Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,295 --> 00:01:41,653
Rancheiros locais perdem valioso gado.
2
00:01:41,861 --> 00:01:46,524
Os ladr�es agiram rapidamente,
sem deixar um rastro.
3
00:01:50,907 --> 00:01:52,351
Veja.
4
00:01:53,360 --> 00:01:54,858
Vamos, rapazes!
5
00:02:13,946 --> 00:02:15,825
Muito bem, deixe-os entrar.
6
00:02:23,473 --> 00:02:27,614
Roubos de gado crescem!
7
00:02:27,640 --> 00:02:33,429
Gado desaparece sem deixar vest�gios.
8
00:02:39,607 --> 00:02:44,270
ASSOCIA��O DOS CRIADORES
DE GADO DE RIO VERMELHO.
9
00:02:44,949 --> 00:02:46,951
Convoquei essa reuni�o
10
00:02:47,098 --> 00:02:48,966
na esperan�a de que vamos
encontrar uma maneira
11
00:02:48,967 --> 00:02:51,402
De impedir este revoltante
roubo � associa��o.
12
00:02:51,403 --> 00:02:53,185
Se n�o conseguirmos, vamos � fal�ncia.
13
00:02:53,186 --> 00:02:55,447
Perdi quase todo meu rebanho.
14
00:02:55,448 --> 00:02:58,631
Talvez o xerife de Madeira
tenha algumas sugest�es.
15
00:02:58,776 --> 00:03:00,373
Infelizmente n�o, Sr. Hartley.
16
00:03:00,399 --> 00:03:02,631
S� posso dizer que esta
situa��o tem que parar.
17
00:03:03,128 --> 00:03:04,867
Este n�o � um roubo normal.
18
00:03:04,868 --> 00:03:06,606
O gado simplesmente desaparece!
19
00:03:06,723 --> 00:03:09,592
Cabe a voc� descobrir
quem est� por tr�s disso.
20
00:03:10,000 --> 00:03:11,641
Desculpas n�o vai resolver nada.
21
00:03:11,673 --> 00:03:13,890
Decidimos fazer valer a lei.
22
00:03:14,015 --> 00:03:15,789
Espere, pessoal.
23
00:03:16,115 --> 00:03:17,810
O xerife fez o melhor que podia,
24
00:03:17,811 --> 00:03:20,645
mas � uma grande tarefa para um homem.
25
00:03:20,755 --> 00:03:24,470
Eu acho que devemos pedir
ajuda ao governador.
26
00:03:24,496 --> 00:03:25,511
Eu acho que voc� est� certo.
27
00:03:25,537 --> 00:03:26,487
Exatamente Mason. � razo�vel!
28
00:03:26,513 --> 00:03:29,288
Bem, quero dizer, se todos concordam,
29
00:03:29,454 --> 00:03:31,099
Entro em contato com o governador
30
00:03:31,125 --> 00:03:34,453
e pe�o-lhe para enviar um
investigador o mais rapidamente.
31
00:03:42,827 --> 00:03:44,784
Gabinete do Procurador
32
00:03:44,785 --> 00:03:48,230
Departamento de investiga��es especiais
33
00:03:50,569 --> 00:03:55,710
Arquivo de volunt�rios civis
34
00:04:15,194 --> 00:04:17,913
Funcion�rios de Red
River ficar�o surpresos...
35
00:04:17,969 --> 00:04:19,446
com o envio de tr�s investigadores,
36
00:04:19,447 --> 00:04:21,142
quando eles pediram apenas um.
37
00:04:21,168 --> 00:04:22,530
H� somente um.
38
00:04:23,665 --> 00:04:26,111
-E dois assistentes.
-E suponho que � voc�.
39
00:04:26,137 --> 00:04:26,889
Claro!
40
00:04:27,503 --> 00:04:30,120
Que tipo nos arranjaram.
41
00:04:30,161 --> 00:04:31,861
Quando voc� acha que vamos chegar l�?
42
00:04:31,887 --> 00:04:32,879
Estou com fome.
43
00:04:33,076 --> 00:04:34,818
Chegaremos antes do
final de quarta-feira.
44
00:04:53,363 --> 00:04:55,617
Ser� que encontramos os ladr�es,
que n�s viemos para pegar?
45
00:04:55,618 --> 00:04:56,532
Sim.
46
00:05:01,071 --> 00:05:02,122
Os enganou.
47
00:05:05,276 --> 00:05:06,952
Mas n�o nos engana.
48
00:05:41,855 --> 00:05:44,115
Tex Reilly! -Stony!
49
00:05:44,116 --> 00:05:45,933
Tex! Ei, pessoal!
50
00:05:45,990 --> 00:05:48,555
Bem, � uma surpresa!
Que est� fazendo aqui?
51
00:05:48,722 --> 00:05:49,808
Eu estou trabalhando
52
00:05:49,834 --> 00:05:51,292
a Associa��o dos Criadores.
53
00:05:51,374 --> 00:05:53,372
O pre�o da carne vai para baixo.
54
00:05:53,550 --> 00:05:55,942
Eles pensam que a equipe
tem a solu��o do roubo.
55
00:05:55,998 --> 00:05:57,294
Parece que estamos na mesma equipe.
56
00:05:57,425 --> 00:05:58,685
O governador enviou-nos.
57
00:05:58,735 --> 00:06:00,396
-Voc� encontrou algo?
-N�o muito.
58
00:06:00,422 --> 00:06:02,344
Encontrei um monte de estrume de gado.
59
00:06:02,592 --> 00:06:05,453
E, aparentemente, n�o
querem que o p�blico saiba.
60
00:06:05,564 --> 00:06:07,216
Voc� viu o que aconteceu?
61
00:06:07,306 --> 00:06:09,005
S� h� uma coisa que eu quero saber.
62
00:06:09,177 --> 00:06:10,404
Quando comemos?
63
00:06:12,620 --> 00:06:15,018
Voc� n�o tem ideia
de quem est� por tr�s?
64
00:06:15,179 --> 00:06:17,409
Neste momento para
investigar nomeio Payne.
65
00:06:17,527 --> 00:06:18,621
Ele j� foi preso.
66
00:06:18,801 --> 00:06:19,831
O que est� fazendo?
67
00:06:19,947 --> 00:06:21,276
Trabalha no hotel de Raney .
68
00:06:21,658 --> 00:06:24,287
N�o ganha muito, o
suficiente para as despesas.
69
00:06:24,332 --> 00:06:26,611
-Isso soa interessante. �.
70
00:06:26,770 --> 00:06:28,421
Eu vivi l�...
71
00:06:28,447 --> 00:06:29,735
verei o que posso descobrir.
72
00:06:30,279 --> 00:06:31,496
Se aqueles que persegue faz parte....
73
00:06:31,522 --> 00:06:33,260
de um bando, o reconhecer� em um minuto.
74
00:06:33,286 --> 00:06:34,595
� um risco que devemos assumir que ??.
75
00:06:34,721 --> 00:06:35,644
Espere um minuto.
76
00:06:36,068 --> 00:06:37,919
E se eu for em vez de voc�?
77
00:06:38,059 --> 00:06:39,427
Voc� � esperado em Rio Vermelho.
78
00:06:39,478 --> 00:06:41,548
N�o, eles esperam tr�s mosqueteiros.
79
00:06:41,640 --> 00:06:43,568
Ent�o ningu�m sabe como eles parecem.
80
00:06:43,652 --> 00:06:45,698
Voc� pode ser Stony Brook,
81
00:06:45,932 --> 00:06:47,195
e eu posso ser ... ??
82
00:06:47,455 --> 00:06:49,377
Seu apelido � "Matador" Madigan.
83
00:06:49,758 --> 00:06:54,247
-Seems parece ser um bom rapaz. �.
84
00:06:54,425 --> 00:06:56,563
Pode ser usado com
seguran�a em seu nome.
85
00:06:56,650 --> 00:06:58,674
Ele est� cumprindo uma
senten�a de pris�o perp�tua.
86
00:06:58,700 --> 00:06:59,394
Ele servir�.
87
00:06:59,456 --> 00:07:01,016
Um pouco mais � frente, por favor.
88
00:07:02,128 --> 00:07:03,036
� isso a�.
89
00:07:04,981 --> 00:07:08,937
-E sair nos jornais?
-Com historia de rotina.
90
00:07:09,020 --> 00:07:11,180
Cadeia e foto parecendo Madigan.
91
00:07:11,269 --> 00:07:13,265
-Apenas No jornal?
-Isso � suficiente.
92
00:07:13,291 --> 00:07:15,029
Obrigado pela ajuda, delegado.
93
00:07:15,055 --> 00:07:17,062
Bem, essa � a raz�o
pela qual eu estou aqui.
94
00:07:17,088 --> 00:07:19,913
Mas eu ainda n�o entendo
como voc� continua.
95
00:07:19,939 --> 00:07:21,808
Pelos Tr�s Mosqueteiros?
96
00:07:21,834 --> 00:07:22,681
Isso � certo.
97
00:07:22,707 --> 00:07:24,151
Eles v�o, os tr�s.
98
00:07:26,319 --> 00:07:30,772
FAZENDA PAYNE HEALTH
99
00:07:51,347 --> 00:07:53,676
Voc� nunca viu isto antes?
100
00:07:53,926 --> 00:07:57,894
Sim, mas aqui eles s�o usados de lado.
101
00:07:58,260 --> 00:08:00,434
Mais alguma coisa, chefe?
102
00:08:01,088 --> 00:08:03,097
Sim, arrume essas cal�as.
103
00:08:12,758 --> 00:08:16,464
"MATADOR" MADIGAN Escapou da pris�o
104
00:08:23,269 --> 00:08:24,774
Esque�a o que voc� viu.
105
00:08:24,800 --> 00:08:27,431
Sim, esquecer � muito simples, senhor.
106
00:08:27,506 --> 00:08:30,124
� ainda melhor se voc� sabe o que � bom.
107
00:08:31,755 --> 00:08:33,895
Obrigado, senhor. Sim, senhor.
108
00:08:42,718 --> 00:08:44,646
-Sr. Payne! Sim?
109
00:08:44,672 --> 00:08:45,266
Ele est� aqui.
110
00:08:45,393 --> 00:08:46,938
Ele disse-me para ficar calado.
111
00:08:47,146 --> 00:08:49,239
Ele me deu US $ 10
para segurar a l�ngua.
112
00:08:49,286 --> 00:08:51,789
Quem? O novo hospede.
113
00:08:52,157 --> 00:08:55,612
Voc� acha que � Jack
Benson? N�o � Jack Benson
114
00:08:55,690 --> 00:08:57,816
� um assassino Madigan,
"Matador" Madigan!
115
00:08:57,861 --> 00:08:59,449
Escapou da pris�o!
116
00:08:59,533 --> 00:09:01,967
Tem certeza que voc� n�o viu um filme?
117
00:09:01,968 --> 00:09:04,607
N�o, senhor, est� no papel.
118
00:09:04,633 --> 00:09:06,661
Eu vi a foto dele!
119
00:09:06,687 --> 00:09:08,425
E ele queria que voc�
mantivesse sua boca fechada?
120
00:09:08,539 --> 00:09:09,294
Sim.
121
00:09:09,364 --> 00:09:12,201
- Siga seu conselho. Sim.
122
00:09:14,062 --> 00:09:15,756
Voc� acha que temos de verificar?
123
00:09:15,782 --> 00:09:17,548
Cuide de seus neg�cios.
124
00:09:19,752 --> 00:09:21,538
N�s ouvimos muito sobre voc�.
125
00:09:21,564 --> 00:09:23,791
Estamos satisfeitos que
o regulador o enviou.
126
00:09:23,792 --> 00:09:25,226
Obrigado, vamos fazer o que pudermos.
127
00:09:25,227 --> 00:09:27,116
Onde voc� acha que vai ficar?
128
00:09:27,214 --> 00:09:29,354
Bem, eu nem pensei sobre isso.
129
00:09:29,380 --> 00:09:31,397
Mas eu acho que vamos arrumar.
130
00:09:31,545 --> 00:09:33,746
Se voc� quiser, voc�
pode ficar em minha casa.
131
00:09:33,784 --> 00:09:35,870
Estou certo de que Pop
vai te acomodar bem.
132
00:09:35,896 --> 00:09:37,025
Ent�o, at� logo.
133
00:09:37,051 --> 00:09:37,634
Adeus!
134
00:09:37,710 --> 00:09:39,355
Eu me sentiria satisfeito...
135
00:09:39,381 --> 00:09:43,117
ter voc� por perto para
prote��o de minha filha.
136
00:09:44,047 --> 00:09:45,274
Bem ...
137
00:09:47,109 --> 00:09:48,720
Obrigado, Mr. Mason.
138
00:09:48,722 --> 00:09:51,635
Mas eu preferiria uns tempos na cidade.
139
00:09:51,636 --> 00:09:52,983
Como voc� quiser.
140
00:09:52,984 --> 00:09:54,548
mas a minha casa vai ficar aberta,
141
00:09:54,549 --> 00:09:56,255
se voc� mudar de ideia.
142
00:09:56,600 --> 00:09:58,740
Janey, eu estou aqui!
143
00:10:07,775 --> 00:10:09,609
Aqui est� a minha menina.
144
00:10:09,786 --> 00:10:12,220
Apresento os Tr�s mosqueteiros.
145
00:10:12,701 --> 00:10:13,993
-Como v�o?
-Como vai?
146
00:10:14,152 --> 00:10:16,191
Convidei-os para ficar no rancho...
147
00:10:16,217 --> 00:10:17,434
mas eles t�m outros planos.
148
00:10:17,461 --> 00:10:19,115
Oh, que pena!
149
00:10:19,181 --> 00:10:20,766
-Agora ... Ok, Mr. Mason.
150
00:10:20,834 --> 00:10:24,014
Eu sei, Mr. Mason, mas �
melhor permanecermos na cidade.
151
00:10:24,040 --> 00:10:24,788
Claro.
152
00:10:24,814 --> 00:10:27,118
Ent�o devemos ir, pai. logo anoitece.
153
00:10:27,207 --> 00:10:29,511
N�o se esque�am do que disse.
154
00:10:29,702 --> 00:10:31,649
-Lembraremos.
- At� logo.
155
00:10:31,675 --> 00:10:33,728
-Adeus
-Adeus
156
00:11:02,880 --> 00:11:05,097
Bem, bem, olha quem est� aqui!
157
00:11:05,140 --> 00:11:06,748
Chegou a tempo para o jantar.
158
00:11:06,775 --> 00:11:09,034
Ok, mas eu n�o quero incomodar.
159
00:11:09,094 --> 00:11:10,386
N�o incomoda ningu�m.
160
00:11:10,413 --> 00:11:12,293
- Venha por aqui.
- Obrigado.
161
00:11:12,489 --> 00:11:15,881
Ei, vou ficar cliente! -Al�, Estranho.
162
00:11:20,798 --> 00:11:23,264
-Como est�, Sr. Smith?
-Al�.
163
00:11:23,331 --> 00:11:25,885
Que beleza, se escondendo aqui!
164
00:11:25,982 --> 00:11:28,449
Qual o problema, seu coxo?
165
00:11:28,535 --> 00:11:31,491
Sente-se ao lado de
Mr. Joslin, Mr. Smith?
166
00:11:31,715 --> 00:11:32,494
Obrigado.
167
00:11:32,596 --> 00:11:34,465
Pare com isso mas de
me chamar de senhor...
168
00:11:34,533 --> 00:11:35,956
me chame de Tucson.
169
00:11:36,027 --> 00:11:38,558
Por que n�o. Todos o chamam assim.
170
00:11:39,231 --> 00:11:43,057
Estou feliz que voc� mudou
de ideia e vai ficar aqui.
171
00:11:43,125 --> 00:11:44,506
N�o fico bastante.
172
00:11:44,532 --> 00:11:46,847
Afinal, n�o podemos
deixar Stony em apuros.
173
00:11:54,872 --> 00:11:57,331
-Meu lobo.
-Ol�, meu amigo.
174
00:11:57,482 --> 00:11:58,080
Apenas a tempo para a sobremesa.
175
00:11:58,106 --> 00:12:00,306
-Pegue!
-Obrigado, amigo.
176
00:12:18,994 --> 00:12:20,482
Ei, patr�o.
177
00:12:21,429 --> 00:12:24,277
-Que foi?
-Tenho novidades.
178
00:12:24,474 --> 00:12:26,701
Investigadores do Governador
179
00:12:26,779 --> 00:12:28,272
Ele enviou Tr�s mosqueteiros.
180
00:12:28,322 --> 00:12:30,922
-Eles s�o dinamite. E da�?
181
00:12:31,131 --> 00:12:33,478
-O que voc� vai fazer?
Esta � sua tarefa.
182
00:12:33,527 --> 00:12:35,359
Mason est� hospedado na casa.
183
00:12:35,409 --> 00:12:38,321
Envie um par de rapazes para cuidar.
184
00:12:39,451 --> 00:12:42,156
-A trabalho de Jones?
-Ent�o.
185
00:12:49,359 --> 00:12:51,359
Bem, isso est� bom.
186
00:12:51,385 --> 00:12:53,540
Seja sua fam�lia feliz.
187
00:13:14,759 --> 00:13:16,160
Cuide de Jane.
188
00:13:59,294 --> 00:14:01,380
-Voc� est� ferido,
Tex? N�o, eu estou bem.
189
00:14:01,381 --> 00:14:03,436
-Onde conseguiu isso?
-Voc� vai...
190
00:14:07,175 --> 00:14:08,870
Assim que eu sair daqui.
191
00:14:08,854 --> 00:14:11,278
Voc� vai ouvir as ordens
do m�dico e ficar onde est�.
192
00:14:11,304 --> 00:14:12,479
Mas, Tucson, eu n�o posso.
193
00:14:12,480 --> 00:14:14,132
Com a gente aqui Jane, Pop e menino
194
00:14:14,133 --> 00:14:15,784
estar� em perigo depois de tudo tempo.
195
00:14:15,785 --> 00:14:17,393
Olha, esta noite n�o vai acontecer nada.
196
00:14:17,394 --> 00:14:19,927
- Ent�o se cuide
- Vou fazer isto.
197
00:14:22,495 --> 00:14:25,539
Meninos, n�o � uma beleza!
Sim, mas n�o para voc�.
198
00:14:25,764 --> 00:14:28,504
Parece que o cara o marcou mal.
199
00:14:33,979 --> 00:14:36,239
Onde est�o os outros?
-Steve Foi baleado.
200
00:14:36,265 --> 00:14:37,288
Magro cuidou dele.
201
00:14:37,314 --> 00:14:39,531
-Pegaram os Mosqueteiros?
-Um.
202
00:14:39,635 --> 00:14:40,609
Onde?
203
00:14:40,675 --> 00:14:41,848
Isso � �timo!
204
00:14:41,874 --> 00:14:45,048
Voc� percebe que com aqueles
dois fora estamos fritos?
205
00:15:03,099 --> 00:15:07,287
Gado bom. Sim, mas de quem �?
206
00:15:07,313 --> 00:15:08,694
Eu n�o sei, mas algu�m que
207
00:15:08,796 --> 00:15:10,473
� descuidado deixando-o solto.
208
00:15:10,535 --> 00:15:11,226
Sim.
209
00:15:11,294 --> 00:15:13,956
N�o teremos muito trabalho
para obter um bom pre�o.
210
00:15:13,982 --> 00:15:15,557
Mas v�o ter!
211
00:15:16,320 --> 00:15:17,561
M�os ao alto!
212
00:15:17,689 --> 00:15:19,786
Saiam daqui, ladr�es de gado!
213
00:15:22,139 --> 00:15:24,583
Voc�s n�o s�o ladr�es de gado!
214
00:15:36,558 --> 00:15:37,988
Voc�s s�o mosqueteiros, certo?
215
00:15:38,015 --> 00:15:39,665
Eu vi voc� nesta manh�.
216
00:15:39,691 --> 00:15:41,052
Onde est� seu parceiro?
217
00:15:41,470 --> 00:15:42,667
Ferido.
218
00:15:42,693 --> 00:15:43,933
Baleado pelos ladr�es de gado.
219
00:15:44,607 --> 00:15:46,547
Meu Deus, que pena!
220
00:15:46,573 --> 00:15:47,874
Voc�s tem alguma pista?
221
00:15:47,900 --> 00:15:49,682
N�o, isso � o que estamos procurando.
222
00:15:49,821 --> 00:15:52,307
Voc� viu algo suspeito aqui?
223
00:15:52,333 --> 00:15:55,744
N�o, os ladr�es n�o se
atrevem comigo e com o meu pai.
224
00:15:55,770 --> 00:15:57,229
Eu acho que voc� � muito inteligente,
225
00:15:57,350 --> 00:15:59,293
rapaz, � um cara duro, como voc�.
226
00:15:59,353 --> 00:16:00,960
O pai tamb�m n�o � ruim.
227
00:16:00,986 --> 00:16:02,447
Ele � um bom atirador.
228
00:16:03,156 --> 00:16:05,112
Bem, eu devo ir.
229
00:16:05,320 --> 00:16:07,924
Eu prometi que iria para o almo�o.
230
00:16:08,030 --> 00:16:09,680
Ent�o, mosqueteiros, at� logo.
231
00:16:09,719 --> 00:16:10,990
At� logo.
232
00:16:11,609 --> 00:16:12,966
At� logo.
233
00:16:25,287 --> 00:16:28,235
Voc� acha que esses carros
tem algo que foi roubado?
234
00:16:28,704 --> 00:16:30,243
Eu n�o entendo como, Lullaby.
235
00:16:30,269 --> 00:16:33,646
Voc� n�o pode ter de 15 a 20
cabe�as de gado no seu interior.
236
00:16:39,893 --> 00:16:41,207
Vamos l�.
237
00:16:43,134 --> 00:16:50,003
RANCHO F. C. JONES E
FILHO MANTENHA-SE AFASTADO
238
00:17:12,459 --> 00:17:13,502
Pai!
239
00:17:13,805 --> 00:17:15,119
Pai! Ladr�es!
240
00:17:24,408 --> 00:17:27,028
Onde est� o gado? -Na ravina.
241
00:17:30,889 --> 00:17:32,280
S�o Jones e seu filho!
242
00:17:32,281 --> 00:17:33,769
Diga-lhes para parar.
243
00:18:01,281 --> 00:18:03,332
-Meu Pai!
- V� buscar ajuda.
244
00:18:03,567 --> 00:18:05,794
Mas pai... -Eu disse, corra.
245
00:18:42,389 --> 00:18:44,333
Parei o pai, mas o menino escapou!
246
00:18:44,381 --> 00:18:46,207
Resolva antes que eles tragam ajuda.
247
00:18:46,233 --> 00:18:47,011
Hei Slick!
248
00:18:47,073 --> 00:18:49,649
V� com a Red e mantenham
os olhos abertos!
249
00:19:03,647 --> 00:19:05,843
Eu s� vim para ver como est� o Stone.
250
00:19:06,127 --> 00:19:07,170
Eu acho que est� bom.
251
00:19:07,171 --> 00:19:08,700
O m�dico disse que em breve estar� ok.
252
00:19:08,726 --> 00:19:09,534
Isso � bom.
253
00:19:09,560 --> 00:19:10,864
Diga a ele que eu vim
ver como ele est�..
254
00:19:11,165 --> 00:19:12,295
Claro.
255
00:19:22,662 --> 00:19:23,933
Mr. Mason!
256
00:19:24,619 --> 00:19:25,977
Mr. Mason!
257
00:19:26,402 --> 00:19:27,760
Mr. Mason!
258
00:19:32,100 --> 00:19:34,316
-Venha rapidamente!
- O que foi Tommy?
259
00:19:34,318 --> 00:19:36,138
Meu pai foi baleado
pelos ladr�es de gado!
260
00:19:36,293 --> 00:19:39,696
Onde ele est�? -Ferido numa
de nossas pastagens do sul.
261
00:19:39,722 --> 00:19:41,037
Vamos l�!
262
00:19:55,762 --> 00:19:57,414
Ok, pessoal, vamos com isso.
263
00:19:57,838 --> 00:19:58,702
Devemos ir logo.
264
00:20:04,006 --> 00:20:06,537
Vamos ap�s Slick e Red. Est� bem.
265
00:21:20,777 --> 00:21:22,135
Ele est� morto.
266
00:21:23,786 --> 00:21:24,873
Cuidar dele, Pop.
267
00:21:24,874 --> 00:21:26,971
N�s vamos procurar alguma pista.
268
00:21:53,403 --> 00:21:55,248
Acho que devemos falar com Stone
269
00:21:55,274 --> 00:21:56,645
e dizer a ele o que aconteceu.
270
00:21:56,671 --> 00:21:59,464
N�s podemos estragar
tudo se Raney for embora.
271
00:22:00,707 --> 00:22:02,238
Hei, Lullaby, olha!
272
00:22:12,979 --> 00:22:14,207
Pele cortada.
273
00:22:15,281 --> 00:22:16,490
Trilhas de pneu.
274
00:22:17,541 --> 00:22:19,005
Isso explica o caminh�o.
275
00:22:19,151 --> 00:22:22,281
Matando o gado no local
e pesava apenas a carne.
276
00:22:22,307 --> 00:22:24,709
N�o admira que n�o podiam
encontrar o rebanho.
277
00:22:41,528 --> 00:22:45,017
-Que beleza.
-A mo�a ou a m�sica?
278
00:22:45,833 --> 00:22:48,974
-Toca bem.
-Obrigada.
279
00:22:49,186 --> 00:22:51,491
Ou�a: "Eu vou estar beijando ao luar'
280
00:22:51,492 --> 00:22:53,371
� da m�sica ou uma promessa?
281
00:22:55,579 --> 00:22:56,840
Ah, Evelyn!
282
00:22:56,841 --> 00:23:00,383
Fui pesar e perdi uns 2 kg!
283
00:23:00,634 --> 00:23:02,112
Essa � a minha m�e, a Sra. Maxwell.
284
00:23:02,155 --> 00:23:03,197
Al�...
285
00:23:03,282 --> 00:23:05,715
-Este � o Sr. ...
-Benson, Jack Benson.
286
00:23:05,948 --> 00:23:07,032
Como est�?
287
00:23:07,453 --> 00:23:09,034
-Simp�tico, n�o?
-M�e, Por favor.
288
00:23:09,060 --> 00:23:11,190
-N�o fique atordoada.
-Que absurdo!
289
00:23:11,150 --> 00:23:12,671
Voc� tamb�m � ladr�o?
290
00:23:12,697 --> 00:23:13,388
Eu, o qu�?
291
00:23:13,414 --> 00:23:15,674
Quero dizer, com certeza voc�
parece fazer parte de uma gangue.
292
00:23:15,721 --> 00:23:19,677
-Eu n�o acho assim.
-Sim, seria divertido.
293
00:23:19,703 --> 00:23:22,688
Voc� diz, roubar gado?
294
00:23:22,917 --> 00:23:24,893
� um jogo, Sr. Benson.
295
00:23:25,706 --> 00:23:27,879
N�s n�o roubamos de verdade,
296
00:23:27,987 --> 00:23:30,465
� s� divers�o que criamos
para os nossos clientes.
297
00:23:30,509 --> 00:23:31,232
Eu vejo.
298
00:23:31,313 --> 00:23:32,443
N�s levamos para o pasto,
299
00:23:32,544 --> 00:23:33,717
Os deixamos passear um pouco.
300
00:23:33,743 --> 00:23:35,249
e mostramos como era antes.
301
00:23:35,525 --> 00:23:37,090
E ent�o n�s encenamos um assalto.
302
00:23:37,232 --> 00:23:40,764
Voc� sabe, mostrando o gado aqui e ali.
303
00:23:40,790 --> 00:23:42,677
-Muito emocionante. Sim!
304
00:23:42,707 --> 00:23:44,367
Meus convidados amam.
305
00:23:44,445 --> 00:23:46,184
-Espero que voc� venha com a gente.
-Obrigado.
306
00:23:46,242 --> 00:23:48,894
Ah, isso � dos melhores
exerc�cios do mundo!
307
00:23:48,920 --> 00:23:52,153
� incr�vel para perder peso!
308
00:23:52,235 --> 00:23:54,844
Eu acho que � o lugar certo.
309
00:23:54,911 --> 00:23:57,425
Eu poderia tentar este neg�cio.
310
00:23:57,470 --> 00:23:58,394
Este � o esp�rito aqui!
311
00:23:58,420 --> 00:24:00,402
Voc� pode ir com a gente,
quando da pr�xima vez.
312
00:24:00,542 --> 00:24:01,941
Ah, a prop�sito, voc� sabe montar?
313
00:24:02,013 --> 00:24:02,974
Eu sei ...
314
00:24:03,094 --> 00:24:06,284
Eu sei em cavalo domado.
315
00:24:06,379 --> 00:24:09,259
-Ent�o da pr�xima vez.
Tentarei sem falta.
316
00:24:10,785 --> 00:24:12,350
� muito bom que voc� e Pop Mason...
317
00:24:12,351 --> 00:24:13,895
queiram que venha
morar com voc�s mas ...
318
00:24:14,094 --> 00:24:16,756
Mas o qu�? Eu pensei que...
319
00:24:17,047 --> 00:24:18,656
que talvez eu devesse ficar.
320
00:24:18,657 --> 00:24:19,833
Mas, Tommy!
321
00:24:19,896 --> 00:24:22,492
Veja, eu e meu pai
come�amos muito coisas
322
00:24:22,518 --> 00:24:24,659
antes dele ...
323
00:24:26,089 --> 00:24:28,523
Ele n�o ficaria feliz se eu sa�sse.
324
00:24:28,549 --> 00:24:31,129
Mas, querido, voc� n�o
pode viver l� sozinho.
325
00:24:31,155 --> 00:24:33,436
Tenho certeza que seu pai faria isso.
326
00:24:33,470 --> 00:24:36,263
Voc� ser� muito mais
feliz aqui, e eu tamb�m.
327
00:24:36,688 --> 00:24:38,611
-Voc� tamb�m?
-Claro.
328
00:24:38,866 --> 00:24:40,670
N�o ficou sempre no
trabalho feito com seu pai
329
00:24:40,704 --> 00:24:41,834
o tempo todo?
330
00:24:42,022 --> 00:24:44,155
E tem medo que eu n�o
possa tamb�m conseguir?
331
00:24:44,215 --> 00:24:45,680
Eu nunca pensei nisso.
332
00:24:45,797 --> 00:24:48,167
Talvez aqui voc� vai
precisar de um homem.
333
00:24:48,265 --> 00:24:50,621
� realmente deve ser ainda melhor.
334
00:24:56,442 --> 00:24:59,104
F. C. JONES e FILHO
335
00:25:40,386 --> 00:25:42,298
Parece que precisa de ajuda.
336
00:25:42,299 --> 00:25:44,365
Eu acho que n�s temos
uma carga de trabalho.
337
00:25:44,405 --> 00:25:45,937
Apenas permita-me cuidar disto.
338
00:25:50,065 --> 00:25:52,377
Tentaram levar no carrinho?
339
00:25:52,558 --> 00:25:54,308
-Tentamos.
-Absurdo.
340
00:25:54,334 --> 00:25:55,981
Vamos coloc�-lo no
porta-malas do meu carro
341
00:25:56,117 --> 00:25:57,420
amarrar os cavalos no para-choques,
342
00:25:57,470 --> 00:25:58,933
e lev�-la onde quiser.
343
00:25:58,959 --> 00:26:00,768
Obrigado, mas eu acho que est� tudo bem.
344
00:26:00,898 --> 00:26:02,196
Ah, vamos lev�-la, Jane.
345
00:26:02,246 --> 00:26:03,811
Parece que ele � um cara bom.
346
00:26:03,837 --> 00:26:05,278
Embora seja um cara.
347
00:26:05,304 --> 00:26:07,565
Tommy! -Obrigado, amigo.
348
00:26:07,764 --> 00:26:10,165
Que acha? Voc� me convenceu.
349
00:26:17,937 --> 00:26:20,468
Deus no c�u, olhem quem est� aqui!
350
00:26:22,381 --> 00:26:23,747
Voc� pode deixar aqui, Sr. Benson.
351
00:26:24,092 --> 00:26:25,143
Oh, rapaz ...
352
00:26:25,297 --> 00:26:26,656
Estes s�o os mosqueteiros.
353
00:26:26,789 --> 00:26:28,478
Mr. Smith e Mr. Joslin.
354
00:26:28,638 --> 00:26:29,836
Eu apresento a voc�s o Sr. Benson.
355
00:26:29,881 --> 00:26:30,463
-Como vai?
-Como vai?
356
00:26:30,492 --> 00:26:32,459
Eles s�o bem esquisitos, n�o?
357
00:26:34,243 --> 00:26:35,711
Eu sei que o terceiro...
358
00:26:36,177 --> 00:26:37,817
O terceiro deve ser inteligente.
359
00:26:37,843 --> 00:26:39,088
Ou�a aqui ...
360
00:26:39,192 --> 00:26:41,357
Falem sobre o Stone.
Ontem ele foi baleado.
361
00:26:41,422 --> 00:26:42,206
Realmente?
362
00:26:42,232 --> 00:26:44,500
Lembrou-me que
tenho que ir olh�-lo.
363
00:26:44,568 --> 00:26:47,219
-Adeus, Sr. Benson.
-Espero v�-la novamente.
364
00:26:47,245 --> 00:26:49,516
Qualquer dia. Obrigado pela carona.
365
00:26:53,225 --> 00:26:55,051
-Como est� Tex?
-Est� tudo bem.
366
00:26:55,052 --> 00:26:55,973
Para melhor.
367
00:26:55,999 --> 00:26:57,981
Pode me ajudar com isso?
368
00:26:58,029 --> 00:26:58,900
Claro!
369
00:27:04,188 --> 00:27:05,471
Como ele foi ferido?
370
00:27:12,641 --> 00:27:15,661
-Seu papagaio fala?
N�o, mas tente ensinar.
371
00:27:15,721 --> 00:27:17,503
Aposto como Elmer fata.
372
00:27:17,529 --> 00:27:19,580
Elmer quer algu�m familiar.
373
00:27:21,823 --> 00:27:23,648
Tem uma namorada Elmer.
374
00:27:23,774 --> 00:27:25,908
Claro, todas as meninas gostam de mim.
375
00:27:25,982 --> 00:27:29,363
Eu tenho uma garota em cada rancho
376
00:27:29,442 --> 00:27:32,172
do Texas a Montana
377
00:27:32,362 --> 00:27:36,981
Acho que n�o suportam meu encanto
378
00:27:37,039 --> 00:27:40,294
Em minhas viagens
379
00:27:40,432 --> 00:27:43,369
Eu tenho uma garota em cada rancho
380
00:27:43,395 --> 00:27:46,061
do Texas a Montana
381
00:27:46,103 --> 00:27:49,962
Acho que n�o suportam meu encanto]
382
00:27:50,076 --> 00:27:53,043
Em minhas viagens
383
00:27:54,448 --> 00:27:56,023
Olha quem est� falando!
384
00:27:57,236 --> 00:27:59,540
Acho que os ladr�es deram respostas...
385
00:27:59,541 --> 00:28:01,404
para muitos de nossos perguntas.
386
00:28:01,575 --> 00:28:02,680
Talvez voc� tenha raz�o.
387
00:28:02,706 --> 00:28:04,096
Vamos fazer isso, vamos
ver o que acontece.
388
00:28:04,122 --> 00:28:05,090
Tudo bem.
389
00:28:27,670 --> 00:28:30,071
Sr. Benson!
390
00:28:31,397 --> 00:28:33,379
Aqui estou eu, Mr. Benson!
391
00:28:33,961 --> 00:28:35,407
Mr. Benson?
392
00:28:42,940 --> 00:28:44,689
Esper�vamos o senhor.
393
00:28:45,353 --> 00:28:47,700
Oh, voc� est� t�o bonito!
394
00:28:47,726 --> 00:28:49,073
Vire-se.
395
00:28:49,125 --> 00:28:50,786
Vire-se.
396
00:28:51,249 --> 00:28:54,414
Devo dizer que se, n�o
soubesse que � novo por aqui,
397
00:28:54,440 --> 00:28:57,327
diria que voc� � um verdadeiro cowboy!
398
00:28:57,557 --> 00:29:00,730
Ok, vou dar-lhe uma
primeira aula de equita��o.
399
00:29:00,756 --> 00:29:02,321
Assim, podemos come�ar.
400
00:29:02,588 --> 00:29:05,099
-Este � o cavalo. Sim, eu acho que sei.
401
00:29:05,125 --> 00:29:07,417
Agora pegue as r�deas
em sua m�o esquerda.
402
00:29:07,586 --> 00:29:11,469
Agarre na sela, coloque
o p� no estribo e agora ...
403
00:29:11,495 --> 00:29:12,697
Retire ...
404
00:29:12,753 --> 00:29:14,023
e puxe...
405
00:29:15,676 --> 00:29:17,294
e puxe...
406
00:29:23,431 --> 00:29:25,926
e sente na sela, como se segue.
407
00:29:25,952 --> 00:29:27,533
Est� claro? Sim, certo.
408
00:29:27,559 --> 00:29:28,830
Agora tente isso.
409
00:29:35,744 --> 00:29:37,102
-� manso? Sim.
410
00:29:49,737 --> 00:29:51,393
N�o, n�o, Sr. Benson.
411
00:29:51,485 --> 00:29:53,625
Pule na sela, como eu!
412
00:29:53,891 --> 00:29:56,966
Voc� foi para o lado errado Eu percebi.
413
00:30:10,071 --> 00:30:13,907
Sente-se direito na
sela, fique frio e...
414
00:30:13,934 --> 00:30:17,196
n�o pisque, como eu.
415
00:30:17,222 --> 00:30:18,971
Assim, Sr. Benson.
416
00:30:42,000 --> 00:30:43,346
Tudo se encaixa.
417
00:30:43,414 --> 00:30:45,726
Os jogadores se aproximam
com seu rebanho...
418
00:30:45,752 --> 00:30:48,883
e ap�s o t�rmino, os
verdadeiros gangsteres v�m
419
00:30:48,909 --> 00:30:49,998
e come�am a executar o trabalho.
420
00:30:50,193 --> 00:30:52,276
Temos que descobrir
quem est� por tr�s deles
421
00:30:52,302 --> 00:30:53,639
O dia � longo.
422
00:30:54,048 --> 00:30:55,493
Espero que sim.
423
00:31:14,236 --> 00:31:15,366
Tudo pronto?
424
00:31:15,393 --> 00:31:17,870
Sim, os caminh�es est�o no desfiladeiro.
425
00:31:17,871 --> 00:31:20,045
Estamos muito perto de casa hoje, hein?
426
00:31:20,046 --> 00:31:21,591
Por isso, � mais f�cil de engan�-los.
427
00:31:22,213 --> 00:31:24,516
� o nosso rebanho, as
pessoas est�o executando,
428
00:31:27,907 --> 00:31:30,787
Pessoal, veja isto!
429
00:31:30,925 --> 00:31:32,296
O que vamos fazer agora?
430
00:31:32,460 --> 00:31:34,589
Sigam-me, vamos separar as vacas.
431
00:31:34,697 --> 00:31:36,797
Quando notarem, todos param.
432
00:31:36,937 --> 00:31:38,642
-Tudo Bem? Sim, senhor.
433
00:31:38,740 --> 00:31:41,268
Melhor voc� ficar, vamos rapidamente.
434
00:31:41,434 --> 00:31:43,531
Eu vou faz�-lo da melhor
maneira que eu puder.
435
00:31:43,752 --> 00:31:45,145
Aqui vamos n�s.
436
00:31:49,459 --> 00:31:51,588
S� h� uma maneira de engan�-los.
437
00:31:51,630 --> 00:31:52,531
Deix�-los pensar que somos...
438
00:31:52,565 --> 00:31:54,089
a Patrulha do Oeste Selvagem.
439
00:32:04,383 --> 00:32:06,045
Vamos, cowboy!
440
00:32:31,534 --> 00:32:32,621
Este � Mason!
441
00:32:32,647 --> 00:32:33,864
Eu pensei que se encontrava na cidade.
442
00:32:33,929 --> 00:32:35,946
Estava, mas acho que estragou tudo isso.
443
00:32:56,079 --> 00:32:57,654
Algo deu errado!
444
00:32:59,792 --> 00:33:01,988
Muito bem, des�a, voc� est� preso.
445
00:33:02,037 --> 00:33:04,545
Prefiro permanecer sentada. Ouviu
o que eu disse, minha senhora.
446
00:33:04,572 --> 00:33:05,794
Ent�o des�a.
447
00:33:06,385 --> 00:33:08,546
Voc� n�o escutou suas ordens, menina.
448
00:33:08,621 --> 00:33:11,067
De maneira nenhuma ... almofadinha.
449
00:33:18,629 --> 00:33:19,725
Cuidado!
450
00:33:19,751 --> 00:33:21,314
Por que voc� n�o esperou?
451
00:33:21,598 --> 00:33:24,869
Quer�amos esperar mas a
interrup��o de Mason estragou tudo.
452
00:33:27,089 --> 00:33:29,882
-Temos que pegar o caminh�o.
-Vamos a noite.
453
00:33:31,699 --> 00:33:32,662
Sorria.
454
00:33:36,839 --> 00:33:37,898
Parem!
455
00:33:38,320 --> 00:33:40,023
Muito obrigado.
456
00:33:40,062 --> 00:33:41,149
Hei, escutem!
457
00:33:41,282 --> 00:33:43,421
Nunca provoque!
458
00:33:43,447 --> 00:33:45,371
Como se atreve?
459
00:33:51,058 --> 00:33:52,729
O que est� acontecendo aqui?
460
00:33:53,927 --> 00:33:55,623
Morton, o que voc� est� fazendo?
461
00:33:55,707 --> 00:33:56,907
Eu ... eu ...
462
00:33:56,933 --> 00:33:58,832
Voc� sabe o que est� fazendo aqui!
463
00:33:59,197 --> 00:34:00,056
N�o � novo.
464
00:34:00,082 --> 00:34:02,512
Ele deve ter vagueado por
minha terra por engano.
465
00:34:02,710 --> 00:34:05,188
Vagando? S�o quase 8 km.
466
00:34:05,214 --> 00:34:08,356
Acho que voc� trabalhou duro
que levou o seu gado para baixo .
467
00:34:08,558 --> 00:34:09,819
Certamente que n�o!
468
00:34:09,845 --> 00:34:11,445
Desta vez voc� tem um �libi...
469
00:34:11,471 --> 00:34:13,383
mas vamos ver quanto tempo ele dura.
470
00:34:13,409 --> 00:34:15,191
Suspeita de meus convidados ...
471
00:34:15,193 --> 00:34:18,031
Culpa-nos que somos ladr�es de gado?
472
00:34:18,199 --> 00:34:19,413
Sim, eu culpo.
473
00:34:19,704 --> 00:34:22,932
Esta � a maior besteira
que eu ouvi na minha vida .
474
00:34:23,155 --> 00:34:26,037
Espere at� as meninas do clube saberem.
475
00:34:26,063 --> 00:34:27,097
Vamos, rapazes!
476
00:35:01,017 --> 00:35:02,582
Parece que algu�m est� na loja.
477
00:35:02,608 --> 00:35:03,897
Vamos ver.
478
00:35:24,668 --> 00:35:26,287
Deixe que j� est� bom.
479
00:35:35,895 --> 00:35:37,200
Chega!
480
00:35:42,027 --> 00:35:43,011
� a chance que esperava...
481
00:35:43,037 --> 00:35:44,217
para entrar na gangue.
482
00:35:45,586 --> 00:35:47,546
Vamos, sen�o d� tudo errado.
483
00:35:49,693 --> 00:35:51,562
Ent�o, Benson, o que voc� quer?
484
00:35:51,564 --> 00:35:53,520
Vamos, Payne, n�o embace...
485
00:35:53,521 --> 00:35:55,287
sei tudo sobre sua opera��o.
486
00:35:55,402 --> 00:35:57,851
N�s tamb�m, "Matador" Madigan.
487
00:35:57,876 --> 00:35:58,990
�timo.
488
00:35:59,893 --> 00:36:01,133
Fico feliz que voc� entenda,
489
00:36:01,160 --> 00:36:02,811
Ent�o vai me aceitar em sua gangue?
490
00:36:02,837 --> 00:36:04,228
O que voc� pode fazer por mim ???
491
00:36:04,254 --> 00:36:05,046
Um monte.
492
00:36:05,178 --> 00:36:07,483
Esse cara, Mason, o velho.
493
00:36:07,509 --> 00:36:09,440
Quase o peguei hoje.
494
00:36:09,708 --> 00:36:12,360
N�o � ele que me d� medo.
495
00:36:12,386 --> 00:36:14,026
S�o os dois que estavam com ele.
496
00:36:14,201 --> 00:36:16,070
Voc� lutou com um deles.
497
00:36:16,121 --> 00:36:18,131
Estes s�o os investigadores do governo.
498
00:36:18,205 --> 00:36:19,813
Mosqueteiros, Voc� ouviu falar deles?
499
00:36:19,839 --> 00:36:21,360
Posso dizer que sim.
500
00:36:21,418 --> 00:36:23,116
S�o eles que nos querem fora do caminho.
501
00:36:23,142 --> 00:36:26,359
Quanto vale para voc�.
- $ 500.
502
00:36:26,452 --> 00:36:29,013
-Combinado. Ok, voc� pode ir ??.
503
00:36:30,345 --> 00:36:31,659
Espere.
504
00:36:33,131 --> 00:36:35,054
Eu quero que os rapazes v�o com voc�.
505
00:37:00,420 --> 00:37:01,690
Vamos girar!
506
00:37:23,809 --> 00:37:25,471
N�s vamos ficar aqui.
507
00:38:05,168 --> 00:38:07,259
MOSQUETEIROS MORTOS
508
00:38:07,285 --> 00:38:09,544
TUCSON SMITH e LULLABY JOSLIN
509
00:38:09,972 --> 00:38:12,058
Investigadores especiais DO Governo
510
00:38:12,266 --> 00:38:15,015
Assassinado por bandidos desconhecidos.
511
00:38:22,844 --> 00:38:24,553
Vejo que l� as not�cias.
512
00:38:24,642 --> 00:38:25,838
Sim!
513
00:38:25,864 --> 00:38:28,894
-Triste, n�o?
-E meu dinheiro?
514
00:38:29,378 --> 00:38:31,682
Eu pensei que queria cooperar conosco..
515
00:38:31,832 --> 00:38:33,717
Bom trabalho ontem � noite, Madigan.
516
00:38:33,743 --> 00:38:36,091
Criou o h�bito de me chamar de Madigan?
517
00:38:36,117 --> 00:38:38,452
-Meu Nome � Benson. Bom.
518
00:38:38,768 --> 00:38:40,867
Penso que toda a regi�o est� vindo...
519
00:38:40,936 --> 00:38:42,674
para o funeral dos Mosqueteiros.
520
00:38:42,771 --> 00:38:44,597
Teremos mais liberdade
521
00:38:44,623 --> 00:38:46,497
para fazer o roubo.
522
00:38:46,642 --> 00:38:49,087
� arriscado, mas vou
tentar roubar o rebanho.
523
00:38:49,209 --> 00:38:50,627
Sim, mas o chefe disse
que, depois disso,
524
00:38:50,653 --> 00:38:52,523
devemos ficar algum tempo parado.
525
00:38:52,824 --> 00:38:53,767
E n�s vamos.
526
00:38:54,360 --> 00:38:55,619
Ok, vamos l�.
527
00:38:55,646 --> 00:38:56,476
Espere.
528
00:38:56,727 --> 00:38:59,505
-E meu dinheiro?
-Voc� o ter�, Benson.
529
00:38:59,575 --> 00:39:01,308
-Agora temos ...
- Pegar o gado para a carne.
530
00:39:01,634 --> 00:39:04,350
-Posso Ir com voc�s?
-Voc�!
531
00:39:04,710 --> 00:39:06,871
Voc� pode ir com Randall ao Box Valley.
532
00:39:07,101 --> 00:39:09,025
Pega seu dinheiro para baixo da estrada.
533
00:39:14,093 --> 00:39:19,040
LOJA DE M�VEIS E FUNERAIS DE RED RIVER
534
00:39:23,523 --> 00:39:25,249
Eu acho que est�o todos l�.
535
00:39:29,325 --> 00:39:30,977
Bem, vejam os rapazes!
536
00:39:30,978 --> 00:39:33,490
Digamos que recebem dois
fantasmas para o caf�?
537
00:39:33,516 --> 00:39:36,303
Claro, mas antes de explicar
o que isso significa.
538
00:39:36,329 --> 00:39:37,114
Claro!
539
00:39:37,177 --> 00:39:38,979
Payne contratou Benson para nos matar.
540
00:39:39,046 --> 00:39:41,490
E para ele ser� bom se
fingir que estamos mortos!
541
00:39:41,557 --> 00:39:42,186
O qu�?
542
00:39:42,257 --> 00:39:43,086
Esquecemos de dizer...
543
00:39:43,112 --> 00:39:45,252
que Benson na verdade � Stony Brook.
544
00:39:45,403 --> 00:39:47,188
Mas Stony Brook est� na nossa casa!
545
00:39:47,423 --> 00:39:48,651
N�o, � Tex Reilly.
546
00:39:48,785 --> 00:39:50,846
Ele e Stony trocaram as identidades.
547
00:39:50,889 --> 00:39:54,107
Ainda assim, eu n�o entendo.
As reportagens nos jornais...
548
00:39:54,133 --> 00:39:56,055
Isso nos d� um pouco de ajuda!
549
00:39:56,224 --> 00:39:59,002
Perkins fez Azov imprimir
um uma hist�ria falsa.
550
00:39:59,043 --> 00:40:02,456
Ele disse que era um insulto
� sua honestidade profissional.
551
00:40:02,490 --> 00:40:05,117
Mas repeliu. Isso n�o � bom.
552
00:40:05,263 --> 00:40:07,003
Toda a cidade vir� para o funeral.
553
00:40:07,475 --> 00:40:09,691
Eu acho que ficar�o
profundamente decepcionados.
554
00:40:09,739 --> 00:40:11,203
Vou descobrir o que est� acontecendo.
555
00:40:11,230 --> 00:40:14,074
Saiba quanto tempo devemos
fingir que estamos mortos.
556
00:40:29,016 --> 00:40:30,989
H� um sujeito, o que caiu.
557
00:40:33,945 --> 00:40:35,901
Ent�o este � o real Stony Brook.
558
00:40:35,902 --> 00:40:37,217
Venha, Tommy.
559
00:40:45,140 --> 00:40:46,628
Agora eu entendo.
560
00:41:07,557 --> 00:41:08,817
Eu sei Mason.
561
00:41:08,843 --> 00:41:10,799
Mas para descobrir quem � culpado.
562
00:41:10,775 --> 00:41:12,992
N�s acusou a todos
563
00:41:13,018 --> 00:41:13,764
Por que n�o?
564
00:41:13,790 --> 00:41:15,567
Temos de ser preso pelo
assassinato dos mosqueteiros .
565
00:41:15,627 --> 00:41:17,148
Para n�o mencionar o pai de Tommy.
566
00:41:17,150 --> 00:41:17,884
E ent�o n�s vamos ...
567
00:41:17,937 --> 00:41:20,346
Payne vai roubar o
gado do Box Valley...
568
00:41:20,629 --> 00:41:21,930
aproveitando que todos
estar�o na cidade.
569
00:41:21,956 --> 00:41:23,738
-Como Sabe?
-Stony me disse.
570
00:41:23,841 --> 00:41:24,847
Stony Brook?
571
00:41:25,012 --> 00:41:27,663
Stony Brook est� em sua casa, ferido.
572
00:41:27,689 --> 00:41:29,269
Tex Reilly � o ferido.
573
00:41:29,295 --> 00:41:30,148
� um investigador especial.
574
00:41:30,174 --> 00:41:31,533
Stony Payne estava na fazenda,
575
00:41:31,559 --> 00:41:32,882
sob o nome de Benson.
576
00:41:34,035 --> 00:41:36,077
Agora ele vai para o banco
com um tal de Randall.
577
00:41:36,628 --> 00:41:38,086
Isso � �timo xerife.
578
00:41:38,112 --> 00:41:39,246
Podemos pegar Payne na ravina.
579
00:41:39,286 --> 00:41:40,634
Sim, mas temos de agir ?? r�pido!
580
00:41:40,661 --> 00:41:41,593
Agora vamos!
581
00:41:42,827 --> 00:41:45,001
-Mosqueteiros!
-Vivos!
582
00:41:45,027 --> 00:41:45,852
E pronto para a a��o.
583
00:41:45,918 --> 00:41:48,132
-� outro truque, Mosqueteiros?
-�.
584
00:41:48,200 --> 00:41:49,563
Rapazes, voc�s est�o vem qualificados.
585
00:41:49,589 --> 00:41:52,472
Vamos todos. -Logo vou com voc�s.
586
00:41:57,039 --> 00:41:59,535
Jane, pegue o telefone
e ligue para Box Valley.
587
00:41:59,561 --> 00:42:01,207
Vamos procurar o telefone..
588
00:42:08,714 --> 00:42:09,892
Ol�, Payne?
589
00:42:10,226 --> 00:42:12,279
Ou�a r�pido.
590
00:42:13,203 --> 00:42:14,228
O qu�?
591
00:42:14,810 --> 00:42:16,733
N�o importa, eu vou avisar todos!
592
00:42:19,347 --> 00:42:21,193
Telefonista, me ligue para o banco.
593
00:42:21,219 --> 00:42:22,374
Depressa!
594
00:42:22,736 --> 00:42:25,354
Sim, mas ele est� l� fora agora.
595
00:42:27,332 --> 00:42:29,691
N�o se preocupe com nada.
596
00:42:33,702 --> 00:42:36,137
Sim, Sr. Jenkins, no Box Valley.
597
00:42:36,171 --> 00:42:37,459
Est�o indo agora !
598
00:42:41,919 --> 00:42:44,509
Foi golpeado no Box Valley!
599
00:42:50,092 --> 00:42:52,136
Eles est�o agora no Box Valley!
600
00:42:52,162 --> 00:42:53,354
Depressa!
601
00:42:54,798 --> 00:42:56,145
Sim, no Box Valley.
602
00:42:56,171 --> 00:42:57,399
Depressa!
603
00:43:39,416 --> 00:43:41,035
Movam com isso, rapazes!
604
00:43:41,535 --> 00:43:43,359
Precisamos de um caminh�o, certo?
605
00:43:43,385 --> 00:43:45,526
Haver� um em breve.
606
00:44:10,742 --> 00:44:13,368
Essa n�o � o caminho do Box Valley.
607
00:44:22,216 --> 00:44:24,737
Este � o lugar onde
voc� salta, Stony Brook.
608
00:44:24,904 --> 00:44:26,349
Caia fora!
609
00:44:36,871 --> 00:44:38,844
Voc� � inteligente.
610
00:44:39,027 --> 00:44:41,640
Mas teria que aprender
muito, se tivesse tempo.
611
00:44:42,717 --> 00:44:43,848
Pare!
612
00:45:05,724 --> 00:45:07,878
Acho que desta vez voc�
precisa de ajuda, certo?
613
00:45:07,966 --> 00:45:09,420
Isto � realmente necess�rio.
614
00:45:09,565 --> 00:45:11,125
Mas ou�a: Payne foi avisado.
615
00:45:11,151 --> 00:45:12,406
Eles n�o v�o ao Box Valley.
616
00:45:12,493 --> 00:45:14,981
Ent�o, Randall? Ent�o,
onde ser� o ataque?
617
00:45:15,181 --> 00:45:17,964
-N�o vou dizer.
-N�o vai dizer?
618
00:45:18,064 --> 00:45:19,272
Eu n�o vou.
619
00:45:22,106 --> 00:45:24,583
Quem sabe, n�o podemos
esfriar sua cabe�a?
620
00:45:24,634 --> 00:45:26,111
N�o � m� ideia.
621
00:45:27,314 --> 00:45:30,270
Ei, o que voc� est�
fazendo? -Vai ficar legal.
622
00:45:30,296 --> 00:45:31,948
Voc� n�o pode fazer isso comigo!
623
00:45:31,974 --> 00:45:33,592
O que voc� acha que est� fazendo?
624
00:45:40,132 --> 00:45:41,925
O que voc� quer fazer?
625
00:45:44,806 --> 00:45:48,990
Muito bem: 1, 2 ...
626
00:45:49,111 --> 00:45:51,773
3... Opa!
627
00:45:57,078 --> 00:45:59,468
Eu acho que temos que ligar
aqui, para faz�-lo funcionar.
628
00:45:59,736 --> 00:46:00,843
Cuidado!
629
00:46:00,869 --> 00:46:02,318
Se ele congelar, nunca saberemos
630
00:46:02,344 --> 00:46:03,996
onde ser� o ataque.
631
00:46:04,022 --> 00:46:05,988
Vou resfri�-lo direito.
632
00:46:10,130 --> 00:46:13,054
Hei! Deixe-me sair para fora!
633
00:46:13,991 --> 00:46:17,079
Hei! Deixe-me sair para fora!
634
00:46:17,392 --> 00:46:18,750
5 graus abaixo de zero!
635
00:46:19,770 --> 00:46:20,732
10 ...
636
00:46:24,142 --> 00:46:26,717
Hei! Deixe-me sair daqui!
637
00:46:27,852 --> 00:46:28,830
-15.
638
00:46:28,856 --> 00:46:30,787
Ele prefere o congelamento
antes de falar.
639
00:46:30,813 --> 00:46:32,636
N�o te preocupa, ele receber tanto frio?
640
00:46:32,669 --> 00:46:35,861
Temo tomar o frio, eu mesmo.
641
00:46:37,556 --> 00:46:39,403
Mint Valley � o lugar.
642
00:46:39,550 --> 00:46:41,206
-Perdoem-me.
-Mint Valley?
643
00:46:41,251 --> 00:46:42,869
Quem est� por tr�s disso?
644
00:47:39,953 --> 00:47:42,740
-� um dos caminh�es de Payne!
Sim, e isso � algo ruim!
645
00:47:42,772 --> 00:47:43,942
E �.
646
00:47:45,148 --> 00:47:46,857
Hei, cessem o fogo! Somos n�s!
647
00:47:46,883 --> 00:47:48,404
S�o os Mosqueteiros!
648
00:47:48,430 --> 00:47:49,193
Vamos l�!
649
00:48:05,188 --> 00:48:07,100
Algu�m os avisou e
mudaram os planos.
650
00:48:07,101 --> 00:48:08,709
Eles v�o at� o Mint Valley.
651
00:48:08,754 --> 00:48:11,599
Jim, pegue seu cavalo
e v� ao Box Valley.
652
00:48:11,625 --> 00:48:13,330
Leve-os para o Mint Valley!
653
00:48:21,253 --> 00:48:23,204
Ningu�m imaginaria que
algu�m em um caminh�o....
654
00:48:23,230 --> 00:48:25,501
Dirigisse at� onde estivesse o gado.
655
00:48:25,669 --> 00:48:27,713
-Tudo Bem, Stony?
-Certo.
656
00:48:33,343 --> 00:48:34,472
Hei, Tucson!
657
00:48:34,473 --> 00:48:35,527
Acho que eu vou em frente com voc� .
658
00:48:35,554 --> 00:48:36,490
Claro, venha.
659
00:48:36,516 --> 00:48:38,109
Podemos ir por outro
caminho, � mais r�pido.
660
00:48:38,135 --> 00:48:39,612
Tudo bem Vou com voc�.
661
00:49:10,324 --> 00:49:12,725
Eu me pergunto por que
Randall est� atrasado?
662
00:49:13,067 --> 00:49:16,208
Se n�o vier logo perderemos a carne.
663
00:49:30,022 --> 00:49:31,152
Stony ...
664
00:49:31,178 --> 00:49:34,103
O que n�o podemos entender
� Payne, como Randall...
665
00:49:34,144 --> 00:49:35,541
determinaram a sua cobertura.
666
00:49:35,608 --> 00:49:37,901
Algu�m na cidade deve t�-los avisado.
667
00:49:38,006 --> 00:49:40,417
Ningu�m, exceto eu, sabia.
668
00:49:41,807 --> 00:49:43,547
Espero que dirija bem.
669
00:49:43,548 --> 00:49:46,398
-Esta � uma carga valiosa.
-Muito valiosa.
670
00:49:46,519 --> 00:49:49,442
Tudo da melhor categoria.
671
00:49:54,519 --> 00:49:55,780
Quando esteve no xerife...
672
00:49:55,813 --> 00:49:57,182
quem mais estava l�?
673
00:49:57,432 --> 00:49:58,436
Bem...n�s...
674
00:49:58,960 --> 00:50:02,180
e Hartley. -Ent�o deve ser Hartley!
675
00:50:02,547 --> 00:50:04,171
Eu n�o acredito nisso.
676
00:50:04,197 --> 00:50:06,227
Voc� foi atacado no Pop Rane, certo?
677
00:50:06,323 --> 00:50:09,330
Voc� Galand, Hartley o xerife
ouviram como Mason insistiu...
678
00:50:09,356 --> 00:50:10,771
para permanecermos com o ferido.
679
00:50:10,861 --> 00:50:12,946
� isso mesmo! -Abram caminho.
680
00:50:13,840 --> 00:50:16,388
Se algo acontecer
agora com este caminh�o.
681
00:50:16,414 --> 00:50:19,157
Seria errado para a sorte
daqueles ladr�es, n�o?
682
00:50:19,526 --> 00:50:20,185
Sim.
683
00:50:20,342 --> 00:50:22,091
Mas eu acho que nada vai acontecer.
684
00:50:22,409 --> 00:50:23,858
Voc� est� errado
685
00:50:26,047 --> 00:50:27,829
Quando chegarmos na pr�xima curva,
686
00:50:27,921 --> 00:50:31,792
caio fora e voc� e sua
gangue v�o cair no precip�cio.
687
00:50:48,123 --> 00:50:50,219
Ponha os olhos na estrada.
688
00:50:59,431 --> 00:51:01,746
Foi um prazer conhec�-lo, Mosqueteiro.
689
00:51:53,405 --> 00:51:54,762
Aqui est�o eles!
690
00:52:09,961 --> 00:52:11,623
S�o os rancheiros!
691
00:54:52,999 --> 00:54:55,476
Magistrado
692
00:54:55,427 --> 00:54:57,079
AUTORIZA��O PARA C�ES A PESCA
693
00:54:57,105 --> 00:54:59,929
Todos querem tudo hoje.
694
00:55:00,011 --> 00:55:01,938
Por que voc� n�o veio ontem?
695
00:55:02,243 --> 00:55:04,765
Porque uma garota s� hoje disse que sim.
696
00:55:04,823 --> 00:55:07,529
Bem, bem! Preencha este formul�rio.
697
00:55:07,849 --> 00:55:08,803
Aqui, Jane.
698
00:55:09,448 --> 00:55:10,579
Est� feliz?
699
00:55:10,948 --> 00:55:11,899
Sou a garota mais feliz do mundo.
700
00:55:11,925 --> 00:55:15,674
Eu tenho que ir com voc�?
Voc� quer ver o casamento, n�o?
701
00:55:15,736 --> 00:55:17,874
N�o, eu n�o quero vestir isso!
702
00:55:17,954 --> 00:55:20,477
Diga a ele sobre o
casamento � um assunto s�rio.
703
00:55:20,637 --> 00:55:23,259
E vai ser mais s�rio
com o passar dos anos.
704
00:55:23,294 --> 00:55:25,352
Bem, o que estamos esperando? -Por mim.
705
00:55:25,448 --> 00:55:26,959
Bem, podemos continuar.
706
00:55:27,043 --> 00:55:29,956
Tex foi ferido para que ele
possa permanecer com Jane.
707
00:55:29,983 --> 00:55:31,286
Levante a m�o direita.
708
00:55:31,410 --> 00:55:33,091
Voc� promete que dizer a
verdade, toda a verdade ...
709
00:55:33,117 --> 00:55:34,261
Estou fora.
710
00:55:34,837 --> 00:55:36,371
Voc�, Tex Reilly, toma esta mulher...
711
00:55:36,446 --> 00:55:39,315
para legalmente ficarem
casados? Que assim seja?
712
00:55:39,341 --> 00:55:41,087
Bem, que assim seja.
50572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.