All language subtitles for Swamp.Thing.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,757 --> 00:00:20,757 [Avery] Previously on Swamp Thing... 2 00:00:20,791 --> 00:00:23,059 Alec Holland is alive. 3 00:00:23,094 --> 00:00:24,295 Bullshit! 4 00:00:24,295 --> 00:00:25,262 [Lucilia] Matt saw him. 5 00:00:25,263 --> 00:00:26,297 Matt, don't shoot. 6 00:00:26,297 --> 00:00:27,797 If he gets to town and starts talking, 7 00:00:27,798 --> 00:00:30,102 all three of us are going down for murder and conspiracy. 8 00:00:30,135 --> 00:00:32,670 [Abby] Whatever's gotten ahold of you, it was born in the swamp. 9 00:00:32,670 --> 00:00:34,305 [Alec] It's lashing out in anger. 10 00:00:34,340 --> 00:00:37,207 [Abby] I need to understand this "rot", if I'm ever gonna cure you. 11 00:00:37,240 --> 00:00:38,408 [screaming] 12 00:00:38,409 --> 00:00:41,078 -Where's Avery? -Avery isn't here right now. 13 00:00:41,112 --> 00:00:43,313 Until he returns, you'll be answering to me. 14 00:00:43,314 --> 00:00:45,915 -[gun cocks] -Please, Avery. 15 00:00:45,950 --> 00:00:47,451 [both grunt] 16 00:00:47,453 --> 00:00:50,287 Mr. Ellery, I'm so sorry that Avery has been delayed. 17 00:00:50,287 --> 00:00:52,957 I was promised data regarding a major breakthrough, 18 00:00:52,990 --> 00:00:55,718 and now, he can't be bothered to show? 19 00:00:56,360 --> 00:00:58,262 I'm just wondering if you could live 20 00:00:58,295 --> 00:01:00,631 with killing your own father. 21 00:01:00,664 --> 00:01:02,165 All these years, you already knew. 22 00:01:02,167 --> 00:01:03,200 -Give me the shotgun. -I wanna know the truth! 23 00:01:03,201 --> 00:01:05,569 [Matt screams] 24 00:01:05,602 --> 00:01:07,701 [Avery groans] 25 00:01:30,561 --> 00:01:34,762 [mumbles] I'm not gonna die. 26 00:01:35,865 --> 00:01:37,067 [groans] 27 00:01:37,100 --> 00:01:39,670 [winces] Ow-wee. 28 00:01:39,703 --> 00:01:43,073 [groans] Shit. 29 00:01:43,106 --> 00:01:46,856 [eerie indistinct voices] 30 00:01:51,215 --> 00:01:53,584 All right, then. 31 00:01:53,617 --> 00:01:58,500 [male voice] What you waiting for? 32 00:02:00,957 --> 00:02:04,194 [breath trembling] 33 00:02:04,227 --> 00:02:07,031 [moans] 34 00:02:07,063 --> 00:02:11,864 [voices whispering indistinctly] 35 00:02:16,707 --> 00:02:19,377 The moss... Moss grows on the north side. 36 00:02:19,409 --> 00:02:22,947 That means Marais is southeast. 37 00:02:22,979 --> 00:02:26,699 [muttering] Southeast. 38 00:02:26,783 --> 00:02:29,783 Marais is southeast. 39 00:02:33,189 --> 00:02:36,961 [rustling] 40 00:02:36,993 --> 00:02:40,294 [Avery] What the hell? 41 00:02:42,000 --> 00:02:44,367 Somebody there? 42 00:02:44,401 --> 00:02:47,037 [breathing heavily] 43 00:02:47,070 --> 00:02:51,707 Who's there? 44 00:02:51,741 --> 00:02:56,045 [rustling] 45 00:02:56,080 --> 00:02:57,348 Oh, okay. 46 00:02:57,381 --> 00:02:59,082 I'm walking out of this hell-hole, 47 00:02:59,116 --> 00:03:01,652 you understand me? 48 00:03:01,686 --> 00:03:06,036 Moss grows on the north side. 49 00:03:07,123 --> 00:03:10,294 You'll never get me. 50 00:03:10,328 --> 00:03:14,632 [softly] You'll never get me. 51 00:03:14,665 --> 00:03:18,286 [yells] You'll never get me! 52 00:03:21,305 --> 00:03:24,455 [theme music playing] 53 00:04:23,735 --> 00:04:25,403 Did you prep molecular biology? 54 00:04:25,403 --> 00:04:26,369 They're ready and waiting. 55 00:04:26,370 --> 00:04:29,038 You know they love a mystery. 56 00:04:29,072 --> 00:04:30,274 Not that it's any surprise, 57 00:04:30,276 --> 00:04:33,009 but you made it from Marais to Atlanta in record time. 58 00:04:33,043 --> 00:04:34,778 -Dr. Arcane... -Hi. 59 00:04:34,812 --> 00:04:36,247 I need you to rush this sample 60 00:04:36,279 --> 00:04:37,548 into sterilized isolation 61 00:04:37,581 --> 00:04:38,949 and start preliminary labs. 62 00:04:38,983 --> 00:04:40,951 And, Caitlin, full containment on this, okay? 63 00:04:40,952 --> 00:04:42,586 What the hell are we dealing with, Abby? 64 00:04:42,586 --> 00:04:44,355 I don't know, but it's all toxic and virulent, 65 00:04:44,355 --> 00:04:45,788 so please... 66 00:04:45,822 --> 00:04:47,324 watch yourself. 67 00:04:47,358 --> 00:04:48,358 On it. 68 00:04:56,567 --> 00:04:57,769 I need to assist. 69 00:04:57,769 --> 00:04:59,536 I need a decontamination suit, and a work space. 70 00:04:59,536 --> 00:05:01,338 And maybe six cups less coffee. 71 00:05:01,372 --> 00:05:03,240 -This one is important. -I get that. 72 00:05:03,240 --> 00:05:06,310 But even "the little engine that could" needs a break once in a while. 73 00:05:06,343 --> 00:05:07,678 I'm not that bad. 74 00:05:07,711 --> 00:05:10,115 But we both know it's going to take hours to run the labs. 75 00:05:10,148 --> 00:05:13,317 And you look like you haven't slept in a week. 76 00:05:13,350 --> 00:05:15,720 Did I mention I missed you? 77 00:05:15,752 --> 00:05:19,952 Not yet, but I'll take that. 78 00:05:24,928 --> 00:05:28,033 Um... It's been a while. There's some new faces. 79 00:05:28,033 --> 00:05:29,699 Not anyone I've seen around the cafeteria, 80 00:05:29,701 --> 00:05:32,036 but the new assistant director started while you were away. 81 00:05:32,036 --> 00:05:33,971 So you have that to look forward to. 82 00:05:34,004 --> 00:05:35,305 How is she? 83 00:05:35,338 --> 00:05:36,839 She's right behind you. 84 00:05:36,874 --> 00:05:38,843 Dr. Arcane? 85 00:05:38,877 --> 00:05:40,377 I heard you were on your way in. 86 00:05:40,411 --> 00:05:42,178 Dr. Palomer. 87 00:05:42,213 --> 00:05:43,613 I'm glad you're here. 88 00:05:43,648 --> 00:05:45,348 I've discovered a dangerous new pathogen 89 00:05:45,382 --> 00:05:46,750 in the Marais swamp and I'm-- 90 00:05:46,783 --> 00:05:48,319 I know. 91 00:05:48,351 --> 00:05:50,420 Harlan forwarded your email. 92 00:05:50,454 --> 00:05:51,689 Oh. 93 00:05:51,723 --> 00:05:54,124 Which was the first word the CDC has heard from you 94 00:05:54,158 --> 00:05:56,526 since you were left in Marais. 95 00:05:56,560 --> 00:05:58,562 What happened to daily reports? 96 00:05:58,596 --> 00:06:00,564 You must be aware that I stayed on to monitor 97 00:06:00,598 --> 00:06:02,132 the green flu patients. 98 00:06:02,166 --> 00:06:06,103 All of whom have been released, have they not? 99 00:06:06,136 --> 00:06:07,271 I understand. 100 00:06:07,303 --> 00:06:08,872 But... but I do have reason to believe 101 00:06:08,906 --> 00:06:12,343 that this disease is still active. 102 00:06:12,375 --> 00:06:14,512 Reason to believe? 103 00:06:14,545 --> 00:06:15,913 [Dr. Palomer sighs] 104 00:06:15,947 --> 00:06:19,649 I take a results-oriented approach, Dr. Arcane. 105 00:06:19,684 --> 00:06:22,954 Have you observed any new symptomatology? 106 00:06:22,987 --> 00:06:25,355 Can you show me any fresh blood work, 107 00:06:25,389 --> 00:06:28,927 recent lab results? 108 00:06:28,927 --> 00:06:29,927 No, not yet. 109 00:06:29,927 --> 00:06:31,494 But the labs are coming back. 110 00:06:31,495 --> 00:06:32,863 Well... 111 00:06:32,863 --> 00:06:34,865 Then we'll have a few things to discuss, 112 00:06:34,899 --> 00:06:38,235 especially given what I've heard from Marais. 113 00:06:38,269 --> 00:06:39,720 Excuse me? 114 00:06:39,720 --> 00:06:41,338 I spoke with the hospital. 115 00:06:41,372 --> 00:06:43,641 They said you've barely been there. 116 00:06:43,675 --> 00:06:47,011 You've been spending days on end in the swamp. 117 00:06:47,043 --> 00:06:48,713 Look. 118 00:06:48,745 --> 00:06:50,413 We'll run the tests. 119 00:06:50,447 --> 00:06:54,648 But this is to be continued. 120 00:07:01,559 --> 00:07:05,129 [groans] 121 00:07:05,161 --> 00:07:08,012 [voices whispering] 122 00:07:13,137 --> 00:07:15,639 [groans] 123 00:07:15,673 --> 00:07:16,841 [breathing heavily] 124 00:07:16,875 --> 00:07:18,910 [Lucilia] I never thought I would live to see 125 00:07:18,942 --> 00:07:23,447 the great Avery Sunderland down on his knees. 126 00:07:23,480 --> 00:07:25,750 You know, I think this ole swamp hates you 127 00:07:25,783 --> 00:07:28,485 even more than I do. 128 00:07:28,519 --> 00:07:30,120 Can't say that I blame it much. 129 00:07:30,120 --> 00:07:32,656 You have pissed all over this place 130 00:07:32,656 --> 00:07:35,259 just to get what you want. 131 00:07:35,291 --> 00:07:37,595 You come to finish the job? 132 00:07:37,627 --> 00:07:40,363 Looks to me like I don't have to. 133 00:07:40,398 --> 00:07:43,401 One hell of a trick you pulled, 134 00:07:43,401 --> 00:07:44,834 telling my Matt how you're his daddy, 135 00:07:44,836 --> 00:07:46,536 like you ever gave a shit about him. 136 00:07:46,571 --> 00:07:48,605 You never gave me the chance. 137 00:07:48,639 --> 00:07:51,141 Because I was afraid. 138 00:07:51,141 --> 00:07:52,009 Of what? 139 00:07:52,009 --> 00:07:55,713 You would do exactly what you did. 140 00:07:55,747 --> 00:07:58,916 That you would drag him through the mud 141 00:07:58,949 --> 00:08:02,452 and turn him into a monster just like you. 142 00:08:02,485 --> 00:08:05,488 How did it go so wrong between us? 143 00:08:05,523 --> 00:08:07,725 I want you to know something. 144 00:08:07,759 --> 00:08:11,327 That no matter what happens, 145 00:08:11,362 --> 00:08:15,331 I'll always love you. 146 00:08:15,365 --> 00:08:17,701 It's a little late for that now. 147 00:08:17,735 --> 00:08:19,502 It's never too late. 148 00:08:19,536 --> 00:08:20,538 We got the chance now, 149 00:08:20,571 --> 00:08:22,839 you and me... Lucilia, please! 150 00:08:22,874 --> 00:08:25,276 I'm just asking you for a chance. 151 00:08:25,309 --> 00:08:27,677 [sobbing] 152 00:08:27,711 --> 00:08:30,612 Please. Lucilia, please. 153 00:08:30,612 --> 00:08:32,249 Goodbye, Avery. 154 00:08:32,283 --> 00:08:34,250 -[gun fires] -[groans] 155 00:08:34,284 --> 00:08:36,486 [gun cocking] 156 00:08:36,519 --> 00:08:37,870 [panting] 157 00:08:42,626 --> 00:08:44,126 [rustling] 158 00:09:01,077 --> 00:09:04,014 [whimpering] 159 00:09:04,047 --> 00:09:05,047 Luce? 160 00:09:16,192 --> 00:09:19,192 [cell phone ringing] 161 00:09:26,202 --> 00:09:27,253 [sighs] 162 00:09:32,342 --> 00:09:35,043 [cell phone beeps] 163 00:09:47,392 --> 00:09:50,861 [Lucilia over voicemail] Matt, where the hell are you? 164 00:09:50,894 --> 00:09:52,764 We talked about this. 165 00:09:52,798 --> 00:09:57,333 I know this hasn't been easy on you, but I need you down at the station today. 166 00:09:57,368 --> 00:09:59,768 Call me. 167 00:10:05,277 --> 00:10:06,778 [Abby] You didn't have my back up there. 168 00:10:06,778 --> 00:10:08,113 You barely said a word. 169 00:10:08,114 --> 00:10:09,613 [Harlan] How am I suppose to defend you 170 00:10:09,614 --> 00:10:11,682 when I have no idea what's going on? 171 00:10:11,716 --> 00:10:14,250 It's not just no daily reports. 172 00:10:14,284 --> 00:10:15,519 It's not just paperwork. 173 00:10:15,553 --> 00:10:17,922 It's like you fell into a black hole over in that place. 174 00:10:17,922 --> 00:10:19,289 Okay, okay, I know I should have called more. 175 00:10:19,291 --> 00:10:22,860 Okay, wait... we've barely spoken in days. 176 00:10:22,894 --> 00:10:24,394 But swear to God, 177 00:10:24,427 --> 00:10:26,630 what little you did tell me, 178 00:10:26,663 --> 00:10:28,466 it didn't make much sense. 179 00:10:28,499 --> 00:10:30,033 So, so you agree with her now. 180 00:10:30,033 --> 00:10:32,201 I mean, she clearly thinks I'm not doing my job-- 181 00:10:32,202 --> 00:10:34,104 I didn't say that. 182 00:10:34,105 --> 00:10:38,475 But this radio silence of yours... 183 00:10:38,509 --> 00:10:41,578 it's not like you. 184 00:10:41,611 --> 00:10:45,082 Or like us. 185 00:10:45,115 --> 00:10:49,615 What is it with you and that town? 186 00:10:54,792 --> 00:10:55,994 Abby, stop. 187 00:10:56,027 --> 00:10:58,796 Where are you going? 188 00:10:58,830 --> 00:11:00,664 You're right, the test will take hours. 189 00:11:00,697 --> 00:11:04,898 I, uh, I just need to think. 190 00:11:11,642 --> 00:11:15,392 [indistinct announcement] 191 00:11:18,315 --> 00:11:20,717 Dr. Woodrue. 192 00:11:20,750 --> 00:11:22,986 Ellery? 193 00:11:23,020 --> 00:11:26,224 I'm afraid I've no pecan pie to offer you. 194 00:11:26,256 --> 00:11:30,360 I wanted to continue our discussion of your work. 195 00:11:30,394 --> 00:11:31,894 Excuse me. 196 00:11:39,203 --> 00:11:42,573 Hardly ideal conditions for research. 197 00:11:42,606 --> 00:11:45,210 It's like working out of a high school cafeteria. 198 00:11:45,243 --> 00:11:48,678 And I'm not talking about a magnet school. 199 00:11:48,712 --> 00:11:50,280 I assumed as much. 200 00:11:50,315 --> 00:11:52,149 It's why I've ordered a fully equipped 201 00:11:52,182 --> 00:11:55,186 mobile biological lab down from Chicago. 202 00:11:55,220 --> 00:11:57,520 And I've already spoken with Mrs. Sunderland 203 00:11:57,520 --> 00:11:58,657 about which of their properties 204 00:11:58,657 --> 00:12:03,126 would be best suited for continuing your research. 205 00:12:03,160 --> 00:12:08,567 There's an abandoned facility on the outskirts of town. 206 00:12:08,567 --> 00:12:12,202 With your approval, we'll start fitting it up immediately. 207 00:12:12,236 --> 00:12:14,371 I assumed your organization would have 208 00:12:14,405 --> 00:12:18,142 dedicated laboratory facilities already in place. 209 00:12:18,176 --> 00:12:24,621 A project of this... delicate nature requires... discretion. 210 00:12:25,350 --> 00:12:27,384 We prefer to keep it off the books 211 00:12:27,384 --> 00:12:31,320 until we know exactly what we're dealing with. 212 00:12:31,321 --> 00:12:32,389 [sighs] 213 00:12:32,423 --> 00:12:35,058 I'll take a look at it. 214 00:12:35,092 --> 00:12:36,494 I'm sure you've missed something. 215 00:12:36,528 --> 00:12:40,331 Excellent. The Conclave's guiding principle, Dr. Woodrue, 216 00:12:40,365 --> 00:12:44,802 is to find the best and then get out of their way. 217 00:12:44,835 --> 00:12:46,836 You'll have everything you need ready 218 00:12:46,870 --> 00:12:51,208 when the specimen is located. 219 00:12:51,241 --> 00:12:56,047 How's that going, by the way? 220 00:12:56,080 --> 00:12:58,783 Well, I'm afraid that the subject 221 00:12:58,816 --> 00:13:02,720 has been a challenge to locate, but... 222 00:13:02,753 --> 00:13:05,254 it's only a matter of time. 223 00:13:05,288 --> 00:13:06,690 I agree. 224 00:13:06,724 --> 00:13:10,024 Only a matter of time. 225 00:13:20,538 --> 00:13:21,888 [panting] 226 00:13:34,851 --> 00:13:37,701 [voices whispering] 227 00:13:40,725 --> 00:13:41,725 Hey? 228 00:13:52,937 --> 00:13:53,937 Hey! 229 00:14:00,644 --> 00:14:01,913 [Burritt] Avery? 230 00:14:01,946 --> 00:14:06,182 You getting distracted again? 231 00:14:06,216 --> 00:14:10,687 No, Dad. 232 00:14:10,721 --> 00:14:13,024 I'm here. 233 00:14:13,057 --> 00:14:14,524 I'm, I'm here. 234 00:14:14,557 --> 00:14:16,326 Get 'er loaded, son. 235 00:14:16,360 --> 00:14:19,697 We make it to town before the cafe closes, 236 00:14:19,730 --> 00:14:24,730 we'll get burgers to go. [chuckles] 237 00:14:43,788 --> 00:14:45,456 What's going on, son? 238 00:14:45,489 --> 00:14:46,957 What's eating you? 239 00:14:46,990 --> 00:14:50,094 It's just this... this particular tree. 240 00:14:50,128 --> 00:14:52,730 -People say it's got special powers -Special powers. 241 00:14:52,763 --> 00:14:53,798 [Avery] Special powers. 242 00:14:53,831 --> 00:14:55,567 [chuckles] 243 00:14:55,600 --> 00:14:59,336 You know what's got greater powers than a tree? 244 00:14:59,369 --> 00:15:01,337 An ax. 245 00:15:01,370 --> 00:15:02,907 No. Don't. 246 00:15:02,940 --> 00:15:05,109 [grunting] 247 00:15:05,143 --> 00:15:08,245 Be careful. 248 00:15:08,278 --> 00:15:10,847 Careful? 249 00:15:10,880 --> 00:15:13,951 Careful is for cowards. 250 00:15:13,985 --> 00:15:18,657 Yeah, I'm talking to you. 251 00:15:18,690 --> 00:15:23,059 [Burritt] Thing is, a man takes what he wants. 252 00:15:23,094 --> 00:15:26,596 A man looks out for number one. 253 00:15:26,629 --> 00:15:27,630 Paying attention? 254 00:15:27,630 --> 00:15:28,599 [Avery] No, not again. 255 00:15:28,599 --> 00:15:30,433 Not again. Not again. 256 00:15:30,433 --> 00:15:31,434 No. 257 00:15:31,467 --> 00:15:34,004 Not again! 258 00:15:34,038 --> 00:15:37,374 Dad! 259 00:15:37,407 --> 00:15:38,509 [grunts] 260 00:15:38,542 --> 00:15:40,243 Dad? 261 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 Dad! 262 00:15:41,243 --> 00:15:44,148 -Avery. -Dad! 263 00:15:44,182 --> 00:15:47,784 -Avery, Avery. -Dad! 264 00:15:47,817 --> 00:15:49,052 Avery! Avery! 265 00:15:49,086 --> 00:15:51,355 Avery! [screaming] 266 00:15:51,388 --> 00:15:52,422 Avery! 267 00:15:52,456 --> 00:15:56,894 [screaming] 268 00:15:56,927 --> 00:16:00,230 [sobbing] 269 00:16:00,264 --> 00:16:03,413 [screaming continues] 270 00:16:24,554 --> 00:16:26,504 [sobs] Dad... 271 00:16:29,726 --> 00:16:33,626 -[sobbing] -[wind blowing] 272 00:16:35,765 --> 00:16:39,903 [grunts] 273 00:16:39,937 --> 00:16:41,136 Oh, God. 274 00:16:56,120 --> 00:17:00,620 -[door opens] -[sighs heavily] 275 00:17:49,039 --> 00:17:51,289 [knock on door] 276 00:17:55,246 --> 00:17:58,695 Veggie pizza and booze. 277 00:18:03,086 --> 00:18:05,056 [sighs] Only took a deadly pathogen 278 00:18:05,056 --> 00:18:06,523 to bring the band back together, 279 00:18:06,557 --> 00:18:09,759 but I won't take it personally. 280 00:18:09,792 --> 00:18:11,829 Where are they on that? 281 00:18:11,863 --> 00:18:13,897 They'll have a full analysis by morning, 282 00:18:13,931 --> 00:18:17,201 just let 'em do their work. 283 00:18:17,234 --> 00:18:18,234 Yeah. 284 00:18:22,740 --> 00:18:25,843 So... 285 00:18:25,875 --> 00:18:27,111 this is different. 286 00:18:27,144 --> 00:18:30,047 [chuckles] 287 00:18:30,080 --> 00:18:32,616 Yeah. When I was little, 288 00:18:32,650 --> 00:18:35,986 I assumed that the insides of the dolls looked like the outsides. 289 00:18:36,019 --> 00:18:37,488 [chuckles] 290 00:18:37,521 --> 00:18:39,656 I know, so since they have little hands and feet and teeth, 291 00:18:39,691 --> 00:18:42,760 I thought that if you looked inside you'd find little organs... 292 00:18:42,794 --> 00:18:44,729 -Aww. -...and a tiny blood stream. 293 00:18:44,762 --> 00:18:47,298 And little Dr. Arcane just cut it open. 294 00:18:47,330 --> 00:18:49,232 I did. Yeah. I was so disappointed. 295 00:18:49,267 --> 00:18:51,902 And yet you kept it around. 296 00:18:51,935 --> 00:18:54,003 Yeah. 297 00:18:54,038 --> 00:18:55,506 -To remember. -Hmm. 298 00:18:55,539 --> 00:19:00,539 My mom, she didn't laugh much, but she, she laughed that day. 299 00:19:01,546 --> 00:19:04,782 I've never heard you speak about your mother. 300 00:19:04,816 --> 00:19:08,318 I always assumed it's because you didn't remember her. 301 00:19:08,352 --> 00:19:10,288 Yeah, bits and pieces. 302 00:19:10,320 --> 00:19:13,923 You know, I was only eight when she died. 303 00:19:13,958 --> 00:19:15,526 Earlier today you asked me 304 00:19:15,559 --> 00:19:18,128 what it was about Marais. 305 00:19:18,162 --> 00:19:19,230 Hmm. 306 00:19:19,262 --> 00:19:23,634 I'm beginning to wonder... 307 00:19:23,667 --> 00:19:28,667 whether or not I came back for a reason. 308 00:19:30,374 --> 00:19:34,178 I have to tell you something. 309 00:19:34,211 --> 00:19:36,681 Okay. 310 00:19:36,713 --> 00:19:40,951 There is a man in the swamp who is very, very sick. 311 00:19:40,984 --> 00:19:42,019 In the swamp? 312 00:19:42,051 --> 00:19:43,488 Yes. 313 00:19:43,520 --> 00:19:47,157 And I think it has something to do with the green flu but... 314 00:19:47,191 --> 00:19:49,226 I've been protecting him, 315 00:19:49,259 --> 00:19:50,662 I've been trying to find a cure, 316 00:19:50,694 --> 00:19:51,929 trying to find the answers, 317 00:19:51,961 --> 00:19:53,297 having no luck. 318 00:19:53,330 --> 00:19:56,233 So this... 319 00:19:56,267 --> 00:19:57,500 patient... 320 00:19:57,534 --> 00:19:59,171 Hmm. 321 00:19:59,172 --> 00:20:04,203 ...is not in the hospital or quarantine or included in any of the reports because-- 322 00:20:04,275 --> 00:20:09,275 Because he is more than just a patient. 323 00:20:09,948 --> 00:20:11,949 I don't... I don't know how to say this, 324 00:20:11,981 --> 00:20:14,818 but he's... 325 00:20:14,853 --> 00:20:18,789 he's been challenging the way I look at the world. 326 00:20:18,823 --> 00:20:22,726 Does this miracle man have a name? 327 00:20:22,759 --> 00:20:25,061 Yeah. 328 00:20:25,096 --> 00:20:27,046 Alec Holland. 329 00:20:36,973 --> 00:20:37,973 Ow! 330 00:20:51,989 --> 00:20:54,691 [breathing shakily] 331 00:20:54,724 --> 00:20:59,630 Oh, God. 332 00:20:59,663 --> 00:21:02,732 Ooh! 333 00:21:02,732 --> 00:21:03,534 Damn. 334 00:21:03,534 --> 00:21:08,172 [mumbles indistinctly] 335 00:21:08,204 --> 00:21:10,074 [Swamp Thing] Leave them. 336 00:21:10,106 --> 00:21:12,410 It's Spaghnum moss. 337 00:21:12,442 --> 00:21:14,178 It can help heal the wounds. 338 00:21:14,211 --> 00:21:19,048 Who's there? 339 00:21:19,083 --> 00:21:20,217 Who's there? 340 00:21:20,217 --> 00:21:21,184 What's happening? 341 00:21:21,184 --> 00:21:22,519 You told me once 342 00:21:22,553 --> 00:21:25,323 that if I kept spending so much on boat gas 343 00:21:25,355 --> 00:21:29,058 you'd let me swim back to the lab. 344 00:21:29,093 --> 00:21:32,829 [whispers] Holland. 345 00:21:32,863 --> 00:21:34,663 Is that you? 346 00:21:37,968 --> 00:21:40,003 What happened? 347 00:21:40,037 --> 00:21:43,073 I don't know. 348 00:21:43,106 --> 00:21:45,442 They said... 349 00:21:45,476 --> 00:21:48,479 They said that you died. [stammers] 350 00:21:48,512 --> 00:21:51,315 Had some kind of an acc... accident. 351 00:21:51,348 --> 00:21:53,150 You were shot. 352 00:21:53,150 --> 00:21:55,152 Who did this to you? 353 00:21:55,185 --> 00:21:56,688 People. 354 00:21:56,721 --> 00:22:00,423 People that I care about. 355 00:22:00,458 --> 00:22:03,093 And I thought cared about me. 356 00:22:03,126 --> 00:22:05,696 You're still not well. 357 00:22:05,730 --> 00:22:06,763 Well, you got that right. 358 00:22:06,798 --> 00:22:09,634 I'm pretty goddamn unwell. 359 00:22:09,666 --> 00:22:12,303 I been shot, nearly drowned 360 00:22:12,336 --> 00:22:16,574 and I've been having these crazy visions. 361 00:22:16,606 --> 00:22:20,211 I... I think that the swamp wants me dead. 362 00:22:20,243 --> 00:22:21,846 You hate this place. 363 00:22:21,880 --> 00:22:24,448 Oh, this place hates me, this place is a killer. 364 00:22:24,481 --> 00:22:28,685 This place... It took my daddy and it took... 365 00:22:28,720 --> 00:22:29,854 It took my little girl. 366 00:22:29,887 --> 00:22:33,257 But it's been damaged, it's been abused. 367 00:22:33,289 --> 00:22:34,392 What are you talking about? 368 00:22:34,424 --> 00:22:36,160 The swamp is damaged and abused? 369 00:22:36,160 --> 00:22:37,394 The swamp is a killer. 370 00:22:37,428 --> 00:22:40,297 The swamp is supposed to be our livelihood. 371 00:22:40,330 --> 00:22:41,798 It's been put here for me. 372 00:22:41,832 --> 00:22:43,099 For Marais. 373 00:22:43,133 --> 00:22:46,237 It was, once. 374 00:22:46,269 --> 00:22:48,172 But after the abuse it suffered, 375 00:22:48,204 --> 00:22:49,539 the balance here shifted, 376 00:22:49,574 --> 00:22:53,611 releasing a darkness. 377 00:22:53,644 --> 00:22:55,813 What are you talking about? 378 00:22:55,846 --> 00:22:58,415 What do you mean by darkness? 379 00:22:58,449 --> 00:23:00,218 There's a force here, Avery. 380 00:23:00,251 --> 00:23:03,621 A "green" that connects me to the plants and trees. 381 00:23:03,653 --> 00:23:06,923 It told me you were here. 382 00:23:06,957 --> 00:23:08,125 It told you? 383 00:23:08,157 --> 00:23:11,060 I think the green saved me, 384 00:23:11,095 --> 00:23:12,496 made me this way 385 00:23:12,529 --> 00:23:15,132 to restore the balance, 386 00:23:15,165 --> 00:23:17,769 and to protect the swamp 387 00:23:17,801 --> 00:23:21,005 from people just like you. 388 00:23:21,005 --> 00:23:21,972 No, no, no. 389 00:23:21,972 --> 00:23:24,409 Whoa! No, no, no. Holland, no. Holland. 390 00:23:24,442 --> 00:23:27,411 You know, I have you to thank for what I've become, Avery. 391 00:23:27,411 --> 00:23:28,411 Me? 392 00:23:28,412 --> 00:23:29,712 You and the others. 393 00:23:29,712 --> 00:23:30,480 No! 394 00:23:30,480 --> 00:23:34,151 Who have been taking and taking and taking. 395 00:23:34,184 --> 00:23:37,484 Help! Holland, No. No! 396 00:23:44,060 --> 00:23:46,631 You see this? 397 00:23:46,663 --> 00:23:49,099 Feeling all right, buddy? 398 00:23:49,134 --> 00:23:52,136 Just a little under the weather, I'll be fine. 399 00:23:52,136 --> 00:23:53,637 I was wondering if you had a chance to sign off 400 00:23:53,637 --> 00:23:55,472 on that accident report I gave you. 401 00:23:55,506 --> 00:23:57,407 The, uh, collision down on County 9. 402 00:23:57,441 --> 00:23:59,443 Look, I haven't gotten to it yet. 403 00:23:59,478 --> 00:24:02,346 All right. Well, the insurance company called again, they're just wanting to know-- 404 00:24:02,346 --> 00:24:03,446 Look. I said I'll get to it. 405 00:24:03,446 --> 00:24:04,481 [Lucilia] Matt. 406 00:24:04,515 --> 00:24:09,515 May I see you for a moment, please? 407 00:24:17,494 --> 00:24:19,262 What was that all about? 408 00:24:19,262 --> 00:24:22,165 That was a pain in the ass. 409 00:24:22,165 --> 00:24:23,200 I know that you're hurting, 410 00:24:23,201 --> 00:24:26,770 but right now you need to keep it together. 411 00:24:26,770 --> 00:24:28,673 It won't be long before people start to notice 412 00:24:28,673 --> 00:24:30,508 that Avery's gone AWOL. 413 00:24:30,508 --> 00:24:32,210 And? 414 00:24:32,243 --> 00:24:34,378 Maria Sunderland can play dumb for a while, 415 00:24:34,413 --> 00:24:36,681 but sooner or later there are gonna be questions. 416 00:24:36,713 --> 00:24:39,017 The last thing we need is for you going off the rails 417 00:24:39,017 --> 00:24:41,051 the day after he disappeared. 418 00:24:41,086 --> 00:24:44,521 Well, lucky for us, we got all the answers. 419 00:24:44,521 --> 00:24:46,523 Being with the police and all. 420 00:24:46,557 --> 00:24:48,859 Matt. 421 00:24:48,893 --> 00:24:51,362 We're gonna get through this, okay? 422 00:24:51,394 --> 00:24:53,263 We're gonna get through it. 423 00:24:53,297 --> 00:24:55,965 You even still think about him? 424 00:24:55,999 --> 00:24:57,334 My father? 425 00:24:57,367 --> 00:24:59,304 [scoffs] Oh, Jesus. 426 00:24:59,336 --> 00:25:02,239 -After what Avery did to you-- -No, not Avery. 427 00:25:02,272 --> 00:25:04,209 My father. 428 00:25:04,241 --> 00:25:06,576 The man who actually raised me until he left 429 00:25:06,611 --> 00:25:09,611 because you couldn't let Sunderland go. 430 00:25:11,714 --> 00:25:13,617 Matt... 431 00:25:13,651 --> 00:25:17,587 I swear, I never meant to hurt him... 432 00:25:17,587 --> 00:25:18,587 or you. 433 00:25:18,587 --> 00:25:19,788 [scoffs] 434 00:25:23,928 --> 00:25:27,263 I'd better get back to work. 435 00:25:27,298 --> 00:25:31,935 [door opens and shuts] 436 00:25:31,970 --> 00:25:35,472 [Harlan] So you're saying Alec is like, what? 437 00:25:35,506 --> 00:25:39,042 -Transformed? -Mmm-hmm. 438 00:25:39,076 --> 00:25:44,076 [stammers] It's hard to explain. It's... 439 00:25:47,951 --> 00:25:50,621 He can control plants. 440 00:25:50,654 --> 00:25:51,689 He can make them grow, 441 00:25:51,721 --> 00:25:53,891 he can make them do whatever he wants. 442 00:25:53,924 --> 00:25:56,527 He can access memories from the past. 443 00:25:56,559 --> 00:25:58,596 He can bring up memories of things 444 00:25:58,628 --> 00:25:59,963 that have happened in the swamp. 445 00:25:59,998 --> 00:26:02,099 Okay, so this is Alec Holland. Right? 446 00:26:02,133 --> 00:26:04,567 The guy we saw when we first arrived. 447 00:26:04,602 --> 00:26:06,871 The, the guy who was blown up. 448 00:26:06,903 --> 00:26:09,339 I know. I know you're thinking 449 00:26:09,373 --> 00:26:11,407 professional help. I, I get it. 450 00:26:11,442 --> 00:26:12,910 I would too... 451 00:26:12,943 --> 00:26:16,181 -if I hadn't seen what had happened myself. -Hey, hey, hey. 452 00:26:16,213 --> 00:26:18,315 I was with you in Marais, remember? 453 00:26:18,348 --> 00:26:19,584 Mmm-hmm. 454 00:26:19,617 --> 00:26:23,454 I mean, I saw a man with a tree growing out of him, like... 455 00:26:23,488 --> 00:26:28,358 And if you recall it, I had some pretty odd symptoms myself. 456 00:26:28,392 --> 00:26:30,862 Does that mean you believe me? 457 00:26:30,894 --> 00:26:35,398 Always and forever. 458 00:26:35,432 --> 00:26:37,201 And the hell with Palomer. 459 00:26:37,233 --> 00:26:39,670 [both chuckling] 460 00:26:39,703 --> 00:26:40,872 She comes at you tomorrow, 461 00:26:40,904 --> 00:26:45,904 she'll have to get through me first. 462 00:26:46,743 --> 00:26:50,882 Thanks, Harlan. 463 00:26:50,914 --> 00:26:53,183 And for whatever it's worth... [sighs] 464 00:26:53,218 --> 00:26:54,585 I haven't seen you so passionate 465 00:26:54,618 --> 00:26:57,721 about someone in a long time. 466 00:26:57,755 --> 00:27:01,023 He's worth it. 467 00:27:01,057 --> 00:27:04,428 It shows. 468 00:27:04,461 --> 00:27:06,329 I missed you. 469 00:27:06,363 --> 00:27:08,598 Oh, God, I missed you, too. 470 00:27:08,633 --> 00:27:11,769 [both chuckling] 471 00:27:11,803 --> 00:27:13,827 - Good night. - Get some sleep. 472 00:27:13,827 --> 00:27:17,528 The lab results should be in first thing in the morning. 473 00:27:27,518 --> 00:27:29,153 Dr. Edwards? 474 00:27:29,186 --> 00:27:31,721 It's 1:00 in the morning. Who are you? 475 00:27:31,756 --> 00:27:33,723 I need you to get in the car, sir. 476 00:27:33,758 --> 00:27:34,826 Man, bullshit. 477 00:27:34,858 --> 00:27:36,959 Get in the goddamn car. 478 00:27:49,440 --> 00:27:51,690 [tires screech] 479 00:27:56,413 --> 00:28:00,217 [Avery] I've never took anything from you, Holland. 480 00:28:00,250 --> 00:28:01,786 I helped you 481 00:28:01,818 --> 00:28:04,189 to resume you work. 482 00:28:04,221 --> 00:28:08,026 To regain your reputation, you remember that. 483 00:28:08,026 --> 00:28:11,228 I've lost all that now. 484 00:28:11,260 --> 00:28:12,996 I've lost her. 485 00:28:13,029 --> 00:28:15,866 Her? 486 00:28:15,866 --> 00:28:19,435 What do you mean? 487 00:28:19,470 --> 00:28:20,904 Are you talking about 488 00:28:20,938 --> 00:28:23,273 Dr. Arcane? 489 00:28:23,307 --> 00:28:26,310 She's known about you for quite a while, hasn't she? 490 00:28:26,344 --> 00:28:30,446 She brought that sample back to study and I think that... 491 00:28:30,480 --> 00:28:33,250 that sample came from you. 492 00:28:33,282 --> 00:28:35,653 [growls] 493 00:28:35,685 --> 00:28:37,555 That's true, isn't it? 494 00:28:37,587 --> 00:28:40,090 [growls softly] 495 00:28:40,124 --> 00:28:45,124 She's been trying to find a cure for you. 496 00:28:46,596 --> 00:28:49,000 She is a friend. 497 00:28:49,032 --> 00:28:51,701 And I'll bet she's moving heaven and earth 498 00:28:51,736 --> 00:28:54,939 to make you better. 499 00:28:54,971 --> 00:28:58,942 Because she cares about you. 500 00:28:58,976 --> 00:29:01,511 And you care for her. 501 00:29:01,545 --> 00:29:04,848 Don't you? 502 00:29:04,882 --> 00:29:07,585 Listen to me, Holland. 503 00:29:07,617 --> 00:29:09,186 I want to... 504 00:29:09,220 --> 00:29:10,922 I want to tell you something now. 505 00:29:10,954 --> 00:29:15,926 I know this must be hard for you up here, but... 506 00:29:15,960 --> 00:29:18,061 my daddy always used to say to me, 507 00:29:18,096 --> 00:29:22,767 "A man... takes what he wants." 508 00:29:22,799 --> 00:29:24,067 Now I know 509 00:29:24,102 --> 00:29:26,670 that you don't want to just hide out up in here 510 00:29:26,670 --> 00:29:29,039 in this green hell forever-- 511 00:29:29,073 --> 00:29:31,942 [yells] Do you think that I wanted this? 512 00:29:31,976 --> 00:29:34,578 No, I don't think that you wanted it. 513 00:29:34,613 --> 00:29:38,516 I think that you want to be Alec Holland again. 514 00:29:38,549 --> 00:29:42,119 And I think that you want to be with Abby. 515 00:29:42,153 --> 00:29:45,890 And I think, Holland... 516 00:29:45,923 --> 00:29:49,259 I might be able to help you. 517 00:29:49,292 --> 00:29:50,796 What can you do? 518 00:29:50,828 --> 00:29:55,967 Not me. There's a scientist who works for me and his name is Jason Woodrue. 519 00:29:55,967 --> 00:29:57,667 He's a little bit odd, 520 00:29:57,701 --> 00:29:59,470 but he's brilliant. 521 00:29:59,502 --> 00:30:01,138 I've heard of him. 522 00:30:01,172 --> 00:30:04,308 Abby thinks very highly of him, too. 523 00:30:04,342 --> 00:30:05,977 That's why she brought the sample 524 00:30:06,009 --> 00:30:07,511 to him to study. 525 00:30:07,546 --> 00:30:09,913 You know, he's extremely well respected, 526 00:30:09,913 --> 00:30:11,982 an expert in his field 527 00:30:12,016 --> 00:30:13,751 and that's why I brought him down here 528 00:30:13,785 --> 00:30:17,989 to study what the hell is going on here in the swamp. 529 00:30:18,021 --> 00:30:19,824 The mutagens. 530 00:30:19,856 --> 00:30:21,826 Mutagens, yes. 531 00:30:21,858 --> 00:30:23,394 And I know what that word means. 532 00:30:23,428 --> 00:30:26,663 That's, that's how things change, right? 533 00:30:26,696 --> 00:30:29,400 That's what he studies. 534 00:30:29,432 --> 00:30:30,968 How things change. 535 00:30:31,001 --> 00:30:35,038 And that means he studies how to change things back. 536 00:30:35,073 --> 00:30:36,640 -[growls] -[gasps] 537 00:30:36,673 --> 00:30:37,909 You need to go. 538 00:30:37,942 --> 00:30:40,344 What... [stammering] 539 00:30:40,376 --> 00:30:42,479 Go to the window. 540 00:30:42,512 --> 00:30:45,682 What for? 541 00:30:45,715 --> 00:30:48,353 A boat's coming. 542 00:30:48,385 --> 00:30:53,023 How the hell do you know that? 543 00:30:53,057 --> 00:30:54,625 The green told you 544 00:30:54,625 --> 00:30:55,625 the boat was coming? 545 00:30:55,659 --> 00:30:57,362 The green brought it here. 546 00:30:57,394 --> 00:30:59,431 Vines rose up, blocked the channel, 547 00:30:59,463 --> 00:31:01,898 turned the boat in this direction. 548 00:31:01,932 --> 00:31:05,036 You brought a boat? [chuckles] 549 00:31:05,068 --> 00:31:09,306 The swamp would have let you die... 550 00:31:09,306 --> 00:31:13,944 I couldn't. 551 00:31:13,978 --> 00:31:16,180 I don't see it. 552 00:31:16,213 --> 00:31:19,682 Yeah, well, look at that. 553 00:31:19,717 --> 00:31:23,487 You did... Here it come. [laughs] 554 00:31:23,519 --> 00:31:25,321 I'll be... 555 00:31:25,355 --> 00:31:27,959 Hey! 556 00:31:27,991 --> 00:31:30,561 Holland. 557 00:31:30,595 --> 00:31:33,131 Listen, I'm going to come back tomorrow, okay? 558 00:31:33,163 --> 00:31:35,567 And I'm going to bring Woodrue. 559 00:31:35,599 --> 00:31:37,602 And I want you to meet us. There's a... 560 00:31:37,635 --> 00:31:40,203 There's... There's a clearing just beyond the channel. 561 00:31:40,238 --> 00:31:41,771 You know where that is? 562 00:31:41,806 --> 00:31:43,373 And if you do this, 563 00:31:43,373 --> 00:31:44,409 there's a chance 564 00:31:44,409 --> 00:31:46,176 that you can be a normal man again. 565 00:31:46,210 --> 00:31:48,112 That maybe you can walk down the street again, 566 00:31:48,145 --> 00:31:50,080 and maybe you can sleep in a bed again. 567 00:31:50,114 --> 00:31:52,750 And that you might even be able to... 568 00:31:52,782 --> 00:31:54,919 when the right song comes on, 569 00:31:54,951 --> 00:31:57,154 ask a woman 570 00:31:57,188 --> 00:31:59,990 for the next dance, you know. 571 00:32:00,023 --> 00:32:02,759 You saved my life, Holland. 572 00:32:02,792 --> 00:32:04,228 Let me save yours. 573 00:32:04,261 --> 00:32:07,530 [boat engine chugging] 574 00:32:07,564 --> 00:32:11,367 [chuckles nervously] 575 00:32:11,401 --> 00:32:13,304 Holland? 576 00:32:13,337 --> 00:32:18,337 -[digital beeps] -[elevator dings] 577 00:32:24,315 --> 00:32:26,416 [Dr. Palomer clears throat] 578 00:32:26,416 --> 00:32:28,251 Well, what's going on? Why isn't my card working? 579 00:32:28,251 --> 00:32:29,420 The sample you brought in, 580 00:32:29,453 --> 00:32:32,423 it's been placed on full lockdown. 581 00:32:32,457 --> 00:32:34,057 I need to see the results of the analysis. 582 00:32:34,057 --> 00:32:36,492 No, Dr. Arcane, you don't. 583 00:32:36,527 --> 00:32:38,929 Come with me. 584 00:32:38,962 --> 00:32:42,532 [elevator dings] 585 00:32:42,566 --> 00:32:43,733 Where's Harlan? 586 00:32:43,767 --> 00:32:45,836 Harlan's been reassigned. 587 00:32:45,869 --> 00:32:46,900 What? 588 00:32:46,900 --> 00:32:49,006 There's been an outbreak of dengue in Bangladesh. 589 00:32:49,006 --> 00:32:51,842 His flight left at 5:00 this morning. 590 00:32:51,875 --> 00:32:55,046 It was out of my hands, Doctor. 591 00:32:55,078 --> 00:32:57,778 Where're we going? 592 00:33:01,652 --> 00:33:04,922 Hi. 593 00:33:04,954 --> 00:33:06,623 Dr. Palomer. 594 00:33:06,656 --> 00:33:09,359 [sighs] 595 00:33:09,394 --> 00:33:10,994 Well, what's going on? 596 00:33:11,028 --> 00:33:15,432 What the hell is this? 597 00:33:15,467 --> 00:33:18,702 Dr. Arcane, please, take a seat. 598 00:33:18,737 --> 00:33:21,138 Uh, not until I know what this is about. 599 00:33:21,172 --> 00:33:23,642 Of course, of course. 600 00:33:23,674 --> 00:33:26,410 We're here to discuss one of your patients. 601 00:33:26,442 --> 00:33:27,845 Okay. 602 00:33:27,877 --> 00:33:30,278 An Alec Holland. 603 00:33:33,018 --> 00:33:35,618 I don't... I don't have a patient named Alec Holland. 604 00:33:35,653 --> 00:33:37,922 Before you interject, 605 00:33:37,954 --> 00:33:39,257 we know he's still alive 606 00:33:39,257 --> 00:33:42,759 and we're fully aware of his condition. 607 00:33:42,792 --> 00:33:45,028 Dr. Edwards was very concerned 608 00:33:45,061 --> 00:33:47,665 after your conversation last night and-- 609 00:33:47,699 --> 00:33:49,701 What, how do you know... Where is Harlan-- 610 00:33:49,733 --> 00:33:54,305 Doctor, how we learned about this man isn't important. 611 00:33:54,338 --> 00:33:56,340 The fact remains that you've been treating 612 00:33:56,374 --> 00:34:00,711 a possibly infectious patient totally off the medical radar. 613 00:34:00,744 --> 00:34:02,780 He needs to be brought in for treatment 614 00:34:02,814 --> 00:34:05,615 for the safety of the surrounding community. 615 00:34:05,648 --> 00:34:09,052 He is not a threat. 616 00:34:09,085 --> 00:34:13,157 That is not for you to decide. 617 00:34:13,190 --> 00:34:14,559 Or him, either. 618 00:34:14,592 --> 00:34:17,996 Where you can be useful, Dr. Arcane, 619 00:34:17,996 --> 00:34:22,996 is in helping us defuse a potentially harmful scenario. 620 00:34:24,202 --> 00:34:25,570 What do you mean? 621 00:34:25,603 --> 00:34:28,773 If Alec Holland, or what he's become, 622 00:34:28,806 --> 00:34:33,806 has to be brought in using force, things could get violent. 623 00:34:34,045 --> 00:34:35,913 Now, he trusts you 624 00:34:35,945 --> 00:34:38,248 and you could make him see 625 00:34:38,248 --> 00:34:43,248 that this is all for his own good. 626 00:34:43,320 --> 00:34:46,490 Who are you? 627 00:34:46,523 --> 00:34:50,126 Someone who values your relationship with Dr. Holland 628 00:34:50,161 --> 00:34:52,429 and believes that you can help 629 00:34:52,463 --> 00:34:57,463 both him and yourself by cooperating. 630 00:34:58,369 --> 00:35:01,072 I've work to do in Marais. 631 00:35:01,105 --> 00:35:03,474 Well, no one's stopping you, Dr. Arcane. 632 00:35:03,507 --> 00:35:06,577 I'm not asking for permission. 633 00:35:06,610 --> 00:35:09,280 Stay the fuck away from Alec. 634 00:35:09,313 --> 00:35:13,516 [door slams] 635 00:35:13,550 --> 00:35:14,652 Harlan. 636 00:35:14,652 --> 00:35:16,920 Please tell me you're all right. 637 00:35:16,920 --> 00:35:18,054 I have to go back to Marais. 638 00:35:18,088 --> 00:35:22,588 Call me, please, as soon as you get this. 639 00:35:23,693 --> 00:35:26,393 [knocking at door] 640 00:35:30,833 --> 00:35:33,237 Mr. Sunderland. 641 00:35:33,271 --> 00:35:35,239 You've been in some sort of accident? 642 00:35:35,273 --> 00:35:37,507 I'm not in the mood for questions, Woodrue. 643 00:35:37,541 --> 00:35:39,175 Got a medical bag in here? 644 00:35:39,210 --> 00:35:42,146 Some kind of antibiotics? 645 00:35:42,179 --> 00:35:43,246 What? 646 00:35:43,280 --> 00:35:46,117 I know that you don't practice, but... 647 00:35:46,150 --> 00:35:50,454 -You must have MD in there somewhere... -In my bag. 648 00:35:50,487 --> 00:35:53,657 ...with all those fancy letters. 649 00:35:53,690 --> 00:35:58,690 Surely you can treat a couple of simple wounds. 650 00:36:00,465 --> 00:36:05,034 I'll leave you two alone. 651 00:36:05,068 --> 00:36:08,271 Mrs. Woodrue? 652 00:36:08,306 --> 00:36:10,842 Shouldn't you be doing this in your house? 653 00:36:10,875 --> 00:36:15,875 What did I say about asking questions? 654 00:36:17,681 --> 00:36:20,985 I want you to look at this. 655 00:36:21,018 --> 00:36:22,668 I got shot. 656 00:36:28,025 --> 00:36:29,793 These wounds are very strange. 657 00:36:29,827 --> 00:36:33,764 Yeah... 658 00:36:33,797 --> 00:36:36,233 With apologies for yet another query... 659 00:36:36,266 --> 00:36:38,268 um... 660 00:36:38,268 --> 00:36:41,271 where have you been? 661 00:36:41,304 --> 00:36:44,208 I've been in the swamp. 662 00:36:44,242 --> 00:36:46,177 Where I found the source 663 00:36:46,210 --> 00:36:49,847 of those cells that make you so happy. 664 00:36:49,880 --> 00:36:50,981 Oh. 665 00:36:51,016 --> 00:36:53,351 Now you go ahead and you clean, clean these good, 666 00:36:53,384 --> 00:36:56,052 'cause I don't care if it hurts. 667 00:36:56,086 --> 00:36:57,521 The source. 668 00:36:57,554 --> 00:36:59,623 It's not an animal. 669 00:36:59,657 --> 00:37:01,324 It's a scientist who worked here 670 00:37:01,324 --> 00:37:02,860 before you came. 671 00:37:02,893 --> 00:37:09,068 And he's completely covered in some kind of crazy plant skin. 672 00:37:09,934 --> 00:37:11,603 He's barely human. 673 00:37:11,635 --> 00:37:13,403 You know, I think that... 674 00:37:13,438 --> 00:37:15,440 I think that he somehow... 675 00:37:15,472 --> 00:37:20,043 miraculously healed me. 676 00:37:20,077 --> 00:37:22,246 You're right, Alec Holland 677 00:37:22,280 --> 00:37:26,451 did almost completely heal you. 678 00:37:26,483 --> 00:37:29,753 I didn't say it was Holland. 679 00:37:29,788 --> 00:37:31,655 I didn't say anything about Holland, how did you-- 680 00:37:31,688 --> 00:37:36,226 Nathan Ellery's been following up. 681 00:37:36,260 --> 00:37:37,360 Your chief investor. 682 00:37:37,394 --> 00:37:39,898 My chief investor, who I haven't met. 683 00:37:39,931 --> 00:37:45,630 Well, Maria took the meeting... I, um... I assumed that you knew. 684 00:37:47,005 --> 00:37:50,141 She showed them my work while you were away 685 00:37:50,173 --> 00:37:52,876 and suggested that you... 686 00:37:52,911 --> 00:37:56,780 [chuckles] had left the project in her able hands. 687 00:37:56,815 --> 00:38:01,815 She has always been a smart one, my Maria. 688 00:38:02,353 --> 00:38:07,090 Well, regardless... 689 00:38:07,123 --> 00:38:11,173 They are eager to see more. 690 00:38:12,831 --> 00:38:15,967 Ellery set me up with a brand-new facility. 691 00:38:16,001 --> 00:38:19,438 Assistants, I assume are somewhat vaguely competent, 692 00:38:19,438 --> 00:38:24,438 and he's obtained an impressive amount of information on Holland already. 693 00:38:24,708 --> 00:38:27,110 Well, thought of everything, huh? 694 00:38:27,110 --> 00:38:27,945 Yeah. 695 00:38:27,945 --> 00:38:32,851 He's, uh... he's even offered... 696 00:38:32,884 --> 00:38:36,554 personnel to aid in bringing the subject in for study, so... 697 00:38:36,586 --> 00:38:40,525 Let me ask you something, Woodrue. 698 00:38:40,557 --> 00:38:45,429 Do you think it's possible to cure Holland? 699 00:38:45,463 --> 00:38:50,268 To bring him back to the man he once was? 700 00:38:50,302 --> 00:38:55,039 Do you want to cure the goose of laying golden eggs? 701 00:38:55,072 --> 00:38:58,342 What? What the hell are you talking about? 702 00:38:58,376 --> 00:39:01,311 Alec Holland... 703 00:39:01,344 --> 00:39:05,782 normal man... 704 00:39:05,817 --> 00:39:10,817 is very unlikely to produce regenerative cells. 705 00:39:11,389 --> 00:39:14,992 [hesitantly] Yeah. 706 00:39:15,025 --> 00:39:21,117 Think of what we... Think of what you would accomplish. 707 00:39:22,934 --> 00:39:27,934 The secrets of cell regeneration... 708 00:39:28,105 --> 00:39:30,507 Avery... 709 00:39:30,541 --> 00:39:33,077 you could cheat death. 710 00:39:33,110 --> 00:39:38,349 You could cure all sorts of disease and... 711 00:39:38,349 --> 00:39:42,554 This wouldn't... This wouldn't just make you into a billionaire. 712 00:39:42,554 --> 00:39:45,989 I mean, there are plenty of billionaires that no one's ever heard of, 713 00:39:46,023 --> 00:39:51,023 but you, your name would be everywhere. 714 00:39:52,161 --> 00:39:56,211 You could change the world. 715 00:39:57,201 --> 00:40:00,538 That man saved my life. 716 00:40:00,570 --> 00:40:04,875 Yes, indeed. 717 00:40:04,907 --> 00:40:09,047 Hmm. 718 00:40:09,079 --> 00:40:14,079 I suggest that we let him save millions more. 719 00:40:24,927 --> 00:40:27,327 [Avery] Holland? 720 00:40:30,233 --> 00:40:32,184 You out here? 721 00:40:36,039 --> 00:40:38,108 Holland? 722 00:40:38,141 --> 00:40:39,710 [Jason] Alec Holland? 723 00:40:39,744 --> 00:40:43,043 It's Avery Sunderland. 724 00:40:44,882 --> 00:40:49,086 [Jason] This is Jason Woodrue. 725 00:40:49,119 --> 00:40:52,523 Maybe you're familiar with some of my work. 726 00:40:52,556 --> 00:40:56,693 [Swamp Thing] I've read your work. 727 00:40:56,728 --> 00:40:59,597 [Avery] I didn't think you were gonna show up. 728 00:40:59,630 --> 00:41:04,467 Any... particular piece of mine? 729 00:41:04,501 --> 00:41:07,371 The Journal of Molecular Biology. 730 00:41:07,405 --> 00:41:09,373 The use of transgenic DNA to-- 731 00:41:09,407 --> 00:41:13,844 Create new plant forms. Yes. 732 00:41:13,878 --> 00:41:17,380 The transformation... 733 00:41:17,414 --> 00:41:19,951 intrigues me. 734 00:41:19,983 --> 00:41:24,634 Cells dividing, growing, dying. 735 00:41:25,389 --> 00:41:27,257 It's the essence of truth. 736 00:41:27,291 --> 00:41:28,358 Yes. 737 00:41:28,391 --> 00:41:29,659 But can you go back? 738 00:41:29,693 --> 00:41:34,231 Can you make me an ordinary man? 739 00:41:34,264 --> 00:41:36,534 It's a shame. 740 00:41:36,567 --> 00:41:41,567 There's so much ordinary in the world already. 741 00:41:42,239 --> 00:41:44,240 But I... 742 00:41:44,275 --> 00:41:45,742 But I can try. 743 00:41:45,777 --> 00:41:49,179 But we'll have to bring you back to my facility. 744 00:41:49,213 --> 00:41:50,648 No! 745 00:41:50,681 --> 00:41:53,952 No, I can't leave this place. 746 00:41:53,985 --> 00:41:57,789 We have great work to do, Holland. 747 00:41:57,822 --> 00:42:00,157 Now don't turn away from it. 748 00:42:00,190 --> 00:42:02,889 It's the only way. 749 00:42:05,362 --> 00:42:09,532 Who else is here with you? 750 00:42:09,567 --> 00:42:13,003 Don't, just... hold on. 751 00:42:13,036 --> 00:42:14,103 Holland. 752 00:42:14,137 --> 00:42:16,688 [leaves rustling] 753 00:42:31,322 --> 00:42:33,590 [man 1] Jesus Christ. 754 00:42:33,623 --> 00:42:37,123 [man 2] Watch yourselves. 755 00:42:40,697 --> 00:42:43,302 [man 3 over radio] Move in. 756 00:42:54,679 --> 00:42:56,914 Go away. 757 00:42:56,947 --> 00:42:59,550 Leave now while you can. 758 00:42:59,550 --> 00:43:01,952 -[man 1] Watch it. Watch it. -[man 2] Hit him with the nitro. 759 00:43:01,952 --> 00:43:03,987 Fire! 760 00:43:04,021 --> 00:43:09,021 -[Swamp Thing growls] -[men screaming] 761 00:43:11,427 --> 00:43:13,998 [screaming continues] 762 00:43:14,032 --> 00:43:18,268 -[man 1] Look out! -[screaming] 763 00:43:18,302 --> 00:43:22,106 [grunts loudly] 764 00:43:22,139 --> 00:43:25,242 [screaming] 765 00:43:25,275 --> 00:43:27,278 [groans loudly] 766 00:43:27,311 --> 00:43:31,048 -[woman] Where is he? -[man 2] Where'd he go? 767 00:43:31,081 --> 00:43:35,219 Where are the fucking trees? 768 00:43:35,253 --> 00:43:38,755 [man 4] Hold your fire. Hold your fire. 769 00:43:38,789 --> 00:43:41,125 [Avery] Hey! 770 00:43:41,157 --> 00:43:44,427 What the hell? 771 00:43:44,461 --> 00:43:48,164 -I said no! -[screaming] 772 00:43:48,197 --> 00:43:52,670 Holland! 773 00:43:52,702 --> 00:43:57,108 [growls] 774 00:43:57,141 --> 00:44:00,344 What are you waiting for? That's just slowed him-- 775 00:44:00,376 --> 00:44:01,726 Hose him! 776 00:44:19,262 --> 00:44:21,364 Okay. 777 00:44:21,398 --> 00:44:22,900 Okay. 778 00:44:25,702 --> 00:44:27,704 [Abby] Alec? 779 00:44:27,737 --> 00:44:30,173 Alec? 780 00:44:30,206 --> 00:44:31,206 Alec! 781 00:44:50,527 --> 00:44:54,164 [exhales] 782 00:44:54,197 --> 00:44:56,800 Alec... 783 00:44:56,833 --> 00:44:59,036 [theme music playing] 50053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.