All language subtitles for Outrage.Beyond.2012_BDRip_cw.mkv.stream4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,600 --> 00:01:19,798 Your colleague Yamamoto was killed in that sunken car. 2 00:01:20,120 --> 00:01:21,270 What? 3 00:01:21,640 --> 00:01:23,279 We received an anonymous tip. 4 00:01:23,440 --> 00:01:25,272 Anonymous? 5 00:01:25,480 --> 00:01:26,630 Yes. 6 00:01:27,280 --> 00:01:30,114 You two were working together against the Sanno clan. 7 00:01:30,280 --> 00:01:32,476 He didn't mention anything? 8 00:01:33,320 --> 00:01:36,313 We worked separately on the same task. 9 00:01:36,960 --> 00:01:42,319 The media fuss over Sanno links to the Land Ministry corruption case. 10 00:01:42,480 --> 00:01:44,949 They wouldn't do something too obvious. 11 00:01:45,480 --> 00:01:48,996 What else do we know? 12 00:01:49,800 --> 00:01:54,477 He was investigated by the Safety Commission for involvement in that corruption case. 13 00:01:55,160 --> 00:01:56,992 I see. 14 00:01:58,120 --> 00:02:01,158 The Sanno clan has grown too big. 15 00:02:01,480 --> 00:02:04,678 Kato replaced the former chairman 5 years ago. 16 00:02:05,120 --> 00:02:07,680 Ishihara was a low-level yakuza then. 17 00:02:07,840 --> 00:02:11,151 Now he's the Number 2 guy ahead of the old-guard executives. 18 00:02:11,480 --> 00:02:13,358 The Sanno has changed a lot. 19 00:02:13,520 --> 00:02:14,670 Maybe. 20 00:02:15,000 --> 00:02:19,199 Kato prefers to promote young ones to the upper echelon. 21 00:02:19,520 --> 00:02:22,672 The old-timers must hold a grudge. 22 00:02:23,360 --> 00:02:24,680 Yeah. 23 00:03:02,400 --> 00:03:04,392 Ishihara was a family outsider, right? 24 00:03:04,880 --> 00:03:05,711 Yes. 25 00:03:05,880 --> 00:03:08,873 He was a treasurer of the Otomo family. 26 00:03:09,080 --> 00:03:11,720 How did he become the Sanno underboss? 27 00:03:12,080 --> 00:03:16,552 Rumor has it he betrayed his own family to get ahead. 28 00:03:58,600 --> 00:03:59,954 Go inside. 29 00:04:00,120 --> 00:04:03,113 Please! Go inside. 30 00:04:13,960 --> 00:04:15,474 Mr. Ishihara, 31 00:04:15,760 --> 00:04:19,640 you weren't supposed to contact us until things settled down. 32 00:04:19,800 --> 00:04:22,474 If the media found out about this meeting, 33 00:04:22,600 --> 00:04:25,479 I would lose my job and more! 34 00:04:26,080 --> 00:04:29,152 Always thinking about yourself. 35 00:04:29,960 --> 00:04:34,000 We got rid of your problems as you wished. 36 00:04:34,280 --> 00:04:37,318 You should bow your head and thank us. 37 00:04:37,760 --> 00:04:39,638 Our wish? 38 00:04:40,480 --> 00:04:43,314 The Minister didn't ask you to do that. 39 00:04:43,480 --> 00:04:46,837 He only said someone was a nuisance. 40 00:04:48,440 --> 00:04:49,999 The upcoming election... 41 00:04:50,120 --> 00:04:51,679 Stop doing whatever you want. 42 00:04:51,840 --> 00:04:52,990 Hey! 43 00:04:53,120 --> 00:04:54,998 Or else we must reconsider... 44 00:04:55,160 --> 00:04:56,833 Are you saying 45 00:04:56,960 --> 00:05:02,831 dumping his woman and a cop in the ocean was our idea? 46 00:05:03,000 --> 00:05:04,992 Very funny. 47 00:05:05,320 --> 00:05:08,358 Reconsider our relationship? 48 00:05:09,520 --> 00:05:13,833 Tell the Minister to stop whining or we'll leak everything to the media! 49 00:05:23,160 --> 00:05:25,880 That guy was the Ministry contact. 50 00:05:26,040 --> 00:05:29,716 He was secretary to the Minister. 51 00:05:31,040 --> 00:05:36,354 As the Sanno's Number 2 guy, Ishihara made the construction connections. 52 00:05:36,840 --> 00:05:39,400 How are they related to a detective's murder? 53 00:05:40,400 --> 00:05:42,039 Please take a look. 54 00:05:43,360 --> 00:05:46,239 Notice the woman with the Minister. 55 00:05:50,720 --> 00:05:54,077 The nightclub hostess from the sunken car! 56 00:05:56,080 --> 00:06:02,554 She acted as the go-between for all of them. 57 00:06:04,080 --> 00:06:08,074 Get it together, guys. 58 00:06:08,240 --> 00:06:12,598 If this leaks, it's the administration's necks. 59 00:06:12,760 --> 00:06:15,400 Everything will all go down the drain! 60 00:06:17,200 --> 00:06:18,759 No more surprises. 61 00:06:19,240 --> 00:06:21,914 Do something about the Sanno. 62 00:06:22,080 --> 00:06:26,757 Letting them get out of control is your fault! 63 00:06:56,960 --> 00:06:58,110 Excuse me. 64 00:06:59,960 --> 00:07:00,950 Good afternoon. 65 00:07:01,120 --> 00:07:02,793 Hi, Kataoka. 66 00:07:02,960 --> 00:07:04,474 How are you? 67 00:07:05,120 --> 00:07:07,954 Too busy to visit us, big shot? 68 00:07:08,080 --> 00:07:09,799 Are you kidding? 69 00:07:09,960 --> 00:07:11,952 You're the big shot. 70 00:07:12,440 --> 00:07:18,311 The Sanno is more than a yakuza outfit, now with its forays into politics. 71 00:07:18,760 --> 00:07:20,797 I'm the same old lowly cop. 72 00:07:23,000 --> 00:07:24,798 What brings you here today? 73 00:07:25,160 --> 00:07:29,473 The force is in an uproar since Yamamoto got killed. 74 00:07:29,640 --> 00:07:31,313 Did he do something wrong? 75 00:07:32,480 --> 00:07:36,156 Something wrong? How should I know? 76 00:07:37,280 --> 00:07:39,670 Investigating his death is your job. 77 00:07:39,960 --> 00:07:42,839 Can't we cooperate like old times? 78 00:07:43,000 --> 00:07:44,832 That's how we've maintained our balance. 79 00:07:45,680 --> 00:07:48,514 He has your old job, right? 80 00:07:48,680 --> 00:07:51,149 Maybe he got too inquisitive. 81 00:07:51,520 --> 00:07:52,840 Maybe. 82 00:07:53,320 --> 00:07:55,994 Let's wrap up this Yamamoto case fast. 83 00:07:56,360 --> 00:08:01,515 If it drags on, my bosses might push the force to crack down harder. 84 00:08:01,840 --> 00:08:05,038 We pay you good money to avoid exactly that. 85 00:08:05,320 --> 00:08:06,674 That asshole! 86 00:08:06,880 --> 00:08:08,360 He messed with the wrong chick. 87 00:08:08,360 --> 00:08:11,034 He mooched money off us. 88 00:08:11,360 --> 00:08:13,192 For his mortgage, car, everything! 89 00:08:13,880 --> 00:08:15,030 Relax. 90 00:08:15,200 --> 00:08:19,035 Can we use one of your soldiers? I'd appreciate it. 91 00:08:19,200 --> 00:08:21,351 What's the cover-up story? 92 00:08:22,560 --> 00:08:23,880 Let's see... 93 00:08:23,880 --> 00:08:27,715 Maybe the hostess was a yakuza's mistress. 94 00:08:27,880 --> 00:08:30,873 He discovered the cop was sleeping with her, and he killed them. 95 00:08:31,040 --> 00:08:35,239 A detective is killed for stealing a yakuza's woman? 96 00:08:35,360 --> 00:08:36,555 Wouldn't that disgrace the force? 97 00:08:36,720 --> 00:08:37,710 Not really. 98 00:08:37,880 --> 00:08:40,395 Officers get involved in sex scandals. 99 00:08:40,560 --> 00:08:42,552 They are no different from yakuza. 100 00:08:43,080 --> 00:08:46,073 We need her address. 101 00:08:46,240 --> 00:08:47,913 To plant some evidence. 102 00:08:48,080 --> 00:08:49,912 I'll have someone call you. 103 00:08:50,080 --> 00:08:53,391 Funaki, give him the money. 104 00:08:56,240 --> 00:08:57,071 Hey. 105 00:09:03,360 --> 00:09:05,079 You've moved up, Mr. Funaki. 106 00:09:05,400 --> 00:09:07,437 No longer a bodyguard. 107 00:09:08,880 --> 00:09:12,271 You should drop by more often. 108 00:09:12,560 --> 00:09:13,914 Goodbye. 109 00:09:24,280 --> 00:09:25,953 Start from the beginning. 110 00:09:27,120 --> 00:09:32,115 I dropped a sleeping pill in her drink. She drank and passed out. 111 00:09:32,280 --> 00:09:35,956 No drugs were found in her system! 112 00:09:36,080 --> 00:09:38,800 You hit her head after she got drunk. 113 00:09:39,920 --> 00:09:41,639 Are you really a yakuza? 114 00:09:41,920 --> 00:09:43,798 You're dressed too flashy. 115 00:09:43,960 --> 00:09:45,952 You're just a lousy pimp. 116 00:09:46,120 --> 00:09:47,952 Stop pretending! 117 00:09:49,240 --> 00:09:50,117 Sorry. 118 00:09:50,240 --> 00:09:51,799 So what happened? 119 00:09:53,480 --> 00:09:56,791 I hit her head and drove her to the harbor. 120 00:09:56,960 --> 00:09:58,792 What did you hit her with? 121 00:10:00,800 --> 00:10:01,472 A baseball bat. 122 00:10:01,640 --> 00:10:03,154 Idiot! 123 00:10:03,480 --> 00:10:05,790 Why would a hostess have a baseball bat? 124 00:10:06,000 --> 00:10:07,150 It was an ashtray. 125 00:10:07,480 --> 00:10:08,994 A crystal ashtray! 126 00:10:09,960 --> 00:10:10,996 Sorry. 127 00:10:11,640 --> 00:10:13,472 What time was it? 128 00:10:16,600 --> 00:10:17,477 Around 11 PM. 129 00:10:17,600 --> 00:10:19,831 Hostess clubs are still open at 11. 130 00:10:20,000 --> 00:10:21,673 It was past 3 in the morning! 131 00:10:21,800 --> 00:10:22,995 Listen... 132 00:10:23,440 --> 00:10:26,512 You dropped by her place at 3AM and caught her with a cop. 133 00:10:26,800 --> 00:10:29,998 You killed them and dumped them at the harbor. Got it? 134 00:10:31,000 --> 00:10:34,835 Then you drove back to her place 135 00:10:35,160 --> 00:10:36,992 and cleaned up the mess! 136 00:10:41,640 --> 00:10:45,350 Hello... I'll be right over. 137 00:10:45,520 --> 00:10:48,035 Finish that report today. 138 00:10:58,880 --> 00:11:00,519 Mr. Kataoka! 139 00:11:02,480 --> 00:11:04,711 We can't submit that report. It's ludicrous. 140 00:11:04,880 --> 00:11:06,872 This must be Ishihara's doing. 141 00:11:07,040 --> 00:11:10,033 Yamamoto won't rest in peace if declared killed by a punk! 142 00:11:10,200 --> 00:11:12,192 Why are you doing this? 143 00:11:15,360 --> 00:11:17,875 For such a big guy, you're a wimp. 144 00:11:18,040 --> 00:11:19,872 Yakuza is yakuza. 145 00:11:20,040 --> 00:11:23,875 The Sanno will owe us, if all this goes well. 146 00:11:24,240 --> 00:11:28,234 The best are appreciated by both yakuza and the force. 147 00:11:28,880 --> 00:11:32,396 The ministry secretary had a breakdown and killed himself. 148 00:11:32,560 --> 00:11:33,391 End of story. 149 00:11:34,240 --> 00:11:37,392 Captain joked about Sanno prosperity since you joined us. 150 00:11:37,520 --> 00:11:38,715 Shut up! 151 00:11:38,920 --> 00:11:40,752 I'm an organized crime detective. 152 00:11:40,920 --> 00:11:43,754 I think about crushing them at all times. 153 00:11:46,040 --> 00:11:47,076 Please go by. 154 00:11:58,040 --> 00:12:01,431 We'll start running big money through legal activities as well. 155 00:12:01,600 --> 00:12:04,911 Listen up, all you hard-headed old-guard! 156 00:12:05,080 --> 00:12:07,436 With prostitution, for example, 157 00:12:07,600 --> 00:12:11,276 we're going global in cooperation with the Foreign Ministry. 158 00:12:12,240 --> 00:12:15,597 Hey, Tomita and Shiroyama! 159 00:12:18,960 --> 00:12:23,273 You know nothing about future trading, foreign exchange nor hedge funding. 160 00:12:24,120 --> 00:12:26,430 You should learn from your men. 161 00:12:26,920 --> 00:12:28,274 Hey, Okamoto! 162 00:12:29,440 --> 00:12:31,113 You give them lessons. 163 00:12:31,960 --> 00:12:33,110 Yes, sir. 164 00:12:38,120 --> 00:12:41,318 Ishihara, that's enough. 165 00:12:44,480 --> 00:12:48,156 Five years ago, I succeeded the chair from Mr. Sekiuchi. 166 00:12:48,320 --> 00:12:51,472 We became this huge organization today thanks to you all. 167 00:12:52,160 --> 00:12:55,631 But I'm not satisfied yet. 168 00:12:57,000 --> 00:13:01,631 We'll adopt a merit-based system as Ishihara suggests. 169 00:13:02,480 --> 00:13:07,157 We'll promote the competent and discard those who are not. 170 00:13:08,480 --> 00:13:10,153 Keep that in mind. 171 00:13:10,320 --> 00:13:11,674 Yes, sir! 172 00:13:12,520 --> 00:13:14,318 That's it for today. 173 00:13:32,200 --> 00:13:35,034 No meal served at an executive meeting! 174 00:13:35,200 --> 00:13:36,350 Damn! 175 00:13:37,040 --> 00:13:40,511 Okamoto is senior, but he nods to Ishihara's every word. 176 00:13:40,680 --> 00:13:42,194 Is he a homo? 177 00:13:42,360 --> 00:13:44,192 Brothers how about a drink? 178 00:13:44,360 --> 00:13:46,033 Sure. 179 00:13:46,360 --> 00:13:48,352 Goodbye, sirs! 180 00:13:51,880 --> 00:13:53,360 Goodbye, sirs! 181 00:14:15,880 --> 00:14:17,394 Excuse me. 182 00:14:20,240 --> 00:14:23,916 Why did you let Ishihara say all that crap? 183 00:14:24,080 --> 00:14:26,549 We helped build this organization. 184 00:14:26,880 --> 00:14:28,758 That prick Ishihara 185 00:14:28,880 --> 00:14:30,758 doesn't even have proper tattoos. 186 00:14:31,200 --> 00:14:33,590 He has never been in prison. 187 00:14:33,600 --> 00:14:35,398 Fuck hedge funding! 188 00:14:35,600 --> 00:14:37,239 He became an executive 189 00:14:37,400 --> 00:14:40,916 only because he can make money. 190 00:14:41,080 --> 00:14:45,916 You should be the family underboss, based on seniority. 191 00:14:46,440 --> 00:14:51,754 I had to turn in one of my men for cop killing. 192 00:14:52,080 --> 00:14:56,597 Now I have to take care of him, his wife and kid! 193 00:14:56,720 --> 00:15:00,430 Risking your life for the family means less now. 194 00:15:01,400 --> 00:15:04,950 How much money you make is what matters. 195 00:15:05,120 --> 00:15:07,112 Then why did Funaki get promoted? 196 00:15:07,280 --> 00:15:08,600 He didn't make any money. 197 00:15:08,800 --> 00:15:10,951 He was just Sekiuchi's bodyguard. 198 00:15:11,080 --> 00:15:12,799 Why is he an executive now? 199 00:15:13,280 --> 00:15:16,432 Don't tell anyone this. 200 00:15:17,440 --> 00:15:24,631 Why was Funaki not with Sekiuchi when he was killed? 201 00:15:25,120 --> 00:15:26,474 What do you mean? 202 00:15:26,960 --> 00:15:28,474 I mean 203 00:15:29,480 --> 00:15:36,478 Sekiuchi was in a poolside chat with Kato and a guy from another family. 204 00:15:39,320 --> 00:15:43,792 Why wasn't Funaki there? 205 00:15:44,000 --> 00:15:49,632 A bodyguard should be near his boss at all times. 206 00:15:51,440 --> 00:15:53,477 What are you saying? 207 00:15:53,680 --> 00:15:59,677 Maybe it was an important discussion and he had to leave. 208 00:16:00,840 --> 00:16:02,672 You stupid yakuza! 209 00:16:02,840 --> 00:16:10,998 How come Kato promoted Funaki after he failed to save his own boss? 210 00:16:12,160 --> 00:16:14,516 It doesn't make any sense. 211 00:16:16,200 --> 00:16:20,672 Kato and Funaki were accomplices in Sekiuchi's death? 212 00:16:21,040 --> 00:16:23,509 And that lousy brat got promoted? 213 00:16:24,040 --> 00:16:28,353 Don't mention this to anybody. It could get you killed. 214 00:16:29,040 --> 00:16:31,191 Not if we kill first. 215 00:16:34,840 --> 00:16:36,354 You idiot! 216 00:16:49,720 --> 00:16:51,040 Is Tomita in? 217 00:16:51,400 --> 00:16:53,551 Tell him Kataoka wants to see him. 218 00:17:10,880 --> 00:17:12,075 Excuse me. 219 00:17:14,080 --> 00:17:15,753 Mr. Kataoka is here. 220 00:17:15,920 --> 00:17:17,240 Kataoka? 221 00:17:23,360 --> 00:17:26,592 You three look busy plotting. 222 00:17:26,880 --> 00:17:29,076 That's not very polite. 223 00:17:29,880 --> 00:17:31,439 Why are you here? 224 00:17:40,040 --> 00:17:40,917 Evening, sir. 225 00:17:41,120 --> 00:17:42,759 Don't bother. Nothing for me. 226 00:17:42,920 --> 00:17:44,115 Yes, sir. 227 00:17:49,120 --> 00:17:53,433 The Sanno have free rein now... Dipping into tax money, 228 00:17:53,720 --> 00:17:57,270 laying its hands on a detective. 229 00:17:57,920 --> 00:18:01,800 The force has decided to utilize all its strength to crack down. 230 00:18:01,960 --> 00:18:04,111 This puts me in a difficult position. 231 00:18:06,640 --> 00:18:08,120 What's your point? 232 00:18:08,640 --> 00:18:11,633 The point is Mr. Kato must retire. 233 00:18:11,800 --> 00:18:16,113 You must inherit the family, Mr. Tomita. 234 00:18:16,480 --> 00:18:20,633 Either of you two could replace Ishihara. 235 00:18:20,760 --> 00:18:23,639 Don't be ridiculous! 236 00:18:23,800 --> 00:18:27,316 How would the other executives react to this? 237 00:18:27,480 --> 00:18:31,315 They aren't happy now watching Ishihara and Funaki run the show. 238 00:18:31,440 --> 00:18:35,639 Hold on, you're suggesting we betray our sworn father. 239 00:18:35,840 --> 00:18:38,639 We made a pact over sake. We'll never break the code of conduct. 240 00:18:38,840 --> 00:18:40,160 I understand. 241 00:18:40,800 --> 00:18:42,154 Mr. Tomita, 242 00:18:42,640 --> 00:18:46,998 I would like you to meet Mr. Fuse, chairman of the Hanabishi in Osaka. 243 00:18:47,960 --> 00:18:53,354 His underboss, Nishino, is my sworn brother. 244 00:18:53,640 --> 00:18:55,836 Why get them involved in this? 245 00:18:56,120 --> 00:18:58,157 Trust me. 246 00:18:58,480 --> 00:19:00,358 You have our support. 247 00:19:03,680 --> 00:19:07,833 Brother, you should meet him. 248 00:19:10,040 --> 00:19:11,679 Would you two go with me? 249 00:19:12,640 --> 00:19:15,360 That would be too obvious. 250 00:19:16,000 --> 00:19:17,878 You go alone. 251 00:20:26,440 --> 00:20:27,590 Good afternoon, sir. 252 00:20:49,080 --> 00:20:52,790 The other executives complain that 253 00:20:53,120 --> 00:20:56,113 Mr. Kato relies too much on Ishihara and Funaki. 254 00:20:57,080 --> 00:21:02,633 Ishihara was a family outsider. 255 00:21:02,920 --> 00:21:08,154 Ishihara may be an outsider, but it's no use whining about him. 256 00:21:08,320 --> 00:21:11,950 Mr. Kato doesn't appear to be retiring any time soon. 257 00:21:15,280 --> 00:21:19,160 This is awkward, but can you help them? 258 00:21:19,320 --> 00:21:22,313 My superiors are breaking us about the Sanno becoming this big. 259 00:21:22,480 --> 00:21:26,838 Your revenue streams may be affected if nothing is done. 260 00:21:28,680 --> 00:21:34,153 Your former chairman made a deal with me not to wage war against each other. 261 00:21:34,320 --> 00:21:38,837 But since Kato took over, that deal is void. 262 00:21:38,960 --> 00:21:40,997 Isn't that right? 263 00:21:42,520 --> 00:21:45,831 You could have our endorsement 264 00:21:46,000 --> 00:21:51,200 but you must be ready for the responsibility of inheriting the family. 265 00:21:51,360 --> 00:21:52,680 Of course, I am. 266 00:21:52,960 --> 00:21:55,839 How many executives will follow you? 267 00:21:56,640 --> 00:21:59,360 Shiroyama and Gomi. 268 00:21:59,520 --> 00:22:02,035 And at least another three. 269 00:22:02,200 --> 00:22:04,874 Who are they? Are they competent? 270 00:22:09,720 --> 00:22:12,872 It's understandable you're bitter about Kato. 271 00:22:13,040 --> 00:22:16,351 He's not the most considerate. 272 00:22:16,560 --> 00:22:19,029 And he's stingy. 273 00:22:19,200 --> 00:22:23,194 All his seasonal gifts were cheap stuff that salarymen would send. 274 00:22:23,360 --> 00:22:27,036 When we helped in your dispute with the Shijo, 275 00:22:27,240 --> 00:22:29,391 he only paid us five million yen. 276 00:22:29,840 --> 00:22:31,877 Even if you're a chairman, 277 00:22:32,000 --> 00:22:35,880 you're nothing without the support of your own men. 278 00:22:37,040 --> 00:22:41,398 Let me think about this. I'll see what I can do. 279 00:22:42,400 --> 00:22:45,074 Thank you, sir. Much appreciated. 280 00:22:45,360 --> 00:22:49,400 Sure Kato doesn't know you're here? 281 00:22:49,520 --> 00:22:51,239 Of course, not. 282 00:22:51,400 --> 00:22:56,077 Fine. Treat him to dinner, drinks or whatever. 283 00:22:56,200 --> 00:22:56,758 Yes, sir. 284 00:22:56,920 --> 00:23:00,596 Thank you. But I must go back. 285 00:23:00,720 --> 00:23:02,439 Leaving already? 286 00:23:02,600 --> 00:23:04,432 Would it kill you to have dinner? 287 00:23:04,560 --> 00:23:10,079 If I return too late, someone might get suspicious. 288 00:23:10,280 --> 00:23:12,272 I'll leave with you. 289 00:23:12,400 --> 00:23:16,599 We appreciate your support, Mr. Fuse. We'll do what we can too. 290 00:23:16,880 --> 00:23:18,109 See you again, brother. 291 00:23:19,120 --> 00:23:20,270 Excuse us. 292 00:23:45,120 --> 00:23:47,112 It's been five years. 293 00:23:49,080 --> 00:23:50,799 Would you like some tea? 294 00:23:58,760 --> 00:24:00,991 Why should we drink tea here? 295 00:24:01,120 --> 00:24:03,157 Isn't this better than prison work? 296 00:24:10,120 --> 00:24:12,476 You started a rumor that I was dead. 297 00:24:12,600 --> 00:24:15,991 Otherwise the Sanno would come after you. 298 00:24:16,320 --> 00:24:19,677 Nobody remembers me. 299 00:24:20,000 --> 00:24:23,676 The Sanno reign could be over soon. 300 00:24:24,000 --> 00:24:26,674 The police will begin a full-scale crackdown. 301 00:24:30,680 --> 00:24:32,000 I'll come back again soon. 302 00:24:32,840 --> 00:24:34,513 These are for you. 303 00:24:34,960 --> 00:24:36,360 I don't smoke. 304 00:24:36,640 --> 00:24:38,359 Hoping for a long life? 305 00:24:38,680 --> 00:24:40,353 Smart-ass! 306 00:25:16,840 --> 00:25:18,559 Mr. Kato. 307 00:25:18,880 --> 00:25:20,712 Tomita, thanks for waiting. 308 00:25:21,000 --> 00:25:22,719 What can I do for you? 309 00:25:23,880 --> 00:25:28,079 Why did you see the Hanabishi in Osaka? 310 00:25:31,680 --> 00:25:32,716 It's nothing. 311 00:25:32,880 --> 00:25:35,759 We had a call from Mr. Fuse. 312 00:25:37,040 --> 00:25:37,917 Hey. 313 00:25:47,200 --> 00:25:49,590 They told me some things. 314 00:25:52,200 --> 00:25:54,078 What did you tell him? 315 00:25:55,920 --> 00:25:58,435 Brother, I'm sorry. 316 00:25:58,600 --> 00:26:02,435 You betrayed me! 317 00:26:02,880 --> 00:26:04,917 Betray is too strong a word. 318 00:26:10,120 --> 00:26:11,600 Hold on! 319 00:26:14,960 --> 00:26:16,599 Mr. Kato! 320 00:26:16,920 --> 00:26:18,274 Please. 321 00:26:18,800 --> 00:26:19,950 Mr. Kato! 322 00:26:23,080 --> 00:26:24,639 Mr. Ishihara! 323 00:26:26,760 --> 00:26:28,114 I'm begging you. 324 00:26:30,920 --> 00:26:32,798 Please! 325 00:26:37,080 --> 00:26:37,797 Please! 326 00:26:42,600 --> 00:26:43,795 Hey. 327 00:26:45,320 --> 00:26:47,789 Don't get any ideas. 328 00:26:47,920 --> 00:26:49,639 We don't have any. 329 00:26:49,800 --> 00:26:51,473 None at all, sir. 330 00:26:51,960 --> 00:26:56,637 We don't tolerate falling out of line, not even the old-guard. 331 00:26:57,120 --> 00:26:59,316 Yes, sir. 332 00:27:23,800 --> 00:27:26,679 I see, it's all settled. 333 00:27:27,520 --> 00:27:30,831 You can never really know what the other guy is thinking. 334 00:27:32,160 --> 00:27:36,677 Even if he's an obedient servant with a friendly smile. 335 00:27:37,360 --> 00:27:40,034 Sorry for the embarrassment. 336 00:27:41,160 --> 00:27:43,720 Thanks for your call, Mr. Fuse. 337 00:27:43,840 --> 00:27:46,036 I'll pay you a visit someday. 338 00:27:46,880 --> 00:27:50,715 Until then. Goodbye. 339 00:27:55,840 --> 00:27:57,877 Send something to the Hanabishi. 340 00:27:59,160 --> 00:28:01,391 No spending. Send what we have. 341 00:28:06,240 --> 00:28:07,720 Call Kataoka. 342 00:28:08,360 --> 00:28:09,555 Yes, sir. 343 00:28:27,040 --> 00:28:29,077 Have you heard Tomita was killed? 344 00:28:29,600 --> 00:28:30,750 What? 345 00:28:33,080 --> 00:28:35,231 A point blank shot to the head. 346 00:28:37,560 --> 00:28:39,074 What did you do? 347 00:28:40,040 --> 00:28:42,600 I brought Tomita to say hi to the Hanabishi. 348 00:28:43,080 --> 00:28:44,753 Say hi? 349 00:28:45,280 --> 00:28:47,920 Trying to provoke a dispute between Hanabishi and Sanno? 350 00:28:48,600 --> 00:28:49,920 Basically killed the guy yourself. 351 00:28:50,120 --> 00:28:51,440 Shut up! 352 00:28:51,760 --> 00:28:54,434 It's because you accused me of being too close to them. 353 00:28:54,560 --> 00:28:55,437 Hey! 354 00:28:56,240 --> 00:28:58,960 Hanabishi and Sanno are secret allies. 355 00:28:59,120 --> 00:29:01,112 You should know that. 356 00:29:01,240 --> 00:29:02,594 Of course, I know. 357 00:29:08,800 --> 00:29:11,440 What is he up to? 358 00:29:15,800 --> 00:29:19,635 I hear Tomita was murdered. 359 00:29:20,080 --> 00:29:25,792 Yes. We can't reach his bodyguard. 360 00:29:25,960 --> 00:29:27,952 Maybe he did it. 361 00:29:28,160 --> 00:29:30,629 Are you kidding me? 362 00:29:30,800 --> 00:29:32,792 This is no joke. 363 00:29:35,320 --> 00:29:39,792 You brought Tomita to Osaka, didn't you? 364 00:29:40,160 --> 00:29:43,153 What? Who told you that? 365 00:29:43,320 --> 00:29:45,994 Nothing gets past us, asshole! 366 00:29:47,160 --> 00:29:49,834 What did you try to make him do? 367 00:29:50,160 --> 00:29:52,470 Hold on. 368 00:29:53,520 --> 00:29:58,311 Tomita wanted Fuse's advice. He asked me to introduce him. 369 00:29:58,640 --> 00:30:01,519 Sneaking around behind our backs, you bastard! 370 00:30:02,640 --> 00:30:05,360 Who told you to do that? 371 00:30:06,840 --> 00:30:10,675 Looking to get dumped in the ocean like Yamamoto? 372 00:30:13,840 --> 00:30:16,514 Are you listening? 373 00:30:16,640 --> 00:30:22,511 In prison the other day, I heard that yakuza Otomo is still alive. 374 00:30:23,200 --> 00:30:24,873 Name ring a bell? 375 00:30:26,520 --> 00:30:30,878 How could you forget, Mr. Ishihara? You were an executive in his family. 376 00:30:32,000 --> 00:30:34,037 What are you implying? 377 00:30:34,480 --> 00:30:35,880 Calling me a traitor? 378 00:30:36,000 --> 00:30:37,559 Easy, sir. 379 00:30:37,680 --> 00:30:39,876 Back off! 380 00:30:41,160 --> 00:30:42,879 You said Otomo was dead. 381 00:30:43,040 --> 00:30:44,030 Let me go! 382 00:30:44,200 --> 00:30:45,714 No, I didn't. 383 00:30:46,160 --> 00:30:47,719 That was a rumor. 384 00:30:48,040 --> 00:30:49,394 What's his prison term? 385 00:30:50,040 --> 00:30:52,236 10 years or so. 386 00:30:55,720 --> 00:30:58,872 Tell Otomo to come and see me upon release. 387 00:30:59,520 --> 00:31:02,399 We'll take him in, if he's got nowhere to go. 388 00:31:02,560 --> 00:31:05,712 Fine. I'll let him know. 389 00:31:16,760 --> 00:31:18,592 What an idiot! 390 00:31:19,360 --> 00:31:21,591 Otomo would never come. 391 00:31:31,280 --> 00:31:32,600 How does it feel, Champ? 392 00:31:32,760 --> 00:31:34,433 You'll be released soon. 393 00:31:34,920 --> 00:31:36,912 What are you up to? 394 00:31:38,120 --> 00:31:40,271 Could we speak in private? 395 00:31:45,080 --> 00:31:46,275 What's wrong? 396 00:31:46,760 --> 00:31:48,433 My parole. 397 00:31:49,080 --> 00:31:51,117 No way I deserved it. 398 00:31:51,600 --> 00:31:53,114 This is your doing. 399 00:31:53,640 --> 00:31:54,960 You're an exemplary prisoner. 400 00:31:56,120 --> 00:31:58,112 Exemplary prisoners get stabbed? 401 00:31:58,800 --> 00:32:00,792 I forgot you were stabbed. 402 00:32:01,080 --> 00:32:02,799 By that guy Kimura, 403 00:32:02,920 --> 00:32:04,957 underboss of that family you crushed. 404 00:32:05,120 --> 00:32:09,114 Hey, I never told anybody. 405 00:32:09,800 --> 00:32:11,632 Did you arrange that? 406 00:32:11,960 --> 00:32:13,952 I would never! 407 00:32:14,960 --> 00:32:17,475 Why didn't you report Kimura? 408 00:32:18,440 --> 00:32:21,638 Out of remorse? Felt sorry for what you did? 409 00:32:22,280 --> 00:32:25,000 I am the only one to blame, by all accounts. 410 00:32:25,440 --> 00:32:28,000 I slashed the face of a guy who came to apologize. 411 00:32:28,160 --> 00:32:31,471 Win some, lose some, all's fair! The yakuza way. 412 00:32:32,120 --> 00:32:35,158 Even a yakuza has principles which he lives by. 413 00:32:36,280 --> 00:32:38,158 What will you do upon release? 414 00:32:38,960 --> 00:32:42,158 The Sanno have grown since Kato took over. 415 00:32:42,320 --> 00:32:44,312 They even intimidate politicians. 416 00:32:44,800 --> 00:32:47,520 What's with the change of story? 417 00:32:47,800 --> 00:32:50,156 On the inside, it's eat and sleep, Champ. 418 00:32:50,360 --> 00:32:52,511 Outside is more complicated. 419 00:32:52,680 --> 00:32:56,515 Your man Ishihara is now their underboss. 420 00:32:56,640 --> 00:32:57,994 Shut the fuck up! 421 00:32:58,480 --> 00:33:00,199 What do I care? 422 00:33:00,320 --> 00:33:02,676 You're way too young to be senile! 423 00:33:03,040 --> 00:33:06,829 You must even the score with Kato and that traitor Ishihara! 424 00:33:07,160 --> 00:33:08,514 Now what? 425 00:33:09,320 --> 00:33:11,516 A cop instigating a yakuza to wage war? 426 00:33:15,200 --> 00:33:16,520 I'll be back on your release day. 427 00:33:16,720 --> 00:33:17,870 Don't bother! 428 00:33:32,880 --> 00:33:34,234 Too high. 429 00:33:34,720 --> 00:33:35,870 One more. 430 00:33:41,400 --> 00:33:42,880 Your stance sucks. 431 00:33:43,040 --> 00:33:44,394 Scary! 432 00:33:57,560 --> 00:34:00,234 Hey, it stopped. 433 00:34:07,760 --> 00:34:09,752 Anybody there? 434 00:34:11,760 --> 00:34:15,276 The pitching machine stopped! 435 00:34:15,400 --> 00:34:17,278 What's going on? 436 00:34:17,400 --> 00:34:19,756 Hey, motherfucker! 437 00:34:19,880 --> 00:34:20,757 What? 438 00:34:21,720 --> 00:34:22,756 What? 439 00:34:27,280 --> 00:34:29,272 The machine's not working. 440 00:34:30,120 --> 00:34:31,759 Did you put money in? 441 00:34:31,960 --> 00:34:32,757 I did. 442 00:34:32,920 --> 00:34:33,956 How much? 443 00:34:34,080 --> 00:34:35,116 1,000 yen. 444 00:34:36,440 --> 00:34:39,956 1,000 isn't enough to play for hours! 445 00:34:42,240 --> 00:34:44,630 Hey, stop it! 446 00:34:45,120 --> 00:34:46,270 Yes, sir. 447 00:34:52,120 --> 00:34:53,110 Sorry. 448 00:35:31,960 --> 00:35:33,519 Mr. Kimura! 449 00:35:35,640 --> 00:35:38,155 Detective, long time no see. 450 00:35:42,520 --> 00:35:46,673 Former yakuza opens a batting cage. Congratulations! 451 00:35:47,160 --> 00:35:48,355 Thanks. 452 00:35:48,840 --> 00:35:50,672 I'll make tea. 453 00:36:00,880 --> 00:36:02,360 Feel the ball! 454 00:36:02,720 --> 00:36:04,871 Don't watch it, feel it! 455 00:36:08,880 --> 00:36:10,360 Nice try. 456 00:36:14,520 --> 00:36:16,193 No more balls? 457 00:36:17,200 --> 00:36:18,714 Time's up. 458 00:36:21,520 --> 00:36:24,877 Swing harder and make me feel like I'm your girl wanting sex. 459 00:36:25,040 --> 00:36:26,872 Rotate your hips! 460 00:36:34,520 --> 00:36:37,718 Please, we must return to the factory. 461 00:36:37,920 --> 00:36:40,230 Who the fuck cares! 462 00:36:43,920 --> 00:36:45,070 Out of the way! 463 00:36:45,240 --> 00:36:47,232 Now I feel like getting laid! 464 00:36:48,200 --> 00:36:50,760 So Otomo doesn't hold a grudge? 465 00:36:50,880 --> 00:36:51,757 No. 466 00:36:52,400 --> 00:36:54,915 He said he was sorry. 467 00:36:55,200 --> 00:36:57,078 He's an old-style yakuza. 468 00:36:59,600 --> 00:37:02,593 So you want to see him? 469 00:37:03,720 --> 00:37:07,430 Forgive and forget with a man-to-man talk. 470 00:37:07,880 --> 00:37:12,750 Join forces and resurrect your families. 471 00:37:15,600 --> 00:37:17,114 Fine by me. 472 00:37:17,720 --> 00:37:22,590 As long as it's okay with brother Otomo. 473 00:37:24,800 --> 00:37:27,793 I must settle the score with the Sanno. 474 00:37:28,120 --> 00:37:31,955 That's right, settle the score. 475 00:37:32,280 --> 00:37:34,112 Even from the retirement. 476 00:37:41,080 --> 00:37:44,118 You two are close, but this isn't right. 477 00:37:44,280 --> 00:37:45,953 Shut up and keep it shut. 478 00:38:21,160 --> 00:38:23,152 Picking someone up? 479 00:38:24,120 --> 00:38:26,351 Yeah. Problem with that? 480 00:38:26,800 --> 00:38:28,359 Who is it? 481 00:38:29,160 --> 00:38:31,197 None of your business! 482 00:38:31,640 --> 00:38:33,199 Welcome back! 483 00:38:33,520 --> 00:38:34,670 Move! 484 00:38:44,040 --> 00:38:48,876 Champ, get in. We'll eat something. 485 00:38:50,480 --> 00:38:51,709 Champ! 486 00:38:57,040 --> 00:38:58,554 Hey, Otomo! 487 00:39:01,000 --> 00:39:03,720 You may be the Champ to Kataoka, 488 00:39:04,160 --> 00:39:07,039 but remember you're a lousy yakuza to me! 489 00:39:07,720 --> 00:39:10,030 Who says I'm still a yakuza? 490 00:39:10,240 --> 00:39:13,039 So you're playing model citizen? 491 00:39:13,200 --> 00:39:14,554 But picked up by them? 492 00:39:14,720 --> 00:39:16,074 All yakuza! 493 00:39:16,240 --> 00:39:17,720 Hey, Shigeta. 494 00:39:53,080 --> 00:39:54,594 Who lives here? 495 00:39:55,400 --> 00:39:57,278 The place is huge. 496 00:39:59,440 --> 00:40:01,113 It must have been tough. 497 00:40:01,400 --> 00:40:02,436 Sorry 498 00:40:03,120 --> 00:40:04,952 for not contacting you sooner. 499 00:40:05,560 --> 00:40:09,440 Never mind. What will you do now? 500 00:40:10,760 --> 00:40:14,276 Rest a while and find something to do. 501 00:40:14,440 --> 00:40:16,113 You can join my company. 502 00:40:17,920 --> 00:40:19,274 Thank you very much. 503 00:40:23,920 --> 00:40:29,120 Hello. It's been a while. One moment, please. 504 00:40:30,480 --> 00:40:34,156 Are you available for Chairman Kang Chang Man? 505 00:40:40,280 --> 00:40:45,309 Hello, it's me. How have you been? 506 00:40:45,480 --> 00:40:51,636 Thank you for all your help the other day. 507 00:40:52,640 --> 00:40:53,835 A fixer? 508 00:40:54,280 --> 00:40:55,999 That sounds exaggerated. 509 00:40:57,840 --> 00:40:59,160 Is that so? 510 00:41:01,640 --> 00:41:03,313 Fine, bye. 511 00:41:06,480 --> 00:41:08,517 His name is Chang Dae Sung. 512 00:41:08,840 --> 00:41:12,834 A legend who ruled the Ueno underground market as a teenager. 513 00:41:13,000 --> 00:41:15,993 A fixer who wheels and deals between Korea and Japan. 514 00:41:16,520 --> 00:41:20,673 How does he know Otomo? 515 00:41:21,480 --> 00:41:23,517 Otomo grew up in Ueno. 516 00:41:23,680 --> 00:41:25,512 Maybe that way. 517 00:41:27,520 --> 00:41:31,355 Want to go to South Korea? A lot of my junior execs are there. 518 00:41:32,640 --> 00:41:34,359 I'll consider it. 519 00:41:35,040 --> 00:41:36,872 Come if you need help. 520 00:41:37,040 --> 00:41:38,520 Thank you very much. 521 00:42:04,040 --> 00:42:05,872 Good evening. 522 00:42:06,240 --> 00:42:08,550 Would you like a drink? 523 00:42:10,520 --> 00:42:14,400 Mr. Chang told me to look after you. 524 00:42:16,880 --> 00:42:19,918 I appreciate it but you can go. 525 00:42:37,920 --> 00:42:41,755 Mr. Chang wouldn't like me leaving early. 526 00:42:43,240 --> 00:42:45,277 I'm not in the mood. 527 00:42:57,440 --> 00:42:58,794 Mr. Otomo... 528 00:43:08,960 --> 00:43:11,794 I wanted you to see this. 529 00:43:11,960 --> 00:43:14,475 Mr. Chang will ask you about it. 530 00:43:26,320 --> 00:43:27,470 Hello. 531 00:43:29,120 --> 00:43:30,474 One moment, please. 532 00:43:31,440 --> 00:43:33,636 It's a gentleman named Mr. Kataoka. 533 00:43:37,280 --> 00:43:38,157 Hello. 534 00:43:38,280 --> 00:43:40,636 Having fun, Champ? 535 00:43:41,160 --> 00:43:44,471 Shut up! I said don't stalk me. 536 00:43:44,680 --> 00:43:47,149 Be nice. Meet me tomorrow. 537 00:43:47,320 --> 00:43:48,515 For what? 538 00:43:51,320 --> 00:43:54,518 Get all families to work together and get rid of Otomo! 539 00:43:54,640 --> 00:43:57,838 Kill him on sight! No slacking off! 540 00:43:58,520 --> 00:44:00,671 Is that clear? Now go! 541 00:44:09,800 --> 00:44:13,510 All this effort for one lousy punk? 542 00:44:30,320 --> 00:44:34,872 Old friends or not, yakuza don't keep police waiting. 543 00:44:35,880 --> 00:44:37,030 I'm talking! 544 00:44:37,160 --> 00:44:39,720 Keep it up and I'll throw you in jail! 545 00:44:41,040 --> 00:44:43,032 Try it, asshole! 546 00:44:58,920 --> 00:45:02,755 I want you to meet someone, Champ. 547 00:45:11,360 --> 00:45:15,752 No family, but he still has henchmen! 548 00:45:16,200 --> 00:45:19,079 Think it's cool to be yakuza? 549 00:45:19,200 --> 00:45:21,760 Yakuza are the worst kind of trash! 550 00:45:22,760 --> 00:45:24,592 Cops are no different. 551 00:45:39,600 --> 00:45:42,798 Brother, it's been a while. 552 00:45:49,920 --> 00:45:55,279 An apology can't erase our problem. But I'm so sorry. 553 00:45:56,960 --> 00:45:59,634 Kataoka explained things to me. 554 00:46:00,480 --> 00:46:05,316 You don't owe me an apology, Kimura. 555 00:46:05,920 --> 00:46:08,151 I'm the one at fault. 556 00:46:09,640 --> 00:46:14,795 Your face was damaged more than my belly. 557 00:46:17,320 --> 00:46:21,155 The conflict that you two had 558 00:46:21,320 --> 00:46:25,314 was caused by the self-serving behavior of the Sanno family. 559 00:46:26,480 --> 00:46:30,679 Like any yakuza, Kimura wants to settle the score. 560 00:46:32,640 --> 00:46:37,840 Kataoka, I'm getting too old for this shit. 561 00:46:39,120 --> 00:46:41,999 A powerful friend offered to take me in. 562 00:46:43,120 --> 00:46:44,839 Chairman Mr. Chang? 563 00:46:47,000 --> 00:46:52,997 Think of all your men who lost their lives. 564 00:46:56,360 --> 00:47:02,516 I have a sworn brother who looks out for me. 565 00:47:03,520 --> 00:47:05,512 A deputy underboss named Nakata. 566 00:47:06,640 --> 00:47:08,871 Nakata from the Hanabishi? 567 00:47:09,320 --> 00:47:14,349 Yes. He could arrange Mr. Fuse to grant me a pact over sake. 568 00:47:16,560 --> 00:47:18,040 Brother Otomo, 569 00:47:19,360 --> 00:47:24,196 let's drink with them and wage war against the Sanno. 570 00:47:25,200 --> 00:47:26,554 You don't realize... 571 00:47:26,680 --> 00:47:30,390 the Sanno and the Hanabishi are secret allies. 572 00:47:30,840 --> 00:47:32,399 You'll never win their backing. 573 00:47:33,680 --> 00:47:34,875 I'm not so sure. 574 00:47:35,680 --> 00:47:40,232 He told me Fuse dislikes the Sanno a lot. 575 00:47:41,040 --> 00:47:43,396 He is seeking a way to crush them. 576 00:47:49,520 --> 00:47:54,390 Kato and Ishihara are getting paranoid. 577 00:47:55,200 --> 00:47:59,399 They are tightening restraints on their men. 578 00:47:59,880 --> 00:48:03,430 That doesn't sound good. 579 00:48:03,720 --> 00:48:07,077 We help them for their sake. 580 00:48:07,880 --> 00:48:13,592 But we don't save he who whacks off his own man in cold blood. 581 00:48:14,720 --> 00:48:20,432 I heard bizarre rumors circulating about them. 582 00:48:20,560 --> 00:48:21,960 What rumors? 583 00:48:23,760 --> 00:48:31,270 That Kato killed his predecessor, Sekiuchi, before he took over the clan. 584 00:48:33,920 --> 00:48:39,120 Interesting. That means he hasn't changed since way back then. 585 00:48:41,640 --> 00:48:46,271 What are you going to do about it? 586 00:48:48,600 --> 00:48:51,320 I know a guy who holds a grudge against them. 587 00:48:51,480 --> 00:48:55,315 It might be foolish not to take advantage of him. 588 00:49:18,440 --> 00:49:20,477 Why are you following me? 589 00:49:21,160 --> 00:49:23,152 Boss told us to protect you. 590 00:49:23,520 --> 00:49:24,317 Kimura? 591 00:49:24,640 --> 00:49:25,517 Yes. 592 00:49:26,680 --> 00:49:28,160 I don't need it, go. 593 00:49:28,840 --> 00:49:30,672 Boss won't allow it. 594 00:49:38,800 --> 00:49:39,995 You got tools? 595 00:49:40,320 --> 00:49:41,197 Sure! 596 00:49:42,800 --> 00:49:44,200 Don't take it out. 597 00:49:47,480 --> 00:49:52,350 I'll talk it over with Kimura. Finish the drink and leave. 598 00:50:01,360 --> 00:50:03,033 You're in a bad mood. 599 00:50:06,520 --> 00:50:10,400 The Hanabishi ruined everything that I've been working on. 600 00:50:12,880 --> 00:50:15,714 Why bring Otomo and Kimura together? 601 00:50:18,040 --> 00:50:19,872 I got a lot on my mind. 602 00:50:20,520 --> 00:50:22,239 They will both get killed. 603 00:50:23,200 --> 00:50:25,237 Want them ending up like Tomita? 604 00:50:26,560 --> 00:50:28,711 You're such a nuisance. 605 00:50:29,720 --> 00:50:31,552 Quit if you don't like it. Leave when you want. 606 00:50:37,360 --> 00:50:40,080 I have to go. 607 00:51:11,120 --> 00:51:13,430 Security video? 608 00:51:13,760 --> 00:51:17,595 Yes, but we couldn't identify him. He was wearing a hat. 609 00:51:18,080 --> 00:51:19,799 It must be Otomo! 610 00:51:19,960 --> 00:51:21,952 Shoot him on sight! 611 00:51:22,440 --> 00:51:23,430 Yes, sir. 612 00:51:23,640 --> 00:51:26,439 I sent some men on a manhunt. 613 00:51:26,640 --> 00:51:29,109 Damn right! Find him now! 614 00:51:29,800 --> 00:51:30,950 Yes, sir. 615 00:51:41,760 --> 00:51:42,637 Hey! 616 00:51:45,320 --> 00:51:47,152 I told you to leave. 617 00:51:47,280 --> 00:51:48,475 Sorry. 618 00:51:49,440 --> 00:51:51,477 Boss told us not to leave you. 619 00:51:54,120 --> 00:51:56,316 Plans for this evening? 620 00:51:56,840 --> 00:51:58,479 Nothing. Don't bother. 621 00:52:13,840 --> 00:52:16,150 I mean it, go home! 622 00:52:23,680 --> 00:52:25,000 Which floor? 623 00:52:25,360 --> 00:52:27,192 The 11th, thanks. 624 00:52:31,680 --> 00:52:33,831 We're still eating, idiot! 625 00:52:34,000 --> 00:52:35,195 Sorry. 626 00:53:54,440 --> 00:53:55,760 You'll be all right. 627 00:53:55,960 --> 00:53:57,440 You'll be fine. 628 00:54:07,760 --> 00:54:11,436 You said he's good but he's useless! 629 00:54:11,600 --> 00:54:14,274 I shot him but the elevator was small. 630 00:54:14,440 --> 00:54:18,116 Did you hear me? I asked if you killed him! 631 00:54:18,600 --> 00:54:22,310 I'm pretty sure the bullets hit his belly. 632 00:54:22,800 --> 00:54:25,315 What's wrong with your family? 633 00:54:25,440 --> 00:54:27,796 You can't kill one lousy punk? 634 00:54:27,920 --> 00:54:31,630 Okamoto! What kind of example are you giving? 635 00:54:32,120 --> 00:54:33,156 Sorry. 636 00:54:35,760 --> 00:54:37,991 Shiroyama and Gomi! 637 00:54:39,960 --> 00:54:43,158 Are you just gonna sit around watching? 638 00:54:43,480 --> 00:54:45,312 No. 639 00:54:47,160 --> 00:54:51,154 We don't provide for incompetents like you. 640 00:54:51,280 --> 00:54:55,513 I'll have your turfs seized at the next executive meeting. 641 00:55:01,800 --> 00:55:03,678 Thanks for coming. 642 00:55:06,120 --> 00:55:07,679 They told me 643 00:55:08,160 --> 00:55:12,359 Ishihara is insisting on punishment for you men. 644 00:55:13,200 --> 00:55:14,190 Yes. 645 00:55:14,320 --> 00:55:16,835 Mr. Fuse is very concerned. 646 00:55:18,480 --> 00:55:20,039 Look what happened to Tomita. 647 00:55:21,200 --> 00:55:23,874 That stupid cop from Organized Crime! 648 00:55:24,200 --> 00:55:29,514 That wouldn't have happened if he had minded his own business. 649 00:55:29,840 --> 00:55:30,876 Really? 650 00:55:32,040 --> 00:55:33,872 Piece-of-shit cop! 651 00:55:34,880 --> 00:55:37,190 He must have told you we did it. 652 00:55:38,040 --> 00:55:42,557 The prick would do anything to take the credit. 653 00:55:42,720 --> 00:55:43,551 Right? 654 00:55:47,560 --> 00:55:50,234 Trust me. You won't be sorry. 655 00:55:50,560 --> 00:55:54,031 I'll introduce you to Mr. Fuse sometime. 656 00:55:55,520 --> 00:55:57,398 Is he out today? 657 00:56:00,880 --> 00:56:06,558 Is it your business if he is here or not? 658 00:56:11,920 --> 00:56:17,234 He's not so easily available for whoever wishes to meet him. 659 00:56:20,600 --> 00:56:21,750 Gomi... 660 00:56:22,080 --> 00:56:22,752 Sir? 661 00:56:22,880 --> 00:56:23,597 Is he? 662 00:56:23,720 --> 00:56:24,756 No sir. 663 00:56:25,880 --> 00:56:27,234 Isn't he? 664 00:56:27,600 --> 00:56:28,590 He's not. 665 00:56:38,120 --> 00:56:40,589 CLOSED 666 00:56:49,240 --> 00:56:54,269 Screwing up this badly, you should lose a finger! 667 00:56:54,800 --> 00:56:57,952 Eating on the job? 668 00:56:58,400 --> 00:57:00,437 I said watch him at all times. 669 00:57:00,760 --> 00:57:01,637 Assholes. 670 00:57:02,640 --> 00:57:03,630 Hey. 671 00:57:05,440 --> 00:57:08,478 Don't. It's not their fault. 672 00:57:11,480 --> 00:57:14,314 Why does everyone aim at my belly? 673 00:57:15,480 --> 00:57:17,472 Brother, I'm really sorry. 674 00:57:17,600 --> 00:57:21,992 That's not what I meant. 675 00:57:23,120 --> 00:57:26,477 Come to Osaka with me. 676 00:57:26,640 --> 00:57:28,836 We'll seal a pact with Mr. Fuse. 677 00:57:30,480 --> 00:57:32,631 I'm not willing to fight the Sanno. 678 00:57:32,800 --> 00:57:34,996 And let Kato and Ishihara continue? 679 00:57:35,160 --> 00:57:36,480 They're after us! 680 00:57:40,160 --> 00:57:41,310 Boss... 681 00:57:44,000 --> 00:57:46,151 Please let us do it. 682 00:57:48,120 --> 00:57:49,679 We'll get Kato. 683 00:57:49,840 --> 00:57:52,992 How? You couldn't even protect him! 684 00:57:53,640 --> 00:57:55,359 Get rid of that gun. 685 00:57:55,520 --> 00:57:58,991 Hide out until I say it's OK. 686 00:57:59,360 --> 00:58:01,192 They are everywhere. 687 00:58:01,360 --> 00:58:03,352 - But boss... - Shut up! 688 00:58:03,800 --> 00:58:06,190 Staying here is useless. 689 00:58:35,880 --> 00:58:39,032 Where did you pick up those kids? 690 00:58:40,680 --> 00:58:44,560 They are sons of old sworn brothers. 691 00:58:45,400 --> 00:58:47,551 They grew up hoodlums like their fathers. 692 00:58:49,200 --> 00:58:50,714 I took them in. 693 00:58:50,920 --> 00:58:52,559 Look what I've gotten them into. 694 00:58:55,040 --> 00:58:59,080 They probably think they are better off. 695 00:59:07,200 --> 00:59:09,760 What made you think Mr. Kato would be here? 696 00:59:12,560 --> 00:59:15,075 Why didn't Otomo come down himself? 697 00:59:15,880 --> 00:59:18,270 You think we're that easy? 698 00:59:18,560 --> 00:59:19,596 Hey! 699 00:59:20,400 --> 00:59:21,754 Where's Otomo? 700 00:59:24,400 --> 00:59:26,596 I wouldn't tell, you fuck! 701 00:59:37,760 --> 00:59:38,955 Kill them. 702 01:00:37,960 --> 01:00:39,519 Look at them. 703 01:00:40,320 --> 01:00:41,993 Your soldiers, right? 704 01:00:43,680 --> 01:00:45,990 They made a raid on Kato's office. 705 01:00:52,200 --> 01:00:55,034 Beaten to death with bags around their heads. 706 01:00:57,680 --> 01:01:00,514 We'll be counting bodies if you do nothing. 707 01:01:01,360 --> 01:01:03,875 Make sure you tell Otomo. 708 01:01:21,040 --> 01:01:25,557 I'll accept Kimura's request to make a pact with the Hanabishi. 709 01:01:26,000 --> 01:01:29,072 I see. Tell Kimura this. 710 01:01:29,200 --> 01:01:30,554 Don't let them use you. 711 01:01:31,560 --> 01:01:32,880 I understand. 712 01:01:33,720 --> 01:01:35,234 Thank you. 713 01:01:39,520 --> 01:01:41,716 MEMBERS OF THE HANABISHI 714 01:01:47,520 --> 01:01:51,753 You want a sake pact from Mr. Fuse? 715 01:01:52,360 --> 01:01:55,239 Who the hell do you think you are? 716 01:01:55,360 --> 01:02:03,075 And we should pact with Otomo and take your side in a war? 717 01:02:03,280 --> 01:02:05,920 We won't take any of your shit. 718 01:02:06,080 --> 01:02:10,916 Understand my men have been killed. 719 01:02:11,240 --> 01:02:13,118 I won't back down quietly. 720 01:02:13,280 --> 01:02:17,433 What do we get from sealing a pact with him? 721 01:02:17,600 --> 01:02:19,592 Do you hear yourself? 722 01:02:19,760 --> 01:02:21,956 You want us to go to war with the Sanno? 723 01:02:22,120 --> 01:02:25,796 You said they weren't what they used to be. 724 01:02:26,080 --> 01:02:27,275 Hold on. 725 01:02:27,440 --> 01:02:29,113 What's this bullshit? 726 01:02:29,560 --> 01:02:35,955 We made a pact with the Sanno before you got your first pubic hair! 727 01:02:36,480 --> 01:02:39,791 Who would end up with the burden if we go to war? 728 01:02:40,280 --> 01:02:43,114 Just for your dead underlings! 729 01:02:43,240 --> 01:02:48,110 You're hiding behind the great Hanabishi. 730 01:02:48,640 --> 01:02:51,951 You should lead the front line if we go to war. 731 01:02:52,160 --> 01:02:52,798 I know. 732 01:02:53,120 --> 01:02:54,952 Out of your mind! 733 01:02:55,160 --> 01:02:57,800 That guy killed your family boss. 734 01:02:58,120 --> 01:03:03,320 Now you join up with him. Do you know what you're doing? 735 01:03:03,600 --> 01:03:06,832 We simply followed our bosses' orders. 736 01:03:06,840 --> 01:03:09,480 Let's go, Kimura. I've had enough! 737 01:03:09,600 --> 01:03:11,990 What did you say, Otomo? 738 01:03:12,160 --> 01:03:13,480 What's your problem? 739 01:03:13,640 --> 01:03:16,997 What the fuck! Are you disrespecting us? 740 01:03:17,320 --> 01:03:19,835 I'm not disrespecting you, asshole. 741 01:03:20,160 --> 01:03:24,154 Mr. Fuse kindly agreed to see you despite his busy schedule. 742 01:03:24,480 --> 01:03:25,994 You say you're leaving? 743 01:03:26,480 --> 01:03:28,676 If and when you leave 744 01:03:28,800 --> 01:03:30,200 is our decision! 745 01:03:30,360 --> 01:03:31,840 Wasting my fucking time! 746 01:03:32,000 --> 01:03:33,195 What did you say? 747 01:03:33,520 --> 01:03:35,193 What's your problem? 748 01:03:35,320 --> 01:03:37,357 Sorry! Brother, cool it. 749 01:03:37,480 --> 01:03:39,836 Is he disrespecting us? 750 01:03:40,040 --> 01:03:41,360 Give me the tool. 751 01:03:42,320 --> 01:03:43,879 I'll show you! 752 01:03:44,040 --> 01:03:46,874 Show me what? What you gonna do? 753 01:03:47,160 --> 01:03:48,196 Shoot me! 754 01:03:48,480 --> 01:03:52,360 Kimura! You need to settle this. 755 01:03:52,480 --> 01:03:53,197 I'll shoot you! 756 01:03:53,480 --> 01:03:54,880 Pull the fucking trigger! 757 01:03:55,160 --> 01:03:57,720 What you packing? A toy gun? 758 01:03:58,000 --> 01:04:01,710 Please give him a break. He just got out of prison. 759 01:04:01,840 --> 01:04:02,876 He knows nothing. 760 01:04:03,040 --> 01:04:06,875 Neither do you, stupid fuck! 761 01:04:07,040 --> 01:04:10,033 You brought that piece of shit. 762 01:04:10,360 --> 01:04:11,555 Make amends! 763 01:04:11,720 --> 01:04:13,552 Want to cut off a finger? 764 01:04:13,720 --> 01:04:15,871 Are you gonna cut it? 765 01:04:16,080 --> 01:04:18,879 What cutter do you need? 766 01:04:19,080 --> 01:04:21,072 What do you like? 767 01:04:21,520 --> 01:04:23,557 Dagger or knife? Get it for him. 768 01:04:23,680 --> 01:04:26,240 Shut the fuck up, motherfuckers! 769 01:04:26,400 --> 01:04:27,231 Let's go! 770 01:04:27,400 --> 01:04:28,550 What? 771 01:04:28,720 --> 01:04:31,394 Cut off your finger, Otomo. 772 01:04:31,560 --> 01:04:33,074 You have to pay! 773 01:04:33,240 --> 01:04:35,914 You fucking do it! 774 01:04:36,040 --> 01:04:37,394 Do it yourself, punk! 775 01:04:37,600 --> 01:04:39,910 Who are you calling punk? 776 01:04:40,240 --> 01:04:42,436 I'll fucking shoot you. 777 01:04:42,560 --> 01:04:44,756 Go ahead! 778 01:04:52,080 --> 01:04:53,912 Good enough? 779 01:04:54,080 --> 01:04:57,596 We'll crush the Sanno by ourselves! 780 01:05:09,920 --> 01:05:14,437 Somebody take him to the hospital! 781 01:05:14,760 --> 01:05:15,955 Yes, sir. 782 01:05:24,960 --> 01:05:27,475 Mr. Kimura is back. 783 01:05:39,160 --> 01:05:40,150 Sorry about that. 784 01:05:40,760 --> 01:05:41,796 It's OK. 785 01:05:44,640 --> 01:05:47,155 Can't drink with your hand injured? 786 01:05:47,320 --> 01:05:50,313 I can manage a cup. 787 01:06:01,280 --> 01:06:04,159 May I consider this the cup of brotherhood? 788 01:06:08,520 --> 01:06:09,840 Yes. 789 01:06:25,000 --> 01:06:27,674 They seem capable. 790 01:06:28,040 --> 01:06:31,192 Are you sure about Otomo? 791 01:06:31,640 --> 01:06:36,510 Kimura showed he could go far. Otomo is a loyal yakuza. 792 01:06:36,880 --> 01:06:40,032 They will start a fight with the Sanno. 793 01:06:41,040 --> 01:06:47,196 Find some men unknown to the Sanno to help those two. 794 01:06:49,000 --> 01:06:55,031 We'll ask our men to look into that matter, too. 795 01:06:58,000 --> 01:07:01,880 - You mean Sekiuchi's death? - Yes. 796 01:07:06,520 --> 01:07:09,911 Because of the recent attack on the Ishihara office, 797 01:07:10,080 --> 01:07:11,560 some of our young soldiers will guard you. 798 01:07:11,680 --> 01:07:15,390 I was Chairman Sekiuchi's bodyguard. 799 01:07:15,560 --> 01:07:18,553 I haven't fallen low enough to need your protection. 800 01:07:19,400 --> 01:07:22,234 Tell the rest to back off. 801 01:07:23,400 --> 01:07:24,595 Yes. 802 01:07:50,560 --> 01:07:52,438 What's your problem? 803 01:07:53,400 --> 01:07:54,277 So sorry. 804 01:09:11,040 --> 01:09:13,509 I know you killed my soldiers. 805 01:09:13,800 --> 01:09:17,350 Soldiers? They cried like babies. 806 01:09:17,520 --> 01:09:19,512 Those fucking brats! 807 01:09:20,880 --> 01:09:24,510 Otomo, tell this idiot to stop. 808 01:09:24,680 --> 01:09:27,718 We'll wipe out every one of you! 809 01:09:29,480 --> 01:09:33,190 Kato killed Sekiuchi, right? You saw it. 810 01:09:33,720 --> 01:09:36,554 No idea what you're talking about. 811 01:09:36,680 --> 01:09:39,195 You were his bodyguard, nearby at all times. 812 01:09:39,400 --> 01:09:41,198 I saw nothing. 813 01:09:43,040 --> 01:09:44,235 Right. 814 01:09:45,520 --> 01:09:49,560 Brother, can you help him refresh his memory? 815 01:10:03,400 --> 01:10:05,073 Hey, Funaki... 816 01:10:05,240 --> 01:10:08,074 You'll get the same later. 817 01:10:08,360 --> 01:10:10,079 Watch this! 818 01:10:14,600 --> 01:10:16,432 Don't do it! 819 01:10:16,560 --> 01:10:18,233 I saw! 820 01:10:18,720 --> 01:10:20,234 I remember! 821 01:10:21,720 --> 01:10:23,279 I said stop! 822 01:10:23,400 --> 01:10:24,277 I saw! 823 01:10:24,440 --> 01:10:27,274 I told you to tell me before! 824 01:10:30,240 --> 01:10:33,597 You still haven't found where he's hiding? 825 01:10:33,880 --> 01:10:34,757 No. 826 01:10:34,920 --> 01:10:37,754 All we have is a black bag smeared with blood. 827 01:10:37,920 --> 01:10:39,593 It's taking too long. 828 01:10:39,720 --> 01:10:41,439 Someone must be helping him. 829 01:10:41,560 --> 01:10:44,439 That's what you're supposed to find out! 830 01:10:44,600 --> 01:10:45,431 Yes. 831 01:10:45,560 --> 01:10:47,438 I will. Goodbye, sir. 832 01:10:57,080 --> 01:11:01,279 Did you find his body? 833 01:11:01,480 --> 01:11:02,470 No. 834 01:11:03,440 --> 01:11:05,636 He must have been dumped somewhere. 835 01:11:06,080 --> 01:11:07,480 But we couldn't find him. 836 01:11:08,440 --> 01:11:11,478 Strange that Otomo went for Funaki, 837 01:11:12,120 --> 01:11:15,636 before you or Ishihara? 838 01:11:16,800 --> 01:11:20,157 Maybe because Funaki killed their men. 839 01:11:22,440 --> 01:11:28,471 Can I have a talk with you in private? 840 01:11:28,600 --> 01:11:29,829 Just for a second. 841 01:11:30,840 --> 01:11:32,479 Something important? 842 01:11:36,440 --> 01:11:37,840 - It's OK. - Yes, sir. 843 01:11:38,120 --> 01:11:39,520 - It's OK. - Yes, sir. 844 01:11:45,960 --> 01:11:51,194 Would they dare to kill Funaki because he killed two of their men? 845 01:11:52,360 --> 01:11:58,516 It makes more sense to guess he knew secrets about you. 846 01:11:59,840 --> 01:12:01,513 What are you talking about? 847 01:12:02,160 --> 01:12:04,356 That's a strange thing to say. 848 01:12:05,520 --> 01:12:11,517 Listen to this, Mr. Kato. 849 01:12:17,160 --> 01:12:20,198 Kato set up everything. 850 01:12:22,040 --> 01:12:29,550 Kato told me I didn't need to go with them that day. 851 01:12:30,240 --> 01:12:32,880 I followed from behind because I felt uneasy. 852 01:12:33,360 --> 01:12:36,398 They were alone with someone from another family. 853 01:12:37,720 --> 01:12:42,920 This is what happened... Kato shot the outsider. 854 01:12:43,360 --> 01:12:46,910 Then he took another gun and shot Mr. Sekiuchi. 855 01:12:48,240 --> 01:12:52,234 So that it would look like the other guy shot Mr. Sekiuchi. 856 01:12:52,920 --> 01:12:59,599 I told Kato a few days later that I saw everything. 857 01:13:00,560 --> 01:13:05,430 He said I'd be rewarded if I kept my mouth shut. 858 01:13:06,400 --> 01:13:10,758 He promised me my own turf and an executive position. 859 01:13:13,920 --> 01:13:15,912 What the fuck is that? 860 01:13:16,720 --> 01:13:18,916 It's bullshit! Where did you get it? 861 01:13:21,720 --> 01:13:23,439 Who brought you this? 862 01:13:27,560 --> 01:13:29,791 Ishihara sent it. 863 01:13:29,960 --> 01:13:31,599 Ishihara? 864 01:13:33,400 --> 01:13:35,119 Hold on. 865 01:13:35,760 --> 01:13:40,630 He's my right-hand man. I handpicked and promoted him. 866 01:13:41,600 --> 01:13:43,637 He couldn't have. 867 01:13:43,920 --> 01:13:47,277 Ishihara wants to take your position! 868 01:13:47,440 --> 01:13:51,639 He took advantage of Otomo's release. 869 01:13:52,320 --> 01:13:56,155 He sent Tomita to us before that. 870 01:13:56,440 --> 01:13:58,955 So he betrayed me? 871 01:13:59,280 --> 01:14:02,990 He betrayed Otomo before. 872 01:14:03,320 --> 01:14:08,156 Once a traitor, always a traitor! 873 01:14:10,760 --> 01:14:12,479 That son of a bitch. 874 01:14:15,960 --> 01:14:18,475 How was the meeting with the Hanabishi? 875 01:14:19,480 --> 01:14:22,996 Mr. Fuse is very concerned. 876 01:14:23,840 --> 01:14:26,150 They will help us hunt down Otomo. 877 01:14:26,960 --> 01:14:28,314 Fine. 878 01:14:30,640 --> 01:14:32,359 Do you know Kimura? 879 01:14:34,360 --> 01:14:35,510 Yes. 880 01:14:36,520 --> 01:14:39,354 The guy whose face Otomo slashed. 881 01:14:40,840 --> 01:14:44,038 Why do you bring him up? 882 01:14:44,520 --> 01:14:47,354 Apparently he hates Otomo. 883 01:14:48,800 --> 01:14:52,191 Kimura asked some Nakata to arrange a Hanabishi pact. 884 01:14:53,040 --> 01:14:55,874 He said Kimura would contact us. 885 01:14:57,160 --> 01:14:59,720 But sir, his family was... 886 01:14:59,840 --> 01:15:01,035 Hey! 887 01:15:01,880 --> 01:15:05,032 I went all the way to Osaka myself. 888 01:15:05,200 --> 01:15:07,556 To clear this matter up! 889 01:15:08,840 --> 01:15:10,194 I understand. Thank you. 890 01:15:15,200 --> 01:15:18,557 If you had worked harder, Mr. Kato wouldn't have these troubles! 891 01:15:18,840 --> 01:15:21,036 Find Otomo now! 892 01:15:21,520 --> 01:15:22,556 Yes, sir. 893 01:15:27,680 --> 01:15:33,233 So it won't be Otomo, it will be Hanabishi vs Sanno. 894 01:15:33,920 --> 01:15:36,560 I hope they destroy each other. 895 01:15:36,880 --> 01:15:39,236 It was a lot of work. 896 01:15:39,400 --> 01:15:41,915 It takes a guy like me. 897 01:15:42,560 --> 01:15:45,234 A cop shouldn't sit around the office. 898 01:15:47,560 --> 01:15:51,759 Make sure the chief knows how hard I worked on this. 899 01:15:52,240 --> 01:15:53,913 Fine, fine. 900 01:16:00,880 --> 01:16:03,270 You don't think anyone is helping Otomo. 901 01:16:03,400 --> 01:16:04,277 No. 902 01:16:04,440 --> 01:16:06,591 We even got Mr. Fuse's cooperation. 903 01:16:06,880 --> 01:16:07,916 That's right. 904 01:16:31,080 --> 01:16:32,799 Fuck! 905 01:16:37,320 --> 01:16:40,119 Call Mr. Kato and ask him what's going on with Kimura! 906 01:16:40,320 --> 01:16:41,470 Yes, sir. 907 01:17:26,000 --> 01:17:27,992 Good evening, Mr. Kimura. 908 01:17:28,520 --> 01:17:30,352 Where's Otomo? 909 01:17:31,800 --> 01:17:33,519 In the van back there. 910 01:18:00,160 --> 01:18:01,389 Hey. 911 01:18:02,680 --> 01:18:04,558 Let's go see your ex-boss. 912 01:18:05,680 --> 01:18:07,239 Otomo! 913 01:18:08,560 --> 01:18:11,075 It's Mr. Otomo, asshole! 914 01:18:56,760 --> 01:18:59,434 Good to see you, Boss. 915 01:19:00,240 --> 01:19:02,436 You're calling me Boss? 916 01:19:04,800 --> 01:19:07,793 Please hear me out. It was complicated. 917 01:19:07,960 --> 01:19:11,431 When Kato offered me the job, I didn't like the idea. 918 01:19:13,120 --> 01:19:18,798 He threatened to kill me. I had no choice but to betray you. 919 01:19:25,600 --> 01:19:27,114 I'll do anything! 920 01:19:27,440 --> 01:19:31,639 I have money. I can give you stock everything of value! 921 01:19:32,480 --> 01:19:35,314 I'll do anything! Please forgive me! 922 01:19:35,600 --> 01:19:36,795 Anything? 923 01:19:38,120 --> 01:19:39,156 Yes! 924 01:19:41,600 --> 01:19:42,636 Let's play baseball. 925 01:19:43,760 --> 01:19:44,637 What? 926 01:19:54,840 --> 01:19:56,160 Don't! 927 01:19:56,520 --> 01:19:59,160 Don't! 928 01:20:30,040 --> 01:20:33,351 Now Kato has no one but himself. 929 01:20:35,200 --> 01:20:37,032 Don't touch him. 930 01:20:38,880 --> 01:20:40,712 He's mine. 931 01:20:41,360 --> 01:20:42,714 Sure. 932 01:21:51,760 --> 01:21:54,594 A real shame what happened to Ishihara. 933 01:21:55,080 --> 01:21:58,437 But he left us no choice. He conspired to take over the Sanno. 934 01:21:59,280 --> 01:22:03,638 He was smart enough to seduce me. Then he went too far. 935 01:22:05,480 --> 01:22:09,633 We owe a great deal to Mr. Fuse and the Hanabishi. 936 01:22:09,800 --> 01:22:10,950 Mr. Kato! 937 01:22:14,440 --> 01:22:18,320 CDs of Funaki's statement were sent to every executive. 938 01:22:18,920 --> 01:22:20,149 What? 939 01:22:20,600 --> 01:22:24,640 If what we heard is true, you're Mr. Sekiuchi's sworn enemy. 940 01:22:24,960 --> 01:22:26,314 Now what? 941 01:22:27,000 --> 01:22:29,469 Did you fall for this lousy scam? 942 01:22:30,480 --> 01:22:33,154 Who did this? 943 01:22:33,320 --> 01:22:38,315 You pulled off a bigger scam murdering him and betraying us. 944 01:22:40,680 --> 01:22:44,833 What's gotten into all of you? 945 01:22:48,680 --> 01:22:52,515 Is this a rebellion? Don't fuck with me! 946 01:22:53,000 --> 01:22:55,674 Who made the Sanno grow this big? 947 01:22:58,480 --> 01:23:02,520 Fine. Let me make this clear. 948 01:23:04,040 --> 01:23:07,192 Anyone who rebels me will be banished. 949 01:23:08,200 --> 01:23:11,876 Whoever wants me retired, 950 01:23:12,880 --> 01:23:14,200 get the fuck out! 951 01:23:25,320 --> 01:23:29,200 You should be ashamed! What the fuck are you doing? 952 01:23:29,840 --> 01:23:31,877 You'll all regret this. 953 01:23:32,200 --> 01:23:34,556 We'll never forgive you! 954 01:24:09,240 --> 01:24:10,594 Hey. 955 01:24:11,080 --> 01:24:14,073 You sent Funaki's CDs to my executives. 956 01:24:14,760 --> 01:24:17,753 That was a dirty trick. 957 01:24:18,720 --> 01:24:23,590 You're behind all the raids on our offices? 958 01:24:24,040 --> 01:24:26,919 Stop making false accusations. 959 01:24:28,440 --> 01:24:32,593 I'll make sure you regret this. 960 01:24:33,240 --> 01:24:36,790 You're behind Tomita and Ishihara too? 961 01:24:38,400 --> 01:24:39,959 Get Fuse on the phone! 962 01:25:29,000 --> 01:25:29,831 I'll get some. 963 01:25:30,000 --> 01:25:31,514 I don't want any. 964 01:27:26,760 --> 01:27:27,955 Honey! 965 01:27:47,080 --> 01:27:48,639 Motherfucker! 966 01:28:43,000 --> 01:28:45,196 We're almost done. 967 01:28:46,160 --> 01:28:48,038 I'm out. 968 01:28:48,360 --> 01:28:50,192 You take care of the rest. 969 01:28:50,840 --> 01:28:54,720 Brother, we're one step away from having our own families. 970 01:28:55,040 --> 01:28:57,191 The Hanabishi won't be easy. 971 01:28:57,320 --> 01:28:59,880 And they hate me. 972 01:29:00,680 --> 01:29:04,560 We worked hard. You deserve to resurrect the Otomo family. 973 01:29:05,000 --> 01:29:06,195 Don't worry. 974 01:29:06,360 --> 01:29:08,397 I'll ask Nishino myself. 975 01:29:08,840 --> 01:29:13,869 I'd just be a foot soldier of the Kimura family. 976 01:29:14,360 --> 01:29:15,237 What? 977 01:29:16,680 --> 01:29:19,718 Boss, put up a good fight. 978 01:30:02,440 --> 01:30:07,276 Who takes over the Sanno after Kato? 979 01:30:07,440 --> 01:30:11,957 Who's on top won't matter much for the Hanabishi. 980 01:30:13,240 --> 01:30:15,277 What's that supposed to mean? 981 01:30:17,920 --> 01:30:21,436 Aren't you too friendly with them? 982 01:30:54,800 --> 01:30:56,314 Good afternoon, Mr. Fuse. 983 01:30:57,120 --> 01:30:58,679 Hi, Kimura. 984 01:30:58,840 --> 01:31:00,672 Come in, sit down. 985 01:31:01,160 --> 01:31:02,674 I'm counting on you. 986 01:31:04,280 --> 01:31:05,509 Goodbye, sir. 987 01:31:13,960 --> 01:31:14,996 Hey. 988 01:31:15,120 --> 01:31:16,349 So, where's Otomo? 989 01:31:16,800 --> 01:31:20,350 He left us to do the rest since it's almost done. 990 01:31:20,520 --> 01:31:24,833 Mr. Fuse personally invites him and he doesn't fucking show up? 991 01:31:25,680 --> 01:31:27,034 I apologize. 992 01:31:29,000 --> 01:31:31,037 Well, might be better. 993 01:31:33,000 --> 01:31:36,676 As for the Sanno... 994 01:31:37,520 --> 01:31:41,196 they'll make a truce. 995 01:31:42,160 --> 01:31:43,514 With the Hanabishi? 996 01:31:43,880 --> 01:31:45,712 Are you dreaming? 997 01:31:46,520 --> 01:31:49,877 We let you have your own family. 998 01:31:50,880 --> 01:31:54,396 The Kimura family will make a truce with them. 999 01:31:56,880 --> 01:31:58,872 And after that? 1000 01:31:59,000 --> 01:32:00,400 Let's see... 1001 01:32:00,680 --> 01:32:03,240 Kato will retire. 1002 01:32:04,000 --> 01:32:08,870 His successor will probably be Shiroyama. 1003 01:32:12,080 --> 01:32:15,073 You don't look too pleased. 1004 01:32:15,400 --> 01:32:18,234 You and your tiny family on one side, 1005 01:32:18,360 --> 01:32:25,073 the gigantic Sanno on the other. An unlikely pair makes a deal! 1006 01:32:25,400 --> 01:32:27,596 One of their own man will be boss, 1007 01:32:28,040 --> 01:32:31,078 but they'll surely give you a new turf. 1008 01:32:32,440 --> 01:32:33,920 I appreciate that. 1009 01:32:35,560 --> 01:32:43,275 As for your family, you'll have to banish Otomo. 1010 01:32:43,440 --> 01:32:44,271 What? 1011 01:32:44,440 --> 01:32:48,593 The only way! He must quit yakuza and go square as formality. 1012 01:32:48,760 --> 01:32:51,434 Conditions must be 50-50. 1013 01:32:51,960 --> 01:32:54,270 Their chairman is retiring. 1014 01:32:54,760 --> 01:33:00,279 Normally, banishing Otomo wouldn't be considered equal. 1015 01:33:04,760 --> 01:33:08,959 How could I? I can't banish him. 1016 01:33:09,080 --> 01:33:10,275 He risked his life. 1017 01:33:10,440 --> 01:33:14,639 I try to be patient but you blabber on about what you want! 1018 01:33:14,760 --> 01:33:17,639 Mr. Fuse went through hell to arrange this deal. 1019 01:33:17,920 --> 01:33:19,639 What's your problem? 1020 01:33:19,760 --> 01:33:25,950 If you won't sacrifice Otomo, then you commit hara-kiri! 1021 01:33:27,120 --> 01:33:28,634 Do it! 1022 01:33:37,320 --> 01:33:39,630 A truce with the Sanno... 1023 01:33:40,320 --> 01:33:43,313 It means the Hanabishi will expand to Tokyo. 1024 01:33:43,480 --> 01:33:44,311 Yes. 1025 01:33:44,600 --> 01:33:46,319 Mr. Otomo called us. 1026 01:33:57,160 --> 01:34:02,679 I, Minoru Kato, declare, as 2nd Chairman of the Sanno, 1027 01:34:03,000 --> 01:34:09,190 to be responsible for many members' deaths, 1028 01:34:09,360 --> 01:34:13,832 including Hideto Ishihara and Masashi Funaki, 1029 01:34:14,160 --> 01:34:17,358 and for disrupting our society. 1030 01:34:17,640 --> 01:34:20,360 Thus, I hereby retire from the Sanno. 1031 01:34:22,040 --> 01:34:26,034 I shall hereafter cut ties with the underground world. 1032 01:34:26,360 --> 01:34:32,550 I shall not be a nuisance to society. I shall live as a legitimate citizen. 1033 01:34:32,720 --> 01:34:38,557 I shall contribute to society as a model citizen... 1034 01:34:39,720 --> 01:34:47,400 Regarding the deaths of Ishihara and Funaki in a series of conflicts, 1035 01:34:47,720 --> 01:34:50,554 and the questions raised in relation to them, 1036 01:34:51,720 --> 01:34:57,079 we acquiesce all liability in exchange for Chairman Kato's retirement. 1037 01:34:57,240 --> 01:35:00,392 We express our appreciation to Mr. Fuse in this matter. 1038 01:35:00,560 --> 01:35:06,238 He is the Hanabishi chairman and was sworn brother to Mr. Sekiuchi. 1039 01:35:06,760 --> 01:35:11,755 We now announce the new Sanno administration. 1040 01:35:12,400 --> 01:35:17,077 I, Kazuo Nishino, will serve as guardian. 1041 01:35:18,440 --> 01:35:21,751 The 3rd Chairman will be Hiroshi Shiroyama. 1042 01:35:22,440 --> 01:35:25,080 Underboss, Eijiro Gomi. 1043 01:35:25,560 --> 01:35:29,440 Shigenori Takano and Tsutomu Ando shall cooperate with the organization 1044 01:35:29,600 --> 01:35:34,117 as its Consul and Supreme Advisor. 1045 01:35:34,600 --> 01:35:40,756 Opposition to this board selection 1046 01:35:41,280 --> 01:35:44,956 shall be deemed as defiance against Mr. Fuse. 1047 01:35:45,600 --> 01:35:49,276 The organization shall utilize its utmost effort to address any defiance. 1048 01:35:51,640 --> 01:35:52,630 That's all. 1049 01:35:59,640 --> 01:36:02,280 Thank you in advance for your cooperation. 1050 01:36:14,640 --> 01:36:15,790 Hey. 1051 01:36:19,160 --> 01:36:20,150 Congratulations. 1052 01:36:20,320 --> 01:36:23,791 Save your congratulations! Where do you think you're sitting? 1053 01:36:40,160 --> 01:36:41,310 Hey. 1054 01:36:41,680 --> 01:36:43,831 So, why is the safe empty? 1055 01:36:44,480 --> 01:36:47,154 We risked our lives for that money. 1056 01:36:47,360 --> 01:36:50,000 Don't dare mess with us! 1057 01:36:50,960 --> 01:36:51,996 Hey. 1058 01:36:52,520 --> 01:36:54,352 So, we'll give you a week. 1059 01:36:54,800 --> 01:36:57,679 Give us formal seals and all by then. 1060 01:36:58,360 --> 01:37:04,197 You'll see that a comfortable life after retirement doesn't come cheap. 1061 01:37:05,680 --> 01:37:07,194 Am I clear? 1062 01:37:10,360 --> 01:37:11,714 Yes. 1063 01:37:48,240 --> 01:37:51,551 Kimura's turf is inside our territory. What do we do? 1064 01:37:52,080 --> 01:37:54,231 We could kill that prick. 1065 01:37:54,400 --> 01:37:58,758 But the Hanabishi will eventually destroy him. 1066 01:37:59,040 --> 01:38:02,078 He's always been only a pawn in this game. 1067 01:38:02,600 --> 01:38:04,239 If we lay our hands on him, 1068 01:38:05,240 --> 01:38:07,072 we'll become their collateral damage. 1069 01:38:07,400 --> 01:38:09,437 Yeah. 1070 01:38:11,920 --> 01:38:13,912 Now it's the Hanabishi. 1071 01:38:14,720 --> 01:38:17,758 The Sanno certainly have less influence now. 1072 01:38:18,040 --> 01:38:21,112 That only made the Hanabishi bigger, didn't it? 1073 01:38:21,440 --> 01:38:24,592 That's a little too harsh, Captain. 1074 01:38:24,960 --> 01:38:27,429 I'm busy doing clean-up work after the Sanno reshuffle. 1075 01:38:27,600 --> 01:38:30,115 And also the Hanabishi launch in Tokyo. 1076 01:38:30,400 --> 01:38:32,790 My heart's set on a raise or a promotion. 1077 01:38:32,960 --> 01:38:34,599 So where's Otomo? 1078 01:38:34,960 --> 01:38:40,115 After the Sanno truce, he went to South Korea via Chairman Chang. 1079 01:38:40,280 --> 01:38:44,957 Sightseeing now that the war is over? What luck! 1080 01:38:47,960 --> 01:38:52,113 So, you don't think it's over, do you? 1081 01:38:52,640 --> 01:38:53,471 What? 1082 01:38:54,800 --> 01:38:57,110 You have so much more to learn. 1083 01:38:57,480 --> 01:39:02,953 The Hanabishi are waiting for the Sanno to hit Kimura. 1084 01:39:03,160 --> 01:39:04,799 You heard the captain. 1085 01:39:05,440 --> 01:39:10,469 Watch carefully how I'll handle this. 1086 01:42:01,160 --> 01:42:03,470 Why arrest my men? 1087 01:42:03,640 --> 01:42:05,154 We have no choice. 1088 01:42:05,320 --> 01:42:07,312 Kato was killed. 1089 01:42:07,480 --> 01:42:10,314 We need to make raids on his former enemies. 1090 01:42:10,840 --> 01:42:12,991 The police have a reputation to maintain. 1091 01:42:13,520 --> 01:42:17,514 - It wasn't us. - I know. It's formality. 1092 01:42:18,160 --> 01:42:21,836 Can you let us confiscate firearms or something? 1093 01:42:23,480 --> 01:42:25,358 If you release my men quickly. 1094 01:42:25,520 --> 01:42:28,354 It'll be alright. I promise. 1095 01:43:15,240 --> 01:43:17,391 Yeah, the cops were here. 1096 01:43:18,240 --> 01:43:20,072 They suspect us. 1097 01:43:20,560 --> 01:43:23,394 Have they arrested anyone yet? 1098 01:43:24,880 --> 01:43:26,758 Do they know who did it? 1099 01:43:28,240 --> 01:43:29,390 Yeah. 1100 01:43:29,720 --> 01:43:30,756 DELIVERY FROM OTOMO 1101 01:43:31,040 --> 01:43:32,759 I know who did it. 1102 01:43:34,240 --> 01:43:36,072 Why should I tell you? 1103 01:43:36,240 --> 01:43:38,232 Got to go. Someone's here. 1104 01:43:38,440 --> 01:43:39,590 I'll call you. 1105 01:43:41,560 --> 01:43:42,596 From Brother Otomo? 1106 01:43:42,720 --> 01:43:45,918 Yes. A gift delivery. 1107 01:43:47,600 --> 01:43:48,920 - Send them in. - Yes. 1108 01:43:52,440 --> 01:43:54,272 Come in, please. 1109 01:43:58,720 --> 01:43:59,949 Where would you like it? 1110 01:44:00,440 --> 01:44:01,760 Next to the sake jars. 1111 01:44:03,120 --> 01:44:04,600 Excuse me. 1112 01:44:39,480 --> 01:44:41,631 Good evening, sirs. 1113 01:44:49,840 --> 01:44:52,833 It's Nishino and Nakata from the Hanabishi. 1114 01:44:53,320 --> 01:44:55,152 All the Sanno are already here. 1115 01:44:55,320 --> 01:44:57,471 I can't wait to see what happens. 1116 01:44:58,120 --> 01:44:59,520 What? 1117 01:45:14,480 --> 01:45:16,676 Did you get somebody to do it? 1118 01:45:18,360 --> 01:45:19,191 What? 1119 01:45:19,360 --> 01:45:21,192 Killing Kimura. 1120 01:45:21,320 --> 01:45:23,516 He was killed right after the raid. 1121 01:45:23,640 --> 01:45:25,518 It's quite the coincidence. 1122 01:45:26,160 --> 01:45:28,038 Who did I get to do what? 1123 01:45:28,520 --> 01:45:29,351 What? 1124 01:45:29,520 --> 01:45:30,670 Tell me. 1125 01:45:31,160 --> 01:45:32,514 The Hanabishi? 1126 01:45:32,720 --> 01:45:35,030 The Sanno? Otomo? 1127 01:45:36,520 --> 01:45:39,877 Don't act like you know what you're talking about! 1128 01:45:40,320 --> 01:45:41,549 Listen... 1129 01:45:41,880 --> 01:45:45,556 The Hanabishi made it look like Otomo did it. 1130 01:45:45,880 --> 01:45:47,872 Why not take advantage? 1131 01:45:48,200 --> 01:45:50,192 Take advantage, how? 1132 01:45:50,520 --> 01:45:53,718 I've had it with you. Do what you want. I'm out! 1133 01:45:54,000 --> 01:45:55,400 As you want! 1134 01:45:56,360 --> 01:45:58,397 Otomo is on his way. I'm busy. 1135 01:45:58,680 --> 01:46:00,876 He can't come. They made him a scapegoat. 1136 01:46:01,080 --> 01:46:03,072 You don't get it! 1137 01:46:03,400 --> 01:46:05,915 Reputation is everything for yakuza. 1138 01:46:06,240 --> 01:46:08,072 He'll be shot if he shows up. 1139 01:46:08,360 --> 01:46:09,919 That's why I'm here. 1140 01:46:10,200 --> 01:46:13,910 To make sure Otomo is kept safe. 1141 01:46:15,360 --> 01:46:17,079 I'm going. 1142 01:46:18,240 --> 01:46:20,391 Leaving? What a shame! 1143 01:46:20,920 --> 01:46:22,240 This could give you a big career. 1144 01:46:22,400 --> 01:46:24,232 I'd rather be an ordinary cop for life. 1145 01:46:30,440 --> 01:46:31,760 Good evening, sirs. 1146 01:46:46,760 --> 01:46:49,275 Kimura Funeral Service 1147 01:47:16,640 --> 01:47:18,313 Thank you for coming. 1148 01:47:18,480 --> 01:47:21,154 I thought this gate would be more discreet. 1149 01:47:21,960 --> 01:47:24,475 I must frisk you for formality. 1150 01:47:26,960 --> 01:47:28,997 I'm here to burn incense for the dead. 1151 01:47:30,280 --> 01:47:31,475 I know. 1152 01:47:33,480 --> 01:47:34,834 You really came empty-handed. 1153 01:47:35,000 --> 01:47:37,834 I expected at least a handgun. 1154 01:47:38,680 --> 01:47:41,832 The Hanabishi are inside. 1155 01:47:45,520 --> 01:47:46,840 You want this? 75352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.