponha outra vez
499
00:51:36,972 --> 00:51:40,294
Reproduz a grava��o
dos �ltimos 10 minutos
500
00:51:50,404 --> 00:51:52,893
Sei o que � isto e me vou encarregar OK?
501
00:51:53,832 --> 00:51:55,945
me acredite, encarregarei-me
502
00:51:56,482 --> 00:51:59,564
Agora mesmo, s� vou
a dormir aqui contigo
503
00:52:09,232 --> 00:52:11,991
E amanh� cedo iremos a casa
504
00:52:23,540 --> 00:52:24,800
Esta casa est� enfeiti�ada?
505
00:52:27,873 --> 00:52:31,772
Mas definitivamente algu�m se est�
esfor�ando para nos fazer acreditar que o est�
506
00:52:33,101 --> 00:52:36,546
- Bom... est� funcionando
- N�o o permita
507
00:53:56,802 --> 00:53:58,609
Dorothy Marsten
508
00:54:08,090 --> 00:54:10,037
9 de setembro
509
00:54:11,638 --> 00:54:15,492
Desde que o peito come�ou a
me doer tive sonhos estranhos
510
00:54:16,595 --> 00:54:20,037
Ontem � noite sonhei com essa mulher outra vez
511
00:54:21,428 --> 00:54:23,615
Tratei que n�o fora assim mas
parece que se apoderava por mim
512
00:54:23,872 --> 00:54:26,778
disse-me que lhe deixasse
a casa a minha sobrinha Jill
513
00:54:28,435 --> 00:54:30,286
N�o sei o que fazer
514
00:54:35,930 --> 00:54:38,583
Esta n�o se parece com a escritura do Rose
515
00:55:27,518 --> 00:55:29,059
Est� d�bil
516
00:55:41,316 --> 00:55:43,134
me deixe em paz
517
00:55:43,526 --> 00:55:45,579
me escute
518
00:55:49,012 --> 00:55:50,488
O que quer de mim?
519
00:55:56,502 --> 00:56:00,610
- A que lhe teme?
- Quem �?
520
00:56:01,126 --> 00:56:03,434
Kate
521
00:57:16,954 --> 00:57:19,822
- Est� ferido?
- Dispararam-me
522
00:57:20,103 --> 00:57:22,761
- me deixe te ajudar
- N�o, est�o detr�s de mim
523
00:57:23,270 --> 00:57:24,938
Entra r�pido
524
00:57:26,083 --> 00:57:28,467
Ordenei-te que entrasse e te escondesse
525
00:57:28,744 --> 00:57:31,085
N�o sou um de seus soldados
que pode lhes ordenar
526
00:57:31,549 --> 00:57:33,971
Est� d�bil. Necessita ajuda
527
00:57:49,179 --> 00:57:51,239
Onde est� Jill? Rob, onde est�?
528
00:57:51,497 --> 00:57:53,260
- diga-me isso agora mesmo onde est�?
- N�o sei!
529
00:57:53,713 --> 00:57:56,468
- por que me olha assim?
- Porque conhe�o seu jueguito, Rob
530
00:57:56,777 --> 00:57:59,851
Vi-te em seu computador e escutei o
mensagem arrepiante que lhe deixou
531
00:58:00,120 --> 00:58:02,056
Do que est� falando?
Estava checando seu jornal
532
00:58:02,326 --> 00:58:03,410
estive preocupado por ela
533
00:58:03,685 --> 00:58:06,090
N�o disse nada quando entrou porque n�o
queria que soubesse que estava registrando
534
00:58:06,349 --> 00:58:08,607
Basta! Basta, Rob! Vi-te com o Hank
535
00:58:08,906 --> 00:58:10,236
Vi quando lhe deu dinheiro
536
00:58:10,772 --> 00:58:13,350
para que fizesse algo
na casa e assust�-la
537
00:58:13,618 --> 00:58:15,506
- por que faria isso?
- Erika, conhece-me. Isto � uma loucura
538
00:58:15,775 --> 00:58:17,940
- por que faria isso?
- Amo a Jill, nunca lhe faria mal assim
539
00:58:20,796 --> 00:58:22,200
Onde est� Jill?
540
00:58:24,035 --> 00:58:25,180
me escute
541
00:58:25,469 --> 00:58:28,440
Quero que caminhe em
silencio sem dizer uma palavra
542
00:58:33,214 --> 00:58:35,400
Por favor, sinto muito
543
00:58:35,865 --> 00:58:37,402
Olha-o
544
00:58:38,269 --> 00:58:40,367
- O que? � um cheque para o Hank
- Olhe o selo
545
00:58:40,595 --> 00:58:41,916
Diz cancelado. N�o sei
546
00:58:42,162 --> 00:58:44,044
Fui a seu posto de gasolina a semana
passada quando estava de passagem
547
00:58:44,408 --> 00:58:46,825
Ricocheteei o cheque e
deveu buscar o dinheiro
548
00:58:47,619 --> 00:58:48,926
N�o soube o que dizer
549
00:58:49,208 --> 00:58:51,505
E a institui��o siqui�trica
onde vais colocar a Jill?
550
00:58:51,785 --> 00:58:53,289
Do que est� falando?!
551
00:58:53,733 --> 00:58:56,075
Encontrei isto, Rob. Encontrei-o
552
00:58:59,332 --> 00:59:00,510
- N�o le�ste a parte de atr�s
- Do que est� falando?!
553
00:59:00,775 --> 00:59:02,251
L� a parte de atr�s
554
00:59:02,789 --> 00:59:04,315
Centro de Adapta��o para Cegos
555
00:59:05,087 --> 00:59:07,130
Classes, instrutores
e conselheiros excelentes
556
00:59:07,395 --> 00:59:09,408
Ajudamos aos cegos
e a seus seres queridos
557
00:59:09,688 --> 00:59:11,090
O custo do curso �
mais do que eu esperava
558
00:59:11,956 --> 00:59:13,838
N�o foi minha inten��o enganar ao Hank assim
559
00:59:14,065 --> 00:59:16,161
E o carro? por que n�o arrancava?
560
00:59:16,428 --> 00:59:19,284
Revisei-o. Deixou a luz
acesa e se descarregou a bateria
561
00:59:22,183 --> 00:59:23,999
Sinto muito
562
00:59:24,358 --> 00:59:26,008
Rob, sinto muito. N�o sabia
563
00:59:27,204 --> 00:59:28,885
Jill est� realmente desaparecida?
564
00:59:29,153 --> 00:59:30,453
Ou lhe disse que se
escondesse em alguma parte?
565
00:59:30,712 --> 00:59:32,700
- N�o sei onde est� agora
- O que?
566
00:59:33,289 --> 00:59:37,050
Acreditei que foi voc� o que fazia todas
essas coisas na casa para assust�-la
567
00:59:37,393 --> 00:59:41,013
E se n�o ser voc� ent�o
quem o est� fazendo?
568
00:59:42,352 --> 00:59:44,663
N�o sei, mas ela est� sozinha
569
00:59:53,526 --> 00:59:57,356
N�o acabei com a Jill
570
01:01:15,050 --> 01:01:16,981
- O que foi isso?
- N�o sei
571
01:01:28,735 --> 01:01:31,323
Onde est�? Onde
est� esse porco ianque?
572
01:01:43,664 --> 01:01:46,123
O que temos aqui? Ou�am meninos, olhem
573
01:01:46,812 --> 01:01:49,082
Parece que temos um peixe fresco
574
01:01:50,990 --> 01:01:52,914
Que tal se tr�ficos de fugir agora?
575
01:01:53,266 --> 01:01:55,307
Faz sua parte
576
01:02:41,557 --> 01:02:44,017
Ou�am meninos, encontrei algo
577
01:02:45,740 --> 01:02:47,629
Olhem isto, amigos
578
01:02:50,381 --> 01:02:53,154
Quero te ouvir rogar por
a vida desta mulher
579
01:02:54,784 --> 01:02:57,074
N�o te mova
580
01:03:01,135 --> 01:03:05,448
- Assim �, chora como um beb�
- Vamos, chora, chora
581
01:03:05,993 --> 01:03:07,634
Quer a sua mam�e?
582
01:03:11,356 --> 01:03:13,604
Isso esteve bem, mas adivinha o que
583
01:03:14,334 --> 01:03:16,471
vou matar a de todos os modos
584
01:03:18,318 --> 01:03:20,093
S� por me divertir
585
01:03:22,926 --> 01:03:24,998
N�o � real! N�o � real!
586
01:03:25,362 --> 01:03:27,186
� um rastro
587
01:03:28,744 --> 01:03:31,220
Como quer morrer, mulher?
588
01:03:34,250 --> 01:03:37,589
- Ou�am meninos, acredito que o vi
- Vamos, meninos!
589
01:03:42,075 --> 01:03:44,447
Retornarei por ti
590
01:03:51,839 --> 01:03:54,200
J� n�o posso seguir com isto. N�o posso
591
01:03:54,449 --> 01:03:56,096
te controle!
592
01:03:56,593 --> 01:03:58,781
Quem est� detr�s da Jill � real
593
01:03:59,080 --> 01:04:00,318
Temos que encontr�-la
594
01:04:00,815 --> 01:04:03,001
Vamos, s� um pouco mais
595
01:04:42,375 --> 01:04:43,905
te recoste
596
01:04:49,319 --> 01:04:50,662
Ag�enta
597
01:04:55,855 --> 01:04:57,216
Sinto muito
598
01:05:07,180 --> 01:05:10,601
Preciso enfaixar esta
ferida adequadamente
599
01:05:11,096 --> 01:05:13,538
S� me deixe, estarei bem
600
01:05:13,889 --> 01:05:16,859
N�o, senhor. Se n�o te vendo
a ferida adequadamente,
601
01:05:17,210 --> 01:05:19,675
provavelmente morrer� de
envenenamento no sangue pela bala
602
01:05:21,644 --> 01:05:23,202
me diga algo
603
01:05:24,895 --> 01:05:28,205
Ajudas soldados confederados freq�entemente?
604
01:05:30,680 --> 01:05:32,526
Isso �?
605
01:05:34,105 --> 01:05:36,014
Claramente pode ver
a cor de minha jaqueta
606
01:05:37,168 --> 01:05:38,787
Bom, me perdoe por n�o not�-lo
607
01:05:39,673 --> 01:05:42,211
mas estava muito ocupada
te tirando a bala do flanco
608
01:05:52,789 --> 01:05:54,684
N�o pode ver verdade?
609
01:05:57,625 --> 01:05:59,080
Direi-te algo
610
01:05:59,398 --> 01:06:01,987
N�o lhe emprestarei aten��o ao
cor da jaqueta que leva
611
01:06:02,256 --> 01:06:05,094
se n�o lhe emprestar aten��o
ao feito de que n�o posso ver
612
01:06:06,464 --> 01:06:09,848
Sim, mas acaba de tirar uma bala
de meu flanco sem sequer ver
613
01:06:10,838 --> 01:06:13,593
Deveria estar lhe agradecendo a voc�
estrela da sorte. N�o foi t�o profunda
614
01:06:14,509 --> 01:06:17,130
N�o acredito que a estrela emprestasse
aten��o de que bando �
615
01:06:19,772 --> 01:06:22,452
� um tanto incorrig�vel n�o?
616
01:06:24,352 --> 01:06:26,146
S� fa�o o que acredito correto
617
01:06:27,395 --> 01:06:28,848
- Sim?
- Sim
618
01:06:29,322 --> 01:06:30,768
Bebe isto
619
01:06:32,388 --> 01:06:35,553
- O que �?
- Ch� de mandr�gora para a febre
620
01:06:45,962 --> 01:06:48,776
N�o � nada pessoal mas est� segura
que o que usou foi mandr�gora?
621
01:06:49,715 --> 01:06:51,385
Estou segura
622
01:06:59,116 --> 01:07:01,100
por que me ajudou?
623
01:07:03,895 --> 01:07:06,586
por que est� t�o segura
de que n�o te farei mal?
624
01:07:07,763 --> 01:07:11,909
- Um amigo me disse isso
- Que amigo?
625
01:07:13,529 --> 01:07:15,283
Deus
626
01:07:24,971 --> 01:07:27,568
- N�o est� zangada com ele?
- por que?
627
01:07:28,035 --> 01:07:30,768
Nunca entendi bem por
o que a gente culpa a Deus
628
01:07:31,097 --> 01:07:33,706
pelos enganos dos
homens e as coisas da vida
629
01:07:40,574 --> 01:07:43,571
- Quem te cuida?
- Eu
630
01:07:45,620 --> 01:07:49,110
- Vive nesta casa sozinha?
- Sim, senhor
631
01:07:49,954 --> 01:07:52,143
Bom, tenho um pouco
de ajuda na cozinha
632
01:07:52,564 --> 01:07:55,153
Mas mantenhamos esse
secreto entre n�s sim?
633
01:07:59,197 --> 01:08:02,786
- N�o tem medo
- N�o, senhor
634
01:08:03,642 --> 01:08:07,786
- Nunca o tive
- Nunca
635
01:08:09,294 --> 01:08:11,480
Minha mam�e era a que tinha medo
636
01:08:12,111 --> 01:08:14,544
Sempre preocupada com como
ia tratar me a gente sabe?
637
01:08:16,060 --> 01:08:17,979
Mas eu estava decidida
a ir a uma escola normal
638
01:08:18,257 --> 01:08:21,207
depois que fiquei
cega, igual a antes
639
01:08:22,774 --> 01:08:24,487
Quase Mato a minha m�e do susto
640
01:08:27,138 --> 01:08:28,881
Ela lia a B�blia todos os dias
641
01:08:30,375 --> 01:08:32,387
Tratando de desfazer-se
de seus medos por mim
642
01:08:34,018 --> 01:08:38,535
�s vezes... a gente em
momentos dif�ceis sente medo
643
01:08:39,618 --> 01:08:43,319
e para remedi�-lo s� ter� que falar
644
01:08:46,402 --> 01:08:48,281
Acredito que tem raz�o
645
01:08:52,591 --> 01:08:54,777
Suponho que n�o importaria se te digo
646
01:08:58,203 --> 01:09:01,576
que em realidade sou um espi�o
do ex�rcito da Uni�o
647
01:09:04,742 --> 01:09:06,248
estive trabalhando em um acampamento
648
01:09:07,321 --> 01:09:09,970
em um acampamento de confederados
a um par de milhas da estrada
649
01:09:11,207 --> 01:09:13,427
Algu�m me descobriu
650
01:09:14,294 --> 01:09:16,564
e quando tentei ir me dispararam
651
01:09:19,934 --> 01:09:24,020
Bom... n�o troca o
cuidado que te darei mas...
652
01:09:24,918 --> 01:09:28,186
� bom saber que algu�m
l� fora est� de meu lado
653
01:09:32,612 --> 01:09:34,026
Mais vale que descanse
654
01:09:34,850 --> 01:09:36,356
Demorar� um tempo em sanar
655
01:09:37,140 --> 01:09:40,214
E tem que melhorar para que possa
retornar l� fora onde pertence
656
01:09:42,192 --> 01:09:43,957
Suponho que tem raz�o
657
01:09:45,750 --> 01:09:47,710
Deveria estar envergonhado
658
01:09:49,569 --> 01:09:53,517
Encerrado com uma formosa mulher que
sustenta-me a m�o e me alimenta
659
01:09:55,054 --> 01:09:57,335
� desprez�vel
660
01:09:57,850 --> 01:10:01,437
Sim, mas vais comportar te
o melhor poss�vel
661
01:10:01,841 --> 01:10:04,150
ou terei que te enfaixar a boca
662
01:10:06,039 --> 01:10:08,795
Acredito que eu gosto
algo que fa�a
663
01:10:10,185 --> 01:10:12,021
Guarda suas for�as
664
01:10:12,383 --> 01:10:14,689
Todos os feridos se apaixonam
665
01:10:20,745 --> 01:10:24,054
por que n�o fica a
conversar um momento com seu paciente?
666
01:10:27,241 --> 01:10:30,465
Ser cega n�o te impede nada
667
01:10:42,309 --> 01:10:44,206
Muito bem
668
01:10:46,507 --> 01:10:47,834
Deixa de sorrir
669
01:10:48,329 --> 01:10:51,454
Temos muito tempo para conversar
670
01:10:52,136 --> 01:10:54,126
Sim, senhora
671
01:10:59,903 --> 01:11:01,787
Agora descansa
672
01:11:17,367 --> 01:11:21,653
Certamente muito tempo. Parece que
os confederados est�o ocupando minha casa
673
01:11:24,304 --> 01:11:27,645
Fique a�. S� descansa, descansa
674
01:11:37,130 --> 01:11:39,183
Tem que haver outra
porta em alguma parte
675
01:11:42,538 --> 01:11:44,146
Encontrei-o
676
01:11:45,819 --> 01:11:47,500
Como fazemos que se abra?
677
01:11:49,119 --> 01:11:50,573
H� um olho da fechadura
678
01:11:52,479 --> 01:11:54,482
A chave Onde est�
a chave da porta?
679
01:11:56,494 --> 01:11:58,359
Acredito que est� na
mesita de noite da Jill
680
01:12:00,247 --> 01:12:01,805
Ouve isso?
681
01:12:12,005 --> 01:12:13,324
Basta, basta!
682
01:12:13,985 --> 01:12:15,902
S� basta! Basta!
683
01:12:16,769 --> 01:12:18,418
Basta!
684
01:12:20,306 --> 01:12:21,698
Nossa querida Kate
685
01:12:23,346 --> 01:12:25,079
Rob, � Kate
686
01:12:25,419 --> 01:12:26,762
� a pequena da foto
687
01:12:28,380 --> 01:12:29,605
Recorda a B�blia?
688
01:12:30,721 --> 01:12:32,709
E as escrituras?
689
01:12:33,668 --> 01:12:37,605
Ensinaram-lhe a n�o ser
d�bil nem a ter medo
690
01:12:38,390 --> 01:12:40,253
Era incr�vel
691
01:12:42,315 --> 01:12:44,056
Por isso est� detr�s da Jill
692
01:12:46,430 --> 01:12:47,700
Temos que encontrar a chave
693
01:12:47,989 --> 01:12:49,682
Fique aqui, em seguida retorno
694
01:13:04,678 --> 01:13:06,514
Senhorita Kate?
695
01:13:09,794 --> 01:13:11,635
Ou�a senhorita Kate
696
01:13:22,564 --> 01:13:24,569
Est� bem?
697
01:13:50,482 --> 01:13:52,471
Envenenamento sang��neo
698
01:14:01,722 --> 01:14:03,971
Foi um prazer te conhecer, Kate
699
01:14:55,620 --> 01:14:57,116
Obrigado
700
01:14:58,589 --> 01:15:00,559
Obrigado
701
01:15:03,560 --> 01:15:05,026
N�o pode encontr�-la
702
01:15:05,326 --> 01:15:06,903
Jill deve t�-la
703
01:15:26,574 --> 01:15:27,991
Estou aqui acima
704
01:15:36,598 --> 01:15:37,932
O que � isso?
705
01:15:39,397 --> 01:15:41,005
� minha tia av�
706
01:15:42,100 --> 01:15:43,533
Kate Marsten
707
01:16:35,850 --> 01:16:38,663
Suponho que s� queria que
encontrasse seu segredo para descansar
708
01:16:40,697 --> 01:16:42,512
N�o lhe importava isso
709
01:16:43,379 --> 01:16:44,914
S� lhe importava eu
710
01:16:47,533 --> 01:16:51,606
- Podemos ir, Jill?
- Sim!
54577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.