Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,520 --> 00:01:36,363
Wat was dat?
- Een stamlid.
2
00:01:36,520 --> 00:01:41,924
Waarom schiet hij op ons? Geef gas.
- Op zo'n afstand raakt hij ons niet.
3
00:01:46,600 --> 00:01:49,888
Een geweldig begin van de dag,
Hameed.
4
00:01:50,040 --> 00:01:51,963
Dit is Afghanistan, vriend.
5
00:04:38,080 --> 00:04:41,163
De stad Kandahar
6
00:05:26,840 --> 00:05:31,209
Ik had Islamabad gevraagd
om een Mercedes te regelen.
7
00:05:31,360 --> 00:05:34,204
Ze luisteren ook nooit.
- Steve, hallo.
8
00:05:34,360 --> 00:05:37,330
Goede reis gehad?
- Op de bureaucratie na.
9
00:05:37,480 --> 00:05:41,007
Fijn dat je terug bent.
- Ik ben er ook blij om.
10
00:05:41,160 --> 00:05:45,404
Jamilah, Aysha.
- Fijn dat je terug bent, Richard.
11
00:05:45,560 --> 00:05:49,963
We zijn beschoten toen we net
over de Spin Boldakpas waren.
12
00:05:50,120 --> 00:05:51,485
Welkom in Kandahar.
13
00:05:51,640 --> 00:05:54,883
De Noordelijke Alliantie?
- Boze stamleden.
14
00:05:55,040 --> 00:05:59,568
Die schieten op elk busje
in de woestijn. Dat gebeurt constant.
15
00:05:59,720 --> 00:06:03,520
De boel is geëscaleerd
sinds je vorige bezoek.
16
00:06:03,680 --> 00:06:06,650
In Afrika was het vast ook riskant.
17
00:06:06,800 --> 00:06:11,727
Ik zat drie weken op het strand.
- Je vrouw was zeker uitzinnig?
18
00:06:11,880 --> 00:06:15,885
Dit is het leven, vriend. Dit is het leven.
19
00:06:18,280 --> 00:06:22,444
Iedereen in Afrika, van hoog tot laag,
is uit op gewin.
20
00:06:22,600 --> 00:06:27,288
Hier ook. Iedereen denkt
dat de islamisten minder corrupt zijn.
21
00:06:27,440 --> 00:06:32,526
Onzin. Ik was hier in '94, vlak voordat
de Taliban Kabul innamen.
22
00:06:32,680 --> 00:06:35,411
De regering was gek, maar deze lui...
23
00:06:35,560 --> 00:06:40,487
In Pakistan weet iedereen dat.
Onze regering is totaal corrupt.
24
00:06:40,640 --> 00:06:44,964
De Taliban doen niets om etnische
spanningen te verminderen.
25
00:06:46,760 --> 00:06:51,084
Ga je weg?
- De nieuwe bestuurder is erg streng.
26
00:06:51,240 --> 00:06:56,610
Aysha mag voor ons werken, maar voor
haar en Jamilah geldt een avondklok.
27
00:06:56,760 --> 00:06:58,603
Bedankt, dames.
28
00:07:00,560 --> 00:07:04,804
Ze staan nog steeds toe
dat Jamilah tolkt...
29
00:07:04,960 --> 00:07:08,646
maar ze mag de regio niet meer uit.
Belachelijk.
30
00:07:24,200 --> 00:07:26,521
Waar is de oude leider gebleven?
31
00:07:26,680 --> 00:07:29,923
Die hebben ze drie weken geleden
geëxecuteerd.
32
00:07:30,080 --> 00:07:34,768
Hij naaide jonge jongens. Dat doen
ze allemaal, meestal ongestraft.
33
00:07:34,920 --> 00:07:38,288
De nieuwe heet Ashiq Khan.
Een dikke klootzak.
34
00:07:38,440 --> 00:07:41,728
Een van de eerste Taliban.
Ex-Mujaheddin.
35
00:07:41,880 --> 00:07:46,522
Hij heeft tegen de Russen gevochten.
Hij wil precies weten wat we doen.
36
00:07:46,680 --> 00:07:51,004
Vanaf een heuvel speelt hij
de baas over de stammen.
37
00:07:51,160 --> 00:07:54,482
Ik hoor van alles
over generaal Massoud.
38
00:07:54,640 --> 00:07:58,884
Ahmed Sjah Massoud.
- De Leeuw van Panjir.
39
00:07:59,040 --> 00:08:01,930
Hij vocht ook tegen de Russen.
40
00:08:02,080 --> 00:08:05,641
Zonder Amerikaanse hulp
krijgen ze Kabul nooit.
41
00:08:05,800 --> 00:08:07,564
Dat kan lang duren.
42
00:08:07,720 --> 00:08:12,931
Dus ruimen wij hun mijnen op zodat de
regering nog meer Afghanen kan doden.
43
00:08:13,080 --> 00:08:19,008
Niet zo negatief. Het is toch goed als
de infrastructuur wordt opgebouwd?
44
00:08:19,160 --> 00:08:23,370
De Taliban beheersen nu
de wegen en de olieleidingen.
45
00:08:23,520 --> 00:08:27,320
Ze brengen echt geen voedsel
naar dorpen in Helmand.
46
00:08:27,480 --> 00:08:32,805
Ze brengen geen brandstof naar
Jalalabad, waar de boeren verhongeren.
47
00:08:32,960 --> 00:08:36,601
Die jongens willen wegen
om de Alliantie aan te pakken.
48
00:08:36,760 --> 00:08:42,244
En de Tadzjieken, de Oezbeken, en
iedereen die hun islam niet aanhangt.
49
00:08:42,400 --> 00:08:46,246
Ook tegen westerlingen
die goed willen doen.
50
00:08:46,400 --> 00:08:51,042
Heb je er geen moeite mee
om voor de Taliban te werken?
51
00:08:51,200 --> 00:08:56,366
Ik heb er niks mee te maken. Genco
stuurt mij om mijnen op te ruimen.
52
00:08:56,520 --> 00:09:01,208
Dat is dus m'n werk.
Daarvoor zet ik m'n principes opzij.
53
00:09:01,360 --> 00:09:05,001
Al sinds Alexander de Grote
vechten ze in Afghanistan.
54
00:09:05,160 --> 00:09:09,324
Het verandert toch niet,
dus laat ze hun gang gaan.
55
00:09:09,480 --> 00:09:12,131
Trek je kogelvrije vest aan.
56
00:09:12,280 --> 00:09:15,602
Ik niet. Ik ga slapen, jongens.
Slaap zacht.
57
00:09:15,760 --> 00:09:17,330
Welterusten, makker.
58
00:10:30,840 --> 00:10:35,482
Weer een aanval van rebellen?
- Die zijn er steeds vaker.
59
00:10:35,640 --> 00:10:40,123
Een stel Amerikanen in Helmand
wil spullen kopen.
60
00:10:40,280 --> 00:10:42,681
Welk bedrijf?
- Uit New York.
61
00:10:42,840 --> 00:10:46,606
Daar kom jij toch vandaan, Jamilah?
- Ik kom uit Afghanistan.
62
00:10:46,760 --> 00:10:50,446
Ik heb als kind in Boston en New York
gewoond.
63
00:10:50,600 --> 00:10:55,766
New York is niet meer wat het
geweest is. Het is hier veiliger.
64
00:11:20,480 --> 00:11:23,006
Hameed, wijs hem terecht.
65
00:11:23,160 --> 00:11:26,528
Ik moet pissen.
- Dat kan nu.
66
00:11:26,680 --> 00:11:30,480
Als hij zo blijft rijden,
houden we problemen.
67
00:11:30,640 --> 00:11:34,406
Hij rijdt steeds te hard.
Zeg dat tegen hem.
68
00:11:42,080 --> 00:11:45,289
Zo krijgen we problemen
met de banden.
69
00:12:05,880 --> 00:12:08,360
Ik zie al wat er aan de hand is.
70
00:12:15,280 --> 00:12:16,406
Wat is er dan?
71
00:12:18,600 --> 00:12:20,568
Ik versta je niet.
72
00:12:23,800 --> 00:12:26,371
Het spijt me. Doe dat geweer weg.
73
00:12:28,840 --> 00:12:30,285
Steve.
74
00:12:44,440 --> 00:12:46,329
Rustig, rustig.
75
00:12:46,480 --> 00:12:50,769
Rustig. Wat heb je gedaan?
- Ik stond gewoon te pissen.
76
00:12:50,920 --> 00:12:52,604
Doe dat geweer weg.
77
00:12:54,600 --> 00:12:58,047
Doe dat geweer weg.
Het is een misverstand.
78
00:12:58,200 --> 00:13:01,761
Wat zegt hij?
- Ik versta z'n dialect niet.
79
00:13:10,440 --> 00:13:13,364
Wacht, man. Wacht.
- Het is geladen.
80
00:13:14,240 --> 00:13:17,005
Doe dat geweer weg.
81
00:13:18,400 --> 00:13:20,562
Niet schieten.
82
00:13:32,840 --> 00:13:34,205
Godverdomme.
83
00:13:37,960 --> 00:13:39,849
Wegwezen. Rennen.
84
00:13:45,080 --> 00:13:48,721
Toe, schiet op. In de auto. Toe nou.
85
00:13:53,880 --> 00:13:55,689
Rijden.
86
00:14:02,440 --> 00:14:04,886
We zijn veilig.
- Ik stond te pissen.
87
00:14:05,040 --> 00:14:07,520
Bij een vrouw.
- Daarvoor doden ze je.
88
00:14:07,680 --> 00:14:11,401
Ik had haar niet gezien.
- Ze kon je zien.
89
00:14:11,560 --> 00:14:15,360
Je moet voorzichtiger zijn.
Je moet nadenken.
90
00:14:15,520 --> 00:14:20,003
Als je hun vrouwen onteert,
knallen ze je neer.
91
00:14:26,160 --> 00:14:29,687
Gaat het?
- We gaan aan het werk, goed?
92
00:14:49,840 --> 00:14:52,889
Gaat het wel?
93
00:14:53,040 --> 00:14:56,044
Ik ben nogal geschrokken,
net als iedereen.
94
00:14:57,080 --> 00:15:00,562
Jamilah is een geweldige aanwinst.
95
00:15:00,720 --> 00:15:04,850
Jullie waren dikke maatjes,
voordat je naar Afrika ging.
96
00:15:05,000 --> 00:15:09,244
Niet echt. In Helmand konden we
goed met elkaar opschieten.
97
00:15:09,400 --> 00:15:12,085
Jamilah en Aysha, goed team.
98
00:15:12,240 --> 00:15:15,369
Door die Khan zal ze
niet lang meer voor ons werken.
99
00:15:15,520 --> 00:15:18,967
Het land verandert.
De Alliantie zit in het noorden.
100
00:15:19,120 --> 00:15:24,570
En de overheid maakt het buitenlandse
teams moeilijker. Jammer, maar helaas.
101
00:16:42,760 --> 00:16:45,331
Hier ligt een M36.
102
00:17:00,520 --> 00:17:04,809
Dat was er een.
- Nog maar 48.752 te gaan.
103
00:17:05,840 --> 00:17:07,569
Kom, Jamilah.
104
00:17:27,280 --> 00:17:30,762
Nee, stop. Ali.
105
00:17:45,520 --> 00:17:50,401
Blijf daar. Blijf daar staan.
En jij moet daar vandaan komen.
106
00:17:58,320 --> 00:18:01,130
Ze moet 20 meter afstand houden.
107
00:18:01,280 --> 00:18:05,251
Aysha, blijf daar.
Zeg dat hij moet blijven staan.
108
00:18:05,400 --> 00:18:09,530
Hoe heet hij? Ali, kijk naar me.
Blijf daar staan.
109
00:18:09,680 --> 00:18:14,447
Blijf staan. Aysha, jij komt hier.
Je moet hier komen.
110
00:18:20,840 --> 00:18:22,649
Verdomme.
111
00:18:25,600 --> 00:18:29,161
Aysha, rustig maar.
- Volhouden. We komen je halen.
112
00:18:29,320 --> 00:18:33,484
We halen je. Blijf liggen.
- Pak haar hand.
113
00:18:33,640 --> 00:18:38,362
Hameed.
- Niet bewegen. Ali, kijk me aan.
114
00:18:40,800 --> 00:18:46,443
Kom. We moeten de weg vrijmaken.
- Is alles goed met haar?
115
00:18:48,000 --> 00:18:51,243
Niet bewegen.
- Hier drukken.
116
00:18:52,440 --> 00:18:56,968
Kom hier met die spullen.
Opschieten.
117
00:18:57,160 --> 00:19:00,050
Niet bewegen. Het komt goed.
118
00:19:09,040 --> 00:19:13,090
Wat doe jij nou?
Zo doen we dat hier niet.
119
00:19:13,240 --> 00:19:15,208
Hij had hulp kunnen krijgen.
120
00:19:15,360 --> 00:19:20,491
Weg met hem. Hij is ontslagen.
Als we in Kandahar zijn, kan hij gaan.
121
00:19:23,760 --> 00:19:28,448
We brengen haar naar het veldhospitaal
en daarna naar Pakistan.
122
00:19:59,640 --> 00:20:04,487
We rijden naar Quetta. Een team daar
brengt haar naar Islamabad.
123
00:20:04,640 --> 00:20:09,885
Ik vertrouw die Talibandokters niet.
Jij hebt hier de leiding.
124
00:20:10,040 --> 00:20:13,328
Zorg dat je die klootzak wegstuurt.
125
00:20:13,480 --> 00:20:18,122
Dit is een belangrijk contract,
dus zorg dat alles goed loopt.
126
00:20:18,280 --> 00:20:21,966
Aysha is weg en je mag niet alleen
met Jamilah werken.
127
00:20:22,120 --> 00:20:26,250
Jamilah mocht alleen voor ons tolken
met Aysha erbij.
128
00:20:26,400 --> 00:20:29,768
Jamilah mag niet alleen zijn
met een man.
129
00:20:29,920 --> 00:20:33,322
Er moet een vrouw bij zijn.
- Zoek er dan een.
130
00:20:33,480 --> 00:20:36,882
Zo simpel is het niet.
Die twee komen haar halen.
131
00:20:37,040 --> 00:20:40,487
Toen ik belde om Aysha's vervoer
te regelen...
132
00:20:40,640 --> 00:20:43,723
beseften ze dat jij alleen bent
bij Jamilah.
133
00:20:43,880 --> 00:20:48,124
Ze brengen haar naar Ashiq Khan.
Ga naar hem toe.
134
00:20:48,280 --> 00:20:53,286
Hij regelt een mannelijke tolk voor je.
Ik ga met Hameed mee.
135
00:20:53,440 --> 00:20:59,049
Ik bel je uit Quetta. Als er problemen
zijn, weet je wat je moet doen.
136
00:22:09,800 --> 00:22:11,848
Ashiq Khan?
137
00:22:36,920 --> 00:22:39,571
Waar is Steve Delamore?
138
00:22:39,720 --> 00:22:44,726
Ik sta onder hem. Richard Lee.
Het leek me goed om even te praten.
139
00:22:52,280 --> 00:22:55,250
Heeft u gehoord van het ongeluk
vandaag?
140
00:22:56,840 --> 00:23:00,606
Ik heb de leiding nu Steve
Aysha naar Pakistan brengt.
141
00:23:00,760 --> 00:23:05,971
Ik moet naar Kabul,
dus heb ik weinig tijd voor u.
142
00:23:06,120 --> 00:23:12,048
Zoals u weet, zit ik nu zonder tolk.
- We geven u een andere.
143
00:23:17,200 --> 00:23:21,967
Ik hoopte eigenlijk dat u
een speciale uitzondering kon maken...
144
00:23:22,120 --> 00:23:26,250
en me m'n vertrouwde tolk
kon laten houden. Jamilah.
145
00:23:27,480 --> 00:23:31,201
Onmogelijk.
- Ze is uw beste tolk.
146
00:23:31,360 --> 00:23:36,810
Ze heeft in Amerika gewoond.
- We hebben uitstekende tolken.
147
00:23:39,080 --> 00:23:42,687
Dat is uw tolk.
Hij spreekt heel goed Engels.
148
00:23:43,960 --> 00:23:48,010
Hallo. Ik heb vernomen
dat uw Engels goed is.
149
00:23:48,160 --> 00:23:51,881
Zet de schouders eronder
Ik heb je klokje rond nodig.
150
00:23:52,040 --> 00:23:56,045
Laat je niet in het ootje nemen.
Spreek je Beloetsji?
151
00:23:56,200 --> 00:23:59,602
Ik spreek Engels. Ik heet Shir.
152
00:23:59,760 --> 00:24:03,207
Aangenaam kennis te maken.
153
00:24:03,360 --> 00:24:08,048
Niemand spreekt zo goed Engels,
Pashtu en Beloetsji als Jamilah.
154
00:24:08,200 --> 00:24:11,170
Zij is de enige die goed opgeleid is.
155
00:24:12,120 --> 00:24:17,331
Het kan niet.
Dat is m'n definitieve beslissing.
156
00:24:22,360 --> 00:24:27,651
Hoeveel betalen we u?
Dertig dollar per dag?
157
00:24:27,800 --> 00:24:33,807
We kunnen er 40 dollar van maken. Dan
heb ik een goede tolk. En u krijgt meer.
158
00:24:33,960 --> 00:24:38,807
Een vrouw mag niet alleen met een man
werken die haar man niet is.
159
00:24:38,960 --> 00:24:42,965
U bepaalt onze leefwijze niet.
- En Jamilah?
160
00:24:44,120 --> 00:24:51,083
Zij gaat voor kinderen zorgen. Uw
nieuwe tolk komt morgen. Dat was het.
161
00:26:34,960 --> 00:26:37,486
Wat doe je hier?
- Stil.
162
00:26:37,640 --> 00:26:41,087
Ga weg.
- Praat alsjeblieft niet zo luid.
163
00:26:41,240 --> 00:26:42,924
Ga alsjeblieft weg.
164
00:27:04,400 --> 00:27:08,291
Rustig maar, er gebeurt niets.
Er is hier niemand.
165
00:27:43,080 --> 00:27:44,969
Ik heb je zo gemist.
166
00:28:02,680 --> 00:28:05,331
Waarom heb je me hier gelaten?
167
00:28:07,280 --> 00:28:10,921
Ik moest weg. Ik moest naar Afrika.
168
00:28:11,080 --> 00:28:16,120
Ik moest iets regelen en kon je
niet bellen of schrijven.
169
00:28:17,520 --> 00:28:20,285
Ik ben zo snel mogelijk teruggekomen.
170
00:28:24,000 --> 00:28:29,131
Dus je gevoel is niet verdwenen?
- Nee, ik voel dat ik bij je wil zijn.
171
00:28:33,840 --> 00:28:37,401
Laat me alsjeblieft niet alleen.
Ik heb je nodig.
172
00:28:37,560 --> 00:28:41,121
Je mag niet meer voor ons werken
nu Aysha weg is.
173
00:28:43,280 --> 00:28:48,002
Ik weet het. Dat zijn de regels
van de Taliban. Richard...
174
00:28:48,160 --> 00:28:53,485
als ze ons vinden, doden ze ons.
- Rustig maar, ik blijf niet.
175
00:29:00,880 --> 00:29:06,171
Weet je nog wat ik zei voordat ik
vertrok? Dat geldt nog steeds.
176
00:29:06,320 --> 00:29:10,041
Ik meen het meer dan ooit.
Dit land gaat kapot.
177
00:29:11,080 --> 00:29:16,325
Ik heb een vriend bij Immigratie
in Londen gesproken. Het kan.
178
00:29:17,640 --> 00:29:22,248
Ik moet je in Pakistan zien te krijgen,
de grens over.
179
00:29:22,400 --> 00:29:26,485
Maar hoe?
Ik mag niet meer met je werken.
180
00:29:27,880 --> 00:29:32,442
Ik ben hier toch ook binnengekomen?
Je moet me vertrouwen.
181
00:29:32,600 --> 00:29:38,642
Ik ben teruggekomen voor jou.
Ik ben nu hier Geef me een paar dagen.
182
00:29:42,200 --> 00:29:47,650
Blijf gewoon hier. Als Ashiq Khan
je werk geeft, dan neem je dat.
183
00:29:47,800 --> 00:29:50,849
Wek geen achterdocht
als hij iets vraagt.
184
00:29:53,000 --> 00:29:57,642
Ik haal je over twee dagen op.
Zorg dat je dan klaar bent.
185
00:33:27,560 --> 00:33:31,360
Spreekt u Engels? Wat is er gebeurd?
186
00:33:31,520 --> 00:33:35,605
Haar vriendin vocht met mannen.
- Hoe heet ze?
187
00:33:35,760 --> 00:33:40,721
Ik ken die vrouw niet.
- Hoe heet die vriendin? Vraag het haar.
188
00:33:46,560 --> 00:33:50,884
Ze is gek.
Maakt u zich niet druk om haar.
189
00:33:52,840 --> 00:33:55,047
Waar is ze heen gebracht?
190
00:33:59,760 --> 00:34:03,128
Waar?
- Ze gaan haar stenigen.
191
00:34:03,280 --> 00:34:08,366
Op de executieplaats.
Bij het oude hotel.
192
00:35:32,160 --> 00:35:34,083
Blijf staan.
193
00:36:13,120 --> 00:36:15,327
Het komt goed.
194
00:36:17,520 --> 00:36:22,811
Samia...
- Rustig, rustig.
195
00:36:22,960 --> 00:36:24,371
Waar is ze?
196
00:36:26,000 --> 00:36:32,849
Ze heeft het niet gered. Blijf stilliggen.
Ik weet niet of je iets gebroken hebt.
197
00:36:33,000 --> 00:36:36,891
Wat gaan we doen?
- We moeten weg.
198
00:36:37,040 --> 00:36:42,365
Als Ashiq Khan merkt wat er gebeurd
is, komt hij hier. We moeten weg.
199
00:36:42,520 --> 00:36:46,047
Ik rij naar Quetta,
als we de grens over kunnen.
200
00:36:46,200 --> 00:36:52,287
Met wat geluk weet hij nog van niks.
- Die man van ons team...
201
00:36:53,320 --> 00:36:57,882
weet van ons. Hij schreeuwde
tegen me toen ik werd aangevallen.
202
00:36:58,040 --> 00:37:02,284
Hij zei dat ik met een ongelovige
heb gevrijd.
203
00:37:02,440 --> 00:37:06,729
Hij weet van ons.
Daarom stenigde hij ons.
204
00:37:06,880 --> 00:37:10,123
Dan moeten we nu
helemaal ontsnappen.
205
00:37:10,280 --> 00:37:14,683
Hij zal het Ashiq vertellen.
Ik ga de auto inladen.
206
00:37:14,840 --> 00:37:19,004
Ik ben zo terug.
- Laat me alsjeblieft niet alleen.
207
00:37:19,960 --> 00:37:21,644
Alsjeblieft.
208
00:37:21,800 --> 00:37:25,805
Ik heb dit veroorzaakt.
Ik moet het oplossen.
209
00:38:07,240 --> 00:38:13,088
U bent te gast in Afghanistan. Gedraagt
u zich zo tegenover uw gastheer?
210
00:38:13,240 --> 00:38:14,605
Ho even.
211
00:38:14,760 --> 00:38:18,890
U onteert een vrouw en bedreigt
die man met een geweer.
212
00:38:19,040 --> 00:38:24,251
Die steniging was illegaal. Hij heeft
Samia gedood en Jamilah ontvoerd.
213
00:38:24,400 --> 00:38:30,282
Hij wordt gestraft.
En jij, Engelsman, wordt ook gestraft.
214
00:38:30,440 --> 00:38:35,571
En de hoer...
Op prostitutie staat de doodstraf.
215
00:38:35,720 --> 00:38:41,409
We maken het werk van die man af.
En jij moet ook sterven.
216
00:38:42,680 --> 00:38:47,481
Je overtreedt onze wetten om je
aan onze vrouwen te vergrijpen...
217
00:38:47,640 --> 00:38:50,484
terwijl je weet dat het niet mag.
218
00:38:50,640 --> 00:38:56,249
Nou, Engelsman.
De man, de ongelovige...
219
00:38:56,400 --> 00:39:02,760
die een moslimvrouw onteert,
zelfs als ze een hoer is, zal sterven.
220
00:39:38,760 --> 00:39:40,524
We moeten gaan.
221
00:39:45,560 --> 00:39:47,767
Jamilah, lieverd?
222
00:40:10,560 --> 00:40:13,530
Jamilah, het spijt me zo.
223
00:41:17,600 --> 00:41:20,729
Godverdomme.
224
00:43:08,240 --> 00:43:10,288
Neem nou op.
225
00:43:10,720 --> 00:43:13,200
Medisch centrum Genco
Quetta, Pakistan
226
00:43:13,360 --> 00:43:15,567
Steve, met Richard.
- Hoe gaat het?
227
00:43:15,720 --> 00:43:20,726
Het gaat niet goed.
Ik heb hulp nodig. Waar ben je?
228
00:43:20,880 --> 00:43:23,406
Je laat me schrikken. Wat is er?
229
00:43:25,400 --> 00:43:30,531
Jamilah is dood. De Afghaan die
die jongen bij de mijnen doodschoot...
230
00:43:30,680 --> 00:43:35,447
wilde haar executeren.
Ashiq ging zich ermee bemoeien.
231
00:43:35,600 --> 00:43:40,561
Hij zit achter me aan.
- Waar ben je allemaal mee bezig?
232
00:43:40,720 --> 00:43:44,805
Steve, kom terug.
Ik moet naar Pakistan.
233
00:43:44,960 --> 00:43:50,490
Blijf waar je bent. Als je de grens
te voet over gaat, word je gedood.
234
00:43:50,640 --> 00:43:55,328
Als ik blijf, ga ik eraan.
Vanuit Quetta vlieg ik naar huis.
235
00:43:55,480 --> 00:44:00,168
Ik los het wel op. We hebben
een contract met die mensen.
236
00:44:00,320 --> 00:44:04,405
Ik zorg dat je vrije doorgang krijgt.
Ik regel wel iets.
237
00:44:04,560 --> 00:44:08,326
Daarvoor is het te erg.
Je moet me helpen.
238
00:44:08,480 --> 00:44:11,962
Vraag of Buitenlandse Zaken
me kan helpen in Pakistan.
239
00:44:12,120 --> 00:44:14,407
Ik ga de grens over.
240
00:44:14,560 --> 00:44:18,281
Weet je wel waar je heen gaat?
- Er komt iemand.
241
00:44:29,880 --> 00:44:31,769
Verdomme.
242
00:46:34,320 --> 00:46:39,531
Dit is Taliban-controlepost Spin Boldak.
Ze letten op smokkelaars.
243
00:46:39,680 --> 00:46:42,843
Het is link, maar het is het dichtste bij.
244
00:46:43,000 --> 00:46:47,767
Ik moet voor hem in Pakistan zijn.
Morgen rijden we naar Quetta.
245
00:46:47,920 --> 00:46:51,242
En Ashiq Khan?
- Ik weet niet wat ik moet.
246
00:46:51,400 --> 00:46:56,645
We komen in het hol van de leeuw.
- Leeuwen laten zich niet omkopen.
247
00:46:56,800 --> 00:47:01,362
Als ik iets kan doen om de boel
te redden, dan moet dat nu.
248
00:47:01,520 --> 00:47:05,570
En Richard...
- Ik zal doen wat ik kan.
249
00:48:22,680 --> 00:48:26,287
De ongelovige Engelsman
die een Afghaanse onteert...
250
00:48:26,440 --> 00:48:29,523
ontkomt niet aan het Afghaanse recht.
251
00:48:29,680 --> 00:48:33,048
Richard heeft haar gered van steniging.
252
00:48:33,200 --> 00:48:38,411
Waarom werd ze aangevallen? Omdat
ze met een buitenlander had geneukt.
253
00:48:42,600 --> 00:48:46,002
Onzin. U houdt iemand
de hand boven het hoofd.
254
00:48:46,160 --> 00:48:51,644
De ontvoerder van Jamilah moet
bestraft worden. Steniging is verboden.
255
00:48:51,800 --> 00:48:54,041
Ze zijn samen gezien.
256
00:48:55,080 --> 00:48:58,163
Ze waren intiem. Dat is verboden.
257
00:48:58,320 --> 00:49:03,611
Die man heeft onze wetten overtreden
en hij wordt gestraft.
258
00:49:03,760 --> 00:49:08,243
Hij is een Brit die voor de Taliban werkt.
Hij heeft rechten.
259
00:49:08,400 --> 00:49:12,325
Hij heeft geen rechten. Jullie Britten...
260
00:49:13,360 --> 00:49:16,842
hebben nooit iets te zeggen gehad
in Afghanistan.
261
00:49:17,000 --> 00:49:20,368
Dit is India of Pakistan niet.
262
00:49:20,520 --> 00:49:26,687
Het is de 20e eeuw en ik laat hem niet
als een hond op straat afschieten.
263
00:49:26,840 --> 00:49:29,127
We zullen zien.
264
00:49:33,280 --> 00:49:36,250
Is dit een geldkwestie?
- Nee.
265
00:49:36,400 --> 00:49:37,765
Wat dan?
266
00:49:37,920 --> 00:49:42,482
Jullie hebben schuilplaatsen
in Kandahar. Waar is hij?
267
00:49:42,640 --> 00:49:46,850
Ik weet niet waar hij is.
Als ik het wist, was ik bij hem.
268
00:49:47,000 --> 00:49:52,370
Als je hem niet bij mij brengt,
ben jij ook een misdadiger.
269
00:50:00,520 --> 00:50:04,764
Kunt u dan garanderen
dat hij niet geëxecuteerd wordt?
270
00:50:04,920 --> 00:50:09,960
Dat hij een eerlijk proces krijgt
en met onze ambassade kan praten?
271
00:50:11,480 --> 00:50:16,486
Omwille van de internationale relaties
stem ik daarmee in.
272
00:50:16,640 --> 00:50:21,328
Dan zorg ik dat ik hem vind.
- Er is natuurlijk...
273
00:50:21,480 --> 00:50:27,089
nog iets anders.
Een andere manier om hem te redden.
274
00:50:33,720 --> 00:50:36,610
Ze executeren hem
zodra ze hem vinden.
275
00:50:37,880 --> 00:50:41,123
Khan beweert anders,
maar een eerlijk proces komt er niet.
276
00:50:41,280 --> 00:50:44,568
Hij moet naar Pakistan.
- Wat kunnen we doen?
277
00:50:44,720 --> 00:50:50,409
De Taliban denken dat hij in Kandahar
is en verwachten hem niet bij de grens.
278
00:50:50,560 --> 00:50:54,963
Zo kan Richard ontkomen
en daarna vertrekken wij.
279
00:50:55,120 --> 00:50:57,805
Op de een of andere manier.
280
00:51:32,120 --> 00:51:33,770
Waar is de weg?
281
00:51:39,920 --> 00:51:41,490
Verdomme.
282
00:53:32,000 --> 00:53:38,326
Ik werk voor Genco en we zijn hier
om met Mr Mohameed te praten.
283
00:53:38,480 --> 00:53:43,327
Ben je Engelsman?
- Uit het noorden. Kom jij uit Kandahar?
284
00:53:43,480 --> 00:53:47,405
Ja, maar ik ben
op veel andere plekken geweest.
285
00:53:47,560 --> 00:53:51,281
Je spreekt goed Engels.
- Ik heb in Amerika gewoond.
286
00:53:51,440 --> 00:53:53,249
Ik ben in Afghanistan geboren,
287
00:53:53,400 --> 00:53:56,609
maar m'n ouders zijn naar de VS
verhuisd toen ik klein was.
288
00:53:56,760 --> 00:54:01,004
Ze moesten in 1989 terug,
toen de Russen vertrokken.
289
00:54:01,160 --> 00:54:05,722
Ik vrees dat mijn Pashtu
niet zo goed is als jouw Engels.
290
00:54:05,880 --> 00:54:09,009
Geeft niet. Met mij kun je Engels praten.
291
00:54:09,160 --> 00:54:14,041
Het is m'n werk. Ik ben tolk.
- Werk je als tolk?
292
00:54:14,200 --> 00:54:18,569
Voor de Taliban er waren,
werkte ik voor de VN.
293
00:54:18,720 --> 00:54:22,520
Nu werk ik alleen nog
als er geen mannelijke tolk is.
294
00:54:26,080 --> 00:54:28,447
Hoe heet je?
295
00:55:32,120 --> 00:55:33,963
Leg dat wapen neer.
296
00:55:36,040 --> 00:55:39,567
Ik spreek geen Pashtu. Geen Pashtu.
297
00:55:41,120 --> 00:55:45,409
Pakistaan?
- Nee, nee, nee. Engels.
298
00:55:45,560 --> 00:55:49,565
Pakistaan? Soldaat?
- Nee, geen Pakistaan. Geen soldaat.
299
00:55:49,720 --> 00:55:53,406
Engels. Ik spreek geen Pashtu.
300
00:56:00,480 --> 00:56:02,084
Ik ben Engelsman.
301
00:56:06,120 --> 00:56:10,250
Ik werk voor Genco en ruim mijnen op.
Die blazen we op.
302
00:56:10,400 --> 00:56:14,325
Ze vragen zich af waarom
een ongewapende Engelsman...
303
00:56:14,480 --> 00:56:17,848
zo dicht bij hun kamp
in de bergen loopt.
304
00:56:27,680 --> 00:56:30,411
Ik ben verdwaald. Ik volgde de weg.
305
00:56:34,440 --> 00:56:38,206
Waar ga je heen?
- Naar Pakistan, via de Khojak-pas.
306
00:56:39,960 --> 00:56:43,282
Dus je bent een Pakistaan.
- Nee.
307
00:56:43,440 --> 00:56:45,966
Ik ben Engelsman.
- Engelsman?
308
00:56:51,560 --> 00:56:56,930
Er zitten veel ISI-agenten in ons land.
De Punjabi's ontmoeten hier de Taliban.
309
00:56:57,080 --> 00:56:59,924
Wie ben jij?
- Ik kom niet uit Pakistan.
310
00:57:00,080 --> 00:57:02,890
Ik kom uit Leeds in Engeland.
311
00:57:12,040 --> 00:57:16,284
Dan is het voor mij ook een mysterie
waarom je hier bent.
312
00:57:18,360 --> 00:57:20,362
Ik vlucht naar Pakistan.
313
00:57:21,480 --> 00:57:25,849
De Talibanregering in Kandahar
zit achter me aan.
314
00:57:26,000 --> 00:57:30,449
Ze gaan me vermoorden,
dus moet ik de grens over.
315
00:57:32,240 --> 00:57:35,642
Engels?
- Ja, ik ben Engelsman.
316
00:57:39,080 --> 00:57:43,449
Vertel eens, Engelsman,
in welk jaar jouw geweldige land...
317
00:57:43,600 --> 00:57:46,604
het wereldkampioenschap voetbal won.
318
00:57:55,520 --> 00:57:57,682
1966.
319
00:58:01,800 --> 00:58:06,089
Wij zijn ook niet blij met het regime.
320
00:58:06,240 --> 00:58:09,323
Ook wij zijn vijanden van de Taliban.
321
00:58:16,520 --> 00:58:19,126
Ik zit in de import en de export.
322
00:58:20,160 --> 00:58:25,166
Richard Lee, mijnopruimer.
- Welkom in Beloetsjistan.
323
00:58:26,720 --> 00:58:33,080
Kun je me de grens over brengen? Ik
heb geld. M'n bedrijf kan meer betalen.
324
00:58:33,240 --> 00:58:38,883
Ik zit in de im- en export. Als je
de Taliban wilt naaien, help ik je.
325
00:58:39,040 --> 00:58:43,250
Kom, we moeten eten.
Er wacht ons een lange reis.
326
00:58:43,400 --> 00:58:44,845
Kom.
327
00:58:51,680 --> 00:58:54,524
Hoofdkwartier, meld je.
328
00:58:54,680 --> 00:58:56,921
Hallo, hoofdkwartier.
329
00:58:57,080 --> 00:58:59,845
Hier Steve Delamore, over.
330
00:59:02,200 --> 00:59:04,601
Hier Steve Delamore, over.
331
00:59:29,920 --> 00:59:33,163
We slapen hier,
in een van onze vele kampen.
332
00:59:33,320 --> 00:59:36,290
Morgen brengen we je naar de grens.
333
00:59:36,440 --> 00:59:39,205
Sero Khan gaat over dit gebied.
334
00:59:49,280 --> 00:59:53,524
Doe alsof je thuis bent.
Hier slaap je vannacht.
335
01:00:28,440 --> 01:00:32,809
Deze grot gebruikten we
tijdens de oorlog tegen de Russen.
336
01:00:32,960 --> 01:00:38,000
Vocht je tegen de Sovjets?
- Wij allemaal. Hassan hier...
337
01:00:38,160 --> 01:00:41,642
zat in het Afghaanse leger
tot hij deserteerde.
338
01:00:41,800 --> 01:00:45,202
We zijn allemaal Mujaheddin.
- En nu?
339
01:00:45,360 --> 01:00:50,207
Nu vechten we tegen de nieuwe
onderdrukker. Dezelfde corruptie.
340
01:00:50,360 --> 01:00:55,844
God heeft hen gestuurd, zeggen ze.
God laat geen vrouwen mishandelen...
341
01:00:56,000 --> 01:01:00,005
en doodt geen ongelovigen.
Allah steunt mannen zoals ik.
342
01:01:01,080 --> 01:01:04,323
Steun je de Noordelijke Alliantie?
343
01:01:05,320 --> 01:01:08,927
Noorderlingen.
Ze mogen Kabul hebben.
344
01:01:09,080 --> 01:01:12,846
In mijn land, Beloetsjistan,
hebben ze niks te zoeken.
345
01:01:13,880 --> 01:01:18,442
Kijk. Dit is Iran, dit is Afghanistan...
346
01:01:18,600 --> 01:01:25,529
en dit is Pakistan. En dit...
Dit allemaal is Beloetsjistan.
347
01:01:25,680 --> 01:01:31,005
De Engelsen trokken een streep en kijk.
Dit is Afghanistan, dit is Pakistan.
348
01:01:31,160 --> 01:01:35,768
Die grenzen zeggen ons niks.
We zijn één volk. Beloetsjen.
349
01:01:35,920 --> 01:01:42,769
Ooit zijn we een soeverein land.
Daar vecht ik voor. Beloetsjistan.
350
01:01:42,920 --> 01:01:48,643
Pakistan geeft dat land niet op.
Kijk hoe ze aan Kasjmir vasthouden.
351
01:01:48,800 --> 01:01:52,771
Het probleem met Kasjmir
is niet op te lossen. India wil Kasjmir.
352
01:01:52,920 --> 01:01:57,642
Maar dit is simpel.
Beloetsjistan wil vrijheid en krijgt die.
353
01:01:59,840 --> 01:02:05,370
Vertel eens. Hoe jaagt een Engelsman
de Taliban tegen zich in het harnas?
354
01:02:07,360 --> 01:02:09,249
Het is ingewikkeld.
355
01:02:10,360 --> 01:02:14,001
Zoals alles in dit land.
Er zijn altijd vele kanten.
356
01:02:14,160 --> 01:02:18,131
Ik kan slechts hopen
dat het niet om een vrouw ging.
357
01:02:21,280 --> 01:02:26,411
Engelsen vinden maar twee dingen
leuker dan thee: Voetbal en neuken.
358
01:02:29,160 --> 01:02:35,008
Geen verrassing, vriend. Deze vrouwen
zijn het mooist van de hele wereld.
359
01:02:41,840 --> 01:02:43,365
Je snapt het niet.
360
01:02:43,520 --> 01:02:48,128
Je dronk hemelse wijn
en die bleek giftig te zijn.
361
01:02:53,760 --> 01:02:57,685
M'n vrouw is twee maanden geleden
in Afrika overleden.
362
01:02:57,840 --> 01:03:03,244
We zijn vorig jaar gescheiden,
maar het is toch...
363
01:03:07,000 --> 01:03:10,209
Ze was hulpverlener in Sierra Leone.
364
01:03:10,360 --> 01:03:14,649
Zij wilde blijven, ik moest weg.
Dus gingen we uit elkaar.
365
01:03:14,800 --> 01:03:17,531
Ik ben naar Afghanistan gegaan en...
366
01:03:19,840 --> 01:03:22,127
Ik wilde het niet.
367
01:03:23,480 --> 01:03:27,246
Ik dacht dat het niet kon gebeuren,
maar...
368
01:03:30,000 --> 01:03:31,923
ik werd verliefd.
369
01:03:34,520 --> 01:03:36,727
Een lieve vrouw. Ze was...
370
01:03:37,840 --> 01:03:42,880
zo sterk. Zo vol principes. Zo mooi.
371
01:03:46,080 --> 01:03:48,526
Ik kon niet zonder haar.
372
01:03:48,680 --> 01:03:52,048
Ik wist dat het niks kon worden...
373
01:03:52,200 --> 01:03:55,010
maar ik was weg van haar.
374
01:03:56,200 --> 01:04:01,525
M'n vrouw kreeg malaria, maar ze bleef
bij de mensen die ze hielp.
375
01:04:03,080 --> 01:04:08,689
Ik heb wel duizend keer nagedacht
over de dood van m'n vrouw.
376
01:04:08,840 --> 01:04:12,686
Ik had erbij moeten zijn
en ik was er niet.
377
01:04:14,040 --> 01:04:17,408
Ik was er niet voor haar
toen ze overleed.
378
01:04:20,440 --> 01:04:25,207
Ik had haar laten wegglippen en dat
mocht niet nog eens gebeuren.
379
01:04:27,200 --> 01:04:29,328
Ik hou van haar en...
380
01:04:31,040 --> 01:04:33,691
Ik wilde haar niet kwijt.
381
01:04:44,280 --> 01:04:47,887
Vrouwen zijn de kostbaarste wezens
op aarde.
382
01:04:48,040 --> 01:04:54,127
Als je wilt sterven voor de liefde, moet
je blijven leven om weer liefde te vinden.
383
01:04:58,960 --> 01:05:04,285
Je moet rusten, Engelsman.
Morgen wordt een lange dag.
384
01:05:04,440 --> 01:05:07,171
Welterusten. Geen zorgen.
385
01:06:12,080 --> 01:06:15,971
Jamilah, we moeten naar Naringe.
386
01:06:16,120 --> 01:06:19,363
Er is een meisje omgekomen
in een mijnenveld.
387
01:06:23,000 --> 01:06:25,571
Vind je ons volk hard?
388
01:06:28,800 --> 01:06:35,410
Je volk past zich aan aan de omgeving.
Dit land is hard, dus de mensen ook.
389
01:06:37,600 --> 01:06:42,049
Ons land is ook erg mooi.
Je hebt er nog weinig van gezien.
390
01:06:42,200 --> 01:06:46,728
Ik heb Kandahar en dit hier gezien.
De rit uit Quetta...
391
01:06:47,640 --> 01:06:50,405
was spectaculair.
392
01:06:50,560 --> 01:06:55,646
Pakistan. M'n moeder en m'n broer
wilden er altijd heen...
393
01:06:55,800 --> 01:06:58,246
toen de Taliban aan de macht kwamen.
394
01:06:59,280 --> 01:07:04,446
M'n vader gaf geen toestemming.
Hij zei dat we moesten blijven.
395
01:07:04,600 --> 01:07:08,161
Dat we te lang in Amerika
hadden gewoond.
396
01:07:10,000 --> 01:07:13,607
Dat het belangrijk is
om in Afghanistan te sterven.
397
01:07:15,640 --> 01:07:19,361
En jij? Wat wil jij?
398
01:07:21,440 --> 01:07:23,966
M'n vader is nu dood.
399
01:07:25,320 --> 01:07:29,041
Als ik kon gaan, ging ik.
400
01:08:01,480 --> 01:08:03,767
Wat is er?
- Niets.
401
01:08:03,920 --> 01:08:06,321
Haji dacht iets te horen.
402
01:08:10,240 --> 01:08:12,402
Jij, kom terug.
403
01:08:33,600 --> 01:08:36,126
Volgens mij is er niemand.
404
01:08:39,400 --> 01:08:41,767
Godverdomme.
405
01:08:52,720 --> 01:08:54,449
Taliban.
406
01:09:25,520 --> 01:09:29,525
Kom, Richard. Kom hier.
407
01:12:10,120 --> 01:12:12,691
Zo krijg je informatie.
408
01:12:12,840 --> 01:12:16,242
Als de Taliban hem vinden,
is de boodschap duidelijk.
409
01:12:16,400 --> 01:12:20,200
Als ze hem niet vinden,
vinden de wilde honden hem wel.
410
01:12:20,360 --> 01:12:22,681
Zochten ze mij?
411
01:12:22,840 --> 01:12:26,606
Nee. Ze waren gestuurd
door de commandant in Kandahar.
412
01:12:26,760 --> 01:12:32,529
Ze zochten ons, omdat wij twee nachten
geleden een Talibanbasis aanvielen.
413
01:12:32,680 --> 01:12:35,001
Zaten jullie achter die aanval?
414
01:12:35,160 --> 01:12:38,448
We houden niet
van de Taliban-regering.
415
01:12:38,600 --> 01:12:42,241
En dat laat je hier niet merken
met betogingen.
416
01:12:42,400 --> 01:12:45,961
Wij blazen dingen op.
Dat doet Washington ook.
417
01:12:46,120 --> 01:12:51,126
Kom, we brengen je naar de grens.
- Dank je, Omar.
418
01:12:51,280 --> 01:12:56,081
Je bent m'n gast.
En je betaalt toch contant? Kom.
419
01:12:57,960 --> 01:13:00,884
Wanneer was dat, over?
- Vijf uur geleden.
420
01:13:01,040 --> 01:13:05,807
Is hij echt gezien?
- Ja, hij is met de anderen ontsnapt.
421
01:13:05,960 --> 01:13:08,201
Oké. Hou me op de hoogte, over.
422
01:13:08,360 --> 01:13:10,966
De Genco-coördinator in Kabul.
423
01:13:11,120 --> 01:13:15,808
Er was een vuurgevecht,
25 kilometer van de grens bij Khojak.
424
01:13:15,960 --> 01:13:18,850
Wanneer?
- Gisteravond. Richard was erbij.
425
01:13:19,000 --> 01:13:23,050
Dan weet Ashiq Khan dat nu ook.
- Nog niet.
426
01:13:23,200 --> 01:13:26,090
Alleen Genco weet het.
- Is hij gewond?
427
01:13:26,240 --> 01:13:30,404
Nee. Hij is ontkomen en wordt
door smokkelaars geholpen.
428
01:13:30,560 --> 01:13:35,168
Hij gaat vast naar de Khojak-pas.
- Gevaarlijk. Gaan we erheen?
429
01:13:35,320 --> 01:13:39,962
Ik. Jij blijft hier
Als Ashiq Khan of de politie belt...
430
01:13:40,120 --> 01:13:44,409
zeg je dat ik in de stad
op zoek ben naar Richard, oké?
431
01:13:44,560 --> 01:13:46,767
Prima. Succes.
432
01:13:50,160 --> 01:13:53,164
Er moet nog een hoop gebeuren,
James.
433
01:13:53,320 --> 01:13:57,006
Ja, over een maand hebben we
het contract nog steeds.
434
01:13:57,160 --> 01:14:00,846
Ik weet dat het belangrijk is.
Ik los dit zelf op.
435
01:14:01,880 --> 01:14:07,364
Ik zorg dat Richard Lee naar Pakistan
gaat. Morgenavond is hij in Engeland.
436
01:14:07,520 --> 01:14:13,562
Ashiq Khan is geen probleem.
Ik moet ophangen en bel je nog wel.
437
01:14:25,800 --> 01:14:28,690
Mag ik Ashiq Khan?
Steve Delamore, Genco.
438
01:14:53,360 --> 01:14:57,081
Zeg dat hij me belt. Steve Delamore.
439
01:14:57,240 --> 01:15:02,531
Steve Delamore van Genco.
Vraag of hij me kan bellen, oké?
440
01:15:22,360 --> 01:15:28,606
De islamitische Republiek Pakistan.
- Wat ben ik blij die te zien.
441
01:15:31,720 --> 01:15:36,009
Er staat veel bewaking. Taliban.
Misschien zoeken ze jou.
442
01:15:36,160 --> 01:15:41,007
Je moet deze kleding aantrekken,
zodat ze je niet herkennen.
443
01:15:43,200 --> 01:15:46,522
Kan ik niet ergens
over het hek klimmen?
444
01:15:46,680 --> 01:15:50,605
Het staat onder stroom
en er liggen mijnen.
445
01:15:50,760 --> 01:15:55,766
Ga via de grenspost. De Pakistanen
brengen je wel naar Quetta.
446
01:15:55,920 --> 01:16:00,608
De wapens moeten hier blijven.
Geen zorgen, ik heb een pistool.
447
01:16:00,760 --> 01:16:02,489
Kom.
448
01:16:05,560 --> 01:16:08,928
Genco Kandahar, met Steve. Over.
449
01:16:09,960 --> 01:16:12,804
Genco Kandahar, met Steve. Over.
450
01:16:14,800 --> 01:16:17,326
Hameed, meld je. Over.
451
01:16:18,120 --> 01:16:20,361
Hameed, meld je.
452
01:16:23,680 --> 01:16:26,604
Genco Kandahar, met Steve.
453
01:16:30,600 --> 01:16:32,841
Hameed, meld je. Over.
454
01:16:33,920 --> 01:16:35,684
Hameed, meld je.
455
01:16:36,640 --> 01:16:38,085
Steve, met Hameed.
456
01:16:38,240 --> 01:16:44,202
Waar zat je? Je moet een fax sturen
naar het hoofdkantoor in Kabul.
457
01:16:44,360 --> 01:16:49,526
Hallo, Steve. Ik versta je niet.
- Hallo, Hameed. Versta je me?
458
01:16:49,680 --> 01:16:51,762
Hameed, over. Godverdomme.
459
01:16:52,720 --> 01:16:55,564
Hallo, Hameed. Hoor je me?
Meld je.
460
01:17:17,280 --> 01:17:22,605
Steve, zeg iets. Met Hameed.
Hoor je me? Steve?
461
01:17:27,760 --> 01:17:33,290
Hallo?
- Steve, met Ashiq Khan.
462
01:17:33,440 --> 01:17:39,368
Onze mensen staan bij de grens.
Het doelwit wordt neergeschoten.
463
01:17:39,520 --> 01:17:43,445
Waar ben jij?
- Hameed? Dat kloteding.
464
01:17:46,960 --> 01:17:51,602
Hallo, Steve? Als je me hoort,
kom dan meteen hier.
465
01:17:51,760 --> 01:17:54,047
We wachten op je.
466
01:17:55,760 --> 01:17:57,285
Hallo?
467
01:18:23,640 --> 01:18:28,965
Hameed, hoor je me? Zeg iets.
Hameed, zeg iets.
468
01:18:41,480 --> 01:18:44,882
Hameed, zeg iets. Ik weet dat je er bent.
469
01:18:51,160 --> 01:18:55,370
Met Hameed.
- We moeten de radio laten nakijken.
470
01:18:57,400 --> 01:18:59,687
Hameed?
471
01:19:01,400 --> 01:19:04,290
Ik weet van jou en Ashiq Khan.
472
01:19:06,320 --> 01:19:09,244
Slechte verbinding. Zeg het nog eens.
473
01:19:09,920 --> 01:19:14,209
Je hebt ze verteld waar Richard is.
Ze gaan hem tegenhouden.
474
01:19:32,000 --> 01:19:35,925
Ze gaan hem vermoorden
en dan laten ze hem verdwijnen.
475
01:19:36,080 --> 01:19:41,450
Luister ik had geen keus. Hij heeft
het voor ons allemaal verknald.
476
01:19:41,600 --> 01:19:45,207
Ashiq Khan had ons
het land uit kunnen smijten.
477
01:19:45,360 --> 01:19:48,204
En dan is Genco het contract kwijt.
478
01:19:48,360 --> 01:19:52,285
Dus laat je je vriend vermoorden?
- Het is hij of wij.
479
01:19:52,440 --> 01:19:58,129
Ik wilde Ashiq Khan aan het lijntje
houden, zodat Richard kon ontkomen.
480
01:19:58,280 --> 01:20:02,842
En Genco dan? Als wij ontkomen,
wordt Genco het land uit gezet.
481
01:20:03,000 --> 01:20:06,527
En onze mensen in Kabul?
- Hen overkomt niks.
482
01:20:06,680 --> 01:20:12,403
Maar Richard wordt gedood. Vanwege
het geld. Voor Genco en het contract.
483
01:20:53,760 --> 01:20:56,923
Je bent te laat.
- Ik zat vast in het verkeer.
484
01:20:59,240 --> 01:21:03,882
Er staan mensen aan de grens.
Je vriend wordt gepakt...
485
01:21:04,040 --> 01:21:08,762
en dan kunnen wij verder.
Dit is je nieuwe tolk.
486
01:21:08,920 --> 01:21:10,490
Dag, meneer.
487
01:21:12,200 --> 01:21:16,603
Zoals ik al zei: Als er nieuwe
complicaties ontstaan...
488
01:21:16,760 --> 01:21:20,048
loopt de toekomst van je bedrijf
in Afghanistan gevaar.
489
01:21:20,200 --> 01:21:24,888
Genco neemt z'n werk hier serieus.
Er komen geen problemen meer.
490
01:21:47,320 --> 01:21:49,527
Geef me het geld.
491
01:22:03,680 --> 01:22:07,526
Omdat ik je graag mag,
hoef ik maar de helft.
492
01:22:07,680 --> 01:22:13,323
Nee, dat is de afspraak niet.
- M'n broeder, je zult het nodig hebben.
493
01:22:19,280 --> 01:22:22,363
Dank je.
- Dit is m'n werk.
494
01:22:22,520 --> 01:22:25,091
Import en export. Graag gedaan.
495
01:22:30,200 --> 01:22:31,884
Wat nu?
496
01:22:44,400 --> 01:22:48,610
Kom langs in Leeds.
- Dan gaan we naar het voetbal.
497
01:22:48,760 --> 01:22:51,889
Leeds United. Goed team.
498
01:22:58,600 --> 01:23:00,568
Oké? Tot ziens.
499
01:23:01,960 --> 01:23:03,325
Ga nu.
500
01:23:40,480 --> 01:23:43,131
Gaat het?
501
01:23:47,880 --> 01:23:52,647
Richard, het komt goed.
Hou vol, broeder. Richard?
502
01:24:25,760 --> 01:24:27,888
Ga niet bij me weg.
503
01:25:17,720 --> 01:25:21,088
Provincie Helmand
Afghanistan, 2002
504
01:28:37,720 --> 01:28:40,724
Vertaling: Lieuwe Osinga
P2P Ondertiteling BV42457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.