All language subtitles for Swamp.Thing.2019.S01E08.Long.Walk.Home.720p.DCU.WEBRip.AAC2.0.H264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,757 --> 00:00:20,757 Previously on Swamp Thing... 2 00:00:20,791 --> 00:00:23,059 Alec Holland is alive. 3 00:00:23,094 --> 00:00:24,294 Bullshit! 4 00:00:24,295 --> 00:00:25,262 Matt saw him. 5 00:00:25,263 --> 00:00:26,296 Matt, don't shoot. 6 00:00:26,297 --> 00:00:27,797 If he gets to town and starts talking, 7 00:00:27,798 --> 00:00:30,102 all three of us are going down for murder and conspiracy. 8 00:00:30,135 --> 00:00:32,669 Whatever's gotten ahold of you, it was born in the swamp. 9 00:00:32,670 --> 00:00:34,305 It's lashing out in anger. 10 00:00:34,340 --> 00:00:37,207 I need to understand this "rot", if I'm ever gonna cure you. 11 00:00:38,409 --> 00:00:41,078 - Where's Avery? - Avery isn't here right now. 12 00:00:41,112 --> 00:00:43,313 Until he returns, you'll be answering to me. 13 00:00:43,314 --> 00:00:45,915 Please, Avery. 14 00:00:47,453 --> 00:00:50,286 Mr. Ellery, I'm so sorry that Avery has been delayed. 15 00:00:50,287 --> 00:00:52,957 I was promised data regarding a major breakthrough, 16 00:00:52,990 --> 00:00:55,718 and now, he can't be bothered to show? 17 00:00:56,360 --> 00:00:58,262 I'm just wondering if you could live 18 00:00:58,295 --> 00:01:00,631 with killing your own father. 19 00:01:00,664 --> 00:01:02,165 All these years, you already knew. 20 00:01:02,167 --> 00:01:04,047 - Give me the shotgun. - I wanna know the truth! 21 00:01:30,561 --> 00:01:34,762 I'm not gonna die. 22 00:01:37,100 --> 00:01:39,670 Ow-wee. 23 00:01:39,703 --> 00:01:43,073 Shit. 24 00:01:51,215 --> 00:01:53,584 All right, then. 25 00:01:53,617 --> 00:01:58,500 What you waiting for? 26 00:02:16,707 --> 00:02:19,377 The moss... Moss grows on the north side. 27 00:02:19,409 --> 00:02:22,947 That means Marais is southeast. 28 00:02:22,979 --> 00:02:26,699 Southeast. 29 00:02:26,783 --> 00:02:29,783 Marais is southeast. 30 00:02:36,993 --> 00:02:40,294 What the hell? 31 00:02:42,000 --> 00:02:44,367 Somebody there? 32 00:02:47,070 --> 00:02:51,707 Who's there? 33 00:02:56,080 --> 00:02:57,348 Oh, okay. 34 00:02:57,381 --> 00:02:59,082 I'm walking out of this hell-hole, 35 00:02:59,116 --> 00:03:01,652 you understand me? 36 00:03:01,686 --> 00:03:06,036 Moss grows on the north side. 37 00:03:07,123 --> 00:03:10,294 You'll never get me. 38 00:03:10,328 --> 00:03:14,632 You'll never get me. 39 00:03:14,665 --> 00:03:18,286 You'll never get me! 40 00:04:23,735 --> 00:04:25,402 Did you prep molecular biology? 41 00:04:25,403 --> 00:04:26,369 They're ready and waiting. 42 00:04:26,370 --> 00:04:29,038 You know they love a mystery. 43 00:04:29,072 --> 00:04:30,274 Not that it's any surprise, 44 00:04:30,276 --> 00:04:33,009 but you made it from Marais to Atlanta in record time. 45 00:04:33,043 --> 00:04:34,778 - Dr. Arcane... - Hi. 46 00:04:34,812 --> 00:04:36,247 I need you to rush this sample 47 00:04:36,279 --> 00:04:37,548 into sterilized isolation 48 00:04:37,581 --> 00:04:38,949 and start preliminary labs. 49 00:04:38,983 --> 00:04:40,951 And, Caitlin, full containment on this, okay? 50 00:04:40,952 --> 00:04:42,585 What the hell are we dealing with, Abby? 51 00:04:42,586 --> 00:04:44,354 I don't know, but it's all toxic and virulent, 52 00:04:44,355 --> 00:04:45,788 so please... 53 00:04:45,822 --> 00:04:47,324 watch yourself. 54 00:04:47,358 --> 00:04:48,358 On it. 55 00:04:56,567 --> 00:04:57,768 I need to assist. 56 00:04:57,769 --> 00:04:59,535 I need a decontamination suit, and a work space. 57 00:04:59,536 --> 00:05:01,338 And maybe six cups less coffee. 58 00:05:01,372 --> 00:05:03,239 - This one is important. - I get that. 59 00:05:03,240 --> 00:05:06,310 But even "the little engine that could" needs a break once in a while. 60 00:05:06,343 --> 00:05:07,678 I'm not that bad. 61 00:05:07,711 --> 00:05:10,115 But we both know it's going to take hours to run the labs. 62 00:05:10,148 --> 00:05:13,317 And you look like you haven't slept in a week. 63 00:05:13,350 --> 00:05:15,720 Did I mention I missed you? 64 00:05:15,752 --> 00:05:19,952 Not yet, but I'll take that. 65 00:05:24,928 --> 00:05:28,032 Um... It's been a while. There's some new faces. 66 00:05:28,033 --> 00:05:29,699 Not anyone I've seen around the cafeteria, 67 00:05:29,701 --> 00:05:32,035 but the new assistant director started while you were away. 68 00:05:32,036 --> 00:05:33,971 So you have that to look forward to. 69 00:05:34,004 --> 00:05:35,305 How is she? 70 00:05:35,338 --> 00:05:36,839 She's right behind you. 71 00:05:36,874 --> 00:05:38,843 Dr. Arcane? 72 00:05:38,877 --> 00:05:40,377 I heard you were on your way in. 73 00:05:40,411 --> 00:05:42,178 Dr. Palomer. 74 00:05:42,213 --> 00:05:43,613 I'm glad you're here. 75 00:05:43,648 --> 00:05:45,348 I've discovered a dangerous new pathogen 76 00:05:45,382 --> 00:05:46,750 in the Marais swamp and I'm... 77 00:05:46,783 --> 00:05:48,319 I know. 78 00:05:48,351 --> 00:05:50,420 Harlan forwarded your email. 79 00:05:50,454 --> 00:05:51,689 Oh. 80 00:05:51,723 --> 00:05:54,124 Which was the first word the CDC has heard from you 81 00:05:54,158 --> 00:05:56,526 since you were left in Marais. 82 00:05:56,560 --> 00:05:58,562 What happened to daily reports? 83 00:05:58,596 --> 00:06:00,564 You must be aware that I stayed on to monitor 84 00:06:00,598 --> 00:06:02,132 the green flu patients. 85 00:06:02,166 --> 00:06:06,103 All of whom have been released, have they not? 86 00:06:06,136 --> 00:06:07,271 I understand. 87 00:06:07,303 --> 00:06:08,872 But... but I do have reason to believe 88 00:06:08,906 --> 00:06:12,343 that this disease is still active. 89 00:06:12,375 --> 00:06:14,512 Reason to believe? 90 00:06:15,947 --> 00:06:19,649 I take a results-oriented approach, Dr. Arcane. 91 00:06:19,684 --> 00:06:22,954 Have you observed any new symptomatology? 92 00:06:22,987 --> 00:06:25,355 Can you show me any fresh blood work, 93 00:06:25,389 --> 00:06:28,926 recent lab results? 94 00:06:28,927 --> 00:06:29,927 No, not yet. 95 00:06:29,928 --> 00:06:31,494 But the labs are coming back. 96 00:06:31,495 --> 00:06:32,862 Well... 97 00:06:32,863 --> 00:06:34,865 Then we'll have a few things to discuss, 98 00:06:34,899 --> 00:06:38,235 especially given what I've heard from Marais. 99 00:06:38,269 --> 00:06:39,719 Excuse me? 100 00:06:39,720 --> 00:06:41,338 I spoke with the hospital. 101 00:06:41,372 --> 00:06:43,641 They said you've barely been there. 102 00:06:43,675 --> 00:06:47,011 You've been spending days on end in the swamp. 103 00:06:47,043 --> 00:06:48,713 Look. 104 00:06:48,745 --> 00:06:50,413 We'll run the tests. 105 00:06:50,447 --> 00:06:54,648 But this is to be continued. 106 00:07:16,875 --> 00:07:18,910 I never thought I would live to see 107 00:07:18,942 --> 00:07:23,447 the great Avery Sunderland down on his knees. 108 00:07:23,480 --> 00:07:25,750 You know, I think this ole swamp hates you 109 00:07:25,783 --> 00:07:28,485 even more than I do. 110 00:07:28,519 --> 00:07:30,119 Can't say that I blame it much. 111 00:07:30,120 --> 00:07:32,655 You have pissed all over this place 112 00:07:32,656 --> 00:07:35,259 just to get what you want. 113 00:07:35,291 --> 00:07:37,595 You come to finish the job? 114 00:07:37,627 --> 00:07:40,363 Looks to me like I don't have to. 115 00:07:40,398 --> 00:07:43,400 One hell of a trick you pulled, 116 00:07:43,401 --> 00:07:44,834 telling my Matt how you're his daddy, 117 00:07:44,836 --> 00:07:46,536 like you ever gave a shit about him. 118 00:07:46,571 --> 00:07:48,605 You never gave me the chance. 119 00:07:48,639 --> 00:07:51,140 Because I was afraid. 120 00:07:51,141 --> 00:07:52,009 Of what? 121 00:07:52,010 --> 00:07:55,713 You would do exactly what you did. 122 00:07:55,747 --> 00:07:58,916 That you would drag him through the mud 123 00:07:58,949 --> 00:08:02,452 and turn him into a monster just like you. 124 00:08:02,485 --> 00:08:05,488 How did it go so wrong between us? 125 00:08:05,523 --> 00:08:07,725 I want you to know something. 126 00:08:07,759 --> 00:08:11,327 That no matter what happens, 127 00:08:11,362 --> 00:08:15,331 I'll always love you. 128 00:08:15,365 --> 00:08:17,701 It's a little late for that now. 129 00:08:17,735 --> 00:08:19,502 It's never too late. 130 00:08:19,536 --> 00:08:20,538 We got the chance now, 131 00:08:20,571 --> 00:08:22,839 you and me... Lucilia, please! 132 00:08:22,874 --> 00:08:25,276 I'm just asking you for a chance. 133 00:08:27,711 --> 00:08:30,611 Please. Lucilia, please. 134 00:08:30,612 --> 00:08:32,249 Goodbye, Avery. 135 00:09:04,047 --> 00:09:05,047 Luce? 136 00:09:47,392 --> 00:09:50,861 Matt, where the hell are you? 137 00:09:50,894 --> 00:09:52,764 We talked about this. 138 00:09:52,798 --> 00:09:57,333 I know this hasn't been easy on you, but I need you down at the station today. 139 00:09:57,368 --> 00:09:59,768 Call me. 140 00:10:05,277 --> 00:10:06,777 You didn't have my back up there. 141 00:10:06,778 --> 00:10:08,113 You barely said a word. 142 00:10:08,114 --> 00:10:09,613 How am I suppose to defend you 143 00:10:09,614 --> 00:10:11,682 when I have no idea what's going on? 144 00:10:11,716 --> 00:10:14,250 It's not just no daily reports. 145 00:10:14,284 --> 00:10:15,519 It's not just paperwork. 146 00:10:15,553 --> 00:10:17,921 It's like you fell into a black hole over in that place. 147 00:10:17,922 --> 00:10:19,289 Okay, okay, I know I should have called more. 148 00:10:19,291 --> 00:10:22,860 Okay, wait... we've barely spoken in days. 149 00:10:22,894 --> 00:10:24,394 But swear to God, 150 00:10:24,427 --> 00:10:26,630 what little you did tell me, 151 00:10:26,663 --> 00:10:28,466 it didn't make much sense. 152 00:10:28,499 --> 00:10:30,032 So, so you agree with her now. 153 00:10:30,033 --> 00:10:32,201 I mean, she clearly thinks I'm not doing my job... 154 00:10:32,202 --> 00:10:34,104 I didn't say that. 155 00:10:34,105 --> 00:10:38,475 But this radio silence of yours... 156 00:10:38,509 --> 00:10:41,578 it's not like you. 157 00:10:41,611 --> 00:10:45,082 Or like us. 158 00:10:45,115 --> 00:10:49,615 What is it with you and that town? 159 00:10:54,792 --> 00:10:55,994 Abby, stop. 160 00:10:56,027 --> 00:10:58,796 Where are you going? 161 00:10:58,830 --> 00:11:00,664 You're right, the test will take hours. 162 00:11:00,697 --> 00:11:04,898 I, uh, I just need to think. 163 00:11:18,315 --> 00:11:20,717 Dr. Woodrue. 164 00:11:20,750 --> 00:11:22,986 Ellery? 165 00:11:23,020 --> 00:11:26,224 I'm afraid I've no pecan pie to offer you. 166 00:11:26,256 --> 00:11:30,360 I wanted to continue our discussion of your work. 167 00:11:30,394 --> 00:11:31,894 Excuse me. 168 00:11:39,203 --> 00:11:42,573 Hardly ideal conditions for research. 169 00:11:42,606 --> 00:11:45,210 It's like working out of a high school cafeteria. 170 00:11:45,243 --> 00:11:48,678 And I'm not talking about a magnet school. 171 00:11:48,712 --> 00:11:50,280 I assumed as much. 172 00:11:50,315 --> 00:11:52,149 It's why I've ordered a fully equipped 173 00:11:52,182 --> 00:11:55,186 mobile biological lab down from Chicago. 174 00:11:55,220 --> 00:11:57,519 And I've already spoken with Mrs. Sunderland 175 00:11:57,520 --> 00:11:58,656 about which of their properties 176 00:11:58,657 --> 00:12:03,126 would be best suited for continuing your research. 177 00:12:03,160 --> 00:12:08,566 There's an abandoned facility on the outskirts of town. 178 00:12:08,567 --> 00:12:12,202 With your approval, we'll start fitting it up immediately. 179 00:12:12,236 --> 00:12:14,371 I assumed your organization would have 180 00:12:14,405 --> 00:12:18,142 dedicated laboratory facilities already in place. 181 00:12:18,176 --> 00:12:24,621 A project of this... delicate nature requires... discretion. 182 00:12:25,350 --> 00:12:27,383 We prefer to keep it off the books 183 00:12:27,384 --> 00:12:31,320 until we know exactly what we're dealing with. 184 00:12:32,423 --> 00:12:35,058 I'll take a look at it. 185 00:12:35,092 --> 00:12:36,494 I'm sure you've missed something. 186 00:12:36,528 --> 00:12:40,331 Excellent. The Conclave's guiding principle, Dr. Woodrue, 187 00:12:40,365 --> 00:12:44,802 is to find the best and then get out of their way. 188 00:12:44,835 --> 00:12:46,836 You'll have everything you need ready 189 00:12:46,870 --> 00:12:51,208 when the specimen is located. 190 00:12:51,241 --> 00:12:56,047 How's that going, by the way? 191 00:12:56,080 --> 00:12:58,783 Well, I'm afraid that the subject 192 00:12:58,816 --> 00:13:02,720 has been a challenge to locate, but... 193 00:13:02,753 --> 00:13:05,254 it's only a matter of time. 194 00:13:05,288 --> 00:13:06,690 I agree. 195 00:13:06,724 --> 00:13:10,024 Only a matter of time. 196 00:13:40,725 --> 00:13:41,725 Hey? 197 00:13:52,937 --> 00:13:53,937 Hey! 198 00:14:00,644 --> 00:14:01,913 Avery? 199 00:14:01,946 --> 00:14:06,182 You getting distracted again? 200 00:14:06,216 --> 00:14:10,687 No, Dad. 201 00:14:10,721 --> 00:14:13,024 I'm here. 202 00:14:13,057 --> 00:14:14,524 I'm, I'm here. 203 00:14:14,557 --> 00:14:16,326 Get 'er loaded, son. 204 00:14:16,360 --> 00:14:19,697 We make it to town before the cafe closes, 205 00:14:19,730 --> 00:14:24,730 we'll get burgers to go. 206 00:14:43,788 --> 00:14:45,456 What's going on, son? 207 00:14:45,489 --> 00:14:46,957 What's eating you? 208 00:14:46,990 --> 00:14:50,094 It's just this... this particular tree. 209 00:14:50,128 --> 00:14:52,730 - People say it's got special powers - Special powers. 210 00:14:52,763 --> 00:14:53,798 Special powers. 211 00:14:55,600 --> 00:14:59,336 You know what's got greater powers than a tree? 212 00:14:59,369 --> 00:15:01,337 An ax. 213 00:15:01,370 --> 00:15:02,907 No. Don't. 214 00:15:05,143 --> 00:15:08,245 Be careful. 215 00:15:08,278 --> 00:15:10,847 Careful? 216 00:15:10,880 --> 00:15:13,951 Careful is for cowards. 217 00:15:13,985 --> 00:15:18,657 Yeah, I'm talking to you. 218 00:15:18,690 --> 00:15:23,059 Thing is, a man takes what he wants. 219 00:15:23,094 --> 00:15:26,596 A man looks out for number one. 220 00:15:26,629 --> 00:15:27,629 Paying attention? 221 00:15:27,630 --> 00:15:28,599 No, not again. 222 00:15:28,600 --> 00:15:30,432 Not again. Not again. 223 00:15:30,433 --> 00:15:31,434 No. 224 00:15:31,467 --> 00:15:34,004 Not again! 225 00:15:34,038 --> 00:15:37,374 Dad! 226 00:15:38,542 --> 00:15:40,242 Dad? 227 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 Dad! 228 00:15:41,244 --> 00:15:44,148 - Avery. - Dad! 229 00:15:44,182 --> 00:15:47,784 - Avery, Avery. - Dad! 230 00:15:47,817 --> 00:15:49,052 Avery! Avery! 231 00:15:49,086 --> 00:15:51,355 Avery! 232 00:15:51,388 --> 00:15:52,422 Avery! 233 00:16:24,554 --> 00:16:26,504 Dad... 234 00:16:39,937 --> 00:16:41,136 Oh, God. 235 00:17:55,246 --> 00:17:58,695 Veggie pizza and booze. 236 00:18:03,086 --> 00:18:05,055 Only took a deadly pathogen 237 00:18:05,056 --> 00:18:06,523 to bring the band back together, 238 00:18:06,557 --> 00:18:09,759 but I won't take it personally. 239 00:18:09,792 --> 00:18:11,829 Where are they on that? 240 00:18:11,863 --> 00:18:13,897 They'll have a full analysis by morning, 241 00:18:13,931 --> 00:18:17,201 just let 'em do their work. 242 00:18:17,234 --> 00:18:18,234 Yeah. 243 00:18:22,740 --> 00:18:25,843 So... 244 00:18:25,875 --> 00:18:27,111 this is different. 245 00:18:30,080 --> 00:18:32,616 Yeah. When I was little, 246 00:18:32,650 --> 00:18:35,986 I assumed that the insides of the dolls looked like the outsides. 247 00:18:37,521 --> 00:18:39,667 I know, so since they have little hands and feet and teeth, 248 00:18:39,691 --> 00:18:42,760 I thought that if you looked inside you'd find little organs... 249 00:18:42,794 --> 00:18:44,729 - Aww. - ...and a tiny blood stream. 250 00:18:44,762 --> 00:18:47,298 And little Dr. Arcane just cut it open. 251 00:18:47,330 --> 00:18:49,232 I did. Yeah. I was so disappointed. 252 00:18:49,267 --> 00:18:51,902 And yet you kept it around. 253 00:18:51,935 --> 00:18:54,003 Yeah. 254 00:18:54,038 --> 00:18:55,506 - To remember. - Hmm. 255 00:18:55,539 --> 00:19:00,539 My mom, she didn't laugh much, but she, she laughed that day. 256 00:19:01,546 --> 00:19:04,782 I've never heard you speak about your mother. 257 00:19:04,816 --> 00:19:08,318 I always assumed it's because you didn't remember her. 258 00:19:08,352 --> 00:19:10,288 Yeah, bits and pieces. 259 00:19:10,320 --> 00:19:13,923 You know, I was only eight when she died. 260 00:19:13,958 --> 00:19:15,526 Earlier today you asked me 261 00:19:15,559 --> 00:19:18,128 what it was about Marais. 262 00:19:18,162 --> 00:19:19,230 Hmm. 263 00:19:19,262 --> 00:19:23,634 I'm beginning to wonder... 264 00:19:23,667 --> 00:19:28,667 whether or not I came back for a reason. 265 00:19:30,374 --> 00:19:34,178 I have to tell you something. 266 00:19:34,211 --> 00:19:36,681 Okay. 267 00:19:36,713 --> 00:19:40,951 There is a man in the swamp who is very, very sick. 268 00:19:40,984 --> 00:19:42,019 In the swamp? 269 00:19:42,051 --> 00:19:43,488 Yes. 270 00:19:43,520 --> 00:19:47,157 And I think it has something to do with the green flu but... 271 00:19:47,191 --> 00:19:49,226 I've been protecting him, 272 00:19:49,259 --> 00:19:50,662 I've been trying to find a cure, 273 00:19:50,694 --> 00:19:51,929 trying to find the answers, 274 00:19:51,961 --> 00:19:53,297 having no luck. 275 00:19:53,330 --> 00:19:56,233 So this... 276 00:19:56,267 --> 00:19:57,500 patient... 277 00:19:57,534 --> 00:19:59,171 Hmm. 278 00:19:59,172 --> 00:20:04,203 ...is not in the hospital or quarantine or included in any of the reports because... 279 00:20:04,275 --> 00:20:09,275 Because he is more than just a patient. 280 00:20:09,948 --> 00:20:11,949 I don't... I don't know how to say this, 281 00:20:11,981 --> 00:20:14,818 but he's... 282 00:20:14,853 --> 00:20:18,789 he's been challenging the way I look at the world. 283 00:20:18,823 --> 00:20:22,726 Does this miracle man have a name? 284 00:20:22,759 --> 00:20:25,061 Yeah. 285 00:20:25,096 --> 00:20:27,046 Alec Holland. 286 00:20:36,973 --> 00:20:37,973 Ow! 287 00:20:54,724 --> 00:20:59,630 Oh, God. 288 00:20:59,663 --> 00:21:02,731 Ooh! 289 00:21:02,732 --> 00:21:03,732 Damn. 290 00:21:08,204 --> 00:21:10,074 Leave them. 291 00:21:10,106 --> 00:21:12,410 It's Spaghnum moss. 292 00:21:12,442 --> 00:21:14,178 It can help heal the wounds. 293 00:21:14,211 --> 00:21:19,048 Who's there? 294 00:21:19,083 --> 00:21:20,216 Who's there? 295 00:21:20,217 --> 00:21:21,184 What's happening? 296 00:21:21,185 --> 00:21:22,519 You told me once 297 00:21:22,553 --> 00:21:25,323 that if I kept spending so much on boat gas 298 00:21:25,355 --> 00:21:29,058 you'd let me swim back to the lab. 299 00:21:29,093 --> 00:21:32,829 Holland. 300 00:21:32,863 --> 00:21:34,663 Is that you? 301 00:21:37,968 --> 00:21:40,003 What happened? 302 00:21:40,037 --> 00:21:43,073 I don't know. 303 00:21:43,106 --> 00:21:45,442 They said... 304 00:21:45,476 --> 00:21:48,479 They said that you died. 305 00:21:48,512 --> 00:21:51,315 Had some kind of an acc... accident. 306 00:21:51,348 --> 00:21:53,149 You were shot. 307 00:21:53,150 --> 00:21:55,152 Who did this to you? 308 00:21:55,185 --> 00:21:56,688 People. 309 00:21:56,721 --> 00:22:00,423 People that I care about. 310 00:22:00,458 --> 00:22:03,093 And I thought cared about me. 311 00:22:03,126 --> 00:22:05,696 You're still not well. 312 00:22:05,730 --> 00:22:06,763 Well, you got that right. 313 00:22:06,798 --> 00:22:09,634 I'm pretty goddamn unwell. 314 00:22:09,666 --> 00:22:12,303 I been shot, nearly drowned 315 00:22:12,336 --> 00:22:16,574 and I've been having these crazy visions. 316 00:22:16,606 --> 00:22:20,211 I... I think that the swamp wants me dead. 317 00:22:20,243 --> 00:22:21,846 You hate this place. 318 00:22:21,880 --> 00:22:24,448 Oh, this place hates me, this place is a killer. 319 00:22:24,481 --> 00:22:28,685 This place... It took my daddy and it took... 320 00:22:28,720 --> 00:22:29,854 It took my little girl. 321 00:22:29,887 --> 00:22:33,257 But it's been damaged, it's been abused. 322 00:22:33,289 --> 00:22:34,392 What are you talking about? 323 00:22:34,424 --> 00:22:36,159 The swamp is damaged and abused? 324 00:22:36,160 --> 00:22:37,394 The swamp is a killer. 325 00:22:37,428 --> 00:22:40,297 The swamp is supposed to be our livelihood. 326 00:22:40,330 --> 00:22:41,798 It's been put here for me. 327 00:22:41,832 --> 00:22:43,099 For Marais. 328 00:22:43,133 --> 00:22:46,237 It was, once. 329 00:22:46,269 --> 00:22:48,172 But after the abuse it suffered, 330 00:22:48,204 --> 00:22:49,539 the balance here shifted, 331 00:22:49,574 --> 00:22:53,611 releasing a darkness. 332 00:22:53,644 --> 00:22:55,813 What are you talking about? 333 00:22:55,846 --> 00:22:58,415 What do you mean by darkness? 334 00:22:58,449 --> 00:23:00,218 There's a force here, Avery. 335 00:23:00,251 --> 00:23:03,621 A "green" that connects me to the plants and trees. 336 00:23:03,653 --> 00:23:06,923 It told me you were here. 337 00:23:06,957 --> 00:23:08,125 It told you? 338 00:23:08,157 --> 00:23:11,060 I think the green saved me, 339 00:23:11,095 --> 00:23:12,496 made me this way 340 00:23:12,529 --> 00:23:15,132 to restore the balance, 341 00:23:15,165 --> 00:23:17,769 and to protect the swamp 342 00:23:17,801 --> 00:23:21,004 from people just like you. 343 00:23:21,005 --> 00:23:21,972 No, no, no. 344 00:23:21,973 --> 00:23:24,409 Whoa! No, no, no. Holland, no. Holland. 345 00:23:24,442 --> 00:23:27,410 You know, I have you to thank for what I've become, Avery. 346 00:23:27,411 --> 00:23:28,411 Me? 347 00:23:28,412 --> 00:23:29,711 You and the others. 348 00:23:29,712 --> 00:23:30,480 No! 349 00:23:30,481 --> 00:23:34,151 Who have been taking and taking and taking. 350 00:23:34,184 --> 00:23:37,484 Help! Holland, No. No! 351 00:23:44,060 --> 00:23:46,631 You see this? 352 00:23:46,663 --> 00:23:49,099 Feeling all right, buddy? 353 00:23:49,134 --> 00:23:52,135 Just a little under the weather, I'll be fine. 354 00:23:52,136 --> 00:23:53,636 I was wondering if you had a chance to sign off 355 00:23:53,637 --> 00:23:55,472 on that accident report I gave you. 356 00:23:55,506 --> 00:23:57,407 The, uh, collision down on County 9. 357 00:23:57,441 --> 00:23:59,443 Look, I haven't gotten to it yet. 358 00:23:59,478 --> 00:24:02,345 All right. Well, the insurance company called again, they're just wanting to know... 359 00:24:02,346 --> 00:24:03,445 Look. I said I'll get to it. 360 00:24:03,446 --> 00:24:04,481 Matt. 361 00:24:04,515 --> 00:24:09,515 May I see you for a moment, please? 362 00:24:17,494 --> 00:24:19,261 What was that all about? 363 00:24:19,262 --> 00:24:22,164 That was a pain in the ass. 364 00:24:22,165 --> 00:24:23,200 I know that you're hurting, 365 00:24:23,201 --> 00:24:26,769 but right now you need to keep it together. 366 00:24:26,770 --> 00:24:28,672 It won't be long before people start to notice 367 00:24:28,673 --> 00:24:30,507 that Avery's gone AWOL. 368 00:24:30,508 --> 00:24:32,210 And? 369 00:24:32,243 --> 00:24:34,378 Maria Sunderland can play dumb for a while, 370 00:24:34,413 --> 00:24:36,681 but sooner or later there are gonna be questions. 371 00:24:36,713 --> 00:24:39,016 The last thing we need is for you going off the rails 372 00:24:39,017 --> 00:24:41,051 the day after he disappeared. 373 00:24:41,086 --> 00:24:44,520 Well, lucky for us, we got all the answers. 374 00:24:44,521 --> 00:24:46,523 Being with the police and all. 375 00:24:46,557 --> 00:24:48,859 Matt. 376 00:24:48,893 --> 00:24:51,362 We're gonna get through this, okay? 377 00:24:51,394 --> 00:24:53,263 We're gonna get through it. 378 00:24:53,297 --> 00:24:55,965 You even still think about him? 379 00:24:55,999 --> 00:24:57,334 My father? 380 00:24:57,367 --> 00:24:59,304 Oh, Jesus. 381 00:24:59,336 --> 00:25:02,239 - After what Avery did to you... - No, not Avery. 382 00:25:02,272 --> 00:25:04,209 My father. 383 00:25:04,241 --> 00:25:06,576 The man who actually raised me until he left 384 00:25:06,611 --> 00:25:09,611 because you couldn't let Sunderland go. 385 00:25:11,714 --> 00:25:13,617 Matt... 386 00:25:13,651 --> 00:25:17,586 I swear, I never meant to hurt him... 387 00:25:17,587 --> 00:25:18,587 or you. 388 00:25:23,928 --> 00:25:27,263 I'd better get back to work. 389 00:25:31,970 --> 00:25:35,472 So you're saying Alec is like, what? 390 00:25:35,506 --> 00:25:39,042 - Transformed? - Mmm-hmm. 391 00:25:39,076 --> 00:25:44,076 It's hard to explain. It's... 392 00:25:47,951 --> 00:25:50,621 He can control plants. 393 00:25:50,654 --> 00:25:51,689 He can make them grow, 394 00:25:51,721 --> 00:25:53,891 he can make them do whatever he wants. 395 00:25:53,924 --> 00:25:56,527 He can access memories from the past. 396 00:25:56,559 --> 00:25:58,596 He can bring up memories of things 397 00:25:58,628 --> 00:25:59,963 that have happened in the swamp. 398 00:25:59,998 --> 00:26:02,099 Okay, so this is Alec Holland. Right? 399 00:26:02,133 --> 00:26:04,567 The guy we saw when we first arrived. 400 00:26:04,602 --> 00:26:06,871 The, the guy who was blown up. 401 00:26:06,903 --> 00:26:09,339 I know. I know you're thinking 402 00:26:09,373 --> 00:26:11,407 professional help. I, I get it. 403 00:26:11,442 --> 00:26:12,910 I would too... 404 00:26:12,943 --> 00:26:16,181 - if I hadn't seen what had happened myself. - Hey, hey, hey. 405 00:26:16,213 --> 00:26:18,315 I was with you in Marais, remember? 406 00:26:18,348 --> 00:26:19,584 Mmm-hmm. 407 00:26:19,617 --> 00:26:23,454 I mean, I saw a man with a tree growing out of him, like... 408 00:26:23,488 --> 00:26:28,358 And if you recall it, I had some pretty odd symptoms myself. 409 00:26:28,392 --> 00:26:30,862 Does that mean you believe me? 410 00:26:30,894 --> 00:26:35,398 Always and forever. 411 00:26:35,432 --> 00:26:37,201 And the hell with Palomer. 412 00:26:39,703 --> 00:26:40,872 She comes at you tomorrow, 413 00:26:40,904 --> 00:26:45,904 she'll have to get through me first. 414 00:26:46,743 --> 00:26:50,882 Thanks, Harlan. 415 00:26:50,914 --> 00:26:53,183 And for whatever it's worth... 416 00:26:53,218 --> 00:26:54,585 I haven't seen you so passionate 417 00:26:54,618 --> 00:26:57,721 about someone in a long time. 418 00:26:57,755 --> 00:27:01,023 He's worth it. 419 00:27:01,057 --> 00:27:04,428 It shows. 420 00:27:04,461 --> 00:27:06,329 I missed you. 421 00:27:06,363 --> 00:27:08,598 Oh, God, I missed you, too. 422 00:27:11,803 --> 00:27:13,826 - Good night. - Get some sleep. 423 00:27:13,827 --> 00:27:17,528 The lab results should be in first thing in the morning. 424 00:27:27,518 --> 00:27:29,153 Dr. Edwards? 425 00:27:29,186 --> 00:27:31,721 It's 1:00 in the morning. Who are you? 426 00:27:31,756 --> 00:27:33,723 I need you to get in the car, sir. 427 00:27:33,758 --> 00:27:34,826 Man, bullshit. 428 00:27:34,858 --> 00:27:36,959 Get in the goddamn car. 429 00:27:56,413 --> 00:28:00,217 I've never took anything from you, Holland. 430 00:28:00,250 --> 00:28:01,786 I helped you 431 00:28:01,818 --> 00:28:04,189 to resume you work. 432 00:28:04,221 --> 00:28:08,025 To regain your reputation, you remember that. 433 00:28:08,026 --> 00:28:11,228 I've lost all that now. 434 00:28:11,260 --> 00:28:12,996 I've lost her. 435 00:28:13,029 --> 00:28:15,865 Her? 436 00:28:15,866 --> 00:28:19,435 What do you mean? 437 00:28:19,470 --> 00:28:20,904 Are you talking about 438 00:28:20,938 --> 00:28:23,273 Dr. Arcane? 439 00:28:23,307 --> 00:28:26,310 She's known about you for quite a while, hasn't she? 440 00:28:26,344 --> 00:28:30,446 She brought that sample back to study and I think that... 441 00:28:30,480 --> 00:28:33,250 that sample came from you. 442 00:28:35,685 --> 00:28:37,555 That's true, isn't it? 443 00:28:40,124 --> 00:28:45,124 She's been trying to find a cure for you. 444 00:28:46,596 --> 00:28:49,000 She is a friend. 445 00:28:49,032 --> 00:28:51,701 And I'll bet she's moving heaven and earth 446 00:28:51,736 --> 00:28:54,939 to make you better. 447 00:28:54,971 --> 00:28:58,942 Because she cares about you. 448 00:28:58,976 --> 00:29:01,511 And you care for her. 449 00:29:01,545 --> 00:29:04,848 Don't you? 450 00:29:04,882 --> 00:29:07,585 Listen to me, Holland. 451 00:29:07,617 --> 00:29:09,186 I want to... 452 00:29:09,220 --> 00:29:10,922 I want to tell you something now. 453 00:29:10,954 --> 00:29:15,926 I know this must be hard for you up here, but... 454 00:29:15,960 --> 00:29:18,061 my daddy always used to say to me, 455 00:29:18,096 --> 00:29:22,767 "A man... takes what he wants." 456 00:29:22,799 --> 00:29:24,067 Now I know 457 00:29:24,102 --> 00:29:26,669 that you don't want to just hide out up in here 458 00:29:26,670 --> 00:29:29,039 in this green hell forever... 459 00:29:29,073 --> 00:29:31,942 Do you think that I wanted this? 460 00:29:31,976 --> 00:29:34,578 No, I don't think that you wanted it. 461 00:29:34,613 --> 00:29:38,516 I think that you want to be Alec Holland again. 462 00:29:38,549 --> 00:29:42,119 And I think that you want to be with Abby. 463 00:29:42,153 --> 00:29:45,890 And I think, Holland... 464 00:29:45,923 --> 00:29:49,259 I might be able to help you. 465 00:29:49,292 --> 00:29:50,796 What can you do? 466 00:29:50,828 --> 00:29:55,966 Not me. There's a scientist who works for me and his name is Jason Woodrue. 467 00:29:55,967 --> 00:29:57,667 He's a little bit odd, 468 00:29:57,701 --> 00:29:59,470 but he's brilliant. 469 00:29:59,502 --> 00:30:01,138 I've heard of him. 470 00:30:01,172 --> 00:30:04,308 Abby thinks very highly of him, too. 471 00:30:04,342 --> 00:30:05,977 That's why she brought the sample 472 00:30:06,009 --> 00:30:07,511 to him to study. 473 00:30:07,546 --> 00:30:09,912 You know, he's extremely well respected, 474 00:30:09,913 --> 00:30:11,982 an expert in his field 475 00:30:12,016 --> 00:30:13,751 and that's why I brought him down here 476 00:30:13,785 --> 00:30:17,989 to study what the hell is going on here in the swamp. 477 00:30:18,021 --> 00:30:19,824 The mutagens. 478 00:30:19,856 --> 00:30:21,826 Mutagens, yes. 479 00:30:21,858 --> 00:30:23,394 And I know what that word means. 480 00:30:23,428 --> 00:30:26,663 That's, that's how things change, right? 481 00:30:26,696 --> 00:30:29,400 That's what he studies. 482 00:30:29,432 --> 00:30:30,968 How things change. 483 00:30:31,001 --> 00:30:35,038 And that means he studies how to change things back. 484 00:30:36,673 --> 00:30:37,909 You need to go. 485 00:30:37,942 --> 00:30:40,344 What... 486 00:30:40,376 --> 00:30:42,479 Go to the window. 487 00:30:42,512 --> 00:30:45,682 What for? 488 00:30:45,715 --> 00:30:48,353 A boat's coming. 489 00:30:48,385 --> 00:30:53,023 How the hell do you know that? 490 00:30:53,057 --> 00:30:54,624 The green told you 491 00:30:54,625 --> 00:30:55,625 the boat was coming? 492 00:30:55,659 --> 00:30:57,362 The green brought it here. 493 00:30:57,394 --> 00:30:59,431 Vines rose up, blocked the channel, 494 00:30:59,463 --> 00:31:01,898 turned the boat in this direction. 495 00:31:01,932 --> 00:31:05,036 You brought a boat? 496 00:31:05,068 --> 00:31:09,305 The swamp would have let you die... 497 00:31:09,306 --> 00:31:13,944 I couldn't. 498 00:31:13,978 --> 00:31:16,180 I don't see it. 499 00:31:16,213 --> 00:31:19,682 Yeah, well, look at that. 500 00:31:19,717 --> 00:31:23,487 You did... Here it come. 501 00:31:23,519 --> 00:31:25,321 I'll be... 502 00:31:25,355 --> 00:31:27,959 Hey! 503 00:31:27,991 --> 00:31:30,561 Holland. 504 00:31:30,595 --> 00:31:33,131 Listen, I'm going to come back tomorrow, okay? 505 00:31:33,163 --> 00:31:35,567 And I'm going to bring Woodrue. 506 00:31:35,599 --> 00:31:37,602 And I want you to meet us. There's a... 507 00:31:37,635 --> 00:31:40,203 There's... There's a clearing just beyond the channel. 508 00:31:40,238 --> 00:31:41,771 You know where that is? 509 00:31:41,806 --> 00:31:43,372 And if you do this, 510 00:31:43,373 --> 00:31:44,408 there's a chance 511 00:31:44,409 --> 00:31:46,176 that you can be a normal man again. 512 00:31:46,210 --> 00:31:48,112 That maybe you can walk down the street again, 513 00:31:48,145 --> 00:31:50,080 and maybe you can sleep in a bed again. 514 00:31:50,114 --> 00:31:52,750 And that you might even be able to... 515 00:31:52,782 --> 00:31:54,919 when the right song comes on, 516 00:31:54,951 --> 00:31:57,154 ask a woman 517 00:31:57,188 --> 00:31:59,990 for the next dance, you know. 518 00:32:00,023 --> 00:32:02,759 You saved my life, Holland. 519 00:32:02,792 --> 00:32:04,228 Let me save yours. 520 00:32:11,401 --> 00:32:13,304 Holland? 521 00:32:26,416 --> 00:32:28,250 Well, what's going on? Why isn't my card working? 522 00:32:28,251 --> 00:32:29,420 The sample you brought in, 523 00:32:29,453 --> 00:32:32,423 it's been placed on full lockdown. 524 00:32:32,457 --> 00:32:34,056 I need to see the results of the analysis. 525 00:32:34,057 --> 00:32:36,492 No, Dr. Arcane, you don't. 526 00:32:36,527 --> 00:32:38,929 Come with me. 527 00:32:42,566 --> 00:32:43,733 Where's Harlan? 528 00:32:43,767 --> 00:32:45,836 Harlan's been reassigned. 529 00:32:45,869 --> 00:32:46,899 What? 530 00:32:46,900 --> 00:32:49,005 There's been an outbreak of dengue in Bangladesh. 531 00:32:49,006 --> 00:32:51,842 His flight left at 5:00 this morning. 532 00:32:51,875 --> 00:32:55,046 It was out of my hands, Doctor. 533 00:32:55,078 --> 00:32:57,778 Where're we going? 534 00:33:01,652 --> 00:33:04,922 Hi. 535 00:33:04,954 --> 00:33:06,623 Dr. Palomer. 536 00:33:09,394 --> 00:33:10,994 Well, what's going on? 537 00:33:11,028 --> 00:33:15,432 What the hell is this? 538 00:33:15,467 --> 00:33:18,702 Dr. Arcane, please, take a seat. 539 00:33:18,737 --> 00:33:21,138 Uh, not until I know what this is about. 540 00:33:21,172 --> 00:33:23,642 Of course, of course. 541 00:33:23,674 --> 00:33:26,410 We're here to discuss one of your patients. 542 00:33:26,442 --> 00:33:27,845 Okay. 543 00:33:27,877 --> 00:33:30,278 An Alec Holland. 544 00:33:33,018 --> 00:33:35,618 I don't... I don't have a patient named Alec Holland. 545 00:33:35,653 --> 00:33:37,922 Before you interject, 546 00:33:37,954 --> 00:33:39,256 we know he's still alive 547 00:33:39,257 --> 00:33:42,759 and we're fully aware of his condition. 548 00:33:42,792 --> 00:33:45,028 Dr. Edwards was very concerned 549 00:33:45,061 --> 00:33:47,665 after your conversation last night and... 550 00:33:47,699 --> 00:33:49,701 What, how do you know... Where is Harlan... 551 00:33:49,733 --> 00:33:54,305 Doctor, how we learned about this man isn't important. 552 00:33:54,338 --> 00:33:56,340 The fact remains that you've been treating 553 00:33:56,374 --> 00:34:00,711 a possibly infectious patient totally off the medical radar. 554 00:34:00,744 --> 00:34:02,780 He needs to be brought in for treatment 555 00:34:02,814 --> 00:34:05,615 for the safety of the surrounding community. 556 00:34:05,648 --> 00:34:09,052 He is not a threat. 557 00:34:09,085 --> 00:34:13,157 That is not for you to decide. 558 00:34:13,190 --> 00:34:14,559 Or him, either. 559 00:34:14,592 --> 00:34:17,995 Where you can be useful, Dr. Arcane, 560 00:34:17,996 --> 00:34:22,996 is in helping us defuse a potentially harmful scenario. 561 00:34:24,202 --> 00:34:25,570 What do you mean? 562 00:34:25,603 --> 00:34:28,773 If Alec Holland, or what he's become, 563 00:34:28,806 --> 00:34:33,806 has to be brought in using force, things could get violent. 564 00:34:34,045 --> 00:34:35,913 Now, he trusts you 565 00:34:35,945 --> 00:34:38,247 and you could make him see 566 00:34:38,248 --> 00:34:43,248 that this is all for his own good. 567 00:34:43,320 --> 00:34:46,490 Who are you? 568 00:34:46,523 --> 00:34:50,126 Someone who values your relationship with Dr. Holland 569 00:34:50,161 --> 00:34:52,429 and believes that you can help 570 00:34:52,463 --> 00:34:57,463 both him and yourself by cooperating. 571 00:34:58,369 --> 00:35:01,072 I've work to do in Marais. 572 00:35:01,105 --> 00:35:03,474 Well, no one's stopping you, Dr. Arcane. 573 00:35:03,507 --> 00:35:06,577 I'm not asking for permission. 574 00:35:06,610 --> 00:35:09,280 Stay the fuck away from Alec. 575 00:35:13,550 --> 00:35:14,651 Harlan. 576 00:35:14,652 --> 00:35:16,919 Please tell me you're all right. 577 00:35:16,920 --> 00:35:18,054 I have to go back to Marais. 578 00:35:18,088 --> 00:35:22,588 Call me, please, as soon as you get this. 579 00:35:30,833 --> 00:35:33,237 Mr. Sunderland. 580 00:35:33,271 --> 00:35:35,239 You've been in some sort of accident? 581 00:35:35,273 --> 00:35:37,507 I'm not in the mood for questions, Woodrue. 582 00:35:37,541 --> 00:35:39,175 Got a medical bag in here? 583 00:35:39,210 --> 00:35:42,146 Some kind of antibiotics? 584 00:35:42,179 --> 00:35:43,246 What? 585 00:35:43,280 --> 00:35:46,117 I know that you don't practice, but... 586 00:35:46,150 --> 00:35:50,454 - You must have MD in there somewhere... - In my bag. 587 00:35:50,487 --> 00:35:53,657 ...with all those fancy letters. 588 00:35:53,690 --> 00:35:58,690 Surely you can treat a couple of simple wounds. 589 00:36:00,465 --> 00:36:05,034 I'll leave you two alone. 590 00:36:05,068 --> 00:36:08,271 Mrs. Woodrue? 591 00:36:08,306 --> 00:36:10,842 Shouldn't you be doing this in your house? 592 00:36:10,875 --> 00:36:15,875 What did I say about asking questions? 593 00:36:17,681 --> 00:36:20,985 I want you to look at this. 594 00:36:21,018 --> 00:36:22,668 I got shot. 595 00:36:28,025 --> 00:36:29,793 These wounds are very strange. 596 00:36:29,827 --> 00:36:33,764 Yeah... 597 00:36:33,797 --> 00:36:36,233 With apologies for yet another query... 598 00:36:36,266 --> 00:36:38,267 um... 599 00:36:38,268 --> 00:36:41,271 where have you been? 600 00:36:41,304 --> 00:36:44,208 I've been in the swamp. 601 00:36:44,242 --> 00:36:46,177 Where I found the source 602 00:36:46,210 --> 00:36:49,847 of those cells that make you so happy. 603 00:36:49,880 --> 00:36:50,981 Oh. 604 00:36:51,016 --> 00:36:53,351 Now you go ahead and you clean, clean these good, 605 00:36:53,384 --> 00:36:56,052 'cause I don't care if it hurts. 606 00:36:56,086 --> 00:36:57,521 The source. 607 00:36:57,554 --> 00:36:59,623 It's not an animal. 608 00:36:59,657 --> 00:37:01,323 It's a scientist who worked here 609 00:37:01,324 --> 00:37:02,860 before you came. 610 00:37:02,893 --> 00:37:09,068 And he's completely covered in some kind of crazy plant skin. 611 00:37:09,934 --> 00:37:11,603 He's barely human. 612 00:37:11,635 --> 00:37:13,403 You know, I think that... 613 00:37:13,438 --> 00:37:15,440 I think that he somehow... 614 00:37:15,472 --> 00:37:20,043 miraculously healed me. 615 00:37:20,077 --> 00:37:22,246 You're right, Alec Holland 616 00:37:22,280 --> 00:37:26,451 did almost completely heal you. 617 00:37:26,483 --> 00:37:29,753 I didn't say it was Holland. 618 00:37:29,788 --> 00:37:31,664 I didn't say anything about Holland, how did you... 619 00:37:31,688 --> 00:37:36,226 Nathan Ellery's been following up. 620 00:37:36,260 --> 00:37:37,360 Your chief investor. 621 00:37:37,394 --> 00:37:39,898 My chief investor, who I haven't met. 622 00:37:39,931 --> 00:37:45,630 Well, Maria took the meeting... I, um... I assumed that you knew. 623 00:37:47,005 --> 00:37:50,141 She showed them my work while you were away 624 00:37:50,173 --> 00:37:52,876 and suggested that you... 625 00:37:52,911 --> 00:37:56,780 had left the project in her able hands. 626 00:37:56,815 --> 00:38:01,815 She has always been a smart one, my Maria. 627 00:38:02,353 --> 00:38:07,090 Well, regardless... 628 00:38:07,123 --> 00:38:11,173 They are eager to see more. 629 00:38:12,831 --> 00:38:15,967 Ellery set me up with a brand-new facility. 630 00:38:16,001 --> 00:38:19,437 Assistants, I assume are somewhat vaguely competent, 631 00:38:19,438 --> 00:38:24,438 and he's obtained an impressive amount of information on Holland already. 632 00:38:24,708 --> 00:38:27,109 Well, thought of everything, huh? 633 00:38:27,110 --> 00:38:27,945 Yeah. 634 00:38:27,946 --> 00:38:32,851 He's, uh... he's even offered... 635 00:38:32,884 --> 00:38:36,554 personnel to aid in bringing the subject in for study, so... 636 00:38:36,586 --> 00:38:40,525 Let me ask you something, Woodrue. 637 00:38:40,557 --> 00:38:45,429 Do you think it's possible to cure Holland? 638 00:38:45,463 --> 00:38:50,268 To bring him back to the man he once was? 639 00:38:50,302 --> 00:38:55,039 Do you want to cure the goose of laying golden eggs? 640 00:38:55,072 --> 00:38:58,342 What? What the hell are you talking about? 641 00:38:58,376 --> 00:39:01,311 Alec Holland... 642 00:39:01,344 --> 00:39:05,782 normal man... 643 00:39:05,817 --> 00:39:10,817 is very unlikely to produce regenerative cells. 644 00:39:11,389 --> 00:39:14,992 Yeah. 645 00:39:15,025 --> 00:39:21,117 Think of what we... Think of what you would accomplish. 646 00:39:22,934 --> 00:39:27,934 The secrets of cell regeneration... 647 00:39:28,105 --> 00:39:30,507 Avery... 648 00:39:30,541 --> 00:39:33,077 you could cheat death. 649 00:39:33,110 --> 00:39:38,348 You could cure all sorts of disease and... 650 00:39:38,349 --> 00:39:42,553 This wouldn't... This wouldn't just make you into a billionaire. 651 00:39:42,554 --> 00:39:45,989 I mean, there are plenty of billionaires that no one's ever heard of, 652 00:39:46,023 --> 00:39:51,023 but you, your name would be everywhere. 653 00:39:52,161 --> 00:39:56,211 You could change the world. 654 00:39:57,201 --> 00:40:00,538 That man saved my life. 655 00:40:00,570 --> 00:40:04,875 Yes, indeed. 656 00:40:04,907 --> 00:40:09,047 Hmm. 657 00:40:09,079 --> 00:40:14,079 I suggest that we let him save millions more. 658 00:40:24,927 --> 00:40:27,327 Holland? 659 00:40:30,233 --> 00:40:32,184 You out here? 660 00:40:36,039 --> 00:40:38,108 Holland? 661 00:40:38,141 --> 00:40:39,710 Alec Holland? 662 00:40:39,744 --> 00:40:43,043 It's Avery Sunderland. 663 00:40:44,882 --> 00:40:49,086 This is Jason Woodrue. 664 00:40:49,119 --> 00:40:52,523 Maybe you're familiar with some of my work. 665 00:40:52,556 --> 00:40:56,693 I've read your work. 666 00:40:56,728 --> 00:40:59,597 I didn't think you were gonna show up. 667 00:40:59,630 --> 00:41:04,467 Any... particular piece of mine? 668 00:41:04,501 --> 00:41:07,371 The Journal of Molecular Biology. 669 00:41:07,405 --> 00:41:09,373 The use of transgenic DNA to... 670 00:41:09,407 --> 00:41:13,844 Create new plant forms. Yes. 671 00:41:13,878 --> 00:41:17,380 The transformation... 672 00:41:17,414 --> 00:41:19,951 intrigues me. 673 00:41:19,983 --> 00:41:24,634 Cells dividing, growing, dying. 674 00:41:25,389 --> 00:41:27,257 It's the essence of truth. 675 00:41:27,291 --> 00:41:28,358 Yes. 676 00:41:28,391 --> 00:41:29,659 But can you go back? 677 00:41:29,693 --> 00:41:34,231 Can you make me an ordinary man? 678 00:41:34,264 --> 00:41:36,534 It's a shame. 679 00:41:36,567 --> 00:41:41,567 There's so much ordinary in the world already. 680 00:41:42,239 --> 00:41:44,240 But I... 681 00:41:44,275 --> 00:41:45,742 But I can try. 682 00:41:45,777 --> 00:41:49,179 But we'll have to bring you back to my facility. 683 00:41:49,213 --> 00:41:50,648 No! 684 00:41:50,681 --> 00:41:53,952 No, I can't leave this place. 685 00:41:53,985 --> 00:41:57,789 We have great work to do, Holland. 686 00:41:57,822 --> 00:42:00,157 Now don't turn away from it. 687 00:42:00,190 --> 00:42:02,889 It's the only way. 688 00:42:05,362 --> 00:42:09,532 Who else is here with you? 689 00:42:09,567 --> 00:42:13,003 Don't, just... hold on. 690 00:42:13,036 --> 00:42:14,103 Holland. 691 00:42:31,322 --> 00:42:33,590 Jesus Christ. 692 00:42:33,623 --> 00:42:37,123 Watch yourselves. 693 00:42:40,697 --> 00:42:43,302 Move in. 694 00:42:54,679 --> 00:42:56,914 Go away. 695 00:42:56,947 --> 00:42:59,549 Leave now while you can. 696 00:42:59,550 --> 00:43:01,951 - Watch it. Watch it. - Hit him with the nitro. 697 00:43:01,952 --> 00:43:03,987 Fire! 698 00:43:14,032 --> 00:43:18,268 Look out! 699 00:43:27,311 --> 00:43:31,048 - Where is he? - Where'd he go? 700 00:43:31,081 --> 00:43:35,219 Where are the fucking trees? 701 00:43:35,253 --> 00:43:38,755 Hold your fire. Hold your fire. 702 00:43:38,789 --> 00:43:41,125 Hey! 703 00:43:41,157 --> 00:43:44,427 What the hell? 704 00:43:44,461 --> 00:43:48,164 I said no! 705 00:43:48,197 --> 00:43:52,670 Holland! 706 00:43:57,141 --> 00:44:00,344 What are you waiting for? That's just slowed him... 707 00:44:00,376 --> 00:44:01,726 Hose him! 708 00:44:19,262 --> 00:44:21,364 Okay. 709 00:44:21,398 --> 00:44:22,900 Okay. 710 00:44:25,702 --> 00:44:27,704 Alec? 711 00:44:27,737 --> 00:44:30,173 Alec? 712 00:44:30,206 --> 00:44:31,206 Alec! 713 00:44:54,197 --> 00:44:56,800 Alec... 48762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.