Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:18,757 --> 00:00:20,757
Previously on Swamp Thing...
3
00:00:20,791 --> 00:00:23,059
Alec Holland is alive.
4
00:00:23,094 --> 00:00:24,294
Bullshit!
5
00:00:24,295 --> 00:00:25,262
Matt saw him.
6
00:00:25,263 --> 00:00:26,296
Matt, don't shoot.
7
00:00:26,297 --> 00:00:27,797
If he gets to town
and starts talking,
8
00:00:27,798 --> 00:00:30,102
all three of us are going down
for murder and conspiracy.
9
00:00:30,135 --> 00:00:32,669
Whatever's gotten ahold of you,
it was born in the swamp.
10
00:00:32,670 --> 00:00:34,305
It's lashing out in anger.
11
00:00:34,340 --> 00:00:37,207
I need to understand this
"rot", if I'm ever gonna cure you.
12
00:00:38,409 --> 00:00:41,078
- Where's Avery?
- Avery isn't here right now.
13
00:00:41,112 --> 00:00:43,313
Until he returns,
you'll be answering to me.
14
00:00:43,314 --> 00:00:45,915
Please, Avery.
15
00:00:47,453 --> 00:00:50,286
Mr. Ellery, I'm so sorry
that Avery has been delayed.
16
00:00:50,287 --> 00:00:52,957
I was promised data
regarding a major breakthrough,
17
00:00:52,990 --> 00:00:55,718
and now, he can't be
bothered to show?
18
00:00:56,360 --> 00:00:58,262
I'm just wondering
if you could live
19
00:00:58,295 --> 00:01:00,631
with killing your own father.
20
00:01:00,664 --> 00:01:02,165
All these years,
you already knew.
21
00:01:02,167 --> 00:01:04,047
- Give me the shotgun.
- I wanna know the truth!
22
00:01:30,561 --> 00:01:34,762
I'm not gonna die.
23
00:01:37,100 --> 00:01:39,670
Ow-wee.
24
00:01:39,703 --> 00:01:43,073
Shit.
25
00:01:51,215 --> 00:01:53,584
All right, then.
26
00:01:53,617 --> 00:01:58,500
What you waiting for?
27
00:02:16,707 --> 00:02:19,377
The moss... Moss grows
on the north side.
28
00:02:19,409 --> 00:02:22,947
That means Marais is southeast.
29
00:02:22,979 --> 00:02:26,699
Southeast.
30
00:02:26,783 --> 00:02:29,783
Marais is southeast.
31
00:02:36,993 --> 00:02:40,294
What the hell?
32
00:02:42,000 --> 00:02:44,367
Somebody there?
33
00:02:47,070 --> 00:02:51,707
Who's there?
34
00:02:56,080 --> 00:02:57,348
Oh, okay.
35
00:02:57,381 --> 00:02:59,082
I'm walking out
of this hell-hole,
36
00:02:59,116 --> 00:03:01,652
you understand me?
37
00:03:01,686 --> 00:03:06,036
Moss grows on the north side.
38
00:03:07,123 --> 00:03:10,294
You'll never get me.
39
00:03:10,328 --> 00:03:14,632
You'll never get me.
40
00:03:14,665 --> 00:03:18,286
You'll never get me!
41
00:04:23,735 --> 00:04:25,402
Did you prep molecular biology?
42
00:04:25,403 --> 00:04:26,369
They're ready and waiting.
43
00:04:26,370 --> 00:04:29,038
You know they love a mystery.
44
00:04:29,072 --> 00:04:30,274
Not that it's any surprise,
45
00:04:30,276 --> 00:04:33,009
but you made it from Marais
to Atlanta in record time.
46
00:04:33,043 --> 00:04:34,778
- Dr. Arcane...
- Hi.
47
00:04:34,812 --> 00:04:36,247
I need you to
rush this sample
48
00:04:36,279 --> 00:04:37,548
into sterilized isolation
49
00:04:37,581 --> 00:04:38,949
and start
preliminary labs.
50
00:04:38,983 --> 00:04:40,951
And, Caitlin,
full containment on this, okay?
51
00:04:40,952 --> 00:04:42,585
What the hell
are we dealing with, Abby?
52
00:04:42,586 --> 00:04:44,354
I don't know, but
it's all toxic and virulent,
53
00:04:44,355 --> 00:04:45,788
so please...
54
00:04:45,822 --> 00:04:47,324
watch yourself.
55
00:04:47,358 --> 00:04:48,358
On it.
56
00:04:56,567 --> 00:04:57,768
I need to assist.
57
00:04:57,769 --> 00:04:59,535
I need a decontamination suit,
and a work space.
58
00:04:59,536 --> 00:05:01,338
And maybe six cups less coffee.
59
00:05:01,372 --> 00:05:03,239
- This one is important.
- I get that.
60
00:05:03,240 --> 00:05:06,310
But even "the little engine that
could" needs a break once in a while.
61
00:05:06,343 --> 00:05:07,678
I'm not that bad.
62
00:05:07,711 --> 00:05:10,115
But we both know it's going to
take hours to run the labs.
63
00:05:10,148 --> 00:05:13,317
And you look like
you haven't slept in a week.
64
00:05:13,350 --> 00:05:15,720
Did I mention I missed you?
65
00:05:15,752 --> 00:05:19,952
Not yet, but I'll take that.
66
00:05:24,928 --> 00:05:28,032
Um... It's been a while.
There's some new faces.
67
00:05:28,033 --> 00:05:29,699
Not anyone I've seen
around the cafeteria,
68
00:05:29,701 --> 00:05:32,035
but the new assistant director
started while you were away.
69
00:05:32,036 --> 00:05:33,971
So you have that
to look forward to.
70
00:05:34,004 --> 00:05:35,305
How is she?
71
00:05:35,338 --> 00:05:36,839
She's right behind you.
72
00:05:36,874 --> 00:05:38,843
Dr. Arcane?
73
00:05:38,877 --> 00:05:40,377
I heard you were
on your way in.
74
00:05:40,411 --> 00:05:42,178
Dr. Palomer.
75
00:05:42,213 --> 00:05:43,613
I'm glad you're here.
76
00:05:43,648 --> 00:05:45,348
I've discovered
a dangerous new pathogen
77
00:05:45,382 --> 00:05:46,750
in the Marais swamp
and I'm...
78
00:05:46,783 --> 00:05:48,319
I know.
79
00:05:48,351 --> 00:05:50,420
Harlan forwarded your email.
80
00:05:50,454 --> 00:05:51,689
Oh.
81
00:05:51,723 --> 00:05:54,124
Which was the first word
the CDC has heard from you
82
00:05:54,158 --> 00:05:56,526
since you were left in Marais.
83
00:05:56,560 --> 00:05:58,562
What happened to daily reports?
84
00:05:58,596 --> 00:06:00,564
You must be aware
that I stayed on to monitor
85
00:06:00,598 --> 00:06:02,132
the green flu patients.
86
00:06:02,166 --> 00:06:06,103
All of whom have been released,
have they not?
87
00:06:06,136 --> 00:06:07,271
I understand.
88
00:06:07,303 --> 00:06:08,872
But... but I do have
reason to believe
89
00:06:08,906 --> 00:06:12,343
that this disease
is still active.
90
00:06:12,375 --> 00:06:14,512
Reason to believe?
91
00:06:15,947 --> 00:06:19,649
I take a results-oriented
approach, Dr. Arcane.
92
00:06:19,684 --> 00:06:22,954
Have you observed
any new symptomatology?
93
00:06:22,987 --> 00:06:25,355
Can you show me
any fresh blood work,
94
00:06:25,389 --> 00:06:28,926
recent lab results?
95
00:06:28,927 --> 00:06:29,927
No, not yet.
96
00:06:29,928 --> 00:06:31,494
But the labs are coming back.
97
00:06:31,495 --> 00:06:32,862
Well...
98
00:06:32,863 --> 00:06:34,865
Then we'll have
a few things to discuss,
99
00:06:34,899 --> 00:06:38,235
especially given
what I've heard from Marais.
100
00:06:38,269 --> 00:06:39,719
Excuse me?
101
00:06:39,720 --> 00:06:41,338
I spoke with the hospital.
102
00:06:41,372 --> 00:06:43,641
They said
you've barely been there.
103
00:06:43,675 --> 00:06:47,011
You've been spending
days on end in the swamp.
104
00:06:47,043 --> 00:06:48,713
Look.
105
00:06:48,745 --> 00:06:50,413
We'll run the tests.
106
00:06:50,447 --> 00:06:54,648
But this is to be continued.
107
00:07:16,875 --> 00:07:18,910
I never thought
I would live to see
108
00:07:18,942 --> 00:07:23,447
the great Avery Sunderland
down on his knees.
109
00:07:23,480 --> 00:07:25,750
You know, I think
this ole swamp hates you
110
00:07:25,783 --> 00:07:28,485
even more than I do.
111
00:07:28,519 --> 00:07:30,119
Can't say that I blame it much.
112
00:07:30,120 --> 00:07:32,655
You have pissed
all over this place
113
00:07:32,656 --> 00:07:35,259
just to get what you want.
114
00:07:35,291 --> 00:07:37,595
You come to finish the job?
115
00:07:37,627 --> 00:07:40,363
Looks to me like
I don't have to.
116
00:07:40,398 --> 00:07:43,400
One hell of a trick
you pulled,
117
00:07:43,401 --> 00:07:44,834
telling my Matt
how you're his daddy,
118
00:07:44,836 --> 00:07:46,536
like you ever gave
a shit about him.
119
00:07:46,571 --> 00:07:48,605
You never gave me the chance.
120
00:07:48,639 --> 00:07:51,140
Because I was afraid.
121
00:07:51,141 --> 00:07:52,009
Of what?
122
00:07:52,010 --> 00:07:55,713
You would do
exactly what you did.
123
00:07:55,747 --> 00:07:58,916
That you would drag
him through the mud
124
00:07:58,949 --> 00:08:02,452
and turn him into a monster
just like you.
125
00:08:02,485 --> 00:08:05,488
How did it go so wrong
between us?
126
00:08:05,523 --> 00:08:07,725
I want you to know something.
127
00:08:07,759 --> 00:08:11,327
That no matter what happens,
128
00:08:11,362 --> 00:08:15,331
I'll always love you.
129
00:08:15,365 --> 00:08:17,701
It's a little late
for that now.
130
00:08:17,735 --> 00:08:19,502
It's never too late.
131
00:08:19,536 --> 00:08:20,538
We got the chance now,
132
00:08:20,571 --> 00:08:22,839
you and me... Lucilia, please!
133
00:08:22,874 --> 00:08:25,276
I'm just asking you
for a chance.
134
00:08:27,711 --> 00:08:30,611
Please. Lucilia, please.
135
00:08:30,612 --> 00:08:32,249
Goodbye, Avery.
136
00:09:04,047 --> 00:09:05,047
Luce?
137
00:09:47,392 --> 00:09:50,861
Matt, where the hell are you?
138
00:09:50,894 --> 00:09:52,764
We talked about this.
139
00:09:52,798 --> 00:09:57,333
I know this hasn't been easy on you, but
I need you down at the station today.
140
00:09:57,368 --> 00:09:59,768
Call me.
141
00:10:05,277 --> 00:10:06,777
You didn't have
my back up there.
142
00:10:06,778 --> 00:10:08,113
You barely said a word.
143
00:10:08,114 --> 00:10:09,613
How am I
suppose to defend you
144
00:10:09,614 --> 00:10:11,682
when I have no idea
what's going on?
145
00:10:11,716 --> 00:10:14,250
It's not just no daily reports.
146
00:10:14,284 --> 00:10:15,519
It's not just paperwork.
147
00:10:15,553 --> 00:10:17,921
It's like you fell into a black
hole over in that place.
148
00:10:17,922 --> 00:10:19,289
Okay, okay, I know
I should have called more.
149
00:10:19,291 --> 00:10:22,860
Okay, wait...
we've barely spoken in days.
150
00:10:22,894 --> 00:10:24,394
But swear to God,
151
00:10:24,427 --> 00:10:26,630
what little you did tell me,
152
00:10:26,663 --> 00:10:28,466
it didn't make much sense.
153
00:10:28,499 --> 00:10:30,032
So, so you agree with her now.
154
00:10:30,033 --> 00:10:32,201
I mean, she clearly thinks
I'm not doing my job...
155
00:10:32,202 --> 00:10:34,104
I didn't say that.
156
00:10:34,105 --> 00:10:38,475
But this radio silence
of yours...
157
00:10:38,509 --> 00:10:41,578
it's not like you.
158
00:10:41,611 --> 00:10:45,082
Or like us.
159
00:10:45,115 --> 00:10:49,615
What is it with you
and that town?
160
00:10:54,792 --> 00:10:55,994
Abby, stop.
161
00:10:56,027 --> 00:10:58,796
Where are you going?
162
00:10:58,830 --> 00:11:00,664
You're right,
the test will take hours.
163
00:11:00,697 --> 00:11:04,898
I, uh, I just need to think.
164
00:11:18,315 --> 00:11:20,717
Dr. Woodrue.
165
00:11:20,750 --> 00:11:22,986
Ellery?
166
00:11:23,020 --> 00:11:26,224
I'm afraid I've no pecan pie
to offer you.
167
00:11:26,256 --> 00:11:30,360
I wanted to continue
our discussion of your work.
168
00:11:30,394 --> 00:11:31,894
Excuse me.
169
00:11:39,203 --> 00:11:42,573
Hardly ideal conditions
for research.
170
00:11:42,606 --> 00:11:45,210
It's like working
out of a high school cafeteria.
171
00:11:45,243 --> 00:11:48,678
And I'm not talking
about a magnet school.
172
00:11:48,712 --> 00:11:50,280
I assumed as much.
173
00:11:50,315 --> 00:11:52,149
It's why I've ordered
a fully equipped
174
00:11:52,182 --> 00:11:55,186
mobile biological lab
down from Chicago.
175
00:11:55,220 --> 00:11:57,519
And I've already spoken
with Mrs. Sunderland
176
00:11:57,520 --> 00:11:58,656
about which of their properties
177
00:11:58,657 --> 00:12:03,126
would be best suited
for continuing your research.
178
00:12:03,160 --> 00:12:08,566
There's an abandoned facility
on the outskirts of town.
179
00:12:08,567 --> 00:12:12,202
With your approval, we'll start
fitting it up immediately.
180
00:12:12,236 --> 00:12:14,371
I assumed your organization
would have
181
00:12:14,405 --> 00:12:18,142
dedicated laboratory facilities
already in place.
182
00:12:18,176 --> 00:12:24,621
A project of this... delicate
nature requires... discretion.
183
00:12:25,350 --> 00:12:27,383
We prefer
to keep it off the books
184
00:12:27,384 --> 00:12:31,320
until we know exactly
what we're dealing with.
185
00:12:32,423 --> 00:12:35,058
I'll take a look at it.
186
00:12:35,092 --> 00:12:36,494
I'm sure
you've missed something.
187
00:12:36,528 --> 00:12:40,331
Excellent. The Conclave's
guiding principle, Dr. Woodrue,
188
00:12:40,365 --> 00:12:44,802
is to find the best
and then get out of their way.
189
00:12:44,835 --> 00:12:46,836
You'll have everything
you need ready
190
00:12:46,870 --> 00:12:51,208
when the specimen is located.
191
00:12:51,241 --> 00:12:56,047
How's that going, by the way?
192
00:12:56,080 --> 00:12:58,783
Well, I'm afraid
that the subject
193
00:12:58,816 --> 00:13:02,720
has been a challenge
to locate, but...
194
00:13:02,753 --> 00:13:05,254
it's only a matter of time.
195
00:13:05,288 --> 00:13:06,690
I agree.
196
00:13:06,724 --> 00:13:10,024
Only a matter of time.
197
00:13:40,725 --> 00:13:41,725
Hey?
198
00:13:52,937 --> 00:13:53,937
Hey!
199
00:14:00,644 --> 00:14:01,913
Avery?
200
00:14:01,946 --> 00:14:06,182
You getting distracted again?
201
00:14:06,216 --> 00:14:10,687
No, Dad.
202
00:14:10,721 --> 00:14:13,024
I'm here.
203
00:14:13,057 --> 00:14:14,524
I'm, I'm here.
204
00:14:14,557 --> 00:14:16,326
Get 'er loaded, son.
205
00:14:16,360 --> 00:14:19,697
We make it to town
before the cafe closes,
206
00:14:19,730 --> 00:14:24,730
we'll get burgers to go.
207
00:14:43,788 --> 00:14:45,456
What's going on, son?
208
00:14:45,489 --> 00:14:46,957
What's eating you?
209
00:14:46,990 --> 00:14:50,094
It's just this...
this particular tree.
210
00:14:50,128 --> 00:14:52,730
- People say it's got special powers
- Special powers.
211
00:14:52,763 --> 00:14:53,798
Special powers.
212
00:14:55,600 --> 00:14:59,336
You know what's got
greater powers than a tree?
213
00:14:59,369 --> 00:15:01,337
An ax.
214
00:15:01,370 --> 00:15:02,907
No. Don't.
215
00:15:05,143 --> 00:15:08,245
Be careful.
216
00:15:08,278 --> 00:15:10,847
Careful?
217
00:15:10,880 --> 00:15:13,951
Careful is for cowards.
218
00:15:13,985 --> 00:15:18,657
Yeah, I'm talking to you.
219
00:15:18,690 --> 00:15:23,059
Thing is,
a man takes what he wants.
220
00:15:23,094 --> 00:15:26,596
A man looks out
for number one.
221
00:15:26,629 --> 00:15:27,629
Paying attention?
222
00:15:27,630 --> 00:15:28,599
No, not again.
223
00:15:28,600 --> 00:15:30,432
Not again. Not again.
224
00:15:30,433 --> 00:15:31,434
No.
225
00:15:31,467 --> 00:15:34,004
Not again!
226
00:15:34,038 --> 00:15:37,374
Dad!
227
00:15:38,542 --> 00:15:40,242
Dad?
228
00:15:40,243 --> 00:15:41,243
Dad!
229
00:15:41,244 --> 00:15:44,148
- Avery.
- Dad!
230
00:15:44,182 --> 00:15:47,784
- Avery, Avery.
- Dad!
231
00:15:47,817 --> 00:15:49,052
Avery! Avery!
232
00:15:49,086 --> 00:15:51,355
Avery!
233
00:15:51,388 --> 00:15:52,422
Avery!
234
00:16:24,554 --> 00:16:26,504
Dad...
235
00:16:39,937 --> 00:16:41,136
Oh, God.
236
00:17:55,246 --> 00:17:58,695
Veggie pizza and booze.
237
00:18:03,086 --> 00:18:05,055
Only took
a deadly pathogen
238
00:18:05,056 --> 00:18:06,523
to bring
the band back together,
239
00:18:06,557 --> 00:18:09,759
but I won't take it personally.
240
00:18:09,792 --> 00:18:11,829
Where are they on that?
241
00:18:11,863 --> 00:18:13,897
They'll have a full analysis
by morning,
242
00:18:13,931 --> 00:18:17,201
just let 'em do their work.
243
00:18:17,234 --> 00:18:18,234
Yeah.
244
00:18:22,740 --> 00:18:25,843
So...
245
00:18:25,875 --> 00:18:27,111
this is different.
246
00:18:30,080 --> 00:18:32,616
Yeah. When I was little,
247
00:18:32,650 --> 00:18:35,986
I assumed that the insides of the
dolls looked like the outsides.
248
00:18:37,521 --> 00:18:39,667
I know, so since they have
little hands and feet and teeth,
249
00:18:39,691 --> 00:18:42,760
I thought that if you looked
inside you'd find little organs...
250
00:18:42,794 --> 00:18:44,729
- Aww.
- ...and a tiny blood stream.
251
00:18:44,762 --> 00:18:47,298
And little Dr. Arcane
just cut it open.
252
00:18:47,330 --> 00:18:49,232
I did. Yeah.
I was so disappointed.
253
00:18:49,267 --> 00:18:51,902
And yet you kept it around.
254
00:18:51,935 --> 00:18:54,003
Yeah.
255
00:18:54,038 --> 00:18:55,506
- To remember.
- Hmm.
256
00:18:55,539 --> 00:19:00,539
My mom, she didn't laugh much,
but she, she laughed that day.
257
00:19:01,546 --> 00:19:04,782
I've never heard you speak
about your mother.
258
00:19:04,816 --> 00:19:08,318
I always assumed it's because
you didn't remember her.
259
00:19:08,352 --> 00:19:10,288
Yeah, bits and pieces.
260
00:19:10,320 --> 00:19:13,923
You know, I was only eight
when she died.
261
00:19:13,958 --> 00:19:15,526
Earlier today you asked me
262
00:19:15,559 --> 00:19:18,128
what it was about Marais.
263
00:19:18,162 --> 00:19:19,230
Hmm.
264
00:19:19,262 --> 00:19:23,634
I'm beginning to wonder...
265
00:19:23,667 --> 00:19:28,667
whether or not
I came back for a reason.
266
00:19:30,374 --> 00:19:34,178
I have to tell you something.
267
00:19:34,211 --> 00:19:36,681
Okay.
268
00:19:36,713 --> 00:19:40,951
There is a man in the swamp
who is very, very sick.
269
00:19:40,984 --> 00:19:42,019
In the swamp?
270
00:19:42,051 --> 00:19:43,488
Yes.
271
00:19:43,520 --> 00:19:47,157
And I think it has something
to do with the green flu but...
272
00:19:47,191 --> 00:19:49,226
I've been protecting him,
273
00:19:49,259 --> 00:19:50,662
I've been trying
to find a cure,
274
00:19:50,694 --> 00:19:51,929
trying to find the answers,
275
00:19:51,961 --> 00:19:53,297
having no luck.
276
00:19:53,330 --> 00:19:56,233
So this...
277
00:19:56,267 --> 00:19:57,500
patient...
278
00:19:57,534 --> 00:19:59,171
Hmm.
279
00:19:59,172 --> 00:20:04,203
...is not in the hospital or quarantine or
included in any of the reports because...
280
00:20:04,275 --> 00:20:09,275
Because he is more
than just a patient.
281
00:20:09,948 --> 00:20:11,949
I don't...
I don't know how to say this,
282
00:20:11,981 --> 00:20:14,818
but he's...
283
00:20:14,853 --> 00:20:18,789
he's been challenging
the way I look at the world.
284
00:20:18,823 --> 00:20:22,726
Does this miracle man
have a name?
285
00:20:22,759 --> 00:20:25,061
Yeah.
286
00:20:25,096 --> 00:20:27,046
Alec Holland.
287
00:20:36,973 --> 00:20:37,973
Ow!
288
00:20:54,724 --> 00:20:59,630
Oh, God.
289
00:20:59,663 --> 00:21:02,731
Ooh!
290
00:21:02,732 --> 00:21:03,732
Damn.
291
00:21:08,204 --> 00:21:10,074
Leave them.
292
00:21:10,106 --> 00:21:12,410
It's Spaghnum moss.
293
00:21:12,442 --> 00:21:14,178
It can help heal the wounds.
294
00:21:14,211 --> 00:21:19,048
Who's there?
295
00:21:19,083 --> 00:21:20,216
Who's there?
296
00:21:20,217 --> 00:21:21,184
What's happening?
297
00:21:21,185 --> 00:21:22,519
You told me once
298
00:21:22,553 --> 00:21:25,323
that if I kept spending
so much on boat gas
299
00:21:25,355 --> 00:21:29,058
you'd let me swim back
to the lab.
300
00:21:29,093 --> 00:21:32,829
Holland.
301
00:21:32,863 --> 00:21:34,663
Is that you?
302
00:21:37,968 --> 00:21:40,003
What happened?
303
00:21:40,037 --> 00:21:43,073
I don't know.
304
00:21:43,106 --> 00:21:45,442
They said...
305
00:21:45,476 --> 00:21:48,479
They said that you died.
306
00:21:48,512 --> 00:21:51,315
Had some kind of an acc...
accident.
307
00:21:51,348 --> 00:21:53,149
You were shot.
308
00:21:53,150 --> 00:21:55,152
Who did this to you?
309
00:21:55,185 --> 00:21:56,688
People.
310
00:21:56,721 --> 00:22:00,423
People that I care about.
311
00:22:00,458 --> 00:22:03,093
And I thought cared about me.
312
00:22:03,126 --> 00:22:05,696
You're still not well.
313
00:22:05,730 --> 00:22:06,763
Well, you got that right.
314
00:22:06,798 --> 00:22:09,634
I'm pretty goddamn unwell.
315
00:22:09,666 --> 00:22:12,303
I been shot, nearly drowned
316
00:22:12,336 --> 00:22:16,574
and I've been having
these crazy visions.
317
00:22:16,606 --> 00:22:20,211
I... I think that
the swamp wants me dead.
318
00:22:20,243 --> 00:22:21,846
You hate this place.
319
00:22:21,880 --> 00:22:24,448
Oh, this place hates me,
this place is a killer.
320
00:22:24,481 --> 00:22:28,685
This place... It took my daddy
and it took...
321
00:22:28,720 --> 00:22:29,854
It took my little girl.
322
00:22:29,887 --> 00:22:33,257
But it's been damaged,
it's been abused.
323
00:22:33,289 --> 00:22:34,392
What are you talking about?
324
00:22:34,424 --> 00:22:36,159
The swamp is damaged
and abused?
325
00:22:36,160 --> 00:22:37,394
The swamp is a killer.
326
00:22:37,428 --> 00:22:40,297
The swamp is supposed
to be our livelihood.
327
00:22:40,330 --> 00:22:41,798
It's been put here for me.
328
00:22:41,832 --> 00:22:43,099
For Marais.
329
00:22:43,133 --> 00:22:46,237
It was, once.
330
00:22:46,269 --> 00:22:48,172
But after the abuse
it suffered,
331
00:22:48,204 --> 00:22:49,539
the balance here shifted,
332
00:22:49,574 --> 00:22:53,611
releasing a darkness.
333
00:22:53,644 --> 00:22:55,813
What are you talking about?
334
00:22:55,846 --> 00:22:58,415
What do you mean
by darkness?
335
00:22:58,449 --> 00:23:00,218
There's a force here, Avery.
336
00:23:00,251 --> 00:23:03,621
A "green" that connects me
to the plants and trees.
337
00:23:03,653 --> 00:23:06,923
It told me you were here.
338
00:23:06,957 --> 00:23:08,125
It told you?
339
00:23:08,157 --> 00:23:11,060
I think the green saved me,
340
00:23:11,095 --> 00:23:12,496
made me this way
341
00:23:12,529 --> 00:23:15,132
to restore the balance,
342
00:23:15,165 --> 00:23:17,769
and to protect the swamp
343
00:23:17,801 --> 00:23:21,004
from people just like you.
344
00:23:21,005 --> 00:23:21,972
No, no, no.
345
00:23:21,973 --> 00:23:24,409
Whoa! No, no, no.
Holland, no. Holland.
346
00:23:24,442 --> 00:23:27,410
You know, I have you to thank
for what I've become, Avery.
347
00:23:27,411 --> 00:23:28,411
Me?
348
00:23:28,412 --> 00:23:29,711
You and the others.
349
00:23:29,712 --> 00:23:30,480
No!
350
00:23:30,481 --> 00:23:34,151
Who have been
taking and taking and taking.
351
00:23:34,184 --> 00:23:37,484
Help! Holland, No. No!
352
00:23:44,060 --> 00:23:46,631
You see this?
353
00:23:46,663 --> 00:23:49,099
Feeling all right, buddy?
354
00:23:49,134 --> 00:23:52,135
Just a little under
the weather, I'll be fine.
355
00:23:52,136 --> 00:23:53,636
I was wondering if you
had a chance to sign off
356
00:23:53,637 --> 00:23:55,472
on that accident report
I gave you.
357
00:23:55,506 --> 00:23:57,407
The, uh, collision down
on County 9.
358
00:23:57,441 --> 00:23:59,443
Look, I haven't
gotten to it yet.
359
00:23:59,478 --> 00:24:02,345
All right. Well, the insurance company called
again, they're just wanting to know...
360
00:24:02,346 --> 00:24:03,445
Look. I said I'll get to it.
361
00:24:03,446 --> 00:24:04,481
Matt.
362
00:24:04,515 --> 00:24:09,515
May I see you
for a moment, please?
363
00:24:17,494 --> 00:24:19,261
What was that all about?
364
00:24:19,262 --> 00:24:22,164
That was a pain in the ass.
365
00:24:22,165 --> 00:24:23,200
I know that you're hurting,
366
00:24:23,201 --> 00:24:26,769
but right now
you need to keep it together.
367
00:24:26,770 --> 00:24:28,672
It won't be long
before people start to notice
368
00:24:28,673 --> 00:24:30,507
that Avery's gone AWOL.
369
00:24:30,508 --> 00:24:32,210
And?
370
00:24:32,243 --> 00:24:34,378
Maria Sunderland
can play dumb for a while,
371
00:24:34,413 --> 00:24:36,681
but sooner or later
there are gonna be questions.
372
00:24:36,713 --> 00:24:39,016
The last thing we need
is for you going off the rails
373
00:24:39,017 --> 00:24:41,051
the day after he disappeared.
374
00:24:41,086 --> 00:24:44,520
Well, lucky for us,
we got all the answers.
375
00:24:44,521 --> 00:24:46,523
Being with the police and all.
376
00:24:46,557 --> 00:24:48,859
Matt.
377
00:24:48,893 --> 00:24:51,362
We're gonna get through this,
okay?
378
00:24:51,394 --> 00:24:53,263
We're gonna get through it.
379
00:24:53,297 --> 00:24:55,965
You even still think about him?
380
00:24:55,999 --> 00:24:57,334
My father?
381
00:24:57,367 --> 00:24:59,304
Oh, Jesus.
382
00:24:59,336 --> 00:25:02,239
- After what Avery did to you...
- No, not Avery.
383
00:25:02,272 --> 00:25:04,209
My father.
384
00:25:04,241 --> 00:25:06,576
The man who actually raised me
until he left
385
00:25:06,611 --> 00:25:09,611
because you couldn't
let Sunderland go.
386
00:25:11,714 --> 00:25:13,617
Matt...
387
00:25:13,651 --> 00:25:17,586
I swear,
I never meant to hurt him...
388
00:25:17,587 --> 00:25:18,587
or you.
389
00:25:23,928 --> 00:25:27,263
I'd better get back to work.
390
00:25:31,970 --> 00:25:35,472
So you're saying
Alec is like, what?
391
00:25:35,506 --> 00:25:39,042
- Transformed?
- Mmm-hmm.
392
00:25:39,076 --> 00:25:44,076
It's hard to explain.
It's...
393
00:25:47,951 --> 00:25:50,621
He can control plants.
394
00:25:50,654 --> 00:25:51,689
He can make them grow,
395
00:25:51,721 --> 00:25:53,891
he can make them do
whatever he wants.
396
00:25:53,924 --> 00:25:56,527
He can access memories
from the past.
397
00:25:56,559 --> 00:25:58,596
He can bring up
memories of things
398
00:25:58,628 --> 00:25:59,963
that have happened
in the swamp.
399
00:25:59,998 --> 00:26:02,099
Okay, so this is Alec Holland.
Right?
400
00:26:02,133 --> 00:26:04,567
The guy we saw
when we first arrived.
401
00:26:04,602 --> 00:26:06,871
The, the guy who was blown up.
402
00:26:06,903 --> 00:26:09,339
I know. I know you're thinking
403
00:26:09,373 --> 00:26:11,407
professional help. I, I get it.
404
00:26:11,442 --> 00:26:12,910
I would too...
405
00:26:12,943 --> 00:26:16,181
- if I hadn't seen what had happened myself.
- Hey, hey, hey.
406
00:26:16,213 --> 00:26:18,315
I was with you in Marais,
remember?
407
00:26:18,348 --> 00:26:19,584
Mmm-hmm.
408
00:26:19,617 --> 00:26:23,454
I mean, I saw a man with a tree
growing out of him, like...
409
00:26:23,488 --> 00:26:28,358
And if you recall it, I had some
pretty odd symptoms myself.
410
00:26:28,392 --> 00:26:30,862
Does that mean you believe me?
411
00:26:30,894 --> 00:26:35,398
Always and forever.
412
00:26:35,432 --> 00:26:37,201
And the hell with Palomer.
413
00:26:39,703 --> 00:26:40,872
She comes at you tomorrow,
414
00:26:40,904 --> 00:26:45,904
she'll have
to get through me first.
415
00:26:46,743 --> 00:26:50,882
Thanks, Harlan.
416
00:26:50,914 --> 00:26:53,183
And for whatever it's worth...
417
00:26:53,218 --> 00:26:54,585
I haven't seen you so passionate
418
00:26:54,618 --> 00:26:57,721
about someone in a long time.
419
00:26:57,755 --> 00:27:01,023
He's worth it.
420
00:27:01,057 --> 00:27:04,428
It shows.
421
00:27:04,461 --> 00:27:06,329
I missed you.
422
00:27:06,363 --> 00:27:08,598
Oh, God, I missed you, too.
423
00:27:11,803 --> 00:27:13,826
- Good night.
- Get some sleep.
424
00:27:13,827 --> 00:27:17,528
The lab results should be in
first thing in the morning.
425
00:27:27,518 --> 00:27:29,153
Dr. Edwards?
426
00:27:29,186 --> 00:27:31,721
It's 1:00 in the morning.
Who are you?
427
00:27:31,756 --> 00:27:33,723
I need you to get
in the car, sir.
428
00:27:33,758 --> 00:27:34,826
Man, bullshit.
429
00:27:34,858 --> 00:27:36,959
Get in the goddamn car.
430
00:27:56,413 --> 00:28:00,217
I've never took
anything from you, Holland.
431
00:28:00,250 --> 00:28:01,786
I helped you
432
00:28:01,818 --> 00:28:04,189
to resume you work.
433
00:28:04,221 --> 00:28:08,025
To regain your reputation,
you remember that.
434
00:28:08,026 --> 00:28:11,228
I've lost all that now.
435
00:28:11,260 --> 00:28:12,996
I've lost her.
436
00:28:13,029 --> 00:28:15,865
Her?
437
00:28:15,866 --> 00:28:19,435
What do you mean?
438
00:28:19,470 --> 00:28:20,904
Are you talking about
439
00:28:20,938 --> 00:28:23,273
Dr. Arcane?
440
00:28:23,307 --> 00:28:26,310
She's known about you
for quite a while, hasn't she?
441
00:28:26,344 --> 00:28:30,446
She brought that sample back
to study and I think that...
442
00:28:30,480 --> 00:28:33,250
that sample came from you.
443
00:28:35,685 --> 00:28:37,555
That's true, isn't it?
444
00:28:40,124 --> 00:28:45,124
She's been trying
to find a cure for you.
445
00:28:46,596 --> 00:28:49,000
She is a friend.
446
00:28:49,032 --> 00:28:51,701
And I'll bet
she's moving heaven and earth
447
00:28:51,736 --> 00:28:54,939
to make you better.
448
00:28:54,971 --> 00:28:58,942
Because she cares about you.
449
00:28:58,976 --> 00:29:01,511
And you care for her.
450
00:29:01,545 --> 00:29:04,848
Don't you?
451
00:29:04,882 --> 00:29:07,585
Listen to me, Holland.
452
00:29:07,617 --> 00:29:09,186
I want to...
453
00:29:09,220 --> 00:29:10,922
I want to tell you
something now.
454
00:29:10,954 --> 00:29:15,926
I know this must be hard
for you up here, but...
455
00:29:15,960 --> 00:29:18,061
my daddy always
used to say to me,
456
00:29:18,096 --> 00:29:22,767
"A man...
takes what he wants."
457
00:29:22,799 --> 00:29:24,067
Now I know
458
00:29:24,102 --> 00:29:26,669
that you don't want
to just hide out up in here
459
00:29:26,670 --> 00:29:29,039
in this green hell forever...
460
00:29:29,073 --> 00:29:31,942
Do you think
that I wanted this?
461
00:29:31,976 --> 00:29:34,578
No, I don't think
that you wanted it.
462
00:29:34,613 --> 00:29:38,516
I think that you want to be
Alec Holland again.
463
00:29:38,549 --> 00:29:42,119
And I think
that you want to be with Abby.
464
00:29:42,153 --> 00:29:45,890
And I think, Holland...
465
00:29:45,923 --> 00:29:49,259
I might be able to help you.
466
00:29:49,292 --> 00:29:50,796
What can you do?
467
00:29:50,828 --> 00:29:55,966
Not me. There's a scientist who works
for me and his name is Jason Woodrue.
468
00:29:55,967 --> 00:29:57,667
He's a little bit odd,
469
00:29:57,701 --> 00:29:59,470
but he's brilliant.
470
00:29:59,502 --> 00:30:01,138
I've heard of him.
471
00:30:01,172 --> 00:30:04,308
Abby thinks
very highly of him, too.
472
00:30:04,342 --> 00:30:05,977
That's why
she brought the sample
473
00:30:06,009 --> 00:30:07,511
to him to study.
474
00:30:07,546 --> 00:30:09,912
You know,
he's extremely well respected,
475
00:30:09,913 --> 00:30:11,982
an expert in his field
476
00:30:12,016 --> 00:30:13,751
and that's why
I brought him down here
477
00:30:13,785 --> 00:30:17,989
to study what the hell
is going on here in the swamp.
478
00:30:18,021 --> 00:30:19,824
The mutagens.
479
00:30:19,856 --> 00:30:21,826
Mutagens, yes.
480
00:30:21,858 --> 00:30:23,394
And I know
what that word means.
481
00:30:23,428 --> 00:30:26,663
That's, that's how
things change, right?
482
00:30:26,696 --> 00:30:29,400
That's what he studies.
483
00:30:29,432 --> 00:30:30,968
How things change.
484
00:30:31,001 --> 00:30:35,038
And that means he studies
how to change things back.
485
00:30:36,673 --> 00:30:37,909
You need to go.
486
00:30:37,942 --> 00:30:40,344
What...
487
00:30:40,376 --> 00:30:42,479
Go to the window.
488
00:30:42,512 --> 00:30:45,682
What for?
489
00:30:45,715 --> 00:30:48,353
A boat's coming.
490
00:30:48,385 --> 00:30:53,023
How the hell do you know that?
491
00:30:53,057 --> 00:30:54,624
The green told you
492
00:30:54,625 --> 00:30:55,625
the boat was coming?
493
00:30:55,659 --> 00:30:57,362
The green brought it here.
494
00:30:57,394 --> 00:30:59,431
Vines rose up,
blocked the channel,
495
00:30:59,463 --> 00:31:01,898
turned the boat
in this direction.
496
00:31:01,932 --> 00:31:05,036
You brought a boat?
497
00:31:05,068 --> 00:31:09,305
The swamp
would have let you die...
498
00:31:09,306 --> 00:31:13,944
I couldn't.
499
00:31:13,978 --> 00:31:16,180
I don't see it.
500
00:31:16,213 --> 00:31:19,682
Yeah, well, look at that.
501
00:31:19,717 --> 00:31:23,487
You did... Here it come.
502
00:31:23,519 --> 00:31:25,321
I'll be...
503
00:31:25,355 --> 00:31:27,959
Hey!
504
00:31:27,991 --> 00:31:30,561
Holland.
505
00:31:30,595 --> 00:31:33,131
Listen, I'm going to come
back tomorrow, okay?
506
00:31:33,163 --> 00:31:35,567
And I'm going to bring Woodrue.
507
00:31:35,599 --> 00:31:37,602
And I want you to meet us.
There's a...
508
00:31:37,635 --> 00:31:40,203
There's... There's a clearing
just beyond the channel.
509
00:31:40,238 --> 00:31:41,771
You know where that is?
510
00:31:41,806 --> 00:31:43,372
And if you do this,
511
00:31:43,373 --> 00:31:44,408
there's a chance
512
00:31:44,409 --> 00:31:46,176
that you can be
a normal man again.
513
00:31:46,210 --> 00:31:48,112
That maybe you can
walk down the street again,
514
00:31:48,145 --> 00:31:50,080
and maybe you can sleep
in a bed again.
515
00:31:50,114 --> 00:31:52,750
And that you might even
be able to...
516
00:31:52,782 --> 00:31:54,919
when the right song
comes on,
517
00:31:54,951 --> 00:31:57,154
ask a woman
518
00:31:57,188 --> 00:31:59,990
for the next dance, you know.
519
00:32:00,023 --> 00:32:02,759
You saved my life, Holland.
520
00:32:02,792 --> 00:32:04,228
Let me save yours.
521
00:32:11,401 --> 00:32:13,304
Holland?
522
00:32:26,416 --> 00:32:28,250
Well, what's going on?
Why isn't my card working?
523
00:32:28,251 --> 00:32:29,420
The sample you brought in,
524
00:32:29,453 --> 00:32:32,423
it's been placed
on full lockdown.
525
00:32:32,457 --> 00:32:34,056
I need to see
the results of the analysis.
526
00:32:34,057 --> 00:32:36,492
No, Dr. Arcane, you don't.
527
00:32:36,527 --> 00:32:38,929
Come with me.
528
00:32:42,566 --> 00:32:43,733
Where's Harlan?
529
00:32:43,767 --> 00:32:45,836
Harlan's been reassigned.
530
00:32:45,869 --> 00:32:46,899
What?
531
00:32:46,900 --> 00:32:49,005
There's been an outbreak
of dengue in Bangladesh.
532
00:32:49,006 --> 00:32:51,842
His flight left at 5:00
this morning.
533
00:32:51,875 --> 00:32:55,046
It was out of my hands, Doctor.
534
00:32:55,078 --> 00:32:57,778
Where're we going?
535
00:33:01,652 --> 00:33:04,922
Hi.
536
00:33:04,954 --> 00:33:06,623
Dr. Palomer.
537
00:33:09,394 --> 00:33:10,994
Well, what's going on?
538
00:33:11,028 --> 00:33:15,432
What the hell is this?
539
00:33:15,467 --> 00:33:18,702
Dr. Arcane,
please, take a seat.
540
00:33:18,737 --> 00:33:21,138
Uh, not until I know
what this is about.
541
00:33:21,172 --> 00:33:23,642
Of course, of course.
542
00:33:23,674 --> 00:33:26,410
We're here to discuss
one of your patients.
543
00:33:26,442 --> 00:33:27,845
Okay.
544
00:33:27,877 --> 00:33:30,278
An Alec Holland.
545
00:33:33,018 --> 00:33:35,618
I don't... I don't have a
patient named Alec Holland.
546
00:33:35,653 --> 00:33:37,922
Before you interject,
547
00:33:37,954 --> 00:33:39,256
we know he's still alive
548
00:33:39,257 --> 00:33:42,759
and we're fully aware
of his condition.
549
00:33:42,792 --> 00:33:45,028
Dr. Edwards was very concerned
550
00:33:45,061 --> 00:33:47,665
after your conversation
last night and...
551
00:33:47,699 --> 00:33:49,701
What, how do you know...
Where is Harlan...
552
00:33:49,733 --> 00:33:54,305
Doctor, how we learned
about this man isn't important.
553
00:33:54,338 --> 00:33:56,340
The fact remains
that you've been treating
554
00:33:56,374 --> 00:34:00,711
a possibly infectious patient
totally off the medical radar.
555
00:34:00,744 --> 00:34:02,780
He needs to be brought in
for treatment
556
00:34:02,814 --> 00:34:05,615
for the safety
of the surrounding community.
557
00:34:05,648 --> 00:34:09,052
He is not a threat.
558
00:34:09,085 --> 00:34:13,157
That is not for you to decide.
559
00:34:13,190 --> 00:34:14,559
Or him, either.
560
00:34:14,592 --> 00:34:17,995
Where you can be useful,
Dr. Arcane,
561
00:34:17,996 --> 00:34:22,996
is in helping us defuse
a potentially harmful scenario.
562
00:34:24,202 --> 00:34:25,570
What do you mean?
563
00:34:25,603 --> 00:34:28,773
If Alec Holland,
or what he's become,
564
00:34:28,806 --> 00:34:33,806
has to be brought in using
force, things could get violent.
565
00:34:34,045 --> 00:34:35,913
Now, he trusts you
566
00:34:35,945 --> 00:34:38,247
and you could make him see
567
00:34:38,248 --> 00:34:43,248
that this is all
for his own good.
568
00:34:43,320 --> 00:34:46,490
Who are you?
569
00:34:46,523 --> 00:34:50,126
Someone who values your
relationship with Dr. Holland
570
00:34:50,161 --> 00:34:52,429
and believes that you can help
571
00:34:52,463 --> 00:34:57,463
both him and yourself
by cooperating.
572
00:34:58,369 --> 00:35:01,072
I've work to do in Marais.
573
00:35:01,105 --> 00:35:03,474
Well, no one's
stopping you, Dr. Arcane.
574
00:35:03,507 --> 00:35:06,577
I'm not asking for permission.
575
00:35:06,610 --> 00:35:09,280
Stay the fuck away from Alec.
576
00:35:13,550 --> 00:35:14,651
Harlan.
577
00:35:14,652 --> 00:35:16,919
Please tell me
you're all right.
578
00:35:16,920 --> 00:35:18,054
I have to go back to Marais.
579
00:35:18,088 --> 00:35:22,588
Call me, please,
as soon as you get this.
580
00:35:30,833 --> 00:35:33,237
Mr. Sunderland.
581
00:35:33,271 --> 00:35:35,239
You've been in some
sort of accident?
582
00:35:35,273 --> 00:35:37,507
I'm not in the mood
for questions, Woodrue.
583
00:35:37,541 --> 00:35:39,175
Got a medical bag in here?
584
00:35:39,210 --> 00:35:42,146
Some kind of antibiotics?
585
00:35:42,179 --> 00:35:43,246
What?
586
00:35:43,280 --> 00:35:46,117
I know that you don't practice,
but...
587
00:35:46,150 --> 00:35:50,454
- You must have MD in there somewhere...
- In my bag.
588
00:35:50,487 --> 00:35:53,657
...with all
those fancy letters.
589
00:35:53,690 --> 00:35:58,690
Surely you can treat
a couple of simple wounds.
590
00:36:00,465 --> 00:36:05,034
I'll leave you two alone.
591
00:36:05,068 --> 00:36:08,271
Mrs. Woodrue?
592
00:36:08,306 --> 00:36:10,842
Shouldn't you be doing this
in your house?
593
00:36:10,875 --> 00:36:15,875
What did I say
about asking questions?
594
00:36:17,681 --> 00:36:20,985
I want you to look at this.
595
00:36:21,018 --> 00:36:22,668
I got shot.
596
00:36:28,025 --> 00:36:29,793
These wounds are very strange.
597
00:36:29,827 --> 00:36:33,764
Yeah...
598
00:36:33,797 --> 00:36:36,233
With apologies for
yet another query...
599
00:36:36,266 --> 00:36:38,267
um...
600
00:36:38,268 --> 00:36:41,271
where have you been?
601
00:36:41,304 --> 00:36:44,208
I've been in the swamp.
602
00:36:44,242 --> 00:36:46,177
Where I found the source
603
00:36:46,210 --> 00:36:49,847
of those cells
that make you so happy.
604
00:36:49,880 --> 00:36:50,981
Oh.
605
00:36:51,016 --> 00:36:53,351
Now you go ahead and you clean,
clean these good,
606
00:36:53,384 --> 00:36:56,052
'cause I don't care
if it hurts.
607
00:36:56,086 --> 00:36:57,521
The source.
608
00:36:57,554 --> 00:36:59,623
It's not an animal.
609
00:36:59,657 --> 00:37:01,323
It's a scientist
who worked here
610
00:37:01,324 --> 00:37:02,860
before you came.
611
00:37:02,893 --> 00:37:09,068
And he's completely covered
in some kind of crazy plant skin.
612
00:37:09,934 --> 00:37:11,603
He's barely human.
613
00:37:11,635 --> 00:37:13,403
You know, I think that...
614
00:37:13,438 --> 00:37:15,440
I think that he somehow...
615
00:37:15,472 --> 00:37:20,043
miraculously healed me.
616
00:37:20,077 --> 00:37:22,246
You're right, Alec Holland
617
00:37:22,280 --> 00:37:26,451
did almost completely
heal you.
618
00:37:26,483 --> 00:37:29,753
I didn't say it was Holland.
619
00:37:29,788 --> 00:37:31,664
I didn't say anything about
Holland, how did you...
620
00:37:31,688 --> 00:37:36,226
Nathan Ellery's
been following up.
621
00:37:36,260 --> 00:37:37,360
Your chief investor.
622
00:37:37,394 --> 00:37:39,898
My chief investor,
who I haven't met.
623
00:37:39,931 --> 00:37:45,630
Well, Maria took the meeting...
I, um... I assumed that you knew.
624
00:37:47,005 --> 00:37:50,141
She showed them my work
while you were away
625
00:37:50,173 --> 00:37:52,876
and suggested that you...
626
00:37:52,911 --> 00:37:56,780
had left the project
in her able hands.
627
00:37:56,815 --> 00:38:01,815
She has always been
a smart one, my Maria.
628
00:38:02,353 --> 00:38:07,090
Well, regardless...
629
00:38:07,123 --> 00:38:11,173
They are eager to see more.
630
00:38:12,831 --> 00:38:15,967
Ellery set me up
with a brand-new facility.
631
00:38:16,001 --> 00:38:19,437
Assistants, I assume
are somewhat vaguely competent,
632
00:38:19,438 --> 00:38:24,438
and he's obtained an impressive amount
of information on Holland already.
633
00:38:24,708 --> 00:38:27,109
Well,
thought of everything, huh?
634
00:38:27,110 --> 00:38:27,945
Yeah.
635
00:38:27,946 --> 00:38:32,851
He's, uh...
he's even offered...
636
00:38:32,884 --> 00:38:36,554
personnel to aid in bringing
the subject in for study, so...
637
00:38:36,586 --> 00:38:40,525
Let me ask you something,
Woodrue.
638
00:38:40,557 --> 00:38:45,429
Do you think it's possible
to cure Holland?
639
00:38:45,463 --> 00:38:50,268
To bring him back
to the man he once was?
640
00:38:50,302 --> 00:38:55,039
Do you want to cure the goose
of laying golden eggs?
641
00:38:55,072 --> 00:38:58,342
What? What the hell
are you talking about?
642
00:38:58,376 --> 00:39:01,311
Alec Holland...
643
00:39:01,344 --> 00:39:05,782
normal man...
644
00:39:05,817 --> 00:39:10,817
is very unlikely
to produce regenerative cells.
645
00:39:11,389 --> 00:39:14,992
Yeah.
646
00:39:15,025 --> 00:39:21,117
Think of what we... Think of
what you would accomplish.
647
00:39:22,934 --> 00:39:27,934
The secrets
of cell regeneration...
648
00:39:28,105 --> 00:39:30,507
Avery...
649
00:39:30,541 --> 00:39:33,077
you could cheat death.
650
00:39:33,110 --> 00:39:38,348
You could cure
all sorts of disease and...
651
00:39:38,349 --> 00:39:42,553
This wouldn't... This wouldn't
just make you into a billionaire.
652
00:39:42,554 --> 00:39:45,989
I mean, there are plenty of billionaires
that no one's ever heard of,
653
00:39:46,023 --> 00:39:51,023
but you, your name
would be everywhere.
654
00:39:52,161 --> 00:39:56,211
You could change the world.
655
00:39:57,201 --> 00:40:00,538
That man saved my life.
656
00:40:00,570 --> 00:40:04,875
Yes, indeed.
657
00:40:04,907 --> 00:40:09,047
Hmm.
658
00:40:09,079 --> 00:40:14,079
I suggest that we let him
save millions more.
659
00:40:24,927 --> 00:40:27,327
Holland?
660
00:40:30,233 --> 00:40:32,184
You out here?
661
00:40:36,039 --> 00:40:38,108
Holland?
662
00:40:38,141 --> 00:40:39,710
Alec Holland?
663
00:40:39,744 --> 00:40:43,043
It's Avery Sunderland.
664
00:40:44,882 --> 00:40:49,086
This is Jason Woodrue.
665
00:40:49,119 --> 00:40:52,523
Maybe you're familiar
with some of my work.
666
00:40:52,556 --> 00:40:56,693
I've read your work.
667
00:40:56,728 --> 00:40:59,597
I didn't think
you were gonna show up.
668
00:40:59,630 --> 00:41:04,467
Any...
particular piece of mine?
669
00:41:04,501 --> 00:41:07,371
The Journal
of Molecular Biology.
670
00:41:07,405 --> 00:41:09,373
The use of transgenic DNA to...
671
00:41:09,407 --> 00:41:13,844
Create new plant forms. Yes.
672
00:41:13,878 --> 00:41:17,380
The transformation...
673
00:41:17,414 --> 00:41:19,951
intrigues me.
674
00:41:19,983 --> 00:41:24,634
Cells dividing, growing, dying.
675
00:41:25,389 --> 00:41:27,257
It's the essence of truth.
676
00:41:27,291 --> 00:41:28,358
Yes.
677
00:41:28,391 --> 00:41:29,659
But can you go back?
678
00:41:29,693 --> 00:41:34,231
Can you make me
an ordinary man?
679
00:41:34,264 --> 00:41:36,534
It's a shame.
680
00:41:36,567 --> 00:41:41,567
There's so much ordinary
in the world already.
681
00:41:42,239 --> 00:41:44,240
But I...
682
00:41:44,275 --> 00:41:45,742
But I can try.
683
00:41:45,777 --> 00:41:49,179
But we'll have to
bring you back to my facility.
684
00:41:49,213 --> 00:41:50,648
No!
685
00:41:50,681 --> 00:41:53,952
No, I can't leave this place.
686
00:41:53,985 --> 00:41:57,789
We have great work to do,
Holland.
687
00:41:57,822 --> 00:42:00,157
Now don't turn away from it.
688
00:42:00,190 --> 00:42:02,889
It's the only way.
689
00:42:05,362 --> 00:42:09,532
Who else is here with you?
690
00:42:09,567 --> 00:42:13,003
Don't, just... hold on.
691
00:42:13,036 --> 00:42:14,103
Holland.
692
00:42:31,322 --> 00:42:33,590
Jesus Christ.
693
00:42:33,623 --> 00:42:37,123
Watch yourselves.
694
00:42:40,697 --> 00:42:43,302
Move in.
695
00:42:54,679 --> 00:42:56,914
Go away.
696
00:42:56,947 --> 00:42:59,549
Leave now while you can.
697
00:42:59,550 --> 00:43:01,951
- Watch it. Watch it.
- Hit him with the nitro.
698
00:43:01,952 --> 00:43:03,987
Fire!
699
00:43:14,032 --> 00:43:18,268
Look out!
700
00:43:27,311 --> 00:43:31,048
- Where is he?
- Where'd he go?
701
00:43:31,081 --> 00:43:35,219
Where are
the fucking trees?
702
00:43:35,253 --> 00:43:38,755
Hold your fire.
Hold your fire.
703
00:43:38,789 --> 00:43:41,125
Hey!
704
00:43:41,157 --> 00:43:44,427
What the hell?
705
00:43:44,461 --> 00:43:48,164
I said no!
706
00:43:48,197 --> 00:43:52,670
Holland!
707
00:43:57,141 --> 00:44:00,344
What are you waiting for?
That's just slowed him...
708
00:44:00,376 --> 00:44:01,726
Hose him!
709
00:44:19,262 --> 00:44:21,364
Okay.
710
00:44:21,398 --> 00:44:22,900
Okay.
711
00:44:25,702 --> 00:44:27,704
Alec?
712
00:44:27,737 --> 00:44:30,173
Alec?
713
00:44:30,206 --> 00:44:31,206
Alec!
714
00:44:54,197 --> 00:44:56,800
Alec...
714
00:44:57,305 --> 00:45:03,234
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
48988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.