Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,223 --> 00:01:44,186
Come on, Alejandro, it is my turn.
Let me see.
2
00:02:13,758 --> 00:02:16,760
Hey! What are you doing
cutting holes in my wagon?
3
00:02:17,178 --> 00:02:21,557
Sorry, Se�or Lopez.
We were just waiting for Zorro.
4
00:02:21,724 --> 00:02:25,060
- Go home, muchachos.
- Do you think he's going to come?
5
00:02:25,979 --> 00:02:28,188
Someone thinks he will.
6
00:02:30,400 --> 00:02:35,404
Joaquin, Alejandro, once I carved
coffins for your mother and father.
7
00:02:35,572 --> 00:02:39,867
I would hate to carve ones for you.
Now, go!
8
00:02:50,295 --> 00:02:56,091
Alejandro, Joaquin, this is no place
for you. Get back to the mission.
9
00:03:49,604 --> 00:03:52,648
Don Montero, for the love of God,
why are you still here?
10
00:03:52,815 --> 00:03:56,068
Now, now, Don Luiz. Calm, calm.
11
00:03:56,236 --> 00:04:00,489
Santa Anna's men are three miles
from the town. You have to go now.
12
00:04:00,990 --> 00:04:05,160
The government of Spain would like
to thank you for your devoted service.
13
00:04:13,586 --> 00:04:16,505
This land is the property
of the Spanish government.
14
00:04:16,673 --> 00:04:19,883
In two hours it will be the property
of the Mexican government...
15
00:04:20,051 --> 00:04:21,927
...unless I hand them over to you.
16
00:04:22,095 --> 00:04:25,389
I am well acquainted with Santa Anna.
He will realize that the dons...
17
00:04:25,556 --> 00:04:28,850
...will be dutiful taxpayers
and he will respect your claims.
18
00:04:29,018 --> 00:04:31,645
The rest of Alta California
I have divided equally...
19
00:04:31,813 --> 00:04:36,525
...among the other dons. Make sure
that all of them receive their grants.
20
00:04:41,572 --> 00:04:45,409
Get the children out of the plaza
immediately.
21
00:04:48,871 --> 00:04:51,581
The children should never have to see
the things we do.
22
00:04:51,749 --> 00:04:56,211
I want to see! Put me down.
23
00:05:04,053 --> 00:05:06,054
Zorro?
24
00:05:13,104 --> 00:05:16,606
I saw him. I saw Zorro. Come on.
25
00:05:30,246 --> 00:05:33,165
Who are these men that you would
risk your life to have killed?
26
00:05:33,333 --> 00:05:35,542
Who are they? No idea.
27
00:05:35,710 --> 00:05:38,045
Three peasants pulled at random
from the crowd.
28
00:05:53,394 --> 00:05:55,187
Where is he?
29
00:06:14,123 --> 00:06:15,332
Go.
30
00:06:57,708 --> 00:06:59,876
Come on.
31
00:07:41,377 --> 00:07:43,545
My thanks to you, gentlemen.
32
00:07:49,886 --> 00:07:55,182
Now, if you will excuse me,
I'm missing my own party.
33
00:08:11,449 --> 00:08:13,617
Kill him!
34
00:08:35,306 --> 00:08:37,766
You would murder three innocent men
to capture me?
35
00:08:37,934 --> 00:08:41,478
I would murder 100 innocent men
if it meant killing you.
36
00:08:45,775 --> 00:08:50,946
Three men, three cuts.
A small memento of Mexico, Rafael.
37
00:08:51,113 --> 00:08:53,240
To remind you not to return.
38
00:10:34,508 --> 00:10:40,555
Tornado, my old friend,
you are getting too old for this.
39
00:10:40,723 --> 00:10:43,058
Yes, me too.
40
00:11:09,293 --> 00:11:10,960
Is she warm enough?
41
00:11:11,128 --> 00:11:14,547
I always put on an
extra blanket for you, Se�or.
42
00:11:51,794 --> 00:11:54,754
But the good prince was not afraid
of the evil king.
43
00:11:54,922 --> 00:11:57,632
He raced across the drawbridge,
fighting off 100 guards.
44
00:11:57,800 --> 00:12:01,678
And then, looking very handsome
and dashing in the late-afternoon sun...
45
00:12:01,846 --> 00:12:05,348
...he leapt onto the balcony
and thrust his enchanted sword...
46
00:12:05,516 --> 00:12:06,766
...under the king's chin.
47
00:12:07,768 --> 00:12:12,230
"You would kill three innocent men
just to capture me?"
48
00:12:12,398 --> 00:12:14,107
"Yes."
49
00:12:15,651 --> 00:12:20,321
Then suddenly lightning flashed
and thunder shocked the wasted land.
50
00:12:20,489 --> 00:12:25,326
The evil king glared
at the good prince and said...
51
00:12:27,747 --> 00:12:30,081
Something very forgettable.
52
00:12:30,249 --> 00:12:32,751
And the good prince,
what did he do?
53
00:12:33,961 --> 00:12:38,965
Well, he leapt from the balcony
onto his faithful old steed, Tornado...
54
00:12:39,133 --> 00:12:42,510
...and raced home to his
beautiful wife, Esperanza...
55
00:12:42,678 --> 00:12:45,263
...and to his little child, Elena.
56
00:12:45,431 --> 00:12:49,559
Never to do anything
so foolish or dangerous again.
57
00:12:49,727 --> 00:12:52,771
She loves to hear your stories.
58
00:12:54,857 --> 00:12:57,025
It's only the sound of my voice.
59
00:12:57,359 --> 00:12:59,611
One day she will have
no time for them.
60
00:12:59,779 --> 00:13:03,531
I never tire of them.
Why should she?
61
00:13:10,498 --> 00:13:12,874
Esperanza.
62
00:13:19,381 --> 00:13:22,050
She already has your strength.
63
00:13:22,218 --> 00:13:26,012
Today she broke the little clay horse
you made for her.
64
00:13:26,180 --> 00:13:28,097
Diego.
65
00:13:28,265 --> 00:13:30,517
It's just a scratch.
66
00:13:30,684 --> 00:13:32,936
Diego, you promised me.
67
00:13:33,103 --> 00:13:36,981
No more nights waiting up
praying you come home alive.
68
00:13:37,149 --> 00:13:42,570
The Spaniards are going home.
Today is Zorro's last ride.
69
00:13:42,738 --> 00:13:47,492
From now on we will grow
old together with our five children.
70
00:13:47,660 --> 00:13:51,913
- Five?
- Yeah. Not enough?
71
00:13:52,540 --> 00:13:54,916
I love you.
72
00:14:06,762 --> 00:14:10,640
Do�a de la Vega,
still as beautiful as ever.
73
00:14:11,517 --> 00:14:17,146
Don Rafael, what an honor.
The governor in my home.
74
00:14:17,314 --> 00:14:22,819
- You'll stay for dinner, of course.
- I have come to apologize, Esperanza.
75
00:14:22,987 --> 00:14:27,740
I'm sorry that I could not protect
this country from the peasants.
76
00:14:28,284 --> 00:14:30,952
I'm sorry that I couldn't
make you love me.
77
00:14:31,120 --> 00:14:34,455
And I'm sorry that I have
to leave you without a husband.
78
00:14:35,040 --> 00:14:36,624
Arrest him.
79
00:14:54,143 --> 00:14:57,937
Blood never lies, Zorro.
80
00:14:59,023 --> 00:15:04,569
You are a traitor to your country
and your class. Take him away.
81
00:15:10,492 --> 00:15:12,410
Wait.
82
00:15:48,530 --> 00:15:51,699
- No!
- No!
83
00:16:10,844 --> 00:16:14,847
I would never have let
any harm come to her.
84
00:16:15,015 --> 00:16:17,141
She was never yours to protect.
85
00:16:20,813 --> 00:16:22,563
Elena.
86
00:16:33,158 --> 00:16:35,743
I want you to live
with the knowledge...
87
00:16:35,911 --> 00:16:38,287
...that you have lost everything
that you hold dear.
88
00:16:40,416 --> 00:16:43,167
I want you to suffer
as I have suffered...
89
00:16:43,335 --> 00:16:45,586
...knowing that your child
should have been mine.
90
00:17:04,398 --> 00:17:08,276
Elena! Elena!
91
00:17:24,376 --> 00:17:26,335
Let me hold her.
92
00:17:27,463 --> 00:17:29,505
Let me hold her!
93
00:17:30,132 --> 00:17:32,759
Rafael!
94
00:17:32,926 --> 00:17:35,887
She has her mother's eyes.
95
00:17:45,189 --> 00:17:49,776
Rafael! You'll never be rid of me!
96
00:18:25,813 --> 00:18:29,732
Stayed on their track
Bringing them back
97
00:18:29,900 --> 00:18:35,071
So pay the bounty now to me
'Cause...
98
00:18:41,036 --> 00:18:43,663
'Cause...?
99
00:18:43,831 --> 00:18:49,085
- Nobody's tough as Jack
- Nobody's tough as Jack
100
00:18:50,712 --> 00:18:53,798
Now you're getting there.
Like I done told you...
101
00:18:53,966 --> 00:18:56,968
...singing can lighten
your terrible load.
102
00:19:16,530 --> 00:19:19,323
Hey, hey, hey!
103
00:19:19,491 --> 00:19:24,704
Come one, come all,
for the fright of your life.
104
00:19:24,872 --> 00:19:31,085
See the notorious Murrieta brothers.
Robbers, horse thieves...
105
00:19:31,253 --> 00:19:37,300
...bandits, people of the worst sort.
Hey! Get out here.
106
00:19:38,969 --> 00:19:44,599
Garcia. The Murrieta brothers.
107
00:19:47,269 --> 00:19:49,812
Get over here.
108
00:20:02,784 --> 00:20:06,120
These men are now in the custody
of Corporal Armando Garcia.
109
00:20:06,288 --> 00:20:08,289
We will take them
the rest of the way.
110
00:20:08,457 --> 00:20:13,169
- Claim your bounty in Tlaxco.
- When bulls start wearing bloomers.
111
00:20:13,337 --> 00:20:15,963
How much are we worth?
112
00:20:16,131 --> 00:20:21,385
All figured, about 200 pesos.
113
00:20:22,554 --> 00:20:27,308
Two hundred pesos? That's it?
A lousy 200 pesos apiece?
114
00:20:27,476 --> 00:20:31,646
- We are wasting time.
- That's 200 for the both of you.
115
00:20:31,813 --> 00:20:35,608
What? Are you crazy?
Don't take it, Jack.
116
00:20:38,028 --> 00:20:42,031
Touch my brother again,
and I'll kill you.
117
00:20:42,199 --> 00:20:44,408
Yes, he will.
118
00:20:45,869 --> 00:20:49,080
Hey, I thought you were tied up.
119
00:20:50,332 --> 00:20:52,333
That's because you're stupid.
120
00:20:57,339 --> 00:21:00,007
Drop it. Drop it.
121
00:21:03,679 --> 00:21:05,221
Hey.
122
00:21:07,224 --> 00:21:12,311
- They got a strongbox on the wagon.
- We know. That's why we came.
123
00:21:16,858 --> 00:21:21,445
It is a fact that I, the legendary
Three-Fingered Jack...
124
00:21:21,613 --> 00:21:24,699
...ain't even mentioned.
I ain't even mentioned.
125
00:21:24,866 --> 00:21:30,037
Ain't I the one that figured to kidnap
the mayor from his own outhouse?
126
00:21:30,205 --> 00:21:34,375
I tell you, I am the holy guts
of this gang.
127
00:21:34,543 --> 00:21:38,045
Without me,
the whole dang opera falls apart.
128
00:22:27,596 --> 00:22:29,513
Go. Go.
129
00:22:29,681 --> 00:22:31,724
Come on. Get up, get up.
130
00:22:35,979 --> 00:22:41,150
Go.
131
00:23:01,922 --> 00:23:05,966
I want you to know
I consider this an honor.
132
00:23:39,334 --> 00:23:43,712
Bury the body. Bag the head.
133
00:24:43,482 --> 00:24:46,901
Of course I have feelings for you.
134
00:24:47,068 --> 00:24:53,115
Yes, yes, but quick.
Hide in the barn.
135
00:24:53,283 --> 00:24:55,075
He's coming.
136
00:25:00,040 --> 00:25:03,250
What do you want?
Please don't touch me.
137
00:25:03,418 --> 00:25:06,212
What do you want? Who are you?
138
00:25:12,719 --> 00:25:15,429
Don Rafael!
139
00:26:09,025 --> 00:26:10,985
Listen to me.
140
00:26:11,778 --> 00:26:14,822
If any of you is, or ever was...
141
00:26:14,990 --> 00:26:18,993
...that masked man all dressed
in black known as Zorro...
142
00:26:19,160 --> 00:26:21,954
...reveal himself now.
143
00:26:22,831 --> 00:26:25,457
I'm Zorro!
144
00:26:25,625 --> 00:26:31,005
- They took my mask, my sword...
- Silence, you old fool!
145
00:26:31,172 --> 00:26:36,135
I am Zorro! I am the man you want.
I am the original...
146
00:26:36,303 --> 00:26:41,015
Liar! Anyone can see
you are too tall.
147
00:27:26,394 --> 00:27:30,648
Get him out of here
before he starts to stink.
148
00:27:48,583 --> 00:27:50,376
Did you find him?
149
00:27:53,963 --> 00:27:55,714
He's dead.
150
00:27:56,925 --> 00:28:00,094
Back to the boat. I need some sleep
before landing tomorrow.
151
00:29:46,201 --> 00:29:48,869
The governor has returned!
152
00:29:58,588 --> 00:29:59,671
Luiz.
153
00:30:01,049 --> 00:30:04,092
Welcome home, Rafael.
It has been too long.
154
00:30:04,260 --> 00:30:06,386
Too long, my friend.
155
00:30:06,888 --> 00:30:10,307
You said once
you favored me above all.
156
00:30:10,475 --> 00:30:14,561
Consider this a fool's apology
for ever doubting you.
157
00:30:20,401 --> 00:30:25,239
Come. A crowd has
gathered to greet you.
158
00:30:29,244 --> 00:30:32,287
- Don Pedro.
- Don Rafael, welcome.
159
00:30:32,455 --> 00:30:34,164
- You're looking well.
- Thank you.
160
00:30:34,332 --> 00:30:35,916
- Don Hector.
- Welcome back, sir.
161
00:30:36,084 --> 00:30:38,752
Don Julio.
162
00:30:38,920 --> 00:30:41,380
Gentlemen.
163
00:30:48,179 --> 00:30:51,014
Please, please.
164
00:30:51,975 --> 00:30:55,060
I know you are not
really happy to see me...
165
00:30:55,228 --> 00:30:58,605
...so let us all stop pretending,
shall we?
166
00:30:58,773 --> 00:31:01,775
You think I don't know
that you have been paid...
167
00:31:01,943 --> 00:31:05,571
...even threatened, to come out
in the hot sun and greet me?
168
00:31:06,364 --> 00:31:10,200
I understand exactly how you feel.
169
00:31:10,368 --> 00:31:15,122
Why should you care about any
of your leaders, past or present?
170
00:31:15,290 --> 00:31:17,624
What did they ever do for you?
171
00:31:18,042 --> 00:31:21,795
The Spaniards oppressed you,
the Mexicans ignored you.
172
00:31:21,963 --> 00:31:25,841
And the dons?
Well, the dons, the dons.
173
00:31:26,009 --> 00:31:31,138
The dons seem merely content
to cheat and lie to you.
174
00:31:33,308 --> 00:31:38,020
In fact, I put it to you. Who, in your
entire history, has ever helped you?
175
00:31:38,187 --> 00:31:42,649
Zorro! Zorro fought for the people.
176
00:31:46,988 --> 00:31:50,365
Yes, Zorro.
177
00:31:50,533 --> 00:31:54,828
Where is he now, Padre,
your masked friend?
178
00:31:54,996 --> 00:31:58,707
Unless I am mistaken, he hasn't
shown himself in 20 years.
179
00:31:58,875 --> 00:32:01,501
Twenty years!
180
00:32:02,086 --> 00:32:04,504
People of California...
181
00:32:04,672 --> 00:32:08,175
...the time has come to take
our destiny into our own hands.
182
00:32:08,343 --> 00:32:14,014
Not as Spaniards, not as Mexicans,
but as Californians.
183
00:32:20,647 --> 00:32:25,192
I stand here before you today
with no mask.
184
00:32:25,360 --> 00:32:31,323
Only a pledge, a solemn pledge
that I will never abandon you.
185
00:32:31,491 --> 00:32:35,285
And you have my word,
the word of Rafael Montero...
186
00:32:35,453 --> 00:32:38,705
...that I will do everything within
my power to help you fight...
187
00:32:38,873 --> 00:32:41,750
...for a free and independent
California!
188
00:32:52,929 --> 00:32:54,763
Father.
189
00:33:00,019 --> 00:33:04,398
Gentlemen, allow me
to introduce my daughter, Elena.
190
00:33:11,447 --> 00:33:13,991
Thank you.
191
00:33:15,493 --> 00:33:18,578
Can anyone tell me what
this flower is? I know this scent.
192
00:33:19,956 --> 00:33:21,498
It's called romneya.
193
00:33:21,666 --> 00:33:23,417
But it only grows in California...
194
00:33:23,584 --> 00:33:26,420
...and I believe this is your first visit
to our shores.
195
00:33:26,587 --> 00:33:28,213
Yes.
196
00:33:56,159 --> 00:33:59,911
Hey, hey, hey. More whiskey.
197
00:34:01,205 --> 00:34:05,208
Or whatever you call this. I don't
want to see the bottom of this glass.
198
00:34:05,376 --> 00:34:08,754
Money first.
199
00:34:10,048 --> 00:34:12,841
Hey, hey, hey. Wait, wait, wait!
200
00:34:15,553 --> 00:34:18,513
- What about this?
- Silver!
201
00:34:19,682 --> 00:34:22,684
Of course, silver. The finest.
202
00:34:29,400 --> 00:34:32,819
- Where did you get that?
- It's none of your business.
203
00:34:33,905 --> 00:34:35,906
Where did you get it?
204
00:34:39,118 --> 00:34:41,161
It was my brother's.
205
00:34:42,330 --> 00:34:44,122
He is dead.
206
00:34:46,793 --> 00:34:50,087
- I'm sorry.
- You're sorry?
207
00:34:50,254 --> 00:34:52,589
Why should you be sorry?
208
00:34:54,217 --> 00:34:57,260
You should not trade it
for a mere glass of whiskey.
209
00:34:57,428 --> 00:35:01,389
Why not?
You think I could get two?
210
00:35:08,523 --> 00:35:10,232
Who is that?
211
00:35:14,862 --> 00:35:17,614
- The man who killed my brother.
- You're drunk and angry...
212
00:35:17,782 --> 00:35:21,076
...in no condition to fight
a professional soldier.
213
00:35:21,244 --> 00:35:24,746
Get out of my way, old man.
214
00:35:53,818 --> 00:35:56,236
Would you care to try again?
215
00:35:57,488 --> 00:35:59,364
You're welcome.
216
00:36:01,576 --> 00:36:04,911
- For what?
- For saving your life.
217
00:36:09,250 --> 00:36:13,837
- I would have killed him.
- No, not today. He is trained to kill.
218
00:36:14,005 --> 00:36:15,755
You seem trained to drink.
219
00:36:15,923 --> 00:36:19,009
You would have fought very bravely
and died very quickly.
220
00:36:19,177 --> 00:36:21,636
Who then would
avenge your brother?
221
00:36:23,264 --> 00:36:25,307
I would have found a way.
222
00:36:26,058 --> 00:36:29,436
- I have never lost a fight.
- Except to a crippled old man just now.
223
00:36:31,606 --> 00:36:34,649
- What is your name?
- Alejandro.
224
00:36:34,901 --> 00:36:36,610
Alejandro.
225
00:36:38,988 --> 00:36:41,364
You know,
there is a very old saying:
226
00:36:41,532 --> 00:36:43,867
"When the pupil is ready,
the master will appear."
227
00:36:44,035 --> 00:36:46,786
If you want to kill this man
I can teach you how.
228
00:36:46,954 --> 00:36:49,873
How to move, how to think,
how to take your revenge with honor.
229
00:36:50,041 --> 00:36:54,127
And live to celebrate it.
It will take dedication and time.
230
00:36:55,296 --> 00:36:57,130
Why are you so eager to help me?
231
00:36:57,298 --> 00:37:01,301
Because once, a long time ago...
232
00:37:03,471 --> 00:37:05,305
...you did the same for me.
233
00:37:16,150 --> 00:37:18,401
I can't believe it.
234
00:37:19,195 --> 00:37:25,116
I never thought that, one day, I would
be standing in the lair of the fox.
235
00:37:25,493 --> 00:37:27,035
In the lair of Zorro.
236
00:37:29,288 --> 00:37:33,208
This place was devoted
to the training of Zorro.
237
00:37:34,710 --> 00:37:39,047
Where were you all these years?
I thought you were dead.
238
00:37:39,966 --> 00:37:44,886
I was dead.
And we will leave it at that.
239
00:37:51,602 --> 00:37:57,148
I remember the last time I saw you.
You were fighting a hundred men.
240
00:37:57,316 --> 00:37:59,025
- A hundred men?
- I do not forget.
241
00:37:59,193 --> 00:38:03,238
You were the greatest swordsman
who ever lived. Yes.
242
00:38:03,406 --> 00:38:07,158
Rafael Montero was
the governor of California then.
243
00:38:07,326 --> 00:38:09,703
Do you remember him?
244
00:38:10,871 --> 00:38:12,205
What?
245
00:38:13,040 --> 00:38:16,710
Rafael Montero.
Do you remember him?
246
00:38:16,877 --> 00:38:20,880
Yes. His soldiers killed many.
247
00:38:21,048 --> 00:38:25,802
And he was the sworn enemy
of Zorro. You.
248
00:38:27,013 --> 00:38:30,724
- Montero has come back.
- Good. Then you can kill him.
249
00:38:30,891 --> 00:38:35,312
No, there are too many complications
for me to ignore.
250
00:38:36,897 --> 00:38:39,733
What complications?
251
00:38:45,489 --> 00:38:49,367
I can see we are not gonna
spend much time talking.
252
00:38:50,119 --> 00:38:53,747
Montero has some design
for California...
253
00:38:53,914 --> 00:38:57,751
...otherwise he would not have
retained the services of Captain Love.
254
00:38:57,918 --> 00:39:02,297
- We must find out what that is.
- And then what?
255
00:39:02,465 --> 00:39:07,260
If you are ready,
we will both tempt our fates.
256
00:39:07,428 --> 00:39:09,304
Let's go, then.
257
00:39:13,559 --> 00:39:15,977
Do you know how to use that thing?
258
00:39:16,145 --> 00:39:19,189
Yes. The pointy end
goes into the other man.
259
00:39:23,819 --> 00:39:26,112
This is going to take a lot of work.
260
00:39:28,157 --> 00:39:31,910
This is called a training circle.
The master's wheel.
261
00:39:32,078 --> 00:39:36,206
This circle will be your world,
your whole life.
262
00:39:36,374 --> 00:39:39,459
Till I tell you otherwise,
there is nothing outside of it.
263
00:39:39,627 --> 00:39:43,963
- Captain Love...
- There is nothing outside of it.
264
00:39:44,131 --> 00:39:48,301
Captain Love does not exist
until I say he exists.
265
00:39:53,224 --> 00:39:59,270
As your skill improves you will
progress to a smaller circle.
266
00:39:59,438 --> 00:40:02,982
Each new circle brings you
that much closer to your adversary.
267
00:40:03,150 --> 00:40:05,068
That much closer to retribution.
268
00:40:06,821 --> 00:40:10,990
- I like that part.
- Shall we?
269
00:40:32,096 --> 00:40:36,850
Slow. Attack slow. Attack.
270
00:40:37,017 --> 00:40:39,936
Slow. Again. Slow.
271
00:40:40,104 --> 00:40:44,899
First triangle. Slowly. Good.
272
00:40:45,067 --> 00:40:48,403
- Good. That is good.
- Thank you.
273
00:40:48,571 --> 00:40:50,864
Attack.
274
00:40:53,742 --> 00:40:56,035
Good.
275
00:40:57,079 --> 00:40:59,873
Time for a drink.
276
00:41:10,759 --> 00:41:13,428
Perfect. Do it again.
277
00:41:30,738 --> 00:41:33,656
One, five, three!
278
00:41:34,408 --> 00:41:36,784
Six, four, two!
279
00:41:36,952 --> 00:41:39,370
And lunge.
280
00:41:39,538 --> 00:41:41,331
Over-lunge!
281
00:41:50,090 --> 00:41:54,886
Lesson number one:
Never attack in anger.
282
00:41:59,183 --> 00:42:02,310
Lesson number two:
283
00:42:02,478 --> 00:42:04,604
Come with me.
284
00:42:07,066 --> 00:42:08,316
What?
285
00:42:22,164 --> 00:42:27,877
- So, what is lesson number three?
- To get to lesson number four.
286
00:42:48,148 --> 00:42:50,149
Again?
287
00:43:12,214 --> 00:43:17,635
- Black Andalusian. Magnificent.
- It looks like your old horse, Tornado.
288
00:43:56,884 --> 00:43:58,718
Quiet, quiet.
289
00:44:09,980 --> 00:44:15,401
Damned horse. What are you
doing, huh? What are you doing?
290
00:44:17,404 --> 00:44:18,863
I'll see you tonight.
291
00:44:41,136 --> 00:44:44,555
Zorro, you look better than ever.
292
00:45:10,958 --> 00:45:15,795
Be careful, se�orita,
there are dangerous men about.
293
00:45:15,963 --> 00:45:20,842
Well, if you see any,
be sure to point them out.
294
00:46:36,210 --> 00:46:40,797
Listen. I'm going to give you
the great honor...
295
00:46:40,964 --> 00:46:43,591
...of being my horse.
296
00:47:00,567 --> 00:47:04,237
We are like one spirit.
297
00:47:09,451 --> 00:47:12,245
Damn it! Stop!
298
00:48:08,719 --> 00:48:11,304
Go, go, go!
299
00:48:42,544 --> 00:48:45,212
Get him!
300
00:50:43,790 --> 00:50:45,750
Kill him.
301
00:51:21,661 --> 00:51:26,332
Zorro! The legend has returned!
302
00:52:05,372 --> 00:52:07,081
Don't yell.
303
00:52:10,252 --> 00:52:12,378
I need sanctuary, Father.
You don't know me...
304
00:52:12,546 --> 00:52:15,005
Zorro! Of course I know you.
305
00:52:15,173 --> 00:52:20,136
Zorro, is it really you? The years
have been kinder to you than to me.
306
00:52:20,303 --> 00:52:26,142
I have no time to talk now.
Father, please, hide me.
307
00:52:26,309 --> 00:52:27,560
Come.
308
00:52:32,190 --> 00:52:34,733
It's just like the old days.
309
00:52:42,617 --> 00:52:45,077
Padre, is that you?
310
00:52:45,912 --> 00:52:49,415
Is everything all right? It sounds
like there is a battle going on.
311
00:52:50,750 --> 00:52:55,880
Don't worry, my dear. You are safe
in the house of the Lord.
312
00:52:56,047 --> 00:53:00,426
Of course, Padre.
Forgive me, Father, for I have sinned.
313
00:53:00,594 --> 00:53:02,678
It has been three days
since my last confession.
314
00:53:02,846 --> 00:53:05,764
How many sins could you
have committed in three days?
315
00:53:05,932 --> 00:53:08,934
Come back when you have
more time, please.
316
00:53:09,102 --> 00:53:14,190
- Excuse me?
- Listen, se�orita...
317
00:53:16,943 --> 00:53:20,362
Please, go on.
318
00:53:21,448 --> 00:53:25,826
- I broke the Fourth Commandment.
- You killed somebody?
319
00:53:25,994 --> 00:53:31,457
- That's not the Fourth Commandment.
- Of course not.
320
00:53:32,584 --> 00:53:38,214
In what way did you break
the most sacred of Commandments?
321
00:53:38,381 --> 00:53:41,300
I dishonored my father.
322
00:53:41,843 --> 00:53:45,304
That is not so bad.
Maybe your father deserved it.
323
00:53:45,472 --> 00:53:51,894
- What did you say?
- I said, tell me more, my child.
324
00:53:52,646 --> 00:53:57,274
Well, I try to behave properly,
the way my father would like me to.
325
00:53:57,442 --> 00:54:01,528
- But I'm afraid my heart is too wild.
- Too wild?
326
00:54:01,696 --> 00:54:06,492
- Yes.
- Could you be more specific?
327
00:54:06,660 --> 00:54:09,203
I had impure thoughts about a man.
328
00:54:09,371 --> 00:54:13,832
I did. I think he was a bandit
or something. He wore a black mask.
329
00:54:16,461 --> 00:54:21,799
- He had a deep voice?
- Yes.
330
00:54:22,676 --> 00:54:28,806
- Ruggedly handsome?
- His face was half-covered.
331
00:54:28,974 --> 00:54:32,059
But something in his eyes
captured me.
332
00:54:32,435 --> 00:54:33,686
Captured you.
333
00:54:33,853 --> 00:54:38,857
I felt warm and feverish.
334
00:54:39,025 --> 00:54:40,734
Lustful?
335
00:54:43,655 --> 00:54:46,240
Yes, lustful.
336
00:54:49,077 --> 00:54:50,494
Forgive me.
337
00:54:55,375 --> 00:54:57,209
I forgive you.
338
00:55:01,256 --> 00:55:03,966
Look over there, by the altar.
339
00:55:06,344 --> 00:55:11,849
Search everything. The chapel,
the loft, the rectory, all of it.
340
00:55:12,017 --> 00:55:14,560
This is a house of God.
341
00:55:14,936 --> 00:55:18,355
Don't worry, Padre, we'll be gone
by the time he gets back.
342
00:55:20,942 --> 00:55:24,653
Se�orita,
you have done nothing wrong.
343
00:55:24,821 --> 00:55:29,450
The only sin would be to deny
what your heart truly feels.
344
00:55:30,452 --> 00:55:32,369
Now, go.
345
00:55:35,498 --> 00:55:37,333
Elena.
346
00:55:42,339 --> 00:55:45,382
- What are you doing here?
- I was confessing.
347
00:55:45,550 --> 00:55:47,760
- Confessing?
- Yes.
348
00:55:48,428 --> 00:55:51,096
To whom? The priest is here.
349
00:55:54,267 --> 00:55:58,270
Stand back, Elena. Please.
350
00:56:16,748 --> 00:56:22,127
Out of respect for Miss Montero,
I'll deal with you later.
351
00:56:30,136 --> 00:56:32,805
Horse! Come here.
352
00:56:38,353 --> 00:56:42,940
Blackie! Thunder! Storm!
353
00:56:43,108 --> 00:56:46,693
Stupido! Get over here now!
354
00:56:48,071 --> 00:56:53,534
I warn you. I'll get another horse.
355
00:58:01,227 --> 00:58:03,520
So?
356
00:58:03,688 --> 00:58:05,564
What do you think?
357
00:58:09,569 --> 00:58:16,033
Sir, I got the black stallion,
I carved a "Z" in the...
358
00:58:17,744 --> 00:58:20,621
The people will be speaking
the name of Zorro again.
359
00:58:20,788 --> 00:58:27,294
You think stealing a horse makes you
worthy enough to wear that mask?
360
00:58:29,214 --> 00:58:31,256
Be careful.
361
00:58:34,302 --> 00:58:39,014
You're a thief, Alejandro.
A pitiful clown.
362
00:58:39,182 --> 00:58:42,935
Zorro was a servant of the people,
not a seeker of fame like you.
363
00:58:44,562 --> 00:58:45,771
A buffoon.
364
00:58:48,650 --> 00:58:52,069
- Zorro did what was needed.
- Now he is needed again.
365
00:58:54,614 --> 00:58:57,115
I didn't ask for your help
in the cantina...
366
00:58:57,283 --> 00:59:01,662
...but I came here
to learn how to fight like you.
367
00:59:01,829 --> 00:59:05,332
To have your strength,
your courage.
368
00:59:05,500 --> 00:59:09,628
Now when I try to use them,
you slap me down?
369
00:59:09,796 --> 00:59:15,384
Let me tell you something. I am tired
of all your training, your lecturing.
370
00:59:15,552 --> 00:59:20,264
I am tired of waiting for you
to tell me I am ready.
371
00:59:20,431 --> 00:59:25,978
I have my own scores to settle,
a new life to find.
372
00:59:27,230 --> 00:59:31,984
I thought I could do it here,
but I was wrong.
373
00:59:32,819 --> 00:59:35,487
Alejandro!
374
00:59:35,655 --> 00:59:37,656
En garde!
375
00:59:41,578 --> 00:59:43,829
Choose your weapon.
376
01:00:03,182 --> 01:00:08,186
Montero has invited every don
in California to a banquet.
377
01:00:08,354 --> 01:00:13,025
If you want to be of service,
you can join them as a spy.
378
01:00:14,068 --> 01:00:17,571
I think I do not understand, sir.
379
01:00:17,739 --> 01:00:21,325
You have passion, Alejandro,
and your skill is growing.
380
01:00:21,492 --> 01:00:25,746
But I must give you something
which is beyond your reach.
381
01:00:25,913 --> 01:00:31,168
- Yes? What is that?
- Charm.
382
01:00:32,462 --> 01:00:33,879
And what is that?
383
01:00:38,051 --> 01:00:41,219
Convince Montero that you are
a gentleman of stature...
384
01:00:41,387 --> 01:00:44,139
...and he will let you into his circle.
385
01:00:47,560 --> 01:00:49,311
Me?
386
01:00:50,396 --> 01:00:52,481
A gentleman?
387
01:00:54,734 --> 01:00:56,693
This is gonna take a lot of work.
388
01:00:58,571 --> 01:01:00,530
Yes.
389
01:01:18,966 --> 01:01:21,927
Look at me. I look like a butterfly.
390
01:01:22,095 --> 01:01:24,304
This is the most stupid thing
I've ever done.
391
01:01:24,472 --> 01:01:27,099
- I doubt that.
- We'll never get away with this.
392
01:01:27,266 --> 01:01:29,059
Yes, we will.
393
01:01:29,227 --> 01:01:34,439
A nobleman is a man who says
one thing and thinks another.
394
01:01:34,607 --> 01:01:36,608
What if Montero realizes who you are?
395
01:01:36,776 --> 01:01:39,778
Montero thinks of himself
as a true nobleman.
396
01:01:39,946 --> 01:01:44,449
He will never look a servant
in the eye. Listen to me.
397
01:01:44,617 --> 01:01:46,785
Listen to me!
398
01:01:49,205 --> 01:01:51,289
Most important thing of all...
399
01:01:51,457 --> 01:01:54,292
...do not let the dons
leave the table without you.
400
01:01:54,460 --> 01:01:56,128
Yes, sir.
401
01:01:57,463 --> 01:02:01,633
- Good luck tonight.
- Thank you.
402
01:02:01,801 --> 01:02:06,263
Stand up straight. Charm.
403
01:02:06,431 --> 01:02:08,140
Charm.
404
01:02:25,950 --> 01:02:29,536
Don Rafael Montero?
Good evening.
405
01:02:29,996 --> 01:02:32,622
I am Don Alejandro
del Castillo y Garcia.
406
01:02:33,583 --> 01:02:37,669
The formal Spanish greeting.
I have not seen that in years.
407
01:02:38,004 --> 01:02:42,507
- My father was very strict.
- Who is your father?
408
01:02:42,675 --> 01:02:44,551
Don Bartolo del Castillo.
409
01:02:45,803 --> 01:02:48,847
I have heard of him, but never had
the pleasure of meeting him.
410
01:02:50,183 --> 01:02:55,020
I arrived last week from Spain by way
of Paris, Lisbon and San Francisco.
411
01:02:55,188 --> 01:02:58,273
I am inspecting
my family's holdings.
412
01:03:03,613 --> 01:03:08,200
Queen Isabella of Spain
has been very generous to us.
413
01:03:09,243 --> 01:03:12,704
Very impressive.
What brings you here?
414
01:03:13,414 --> 01:03:17,417
I heard you were back in California
and knew I must introduce myself.
415
01:03:17,585 --> 01:03:20,045
Her Royal Highness
speaks very highly of you.
416
01:03:22,548 --> 01:03:24,549
Really?
417
01:03:24,717 --> 01:03:29,846
I thought I fell out of favor with
the court when California was lost.
418
01:03:36,395 --> 01:03:38,980
Only in certain circles.
419
01:03:39,148 --> 01:03:43,693
Her Majesty knows those unfortunate
events were clearly no fault of yours.
420
01:03:44,821 --> 01:03:49,908
She told me this is still a land
of opportunity for a man of vision.
421
01:03:50,076 --> 01:03:56,289
- And you are a man of vision?
- I am a man in search of a vision.
422
01:03:59,085 --> 01:04:03,296
But my timing is unfortunate.
I have interrupted a party.
423
01:04:03,464 --> 01:04:05,423
Perhaps I could call again?
424
01:04:07,009 --> 01:04:09,845
No, it would honor me
for you to join us.
425
01:04:10,012 --> 01:04:13,849
No, it would honor me to do so, sir.
426
01:04:14,016 --> 01:04:17,727
Please allow me to introduce
my daughter, Elena.
427
01:04:21,983 --> 01:04:23,775
Charmed.
428
01:04:27,363 --> 01:04:30,782
I'm afraid I have brought no gift
for the hostess...
429
01:04:30,950 --> 01:04:34,244
...but wait a moment.
430
01:04:45,965 --> 01:04:49,134
- Thank you.
- A pleasure.
431
01:04:52,889 --> 01:04:58,768
Bernardo, pick up your feet.
Se�orita. Caballero.
432
01:05:23,669 --> 01:05:26,588
Don Alejandro.
433
01:05:26,756 --> 01:05:29,633
My father and I would like you
to join us at our table.
434
01:05:30,635 --> 01:05:33,678
I would be delighted, se�orita.
435
01:05:46,275 --> 01:05:49,194
Don Alejandro, I'm so pleased
you could join us.
436
01:05:49,362 --> 01:05:52,989
Gentlemen, allow me to introduce
Don Alejandro del Castillo y Garcia.
437
01:05:53,157 --> 01:05:55,659
Recently returned from Spain.
438
01:05:55,868 --> 01:06:02,290
This is Captain Harrison Love.
Not a don, but a kindred spirit.
439
01:06:03,834 --> 01:06:08,588
Are you not the man who was
chasing a legendary bandit recently?
440
01:06:08,756 --> 01:06:12,258
- He was hardly legendary.
- So you caught him?
441
01:06:12,426 --> 01:06:18,223
- It's only a matter of time.
- The bandit may have escaped...
442
01:06:18,391 --> 01:06:23,561
...but the rest of us will think twice
before going to confession.
443
01:06:47,378 --> 01:06:48,920
Thank you.
444
01:06:52,258 --> 01:06:54,759
With all due respect, Don Hector,
I disagree.
445
01:06:55,469 --> 01:06:57,929
Until these people are free
to govern themselves...
446
01:06:58,097 --> 01:07:01,683
...I think we will see
many more Z's carved into walls.
447
01:07:03,227 --> 01:07:07,397
Don Alejandro, what do you think?
448
01:07:07,565 --> 01:07:12,360
I think sheep will
always need a shepherd.
449
01:07:12,611 --> 01:07:17,782
But certainly not this Zorro creature.
450
01:07:17,950 --> 01:07:23,747
He probably wears the mask to hide
his bald head and unsightly features.
451
01:07:26,751 --> 01:07:31,463
- Some would call him heroic.
- Heroism, a romantic illusion.
452
01:07:31,630 --> 01:07:34,966
- Much like nobility.
- Elena, that is enough.
453
01:07:35,134 --> 01:07:38,887
I would think heroism is something
to aspire to, not sneer at.
454
01:07:39,055 --> 01:07:43,808
All that playing swords, shooting guns,
racing around on horses...
455
01:07:43,976 --> 01:07:45,643
...gives me a frightful headache.
456
01:07:46,520 --> 01:07:49,731
Such sweaty pursuits are hardly
the work of a gentleman.
457
01:07:49,899 --> 01:07:52,901
And what is?
Climbing in and out of carriages?
458
01:07:53,319 --> 01:07:54,861
No, my dear.
459
01:07:55,029 --> 01:08:00,658
But increasing one's holdings so as
to provide lavish comfort for ladies.
460
01:08:00,826 --> 01:08:03,161
Such as yourself.
461
01:08:09,460 --> 01:08:12,253
A woman's grasp of politics.
What can I say?
462
01:08:16,050 --> 01:08:21,888
We're at a party, aren't we?
May I have the honor of this dance?
463
01:08:25,017 --> 01:08:26,601
I would be glad to.
464
01:09:14,859 --> 01:09:17,652
Yes? Were you looking
for something?
465
01:09:18,237 --> 01:09:21,364
A sense of the miraculous
in everyday life.
466
01:09:22,575 --> 01:09:27,787
Oh, really? Look someplace else.
The lady and I were trying to dance.
467
01:09:27,955 --> 01:09:33,168
You were trying.
She was succeeding.
468
01:09:33,335 --> 01:09:37,797
Forgive me, captain.
A shameless joke at your expense.
469
01:09:37,965 --> 01:09:43,928
I hope it will not be the last.
Don Rafael wants you back. Now.
470
01:10:29,892 --> 01:10:34,979
Should we try something more robust,
or do you feel unequal to the task?
471
01:10:35,147 --> 01:10:37,649
No, on the contrary.
472
01:10:37,816 --> 01:10:42,487
I think only of your distaste
for perspiration.
473
01:10:42,655 --> 01:10:44,113
Maestro.
474
01:12:10,492 --> 01:12:14,329
Well, that is the way they are dancing
in Madrid these days.
475
01:12:14,496 --> 01:12:17,498
Excuse me, Don Rafael,
I need to catch my breath.
476
01:12:17,666 --> 01:12:20,752
Your daughter is
a very spirited dancer.
477
01:12:20,919 --> 01:12:25,757
"Spirited." Thank you
for putting it so delicately.
478
01:12:30,137 --> 01:12:32,138
I apologize if you're offended.
479
01:12:32,306 --> 01:12:35,850
No, no, no.
Completely unnecessary, I assure you.
480
01:12:36,018 --> 01:12:40,313
She is young and impulsive,
but her beauty is beyond compare.
481
01:12:40,481 --> 01:12:43,941
And she has her father's
commanding presence.
482
01:12:46,070 --> 01:12:47,945
Don Rafael.
483
01:12:51,700 --> 01:12:55,995
As an advisor to Her Royal Highness
in matters of finance...
484
01:12:56,163 --> 01:13:00,416
...it would be my pleasure
to introduce you both at court.
485
01:13:10,386 --> 01:13:14,305
Join us in the courtyard. There is
something I want to share with you.
486
01:13:14,473 --> 01:13:16,099
What is that?
487
01:13:16,266 --> 01:13:18,643
A vision.
488
01:13:28,153 --> 01:13:30,822
Fellow dons of California...
489
01:13:30,989 --> 01:13:35,827
...all of us can recall the golden years
when we ruled this country.
490
01:13:35,994 --> 01:13:40,748
We commanded respect
and amassed a great deal of wealth.
491
01:13:40,916 --> 01:13:43,167
But there was something
that we never achieved.
492
01:13:43,335 --> 01:13:46,838
We never determined
our own destiny.
493
01:13:48,215 --> 01:13:54,512
Well, the time has come to claim
what always should have been ours.
494
01:13:54,680 --> 01:13:57,557
My friends...
495
01:13:57,724 --> 01:14:04,063
...I give you the independent
Republic of California.
496
01:14:18,537 --> 01:14:22,415
Don Rafael, every man here
owes you something.
497
01:14:22,708 --> 01:14:25,376
The land you gave us
made us all wealthy men.
498
01:14:25,544 --> 01:14:30,131
However, we must question
your motives.
499
01:14:30,299 --> 01:14:33,468
The day you arrived,
you made us look like fools.
500
01:14:33,886 --> 01:14:37,013
That is absurd, Don Pedro.
I was merely playing to the crowd.
501
01:14:37,181 --> 01:14:40,641
And what are you doing now
if not playing to the crowd?
502
01:14:40,809 --> 01:14:44,937
You're inciting us to raise arms
against Santa Anna.
503
01:14:45,105 --> 01:14:48,191
You know perfectly well
we could never defeat his army.
504
01:14:48,358 --> 01:14:52,028
I was not suggesting that
we fight him for California.
505
01:14:52,196 --> 01:14:55,072
I was suggesting that
we buy it from him.
506
01:14:55,616 --> 01:14:58,784
Santa Anna is waging an expensive
war with the United States...
507
01:14:58,952 --> 01:15:00,786
...and is increasingly
short of money.
508
01:15:01,413 --> 01:15:03,998
Even if we all combined
our fortunes...
509
01:15:04,166 --> 01:15:07,668
...we could not come up with enough
to buy this country from Santa Anna.
510
01:15:08,504 --> 01:15:10,671
I have already
brokered a deal with him.
511
01:15:12,257 --> 01:15:14,258
You are living in a dream.
512
01:15:16,094 --> 01:15:20,306
And why don't we all live
in the same dream together?
513
01:15:35,113 --> 01:15:37,782
Meet me here tomorrow morning
for a journey...
514
01:15:37,950 --> 01:15:41,619
...that will open your eyes
and lay all your doubts to rest.
515
01:16:34,965 --> 01:16:39,760
My friends, I give you El Dorado!
516
01:16:50,314 --> 01:16:53,524
Technically, of course,
all this gold belongs to Santa Anna...
517
01:16:53,692 --> 01:16:57,820
...but, fortunately for us, he's
completely unaware of its existence.
518
01:16:57,988 --> 01:17:00,823
For the deception to work,
these bars have been marked...
519
01:17:00,991 --> 01:17:03,951
...with the Spanish seal
so he'll think they're from Spain.
520
01:17:05,454 --> 01:17:08,539
You see now, gentlemen?
Is it becoming clearer to you?
521
01:17:08,707 --> 01:17:13,461
Two days from now we will buy
this country from Santa Anna.
522
01:17:13,629 --> 01:17:16,672
We will buy it with gold
dug from his own land.
523
01:17:27,434 --> 01:17:32,980
- Where did you find all these people?
- Anywhere we wanted.
524
01:17:33,690 --> 01:17:38,402
Brilliant.
525
01:17:41,782 --> 01:17:44,241
It's only part of the mining process.
526
01:17:44,409 --> 01:17:47,745
First we picked it up off the ground,
now we're down to blasting.
527
01:18:02,469 --> 01:18:07,098
So this is the future of California?
528
01:18:07,933 --> 01:18:11,769
This is my vision, yes.
529
01:18:14,272 --> 01:18:19,694
Up here. Well, now,
ain't you a sight for sore eyes!
530
01:18:19,861 --> 01:18:25,116
Full-grown vultures
walking around like real folk.
531
01:18:25,283 --> 01:18:29,036
Welcome.
Welcome to hell's outhouse.
532
01:18:29,705 --> 01:18:35,710
They call us the disappeared ones,
but we ain't exactly disappeared.
533
01:18:35,877 --> 01:18:41,298
- We're just hard to find.
- Wait! You. I know you.
534
01:18:41,466 --> 01:18:43,217
You bet you do, peckerwood.
535
01:18:43,385 --> 01:18:46,011
I'm the legendary
Three-Fingered Jack.
536
01:18:46,179 --> 01:18:49,682
And you are a bunch
of murdering trash...
537
01:18:49,850 --> 01:18:54,228
...dressed up in fancy,
sweet-smelling doodads.
538
01:18:54,396 --> 01:18:57,356
Ignore him, gentlemen.
He's a common thief.
539
01:18:58,150 --> 01:18:59,984
As common as they come.
540
01:19:00,152 --> 01:19:04,155
But I ain't nothing
compared to you gentlemen.
541
01:19:04,322 --> 01:19:07,158
I steal gold, I steal money.
542
01:19:07,325 --> 01:19:10,995
But you steal people's lives.
543
01:19:11,913 --> 01:19:15,249
So damn you!
And damn the horse that brung you.
544
01:19:35,353 --> 01:19:37,354
Peckerwood?
545
01:20:19,564 --> 01:20:23,359
Is there something
amusing, captain?
546
01:20:23,693 --> 01:20:26,070
Strange, I'd say.
547
01:20:26,571 --> 01:20:30,574
It's the second time I've shot this man
while he was flying through the air.
548
01:20:38,708 --> 01:20:43,838
Don Alejandro! I need to speak
with you at the hacienda, alone.
549
01:20:44,840 --> 01:20:50,344
- Some other time, perhaps.
- Today. Alone.
550
01:21:13,285 --> 01:21:15,995
Good afternoon, Bernardo.
551
01:21:17,038 --> 01:21:19,540
Good afternoon, se�orita.
552
01:21:19,708 --> 01:21:22,251
Your voice is so calming.
553
01:21:22,419 --> 01:21:24,962
He's high-spirited.
He needs to hear something soothing.
554
01:21:25,130 --> 01:21:27,506
Yes, I understand.
555
01:21:29,593 --> 01:21:32,761
How long have you served
Don Alejandro?
556
01:21:32,929 --> 01:21:36,891
Sometimes it seems interminable.
Sorry, I speak out of place.
557
01:21:37,058 --> 01:21:41,145
Do not worry, Bernardo.
He will not hear it from me.
558
01:21:42,522 --> 01:21:46,191
Don Alejandro confuses me.
559
01:21:46,359 --> 01:21:52,072
Sometimes he seems
so arrogant, so superior.
560
01:21:52,240 --> 01:21:57,786
And yet the way he looks at me
and the way he dances with me...
561
01:21:57,954 --> 01:22:00,664
As if he were
two completely different men.
562
01:22:00,832 --> 01:22:02,249
Yeah.
563
01:22:10,675 --> 01:22:13,469
You look so much like your mother.
564
01:22:15,472 --> 01:22:17,348
How would you know that?
565
01:22:17,515 --> 01:22:22,895
Well, I don't see
much of Don Rafael in you.
566
01:22:25,565 --> 01:22:28,859
I know my father wishes
I acted more like her.
567
01:22:29,027 --> 01:22:32,738
She was very proper, my mother.
Always appropriate
568
01:22:32,906 --> 01:22:34,531
Is that how he describes her?
569
01:22:34,699 --> 01:22:39,745
- Yes. But I do not believe him.
- She was more like you.
570
01:22:41,998 --> 01:22:47,878
Perhaps.
It would be a way of knowing her.
571
01:22:50,298 --> 01:22:55,844
My ni�era told me that the departed
can see you in the moonlight.
572
01:22:56,012 --> 01:23:02,059
When I was young I sneaked out
at night and rode across Andalusia.
573
01:23:02,227 --> 01:23:05,854
I would wave at the skies
so she would know it was me.
574
01:23:11,653 --> 01:23:15,531
- How did she die?
- Giving birth to me.
575
01:23:17,534 --> 01:23:21,787
My father rarely speaks of her.
I think he finds it too painful.
576
01:23:23,081 --> 01:23:24,748
Yes.
577
01:23:31,047 --> 01:23:34,091
I know what it is like
to lose a loved one.
578
01:23:34,759 --> 01:23:36,510
You?
579
01:23:37,554 --> 01:23:41,348
Yeah. A daughter. Long ago.
580
01:23:43,768 --> 01:23:48,814
When I see you, I remember
what it felt like to be a father.
581
01:23:52,444 --> 01:23:58,282
- Your mother would be proud of you.
- Thank you.
582
01:24:00,994 --> 01:24:04,913
Bernardo, I have to ask you,
have we ever met before?
583
01:24:05,623 --> 01:24:08,584
No, why would you think that?
584
01:24:10,253 --> 01:24:15,049
I do not know. It's strange,
your voice seems so familiar.
585
01:24:16,342 --> 01:24:20,596
I haven't been to Spain
since before you were born.
586
01:24:20,764 --> 01:24:22,723
Of course.
587
01:24:24,309 --> 01:24:27,352
Well, it's a very pleasant voice.
588
01:24:28,855 --> 01:24:31,356
Thank you.
589
01:24:31,524 --> 01:24:34,693
- Good day, Bernardo.
- Good day...
590
01:24:40,325 --> 01:24:42,117
...Elena.
591
01:24:57,383 --> 01:25:00,844
Did you know that
the Compa Indians of central Peru...
592
01:25:01,012 --> 01:25:05,724
...used to cannibalize their enemies
in order to absorb their power?
593
01:25:05,892 --> 01:25:09,686
The eyes in particular
were most sought after.
594
01:25:12,315 --> 01:25:18,487
To be able to see through the eyes
of an enemy is a valuable thing.
595
01:25:23,076 --> 01:25:27,371
Where are my manners? Would you
care for something to drink?
596
01:25:34,045 --> 01:25:35,671
No?
597
01:25:36,256 --> 01:25:39,883
A different vintage perhaps?
598
01:25:48,268 --> 01:25:51,478
You're a very sick person,
Captain Love.
599
01:25:52,564 --> 01:25:56,150
Heads in water jars,
hands in wine pitchers...
600
01:25:56,317 --> 01:25:59,319
...must strike you as odd, I suppose.
601
01:26:00,321 --> 01:26:04,283
Well, for one thing, I think
you ought to fire your housekeeper.
602
01:26:10,748 --> 01:26:14,626
- Who is he?
- An enemy.
603
01:26:16,379 --> 01:26:19,256
He has a brother out there
who will share the same fate.
604
01:26:22,802 --> 01:26:24,887
I wish you luck.
605
01:26:29,601 --> 01:26:33,312
- To your health.
- Murrieta's brother or not...
606
01:26:33,479 --> 01:26:36,773
...you are more than
you pretend to be.
607
01:26:36,941 --> 01:26:41,570
Maybe someday I will see
what I look like through your eyes...
608
01:26:41,738 --> 01:26:43,614
...Captain Love.
609
01:27:29,994 --> 01:27:32,663
Oh, it is beautiful.
610
01:27:47,971 --> 01:27:51,515
Excuse me. How much does it cost?
611
01:27:57,230 --> 01:28:00,691
It is a gift, she says,
in honor of your mother.
612
01:28:02,193 --> 01:28:04,194
My mother?
613
01:28:05,321 --> 01:28:09,658
- She loved your mother.
- She must be mistaken.
614
01:28:09,826 --> 01:28:13,203
My mother died long ago in Spain.
615
01:28:24,382 --> 01:28:26,049
She says there is no mistaking...
616
01:28:26,217 --> 01:28:29,511
...the daughter of Esperanza
and Diego de la Vega.
617
01:28:29,679 --> 01:28:36,101
She says she was your nanny.
She hung flowers on your crib.
618
01:28:38,563 --> 01:28:41,064
I'm sorry, I cannot accept it.
619
01:29:00,335 --> 01:29:03,253
Alejandro.
620
01:29:03,546 --> 01:29:08,842
Listen to me. Can you find
your way back to the mine?
621
01:29:10,261 --> 01:29:12,095
No.
622
01:29:13,264 --> 01:29:17,351
The carriage windows
were all covered.
623
01:29:17,518 --> 01:29:21,438
- He didn't even trust his own dons.
- Nor would I.
624
01:29:21,606 --> 01:29:23,732
You must go to
Montero's house tonight.
625
01:29:23,900 --> 01:29:26,026
Break into the chest in his study.
626
01:29:26,194 --> 01:29:30,655
- Find out what his plans are.
- People in the mine are dying.
627
01:29:31,240 --> 01:29:36,620
And all I can think of
is Captain Love.
628
01:29:36,788 --> 01:29:39,456
He will come into your circle
soon enough.
629
01:29:43,461 --> 01:29:46,588
- I miss my brother, sir.
- Your brother is dead.
630
01:29:46,756 --> 01:29:49,383
We lose the ones we love.
Put it aside.
631
01:29:50,593 --> 01:29:52,803
How?
632
01:29:54,180 --> 01:29:56,640
How can I do what is needed...
633
01:29:56,808 --> 01:30:01,436
...when all I feel is hate?
634
01:30:02,980 --> 01:30:04,648
You hide it.
635
01:30:06,651 --> 01:30:08,652
With this.
636
01:30:19,664 --> 01:30:22,958
Santa Anna has agreed to the transfer
at noon the day after tomorrow.
637
01:30:23,126 --> 01:30:26,420
He insists we deliver the gold
five miles north of town.
638
01:30:26,587 --> 01:30:28,380
Captain Love?
639
01:30:31,843 --> 01:30:34,970
It's a safe distance from the mine.
The bars are stamped and ready.
640
01:30:35,138 --> 01:30:37,013
I don't foresee a problem.
641
01:30:37,181 --> 01:30:42,561
Tell him we agree.
You have done well, Luiz. Very well.
642
01:30:46,065 --> 01:30:49,526
To the independent
Republic of California.
643
01:30:53,114 --> 01:30:55,824
Don Rafael!
644
01:31:20,183 --> 01:31:22,809
You sent men to the hills?
Doubled the guard at the wall?
645
01:31:22,977 --> 01:31:24,853
Yes, yes, of course.
646
01:31:31,360 --> 01:31:36,323
- After all, it's only one man.
- It isn't just one man. It's Zorro.
647
01:31:37,533 --> 01:31:42,370
And he knows about the mine.
Otherwise he wouldn't be here tonight.
648
01:31:42,538 --> 01:31:45,790
- How could he possibly...?
- It doesn't matter how.
649
01:31:45,958 --> 01:31:48,084
You don't seem to grasp
the situation.
650
01:31:48,252 --> 01:31:52,839
If Santa Anna finds out about this
he will have us butchered.
651
01:31:53,758 --> 01:31:55,884
Do you understand?
652
01:31:58,262 --> 01:32:00,764
Then we should
destroy the evidence.
653
01:32:00,932 --> 01:32:02,807
Set explosives. Bury the mine.
654
01:32:05,061 --> 01:32:08,772
- And the workers?
- We destroy all the evidence.
655
01:32:08,940 --> 01:32:10,899
No witnesses.
656
01:32:17,823 --> 01:32:20,534
Make sure
those papers are locked up.
657
01:32:37,969 --> 01:32:39,886
Guards!
658
01:32:48,646 --> 01:32:54,317
- The much-debated Zorro.
- No. The legendary Zorro.
659
01:32:57,154 --> 01:33:01,074
Put down your weapons!
Tell them.
660
01:33:01,242 --> 01:33:03,535
Do as he says.
661
01:33:09,500 --> 01:33:11,084
Allow me.
662
01:33:17,675 --> 01:33:20,260
Come. Stop.
663
01:33:21,929 --> 01:33:23,847
Face the window.
664
01:33:25,016 --> 01:33:29,144
Now, bend down
and touch your toes.
665
01:33:30,855 --> 01:33:33,231
Bend over!
666
01:33:34,984 --> 01:33:40,071
Excuse me, Captain Love.
Thank you.
667
01:36:03,257 --> 01:36:05,175
Kill him!
668
01:36:33,537 --> 01:36:35,538
Good morning, se�or.
669
01:36:40,085 --> 01:36:42,378
- Good morning, se�orita.
- Give it back.
670
01:36:43,255 --> 01:36:45,507
- What?
- Whatever it is you have stolen...
671
01:36:45,674 --> 01:36:49,677
...from my father, I want it back.
Give it to me.
672
01:36:49,845 --> 01:36:52,096
No.
673
01:36:58,521 --> 01:37:00,396
Come on, now.
674
01:37:14,286 --> 01:37:17,330
I don't have the time
to give you the proper instruction.
675
01:37:19,708 --> 01:37:23,753
I have had the proper instruction
since I was 4.
676
01:38:16,974 --> 01:38:19,267
Not bad.
677
01:38:21,228 --> 01:38:23,146
Not bad at all.
678
01:38:45,753 --> 01:38:50,173
This will make it more difficult.
Se�orita...
679
01:39:15,449 --> 01:39:16,866
Don't move.
680
01:39:38,222 --> 01:39:41,849
- Do you surrender?
- Never.
681
01:39:42,559 --> 01:39:45,019
But I may scream.
682
01:39:45,896 --> 01:39:48,064
I understand.
683
01:39:48,232 --> 01:39:50,900
Sometimes I have that effect.
684
01:40:19,596 --> 01:40:22,515
Excuse me.
685
01:40:24,518 --> 01:40:27,103
Goodbye, se�orita.
686
01:40:38,532 --> 01:40:40,074
What are you doing?
What happened?
687
01:40:40,409 --> 01:40:45,788
Zorro. Zorro was here.
I fought him and he left. He left.
688
01:40:45,956 --> 01:40:52,378
- Did you recognize him?
- No, but he was young and vigorous.
689
01:40:52,713 --> 01:40:56,674
- He was very vigorous, Father.
- Vigorous?
690
01:40:57,301 --> 01:40:59,302
Yes.
691
01:41:38,467 --> 01:41:39,967
Let's go!
692
01:42:56,670 --> 01:42:58,421
Go!
693
01:43:36,210 --> 01:43:37,877
Come on!
694
01:44:12,329 --> 01:44:17,375
Here. This is the canyon.
That is where the mine is.
695
01:44:18,085 --> 01:44:22,797
They have 25, 30 guards at most.
696
01:44:22,965 --> 01:44:26,175
- Nothing that Zorro can't overcome.
- I'm not going with you.
697
01:44:26,343 --> 01:44:28,177
What?
698
01:44:28,720 --> 01:44:31,597
I'm not going with you.
699
01:44:32,516 --> 01:44:36,852
There's something I must do.
It's a personal matter.
700
01:44:37,729 --> 01:44:41,857
- What about the prisoners?
- There's nothing more I can do.
701
01:44:42,859 --> 01:44:46,821
- You mean, nothing you will do.
- I gave my life to them.
702
01:44:47,614 --> 01:44:51,117
In return, I lose everything. My wife
was murdered before my eyes...
703
01:44:51,285 --> 01:44:54,996
...and my child was stolen
to be raised by my mortal enemy.
704
01:44:56,290 --> 01:44:58,708
Montero?
705
01:45:01,211 --> 01:45:02,920
Elena.
706
01:45:04,715 --> 01:45:06,966
She's your daughter.
707
01:45:07,968 --> 01:45:10,344
Yeah, she was.
708
01:45:14,474 --> 01:45:16,058
So...
709
01:45:17,185 --> 01:45:18,978
...you will simply take your revenge.
710
01:45:19,146 --> 01:45:23,733
No, I will take my daughter. And don't
pretend she means nothing to you.
711
01:45:23,900 --> 01:45:28,904
She does. But you taught me
to see beyond personal feelings.
712
01:45:29,072 --> 01:45:33,826
- Was that all a lie?
- You're too young to understand.
713
01:45:33,994 --> 01:45:38,080
To understand what? Betrayal?
714
01:45:38,248 --> 01:45:42,251
All the work, all the training,
all the wise words, for what?
715
01:45:42,419 --> 01:45:47,757
To smile in the face of my brother's
killer while you make your own plans?
716
01:45:50,302 --> 01:45:54,180
Alejandro, I taught you everything
you need to survive.
717
01:45:54,348 --> 01:45:57,099
Now I must look to my own heart.
718
01:45:58,685 --> 01:46:03,439
Elena is all I have left.
I am not going to lose her again.
719
01:46:06,026 --> 01:46:10,404
What about California?
What about the people?
720
01:46:10,572 --> 01:46:13,115
They still have Zorro.
721
01:46:41,645 --> 01:46:46,190
I have every inch of the countryside
covered. If he shows himself...
722
01:46:47,984 --> 01:46:50,444
- Are you all right?
- Do you have the map?
723
01:46:50,612 --> 01:46:54,240
- We'll find it.
- Is your army ready to fight?
724
01:46:54,408 --> 01:46:57,743
- No, sir.
- Then of course I'm not all right.
725
01:46:57,911 --> 01:47:01,330
I'm beginning to wonder if you want
this operation to succeed at all.
726
01:47:01,498 --> 01:47:03,999
- What are you saying?
- What I'm saying, captain...
727
01:47:04,167 --> 01:47:08,712
...is that I think my horse could
run this army better than you.
728
01:47:12,717 --> 01:47:15,136
I said I'll find him.
729
01:47:17,055 --> 01:47:18,514
That means I will.
730
01:47:21,893 --> 01:47:25,938
Perhaps I can save you the trouble.
Go on, reach for it, captain.
731
01:47:28,692 --> 01:47:32,695
- Who are you?
- I warned you long ago, Rafael.
732
01:47:34,448 --> 01:47:37,867
- You would never be rid of me.
- De la Vega.
733
01:47:42,205 --> 01:47:43,539
Rafael.
734
01:47:43,832 --> 01:47:46,834
You were not the Zorro
I saw last night.
735
01:47:47,002 --> 01:47:51,172
- That was your master, Don Alejandro.
- Yes.
736
01:47:51,339 --> 01:47:54,383
But there are many who would
proudly wear the mask of Zorro.
737
01:47:54,551 --> 01:47:59,221
Either way, events have been set
in motion that you cannot stop.
738
01:48:00,223 --> 01:48:02,558
I'm not here to stop you.
739
01:48:04,060 --> 01:48:05,561
Call for Elena.
740
01:48:09,983 --> 01:48:12,067
Call her.
741
01:48:13,987 --> 01:48:17,656
Captain, bring my daughter to me.
742
01:48:19,826 --> 01:48:22,036
Bring her to me!
743
01:48:30,545 --> 01:48:35,382
You cannot imagine, Rafael,
how I have dreamed of this moment.
744
01:48:35,550 --> 01:48:39,595
Night and day, 20 long years.
745
01:48:39,763 --> 01:48:44,225
Really? I haven't given you
a second thought.
746
01:48:45,435 --> 01:48:51,732
- If I die, the truth dies with me.
- We shall see.
747
01:48:51,900 --> 01:48:54,151
Father!
748
01:48:54,319 --> 01:48:58,197
- Bernardo, what are you doing?
- Tell her, Rafael.
749
01:48:59,908 --> 01:49:04,370
- Tell me what? What is going on?
- Tell her who her real father is.
750
01:49:05,705 --> 01:49:08,082
Father, what is he saying?
751
01:49:10,460 --> 01:49:14,922
This unfortunate man
lost a daughter once...
752
01:49:15,090 --> 01:49:18,259
...and now he seeks to claim you
for his own.
753
01:49:21,054 --> 01:49:24,265
Tell her how her mother died.
754
01:49:28,103 --> 01:49:33,482
Your daughter is lost, de la Vega.
You cannot have mine.
755
01:49:34,067 --> 01:49:36,235
De la Vega?
756
01:49:37,612 --> 01:49:40,781
A woman in town, she told me...
757
01:49:42,033 --> 01:49:44,326
Diego de la Vega?
758
01:49:47,497 --> 01:49:50,207
Father?
759
01:49:50,375 --> 01:49:53,002
His name is of no consequence.
760
01:49:56,423 --> 01:49:59,758
I was told my ni�era used
to hang something on my crib.
761
01:50:01,469 --> 01:50:05,306
Yes, she had her hang
fresh flowers.
762
01:50:05,473 --> 01:50:09,893
No!
763
01:50:15,025 --> 01:50:19,194
Let us finish it, Rafael.
Let us finish what we started...
764
01:50:19,529 --> 01:50:22,072
...the night Esperanza died.
765
01:50:22,949 --> 01:50:27,036
Drop your sword or I will have
no choice but to have you shot.
766
01:50:27,787 --> 01:50:30,623
Even in the presence
of my daughter.
767
01:50:33,543 --> 01:50:35,878
Please.
768
01:50:50,518 --> 01:50:54,563
They were flowers. Romneya.
769
01:51:00,612 --> 01:51:03,155
Rafael...
770
01:51:04,699 --> 01:51:06,742
...she knows.
771
01:53:15,079 --> 01:53:17,706
Water!
772
01:53:51,950 --> 01:53:54,493
Lock them up!
773
01:54:49,382 --> 01:54:52,551
The fuses are burning. Hurry it up.
774
01:54:56,389 --> 01:54:58,056
Let's go!
775
01:55:20,580 --> 01:55:21,997
Wait here!
776
01:55:31,674 --> 01:55:35,052
Secure the wagon, stay alert.
777
01:57:03,683 --> 01:57:07,102
- De la Vega.
- Rafael.
778
01:58:21,344 --> 01:58:24,012
Only one question.
779
01:58:26,933 --> 01:58:29,351
Really? What is that?
780
01:58:33,856 --> 01:58:36,858
How would you like
your remains displayed?
781
02:00:06,616 --> 02:00:11,494
- Now I'm free to kill you.
- No!
782
02:00:17,210 --> 02:00:21,129
Drop the sword. Drop it.
783
02:00:30,306 --> 02:00:33,016
You really think
I would have killed my own child?
784
02:00:58,501 --> 02:01:00,627
Did you miss me?
785
02:01:23,526 --> 02:01:26,361
Elena! Get them out!
786
02:01:33,077 --> 02:01:39,582
- "M" for Murrieta.
- Two men. One dead.
787
02:02:41,771 --> 02:02:46,358
You're doing well. Your brother
would have shot himself by now.
788
02:04:41,599 --> 02:04:43,641
Alejandro.
789
02:05:59,218 --> 02:06:01,636
Is it finished?
790
02:06:02,137 --> 02:06:06,641
Yes, Don Diego. It's finished.
791
02:06:08,143 --> 02:06:10,562
Not for Zorro.
792
02:06:10,729 --> 02:06:14,566
There will be other days,
other battles to fight.
793
02:06:14,733 --> 02:06:18,486
It is your curse and destiny.
794
02:06:20,364 --> 02:06:22,574
My beautiful Elena.
795
02:06:25,369 --> 02:06:28,246
The world is a strange place.
796
02:06:30,040 --> 02:06:33,001
Too have found you at last
only to lose you again.
797
02:06:33,294 --> 02:06:36,045
You will never lose me...
798
02:06:36,797 --> 02:06:39,048
...Father.
799
02:06:42,177 --> 02:06:43,886
Elena.
800
02:06:46,348 --> 02:06:48,683
You are like your mother.
801
02:06:50,019 --> 02:06:52,353
Same eyes.
802
02:06:52,521 --> 02:06:54,897
Same mouth.
803
02:06:55,065 --> 02:06:57,442
Same spirit.
804
02:07:01,989 --> 02:07:04,574
Alejandro...
805
02:07:06,452 --> 02:07:08,494
...Elena.
806
02:07:28,432 --> 02:07:33,311
And so it was.
Lightning split the sky.
807
02:07:33,479 --> 02:07:35,813
Thunder shook the air.
808
02:07:35,981 --> 02:07:39,400
And then all was quiet.
809
02:07:40,527 --> 02:07:46,366
The great warrior
known as Zorro was gone.
810
02:07:47,493 --> 02:07:49,744
The people of the land
gave him a hero's funeral.
811
02:07:49,912 --> 02:07:52,413
The largest anyone had ever seen.
812
02:07:53,248 --> 02:07:56,334
They came from far and wide
to say farewell...
813
02:07:56,502 --> 02:07:58,920
...to the brave and noble champion.
814
02:08:02,383 --> 02:08:04,967
But don't worry, little Joaquin.
815
02:08:05,469 --> 02:08:08,304
Whenever great deeds
are remembered...
816
02:08:08,472 --> 02:08:11,391
...your grandfather will live on.
817
02:08:12,267 --> 02:08:16,020
For there must always be a Zorro.
818
02:08:16,188 --> 02:08:21,526
And someday, when he is needed,
we will see him again.
819
02:08:21,694 --> 02:08:26,656
On his fearsome steed, Tornado,
riding like the wind.
820
02:08:26,824 --> 02:08:28,950
His sword blazing in the sun.
821
02:08:30,077 --> 02:08:33,371
Leaping, jumping!
Swinging through the air!
822
02:08:33,539 --> 02:08:35,915
Fighting like a lion,
fighting like a tiger!
823
02:08:36,083 --> 02:08:38,126
Fighting...
824
02:08:44,967 --> 02:08:46,759
...as safely as possible.
825
02:08:48,679 --> 02:08:51,347
Is this your idea
of putting the baby to sleep?
826
02:08:58,897 --> 02:09:01,315
Sleep tight, my son.
827
02:09:07,740 --> 02:09:13,494
When I sleep, I will dream
of this dashing rogue, Zorro.
828
02:09:14,037 --> 02:09:16,998
But what face shall I give him?
829
02:09:17,750 --> 02:09:21,043
He has been many different men...
830
02:09:21,211 --> 02:09:24,714
...but he has loved you
as all of them.
831
02:09:28,844 --> 02:09:31,846
How can I refuse such a man?
832
02:09:32,890 --> 02:09:35,975
Do you know where
I might find him?
833
02:09:36,143 --> 02:09:41,022
You know Zorro.
He could be anywhere.
834
02:09:57,456 --> 02:10:00,124
There, there, my darling.
65235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.