Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
3
00:00:48,977 --> 00:00:52,875
AGAGUK
(aka Shadow of the Wolf)
4
00:02:03,043 --> 00:02:05,705
GRAND NORD - 1935
("The Great White North")
5
00:05:24,689 --> 00:05:28,593
I've never seen that old man
counter up anything. Not once!
6
00:05:28,628 --> 00:05:29,872
He has the power!
7
00:05:29,907 --> 00:05:31,245
I can feel it!
8
00:05:31,280 --> 00:05:33,749
All you feel is bad
alcohol in worst times.
9
00:05:33,784 --> 00:05:36,117
Kroomak is nothing
but an old trickster,..
10
00:05:36,152 --> 00:05:38,416
...but at least is our trickster.
11
00:05:42,257 --> 00:05:44,327
Old Kroomak has been
rising the spirits...
12
00:05:44,362 --> 00:05:46,287
...of his animal helpers.
13
00:05:46,322 --> 00:05:48,424
It's not Kroomaks spirits
I'm worried about,..
14
00:05:48,459 --> 00:05:50,539
...it's that damn son of his.
15
00:05:50,574 --> 00:05:53,719
Agaguk?
You're afraid of him?
16
00:05:53,754 --> 00:05:55,382
Just worried.
17
00:06:08,212 --> 00:06:10,512
Your people are starving.
18
00:06:10,547 --> 00:06:14,852
The Spirits of the Land,
they haven't been very kind.
19
00:06:14,887 --> 00:06:17,737
Some of the elderly had to die.
20
00:06:17,772 --> 00:06:20,465
Your people have nothing to trade.
21
00:06:20,500 --> 00:06:25,405
Caribou, wolf, fox...
They will come back.
22
00:06:25,440 --> 00:06:26,577
I talked with spirits.
23
00:06:26,612 --> 00:06:31,324
Even so, the shaman must know that some
people will not trade with me.
24
00:06:31,359 --> 00:06:34,172
Agaguk is leading young men
against me.
25
00:06:34,207 --> 00:06:36,985
Only I lead this camp!
- Hey!
26
00:06:37,020 --> 00:06:38,220
I been fair with you!
27
00:06:38,255 --> 00:06:39,635
More than fair!
28
00:06:39,670 --> 00:06:41,667
I giving you goods;
liquor, tobacco...
29
00:06:41,702 --> 00:06:43,580
... but you can not pay for it!
30
00:06:48,662 --> 00:06:50,425
Very funny!
31
00:06:55,991 --> 00:06:59,188
There is no place in this camp
for your son and me!
32
00:07:05,656 --> 00:07:09,660
It is better to stay
with your friends.
33
00:07:09,695 --> 00:07:11,469
You will have skins.
34
00:07:11,504 --> 00:07:13,243
I promise.
35
00:08:28,125 --> 00:08:30,746
Look at my son!
36
00:08:30,781 --> 00:08:33,807
I accept the gift of the skin!
37
00:08:35,550 --> 00:08:38,110
I will not give you the skin!
38
00:08:40,798 --> 00:08:43,790
Not as long as the white man
is still with the people!
39
00:08:44,990 --> 00:08:46,684
This is our land!
40
00:08:46,719 --> 00:08:49,622
We should not have the white man
here to tell us what to do!
41
00:08:49,657 --> 00:08:51,451
How would you do than?
42
00:08:51,486 --> 00:08:54,004
I would not laugh
and play games with Brown!
43
00:08:54,039 --> 00:08:56,522
I would not give him food,
I would not trade with him!
44
00:08:56,557 --> 00:08:59,449
Nobody...tells me what to do!
45
00:08:59,832 --> 00:09:03,461
The white man is here
because I want that!
46
00:09:03,496 --> 00:09:04,700
I do not!
47
00:09:04,735 --> 00:09:06,781
To give thanks to the spirits,..
48
00:09:06,816 --> 00:09:10,053
...and to protect us
from the anger of my son,..
49
00:09:10,088 --> 00:09:14,049
...I give my share of the meat
to the people!
50
00:09:31,330 --> 00:09:33,107
Nice skin.
51
00:09:33,142 --> 00:09:34,885
Very nice.
52
00:09:45,379 --> 00:09:48,048
Here.
You want liquor for your feast?
53
00:09:48,083 --> 00:09:49,852
What do you want?
54
00:09:49,887 --> 00:09:51,666
Bear skin.
55
00:09:51,701 --> 00:09:53,446
You can have it.
56
00:09:54,531 --> 00:09:56,062
Two bottles.
57
00:09:56,097 --> 00:09:57,594
Brown?
58
00:09:58,563 --> 00:10:02,467
There will be no debt
between us any more.
59
00:10:02,502 --> 00:10:03,671
Sure.
60
00:10:17,444 --> 00:10:19,105
Fight. Fight!
61
00:11:50,283 --> 00:11:52,649
OK.
See you later...
62
00:11:53,580 --> 00:11:55,707
Don't get us into trouble.
63
00:12:14,172 --> 00:12:15,596
Drink.
- No.
64
00:12:16,415 --> 00:12:17,794
Come on, drink!
65
00:12:17,829 --> 00:12:19,606
No. No!
- Drink it!
66
00:12:23,885 --> 00:12:25,251
Nooo!
67
00:12:25,286 --> 00:12:26,617
What?
68
00:12:39,598 --> 00:12:41,065
You're drunk!
69
00:12:42,031 --> 00:12:45,037
I have the right to choose her!
70
00:12:45,072 --> 00:12:48,012
You have to follow
the rules of the camp!
71
00:12:48,047 --> 00:12:50,716
I'll go and not come back
until the rules have changed!
72
00:12:50,751 --> 00:12:53,307
You're not the son of your people!
73
00:12:53,342 --> 00:12:55,617
You may never return.
74
00:12:55,652 --> 00:12:57,893
I will take Igiyook with me.
75
00:12:57,928 --> 00:12:58,967
No!
76
00:13:01,680 --> 00:13:03,443
She is mine!
77
00:13:42,323 --> 00:13:44,348
I want my skin!
78
00:13:45,459 --> 00:13:47,536
You don't want liquor?
79
00:13:47,571 --> 00:13:50,240
- The great hunter like you?
- I will not drink.
80
00:13:50,275 --> 00:13:51,344
I want my skin!
81
00:13:51,379 --> 00:13:54,864
You don't owe the skin,
I own it.
82
00:13:54,899 --> 00:13:56,178
Your father trade it to me.
83
00:13:56,213 --> 00:13:57,357
No,..
84
00:13:58,324 --> 00:13:59,345
...not good.
85
00:13:59,380 --> 00:14:02,543
"Not good" is better than
what you deserve.
86
00:14:08,756 --> 00:14:11,363
You are lucky to get that much.
87
00:14:12,148 --> 00:14:15,709
And now get out of here
before I change my mind.
88
00:14:19,925 --> 00:14:23,656
I am one hair away from
sending you to hell.
89
00:16:36,575 --> 00:16:37,667
Agaguk.
90
00:16:40,767 --> 00:16:41,825
Agaguk!
91
00:16:45,023 --> 00:16:47,940
You turn your back on people,..
92
00:16:48,265 --> 00:16:52,476
...the spirit of the White Wolf
will hunt you down!
93
00:20:33,807 --> 00:20:36,332
I did not know that I was yours.
94
00:20:37,263 --> 00:20:38,525
You are.
95
00:20:51,792 --> 00:20:53,555
I'm glad.
96
00:21:18,259 --> 00:21:20,523
Korok, give it to me.
97
00:21:44,340 --> 00:21:46,001
You're mine.
98
00:21:47,188 --> 00:21:49,383
I am yours...
99
00:22:15,734 --> 00:22:18,244
It is good to live alone.
100
00:22:18,279 --> 00:22:20,862
One day we'll go
back to the people.
101
00:22:22,359 --> 00:22:24,759
Father wanted me.
102
00:22:27,831 --> 00:22:30,132
The son is stronger than the father!
103
00:22:30,167 --> 00:22:33,398
You have not told me what
happened with Brown.
104
00:22:34,456 --> 00:22:36,754
A woman does not ask questions!
105
00:22:55,705 --> 00:22:59,842
- They are not company men?
- No, they are smugglers.
106
00:22:59,877 --> 00:23:01,798
I been setting for them.
107
00:23:07,865 --> 00:23:09,230
Follow me.
108
00:23:12,634 --> 00:23:15,437
Stop in the name of the law!
109
00:23:15,472 --> 00:23:16,720
Right there!
110
00:23:17,690 --> 00:23:19,055
I coming down!
111
00:23:20,027 --> 00:23:21,392
Hold it!
112
00:23:23,163 --> 00:23:25,188
You're my witness, Mac.
113
00:23:26,044 --> 00:23:27,214
I told them to stop.
114
00:23:41,404 --> 00:23:44,754
It's you...Big Tooth.
115
00:23:44,789 --> 00:23:47,966
Stupid son of the bitch.
116
00:23:55,101 --> 00:23:56,271
Where was he headed?
117
00:23:56,306 --> 00:23:57,402
I don't know.
118
00:23:57,437 --> 00:23:59,806
He had a partner,
Brown was his name...
119
00:23:59,841 --> 00:24:02,322
Was he taking liquor to him?
120
00:24:02,357 --> 00:24:04,699
- Nope.
- He said he was dead.
121
00:24:04,734 --> 00:24:07,635
- Who, Brown?
- He said that he was killed by Inuit.
122
00:24:08,542 --> 00:24:09,782
When?
123
00:24:09,817 --> 00:24:11,128
Where abouts?
124
00:24:11,163 --> 00:24:12,439
I do not know.
125
00:24:14,142 --> 00:24:16,076
Oh, God...
126
00:24:54,113 --> 00:24:55,546
Tulugak!
127
00:25:54,661 --> 00:25:56,390
Seal!
128
00:25:59,365 --> 00:26:00,967
Will you stay with us?
129
00:26:01,002 --> 00:26:02,019
No...
130
00:26:02,054 --> 00:26:04,990
No, I must take seal back
to the camp tonight.
131
00:26:05,025 --> 00:26:06,937
It is good to hunt together.
132
00:26:07,974 --> 00:26:08,771
Young men ask,..
133
00:26:08,806 --> 00:26:12,867
...will you come back?
- It is better to live alone.
134
00:26:14,822 --> 00:26:16,996
Two people is not good!
135
00:26:17,503 --> 00:26:20,026
The Inuit must live together!
136
00:26:26,599 --> 00:26:27,566
Go.
137
00:26:53,702 --> 00:26:54,426
Agaguk.
138
00:26:58,633 --> 00:27:02,467
Whale, hunter with harpoon...
139
00:27:03,562 --> 00:27:04,935
Agaguk,..
140
00:27:04,970 --> 00:27:06,767
...This morning I...
141
00:27:07,882 --> 00:27:09,831
Old woman say...
142
00:27:09,866 --> 00:27:12,664
...the baby does not like
what I eat.
143
00:27:13,771 --> 00:27:14,811
Baby?
144
00:27:14,846 --> 00:27:15,851
Yes.
145
00:27:18,155 --> 00:27:19,645
In here.
146
00:27:27,756 --> 00:27:30,009
It will be a boy.
147
00:27:30,044 --> 00:27:32,263
If it is a girl?
148
00:27:35,212 --> 00:27:37,162
It must be a boy!
149
00:27:37,197 --> 00:27:39,081
I wish it, for your sake!
150
00:27:39,116 --> 00:27:42,347
- A girl would be useless!
- Oh, am I useless?
151
00:27:48,653 --> 00:27:50,382
You talk too loud.
152
00:27:54,862 --> 00:27:57,524
I'll call my son Tayarak.
153
00:27:59,054 --> 00:28:00,907
Tayarak, you see?
154
00:28:01,527 --> 00:28:03,545
Arctic hare comes by, ..
155
00:28:03,580 --> 00:28:04,768
...he runs.
156
00:28:06,524 --> 00:28:09,970
Oh,..the three toes of the wolverine.
157
00:28:10,005 --> 00:28:12,553
The track of the wolverine...
158
00:28:12,588 --> 00:28:15,101
...and the hare
meet here.
159
00:28:16,399 --> 00:28:18,993
This is the end of the Arctic hare.
160
00:28:22,352 --> 00:28:25,480
My son will be a great hunter!
161
00:28:45,754 --> 00:28:47,106
Something troubles you?
162
00:28:47,141 --> 00:28:48,916
It is nothing...
163
00:28:52,433 --> 00:28:53,900
It is something.
164
00:28:56,017 --> 00:28:58,186
I am afraid of Agaguks anger...
165
00:28:58,221 --> 00:29:00,355
...when he is with white men.
166
00:29:38,612 --> 00:29:40,753
When Kanaluk was hungry,..
167
00:29:40,788 --> 00:29:44,158
...she sent her children
in all directions.
168
00:29:44,193 --> 00:29:47,000
They became Indian,..
169
00:29:47,046 --> 00:29:50,095
...Inuit and White men.
170
00:29:52,854 --> 00:29:54,947
We all have the same Mother.
171
00:31:06,203 --> 00:31:08,137
Hi.
172
00:31:23,963 --> 00:31:26,299
I have to tell you
that the price of furs...
173
00:31:26,334 --> 00:31:28,568
...is way down this year.
174
00:31:36,381 --> 00:31:38,872
Way down,..way down.
175
00:31:43,997 --> 00:31:46,680
Ok, lets have a look...
176
00:31:46,715 --> 00:31:49,479
Here, you take a stick of candy.
177
00:31:52,254 --> 00:31:55,951
Are you the only Eskimo
that doesn't like candy?
178
00:31:57,150 --> 00:31:59,878
Yap...
179
00:32:01,247 --> 00:32:02,373
No.
180
00:32:07,263 --> 00:32:08,956
Noo...
181
00:32:08,991 --> 00:32:10,219
Is this not good?
182
00:32:11,263 --> 00:32:13,299
That's *****. Reject!
183
00:32:13,334 --> 00:32:15,740
No, this is good!
184
00:32:15,775 --> 00:32:17,534
- It is good!
- Ah, take them all away!
185
00:32:17,569 --> 00:32:19,969
I don't argue.
Go somewhere else!
186
00:32:20,004 --> 00:32:22,270
- How you doing, Mac?
- Fine, just fine.
187
00:32:23,200 --> 00:32:24,360
Well?
188
00:32:29,089 --> 00:32:32,765
All right. What do you want
for all this lot?
189
00:32:32,800 --> 00:32:38,239
Rifle, 20 box of shelves,
lamp with kerosene,..
190
00:32:38,274 --> 00:32:39,326
Salt. Full bag.
191
00:32:39,361 --> 00:32:42,865
Hey, hold it, hold it.
Half of bag, okay?
192
00:32:42,900 --> 00:32:44,926
No more.
And that would be all.
193
00:32:44,961 --> 00:32:48,432
Some beans and cotton cloth
for my woman.
194
00:32:48,467 --> 00:32:49,221
And...
195
00:32:52,258 --> 00:32:53,816
...for my son.
196
00:32:55,394 --> 00:32:58,640
I wouldn't be doing you a favor,
you know.
197
00:32:58,675 --> 00:33:02,027
Take what you need for hunt,
no more.
198
00:33:02,062 --> 00:33:03,519
Take it or leave it!
199
00:33:03,554 --> 00:33:06,457
- Give him a Bible, Mac.
- Don't you want a Bible?
200
00:33:06,492 --> 00:33:07,463
For free.
201
00:33:10,051 --> 00:33:12,611
Don't you turn away
from a word of God!
202
00:33:13,987 --> 00:33:16,421
haven't seen you around before,
have I?
203
00:33:20,100 --> 00:33:21,761
Where do you come from?
204
00:33:25,316 --> 00:33:27,842
- How far?
- Five days.
205
00:33:27,877 --> 00:33:30,368
What camp would that be than?
206
00:33:33,637 --> 00:33:35,394
I live alone.
207
00:33:35,429 --> 00:33:36,987
You live alone, do you?
208
00:33:37,989 --> 00:33:41,550
You know anything about a white man
been murdered up there?
209
00:33:42,469 --> 00:33:45,091
You know anything about that, do you?
210
00:33:45,126 --> 00:33:47,628
- White man being murdered?
- In cold blood.
211
00:33:47,663 --> 00:33:49,379
Nobody told me about this.
212
00:33:49,414 --> 00:33:53,009
Well, they told you now,
haven't they, son? Do you?
213
00:33:57,863 --> 00:33:59,427
See you around.
214
00:33:59,462 --> 00:34:02,829
Mac, when you pack
my suplies,..
215
00:34:03,879 --> 00:34:06,313
...put some liquor, will you?
216
00:34:06,348 --> 00:34:08,747
I thought that you
never touch that stuff.
217
00:34:08,782 --> 00:34:09,478
I don't.
218
00:34:09,479 --> 00:34:14,217
And cheese,
and those five packs already mades.
219
00:34:14,252 --> 00:34:15,284
Okey-dokey.
220
00:34:16,264 --> 00:34:18,213
Now,..
221
00:34:18,248 --> 00:34:24,715
...a rifle, 20 boxes of shelves,
and a lamp with kerosene.
222
00:34:24,890 --> 00:34:26,278
A bag of salt!
223
00:34:27,273 --> 00:34:29,935
Half...a bag.
224
00:34:36,597 --> 00:34:37,877
Igiyook!
225
00:34:43,953 --> 00:34:46,183
- Igiyook!
- Agaguk!
226
00:35:10,316 --> 00:35:11,476
Tomorrow...
227
00:35:14,891 --> 00:35:16,960
...I'll go back to the camp.
228
00:35:16,995 --> 00:35:18,377
To Kroomak?
229
00:35:18,412 --> 00:35:19,606
What will you do there?
230
00:35:20,620 --> 00:35:22,451
I will not stay.
231
00:35:23,661 --> 00:35:25,546
I'll be back at night.
232
00:35:25,581 --> 00:35:30,746
Agaguk, if we live alone,
I must know everything.
233
00:36:08,904 --> 00:36:11,966
Kroomak, your son
is coming to see you.
234
00:36:12,001 --> 00:36:14,095
That is not my son!
235
00:36:14,130 --> 00:36:16,267
I come to worn you.
236
00:36:16,302 --> 00:36:18,317
They know about Brown.
237
00:36:18,352 --> 00:36:20,877
The policeman is coming here.
238
00:37:07,923 --> 00:37:11,293
I told you not to go to the camp.
239
00:37:11,328 --> 00:37:13,088
You talk too loud.
240
00:37:19,508 --> 00:37:23,808
- Don't tell me what to do.
- It will only make you more angry.
241
00:37:29,557 --> 00:37:31,659
Tell me what is happening.
242
00:37:31,694 --> 00:37:32,629
No!
243
00:37:34,230 --> 00:37:35,954
It is mans work.
244
00:37:35,989 --> 00:37:38,252
- I'll have a girl.
- Don't say that!
245
00:37:38,287 --> 00:37:40,434
It is not for you to decide.
246
00:37:40,469 --> 00:37:44,740
It is womans work to have a child,
and I'll have a girl!
247
00:37:44,775 --> 00:37:46,870
One day I could leave you.
248
00:37:46,905 --> 00:37:48,883
- You can not do that.
- Yes I can!
249
00:37:48,918 --> 00:37:53,252
I'll take her away. I will take her to the
"Top Of The World" where I come from.
250
00:37:55,543 --> 00:37:59,113
- I would follow you and find you!
- And what would you do? Kill me?
251
00:37:59,148 --> 00:38:02,401
Cut me up!?
Feed me to the animals?
252
00:38:24,697 --> 00:38:27,029
He did not die in the fire.
253
00:38:34,522 --> 00:38:37,389
I put my knife in his heart.
254
00:40:06,835 --> 00:40:07,694
Come here.
255
00:40:09,760 --> 00:40:11,071
What's your name?
256
00:40:11,106 --> 00:40:13,630
- Nayalik.
- Nayalik ...
257
00:40:14,592 --> 00:40:17,527
Where's your leader,
Nayalik?
258
00:40:21,441 --> 00:40:24,190
- What's his name?
- Kroomak.
259
00:40:24,225 --> 00:40:28,763
- He is the Shaman.
- Nayalik, I'm going to go see Kroomak.
260
00:40:28,798 --> 00:40:30,601
You watch my sled.
261
00:40:39,939 --> 00:40:41,270
Kroomak?
262
00:40:44,739 --> 00:40:48,402
Henderson. Police.
263
00:40:52,707 --> 00:40:54,402
You wanna smoke?
264
00:40:55,971 --> 00:40:56,960
Already made.
265
00:40:57,955 --> 00:40:59,217
Good.
266
00:41:05,732 --> 00:41:08,068
Do you know why am I here?
267
00:41:08,103 --> 00:41:09,537
No.
268
00:41:09,572 --> 00:41:11,586
O yes you do, yes you do...
269
00:41:11,621 --> 00:41:14,977
You know everything. Don't you, ha?
You're a shaman.
270
00:41:15,012 --> 00:41:18,516
You can see under yesterday,
you can see under tomorrow.
271
00:41:18,551 --> 00:41:19,770
No...
272
00:41:22,117 --> 00:41:24,322
Liquor trader...
273
00:41:24,357 --> 00:41:26,450
White man named Brown.
274
00:41:27,526 --> 00:41:30,290
No good. No good white man.
275
00:41:32,293 --> 00:41:35,348
He came here with the Indian
they call Big Tooth.
276
00:41:35,383 --> 00:41:38,404
- How do you know?
- Because the white man is dead.
277
00:41:38,439 --> 00:41:41,315
- Killed.
- Does it matter?
278
00:41:41,350 --> 00:41:43,569
I give you that.
Doesnt matter that he is dead.
279
00:41:43,604 --> 00:41:46,031
But it does matter
that he was killed.
280
00:41:46,066 --> 00:41:48,459
Someone has to
be punished for that.
281
00:41:48,494 --> 00:41:51,327
I want you to place
in my custody the guilty man.
282
00:41:51,362 --> 00:41:53,298
Who is the guilty man?
283
00:41:54,695 --> 00:41:56,959
- One of your people.
- No!
284
00:41:57,896 --> 00:42:00,298
We picked up Big Tooth
in Great Bay.
285
00:42:00,333 --> 00:42:02,601
He told us that
the white man...
286
00:42:02,636 --> 00:42:04,646
...was killed in this camp.
287
00:42:04,681 --> 00:42:07,180
So you believe an Indian?
288
00:42:07,215 --> 00:42:08,741
I know he spoked the truth.
289
00:42:08,776 --> 00:42:13,372
If you know everything,
why do you ask questions?
290
00:42:14,248 --> 00:42:16,446
Because it saves time.
291
00:42:16,481 --> 00:42:18,566
But its no matter,..
292
00:42:18,601 --> 00:42:20,625
... I'll find the man at the end.
293
00:42:20,660 --> 00:42:22,650
And I'll stay here until I do.
294
00:42:22,685 --> 00:42:25,318
Then the policeman is welcome,..
295
00:42:25,353 --> 00:42:28,924
...as the guest of Kroomak.
- Then tell your people...
296
00:42:28,959 --> 00:42:30,599
...to build me an igloo.
297
00:42:30,634 --> 00:42:35,739
- No, you stay in my igloo.
- Oh no, I want to live on my own.
298
00:42:35,774 --> 00:42:38,833
This is my camp,
you'll stay with me.
299
00:42:38,868 --> 00:42:41,732
I do not want
nothing to happen to you.
300
00:42:41,767 --> 00:42:44,597
Oh, nothing is gonna happen to me.
301
00:43:00,748 --> 00:43:02,306
This wind...
302
00:43:05,100 --> 00:43:07,068
I hate this wind.
303
00:43:07,692 --> 00:43:11,530
- It's too strong.
- It will not last.
304
00:43:11,565 --> 00:43:13,339
It must stop.
305
00:43:29,646 --> 00:43:32,816
Well, whose magic is better?
306
00:43:32,851 --> 00:43:34,187
Yours or mine?
307
00:43:34,222 --> 00:43:37,483
Sometimes yours,
sometimes mine.
308
00:43:37,518 --> 00:43:42,623
- Has Henderson flew on the plane?
- Oh yes. Yes, I have, many times.
309
00:43:42,658 --> 00:43:46,247
- One day I'll fly in the plane.
- No...
310
00:43:47,375 --> 00:43:52,280
No, it is better to fly the way
that Kroomak flies,..
311
00:43:52,315 --> 00:43:55,264
...high in the sky like a hawk.
312
00:43:55,299 --> 00:43:58,213
Deep in the ocean like a whale.
313
00:43:59,248 --> 00:44:01,182
It will happen...
314
00:44:02,224 --> 00:44:06,456
- I have flown in my dreams.
- Dreams are real.
315
00:44:07,568 --> 00:44:12,801
Dreams are the doors
to the other world.
316
00:45:13,365 --> 00:45:14,923
Agaguk,..
317
00:45:16,117 --> 00:45:19,143
...who is it youre fighting
in your dreams?
318
00:45:30,038 --> 00:45:32,821
We're too close to the camp.
319
00:45:32,856 --> 00:45:35,571
Too close to the white man.
320
00:45:35,606 --> 00:45:40,100
Agaguk, we must go
the "top of the world".
321
00:47:27,230 --> 00:47:28,629
My people.
322
00:47:51,296 --> 00:47:52,991
This is Agaguk!
323
00:48:24,994 --> 00:48:27,229
I have hunted the polar bear...
324
00:48:27,264 --> 00:48:28,967
...but never a whale.
325
00:48:29,922 --> 00:48:33,726
- When will he come?
- He will come when he's ready.
326
00:48:33,761 --> 00:48:35,680
Look, this is my new spear.
327
00:48:35,715 --> 00:48:37,550
Made by my brother,
the white man,..
328
00:48:37,585 --> 00:48:39,087
...to kill my brother, the whale.
329
00:48:39,243 --> 00:48:41,697
The white man is not my brother.
330
00:48:41,732 --> 00:48:43,896
- Would you like to use it?
- No.
331
00:48:45,124 --> 00:48:46,624
I have my own.
332
00:48:46,659 --> 00:48:50,561
I heard that a white man
was killed, where you come from.
333
00:49:38,599 --> 00:49:41,466
Do you not sleep well,
Henderson?
334
00:49:45,288 --> 00:49:48,052
Maybe you should be women.
335
00:49:48,968 --> 00:49:52,472
Maybe you need a woman.
336
00:49:52,507 --> 00:49:55,096
And maybe you decide to leave.
337
00:49:55,131 --> 00:49:56,644
No, I don't.
338
00:49:57,960 --> 00:50:00,262
I told you, Kroomak,..
339
00:50:00,297 --> 00:50:05,360
... I'll stay here until I leave
with the guilty man.
340
00:50:06,889 --> 00:50:10,156
Yes, the walrus is angry at me.
341
00:50:10,191 --> 00:50:13,424
I hurt him,
but I do not kill him.
342
00:50:14,825 --> 00:50:17,760
For long, I could not
find the way to breathe.
343
00:50:19,050 --> 00:50:22,854
A long time I could not breathe.
344
00:50:22,889 --> 00:50:24,967
I died...
345
00:50:25,002 --> 00:50:27,560
I visited the spirits.
346
00:50:27,595 --> 00:50:31,016
To be a shaman,
you must die.
347
00:50:31,051 --> 00:50:34,321
You must die,
and come to life again.
348
00:50:35,191 --> 00:50:37,129
My brother, the white man,
knows this.
349
00:50:37,164 --> 00:50:39,785
The man called God died,..
350
00:50:39,820 --> 00:50:42,271
...and came to life again.
And now...
351
00:50:42,785 --> 00:50:48,208
...they are drinking his blood,
eating his flesh every Sunday.
352
00:50:52,076 --> 00:50:56,280
Next time,
When I visit walrus world...
353
00:50:56,315 --> 00:50:59,201
...they will teach me
what they know.
354
00:51:31,470 --> 00:51:33,301
The whale! He comes!
355
00:51:53,474 --> 00:51:54,592
Igiyook!
356
00:57:42,601 --> 00:57:44,000
We must go.
357
00:57:45,833 --> 00:57:49,183
If we go back
we'll be alone again.
358
00:57:49,218 --> 00:57:52,533
Here we have people to hunt with,
and live with.
359
00:57:56,394 --> 00:57:57,952
They are not my people.
360
00:58:50,861 --> 00:58:51,885
Igiyook...
361
00:58:52,877 --> 00:58:54,367
Igiyook.
362
00:59:18,639 --> 00:59:21,772
How did he die than, Brown?
363
00:59:21,807 --> 00:59:25,344
I can not tell you.
I do not know.
364
00:59:25,379 --> 00:59:27,758
Then tell me what you do know.
365
00:59:28,879 --> 00:59:31,575
I know that you have a good knife.
366
00:59:38,609 --> 00:59:40,558
Now...
367
00:59:40,593 --> 00:59:43,429
It was a fight with Agaguk.
368
00:59:43,464 --> 00:59:45,102
There was a fire...
369
00:59:45,137 --> 00:59:49,207
- Agaguk left the camp.
- Who is Agaguk?
370
00:59:49,242 --> 00:59:50,904
Kroomak son.
371
00:59:54,097 --> 00:59:57,159
Where is he, this...Agaguk?
372
00:59:57,194 --> 01:00:00,111
The tundra is a big place.
373
01:00:00,146 --> 01:00:03,843
If a man is not standing
in front of you,..
374
01:00:04,212 --> 01:00:08,011
... it's hard to say
where that man is.
375
01:00:08,787 --> 01:00:10,311
A tundra...
376
01:00:15,411 --> 01:00:18,312
Its my last bottle...
377
01:00:19,252 --> 01:00:21,186
...and its yours.
378
01:00:57,046 --> 01:00:59,871
Do you have alcohol?
379
01:00:59,906 --> 01:01:02,696
No, bone dry.
380
01:01:17,367 --> 01:01:20,700
Nayalik would say anything
for a drink.
381
01:01:21,656 --> 01:01:26,060
Whatever you say,
not worth anything without proof.
382
01:01:26,095 --> 01:01:28,681
Us, we have to have proof.
383
01:01:28,716 --> 01:01:31,268
Is that the white man's law?
384
01:01:31,303 --> 01:01:33,238
Yes.
385
01:01:33,273 --> 01:01:34,672
Good law.
386
01:01:56,026 --> 01:01:57,653
Kroomak!
387
01:01:58,625 --> 01:01:59,245
Krooma...
388
01:02:06,938 --> 01:02:10,032
I want a man who killed Nayalik.
389
01:02:15,739 --> 01:02:18,572
I see it is your knife.
390
01:02:21,308 --> 01:02:23,462
Maybe you killed him.
391
01:02:23,825 --> 01:02:26,521
...when you went to
see him last night.
392
01:02:28,509 --> 01:02:30,170
Are you telling me...
393
01:02:31,996 --> 01:02:34,299
...that he was murdered...
394
01:02:34,334 --> 01:02:36,835
...because he talked to me?
395
01:02:36,870 --> 01:02:37,664
Maybe.
396
01:02:38,653 --> 01:02:39,950
Maybe?
397
01:02:41,085 --> 01:02:43,144
And nobody,..
398
01:02:44,509 --> 01:02:48,123
...nobody,
not one of you,..
399
01:02:48,158 --> 01:02:51,409
...knows who did it?
- None of them!
400
01:02:51,444 --> 01:02:54,661
Ha, but that means
that you are the guilty man, Kroomak.
401
01:02:54,696 --> 01:02:56,635
I have done no wrong!
402
01:02:56,670 --> 01:03:00,674
If wrong, Ill be
punished by Inuit law!
403
01:03:00,709 --> 01:03:04,513
- Kroomak is right!
- You're making a big mistake.
404
01:03:04,548 --> 01:03:07,052
If I leave here without
the guilty man,..
405
01:03:07,087 --> 01:03:09,557
...than many police will come.
406
01:03:09,592 --> 01:03:11,388
With many guns...
407
01:03:11,423 --> 01:03:13,492
...and they will take all of you
in their big plane...
408
01:03:13,527 --> 01:03:14,853
...to the white man city.
409
01:03:15,024 --> 01:03:17,909
And if you could not get away?
410
01:03:19,232 --> 01:03:21,273
I want the guilty man.
411
01:03:21,308 --> 01:03:23,229
That's all.
412
01:03:23,264 --> 01:03:27,564
Give him to me,
and then the rest of you are free.
413
01:03:40,577 --> 01:03:42,738
You are thinking about killing me?
414
01:03:45,537 --> 01:03:47,749
We are thinking about it.
415
01:03:47,784 --> 01:03:49,961
Get out of my way!
416
01:04:15,939 --> 01:04:17,839
Are you going?
417
01:04:20,772 --> 01:04:24,249
Henderson is leaving.
Kroomak is smart.
418
01:04:24,284 --> 01:04:27,727
There is nothing
for Henderson to do here.
419
01:04:34,661 --> 01:04:35,714
Henderson,..
420
01:04:35,749 --> 01:04:39,920
...are you just going
to forget about Brown?
421
01:04:39,955 --> 01:04:42,379
We agree on that.
422
01:04:42,414 --> 01:04:44,147
Brown was no good.
423
01:04:44,473 --> 01:04:47,378
And what about Nayalik?
424
01:04:47,413 --> 01:04:49,379
Ah, Nayalik...
425
01:04:49,414 --> 01:04:52,584
Nayalik is your bussiness.
426
01:04:52,619 --> 01:04:55,619
Are you going to look for Agaguk?
427
01:04:55,654 --> 01:05:00,076
Agaguk? Ah no,
the tundra is too big.
428
01:05:00,111 --> 01:05:04,324
So, Inuit will not
see you again?
429
01:05:04,359 --> 01:05:08,363
If the Inuit want to come and
visit me at my home,..
430
01:05:08,398 --> 01:05:09,988
...he is welcome.
431
01:05:10,023 --> 01:05:12,924
But I will not come back here.
432
01:06:38,093 --> 01:06:40,584
Cut him in five pieces.
433
01:06:41,646 --> 01:06:45,514
And bury him in
five directions.
434
01:07:46,098 --> 01:07:47,326
Igiyook?
435
01:07:49,586 --> 01:07:51,213
It is time.
436
01:07:59,827 --> 01:08:02,921
I'm god, Agayok,
I am good...
437
01:08:20,245 --> 01:08:22,841
You want tea?
438
01:08:22,876 --> 01:08:25,437
No, nothing.
439
01:08:38,101 --> 01:08:41,195
Agaguk will know
what to do.
440
01:09:26,617 --> 01:09:28,676
The waters are broken.
441
01:09:30,137 --> 01:09:32,264
Nothing can stop it now.
442
01:09:47,418 --> 01:09:50,655
No, no, no, no...
443
01:09:50,690 --> 01:09:52,284
It is too soon.
444
01:10:13,500 --> 01:10:15,968
Stop. Stop!
445
01:10:16,892 --> 01:10:18,826
I want to take away your pain!
446
01:10:23,984 --> 01:10:25,737
You cant do that now.
447
01:10:54,675 --> 01:10:57,466
Agaguk,
you must take the baby.
448
01:11:23,137 --> 01:11:24,945
It is a boy!
449
01:11:24,980 --> 01:11:26,754
I knew it.
450
01:11:30,370 --> 01:11:32,463
You mas cut the cord.
451
01:11:45,218 --> 01:11:46,708
Tie the knot.
452
01:12:00,036 --> 01:12:02,630
Swing it. Swing it.
453
01:12:54,472 --> 01:12:55,803
Tayarak.
454
01:12:58,727 --> 01:13:01,457
Tayarak will be
a great hunter!
455
01:13:12,041 --> 01:13:14,509
...and when Kanaluk was angry,..
456
01:13:15,465 --> 01:13:18,234
...to see our hunt
was empty handed.
457
01:13:18,269 --> 01:13:21,254
The people were hungry.
458
01:13:21,289 --> 01:13:23,816
The man had to dive
to the bottom of the sea...
459
01:13:23,851 --> 01:13:26,452
...to talk to Kanaluk
to persuade her...
460
01:13:26,487 --> 01:13:28,904
...to release the seals.
461
01:13:31,050 --> 01:13:33,018
And save the people.
462
01:13:34,730 --> 01:13:37,130
He was the first shaman.
463
01:14:10,253 --> 01:14:11,813
What is it?
464
01:14:11,848 --> 01:14:13,321
A wolf.
465
01:14:13,356 --> 01:14:16,493
- Away from the pack?
- Yes, the print is large.
466
01:14:16,528 --> 01:14:17,831
Full grown adult.
467
01:14:19,085 --> 01:14:21,519
He comes too close.
468
01:14:22,477 --> 01:14:24,502
Stay here with Tayarak.
469
01:16:22,934 --> 01:16:24,153
What are you going to do?
470
01:16:24,188 --> 01:16:25,331
Set traps.
471
01:16:25,366 --> 01:16:28,769
That is not the way to
catch Kroomaks wolf.
472
01:16:28,804 --> 01:16:30,528
I've tried all else.
473
01:19:09,665 --> 01:19:11,424
No rifles!
474
01:19:11,459 --> 01:19:13,183
No traps!
475
01:19:18,082 --> 01:19:23,145
No white man's weapon!
Kroomak!
476
01:21:44,487 --> 01:21:47,949
Agagok...come back...
477
01:25:47,228 --> 01:25:49,423
Igiyook is a good woman.
478
01:25:54,365 --> 01:25:57,129
She talks too loud.
479
01:26:16,063 --> 01:26:18,497
I'm like a child.
480
01:26:19,678 --> 01:26:23,011
Sometimes it's good to be a child.
481
01:28:09,062 --> 01:28:10,359
Next time,..
482
01:28:11,335 --> 01:28:13,735
... I wish that you
give me a girl.
483
01:29:20,939 --> 01:29:23,016
My name is Scott.
484
01:29:23,051 --> 01:29:25,354
I am Chief of police
of the Great Bay territory.
485
01:29:25,389 --> 01:29:29,737
- You Kroomak?
- Yes, Kroomak.
486
01:29:29,772 --> 01:29:33,042
I'm looking for one of
my man, Henderson.
487
01:29:33,077 --> 01:29:35,709
- I do not know nothing.
- What about Brown?
488
01:29:35,744 --> 01:29:37,450
Brown?
489
01:29:37,485 --> 01:29:39,914
Oh yes, Brown,
he lived here.
490
01:29:39,949 --> 01:29:42,785
One night, he get drunk,
there was a fire...
491
01:29:42,820 --> 01:29:44,542
...and he burned to death.
492
01:29:44,577 --> 01:29:46,650
My man was looking for him.
493
01:29:46,685 --> 01:29:48,723
So, what can I do?
494
01:29:48,758 --> 01:29:50,218
Stebbins!
495
01:29:50,253 --> 01:29:54,090
I think we'll round up all the rifles
and put them on a plane!
496
01:29:54,125 --> 01:29:56,185
No, you can not!
497
01:29:56,220 --> 01:29:58,187
Yes, I can.
498
01:29:58,222 --> 01:30:01,004
You people can't live
without us any longer.
499
01:30:01,039 --> 01:30:02,938
You can't even remember how
to hunt without our rifles,..
500
01:30:02,973 --> 01:30:06,013
...without our steel knives.
501
01:30:06,048 --> 01:30:09,266
So I'm going to take
all the white man's weapons,..
502
01:30:09,301 --> 01:30:11,308
...and I leave you the winter.
503
01:30:11,343 --> 01:30:15,109
Unless you give me the man
that killed Henderson.
504
01:30:19,120 --> 01:30:22,021
The people will talk together.
505
01:30:23,183 --> 01:30:24,844
I'm warning you,..
506
01:30:26,159 --> 01:30:28,354
... I'm not a patient man.
507
01:30:36,528 --> 01:30:39,165
The "big bird" will
not leave us!
508
01:30:39,200 --> 01:30:41,802
Let Kroomak give himself up
to the white man!
509
01:30:41,837 --> 01:30:44,045
He killed Henderson.
510
01:30:45,201 --> 01:30:47,022
What do I tell them?
511
01:30:47,057 --> 01:30:50,458
What did your knife do
to Henderson?
512
01:30:51,762 --> 01:30:55,323
What did you do with
the white man's liver?
513
01:31:14,739 --> 01:31:17,173
What does Kroomak say?
514
01:31:21,139 --> 01:31:23,298
I'll find many words...
515
01:31:23,333 --> 01:31:25,457
...to say nothing.
516
01:31:47,669 --> 01:31:48,897
My son.
517
01:31:49,910 --> 01:31:52,208
My real son.
518
01:31:56,182 --> 01:31:57,774
Mr. Scott!
519
01:31:59,894 --> 01:32:01,623
Mr. Scott!
520
01:32:02,711 --> 01:32:05,246
You can not take a rifles!
521
01:32:05,281 --> 01:32:06,881
We'll die.
522
01:32:06,916 --> 01:32:08,508
Listen to me,..
523
01:32:08,543 --> 01:32:10,101
...I'll tell you.
524
01:32:11,191 --> 01:32:12,820
A man lived here,..
525
01:32:12,855 --> 01:32:15,491
...when Brown
died in the fire.
526
01:32:15,526 --> 01:32:17,716
He lives out in the tundra.
527
01:32:17,751 --> 01:32:20,720
- Maybe he knows.
- "Maybe he knows."
528
01:32:20,755 --> 01:32:22,101
And you do not know.
529
01:32:22,136 --> 01:32:24,505
But he is out there somewhere
where we can not find him.
530
01:32:24,540 --> 01:32:26,623
I'll come with you,
in a big bird.
531
01:32:26,658 --> 01:32:28,654
- I'll help you!
- We go tomorrow.
532
01:32:28,845 --> 01:32:31,773
- Give the rifles back to us.
- No.
533
01:32:32,302 --> 01:32:34,038
You lied to me.
534
01:32:34,073 --> 01:32:36,564
Why didn't you tell me about
this man before?
535
01:32:37,497 --> 01:32:40,000
He is my son.
536
01:32:40,035 --> 01:32:41,625
Agaguk.
537
01:32:58,747 --> 01:33:00,009
Tulugak!
538
01:33:03,035 --> 01:33:06,869
Go tell Agaguk
to get away. Go!
539
01:34:09,311 --> 01:34:11,007
To be a shaman,..
540
01:34:11,042 --> 01:34:12,704
...you have to die.
541
01:34:13,663 --> 01:34:16,217
You have to die,..
542
01:34:16,252 --> 01:34:18,882
...and come to life again.
543
01:34:26,048 --> 01:34:28,765
You must go back
to the top of the world.
544
01:34:28,800 --> 01:34:32,201
If not, the big bird will
find you here tomorrow.
545
01:34:37,601 --> 01:34:39,330
You must go.
546
01:34:55,074 --> 01:34:57,668
I have to be back
before sunrise.
547
01:35:08,931 --> 01:35:10,990
We must go back
to the camp.
548
01:35:12,548 --> 01:35:15,016
It is for my father
to decide.
549
01:35:26,820 --> 01:35:30,256
If Brown were alive,
would you kill him?
550
01:35:32,516 --> 01:35:34,711
I'm not angry any more.
551
01:35:35,685 --> 01:35:37,666
Pualuna was right.
552
01:35:37,701 --> 01:35:39,778
There is no use killing
the white man.
553
01:35:39,813 --> 01:35:44,546
- There are too many of them.
- Is that the only reason?
554
01:35:48,166 --> 01:35:49,475
We must go on living,..
555
01:35:49,510 --> 01:35:52,240
...and wait for
the white man to change.
556
01:36:45,450 --> 01:36:46,644
Are you ready?
557
01:36:49,162 --> 01:36:52,154
The tundra is a big place...
558
01:36:53,866 --> 01:36:55,688
We may not find him.
559
01:36:55,723 --> 01:36:58,123
That would be bad
luck for your people.
560
01:37:21,868 --> 01:37:23,978
Who is this?
561
01:37:24,013 --> 01:37:26,058
Is this Agaguk?
562
01:37:26,093 --> 01:37:28,428
We knew a man
with that name.
563
01:37:28,463 --> 01:37:30,867
He lived here with his father.
564
01:37:30,902 --> 01:37:32,628
That man is dead.
565
01:37:40,717 --> 01:37:43,353
This man has fought
the wolf.
566
01:37:43,388 --> 01:37:45,066
The white wolf.
567
01:37:45,101 --> 01:37:48,696
His soul has left his body
and returned.
568
01:38:16,176 --> 01:38:19,078
I'm asking a simple question!
569
01:38:19,113 --> 01:38:21,859
Is this your son?
570
01:38:23,312 --> 01:38:25,293
This is my son!
571
01:38:25,328 --> 01:38:30,333
He did not kill Henderson,
I killed him!
572
01:38:30,368 --> 01:38:32,718
You killed Henderson?
Why?
573
01:38:32,753 --> 01:38:35,056
He came with the
white man law.
574
01:38:35,091 --> 01:38:36,995
This is Inuit land!
575
01:38:37,030 --> 01:38:38,382
No.
576
01:38:38,417 --> 01:38:41,580
Henderson was killed
because he found about Brown.
577
01:38:42,514 --> 01:38:44,277
Do not say anything.
578
01:38:46,226 --> 01:38:48,386
You do not have to protect me!
579
01:38:48,421 --> 01:38:50,546
I protect our people.
580
01:38:53,426 --> 01:38:57,522
You are the shaman now, my son.
581
01:39:03,603 --> 01:39:05,315
You are my son.
582
01:39:05,350 --> 01:39:07,028
My real son.
583
01:39:14,676 --> 01:39:17,094
I asked you a question!
584
01:39:17,129 --> 01:39:19,512
I want to know about Brown.
585
01:39:29,013 --> 01:39:31,236
I killed Brown!
586
01:39:31,271 --> 01:39:33,362
He cheated my people!
587
01:39:33,397 --> 01:39:37,268
He sold them liquor
to destroy their hearts!
588
01:39:37,303 --> 01:39:39,133
He was no good!
589
01:39:40,821 --> 01:39:42,035
Well then...
590
01:39:42,070 --> 01:39:44,277
On your confession,
I am arresting you...
591
01:39:44,312 --> 01:39:47,883
...for the murder of the man Brown
and the officer Henderson.
592
01:39:51,959 --> 01:39:53,586
Anything you wanna say?
593
01:39:56,951 --> 01:39:58,441
Put him on the plane.
594
01:40:04,023 --> 01:40:05,513
Policeman.
595
01:40:08,024 --> 01:40:11,628
You should not punish a shaman
for protecting his people.
596
01:40:11,663 --> 01:40:14,107
The Inuit will
not live by your law.
597
01:40:15,096 --> 01:40:17,496
You have no choice.
598
01:40:18,520 --> 01:40:20,856
Will you make the wind live
by your law?
599
01:40:20,891 --> 01:40:24,388
The snow, the wolf,
the great whale?
600
01:40:26,009 --> 01:40:30,070
We are all children of the Earth
and we should live by her laws.
601
01:41:22,717 --> 01:41:26,050
I dreamed that I fly
in the big bird.
602
01:43:41,094 --> 01:43:46,553
sync&subs by baggio14
603
01:43:47,553 --> 01:43:57,553
Downloaded From www.AllSubs.org
604
01:43:58,305 --> 01:44:04,692
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
40669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.