Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,920 --> 00:01:00,780
(Episode 3)
2
00:01:05,290 --> 00:01:06,760
Are you alive?
3
00:01:07,520 --> 00:01:08,660
Or are you dead?
4
00:01:10,430 --> 00:01:11,530
I'm just...
5
00:01:14,160 --> 00:01:15,230
here.
6
00:01:17,400 --> 00:01:19,670
I'm neither alive...
7
00:01:21,100 --> 00:01:23,210
nor dead.
8
00:01:24,410 --> 00:01:25,480
I'm just stuck.
9
00:01:26,880 --> 00:01:28,850
I'm confined in a time zone...
10
00:01:31,220 --> 00:01:32,280
that can't ever be turned back.
11
00:01:51,300 --> 00:01:52,300
Let's go!
12
00:02:33,380 --> 00:02:34,410
No!
13
00:04:38,600 --> 00:04:41,440
You're the one that led the group, aren't you?
14
00:04:42,610 --> 00:04:43,710
You're the ringleader.
15
00:05:21,240 --> 00:05:22,250
Hey.
16
00:05:23,210 --> 00:05:24,920
You guys are thieves from Gaori Village, aren't you?
17
00:05:25,650 --> 00:05:27,250
That means you're a nomad from Goguryeo.
18
00:05:28,390 --> 00:05:29,550
You understand what I'm saying, don't you?
19
00:05:30,750 --> 00:05:32,920
- Hey! - Shut it.
20
00:05:36,660 --> 00:05:39,000
I'm also from the same place. Hello, brother.
21
00:05:39,330 --> 00:05:41,530
Or should I call you "sister"?
22
00:05:42,830 --> 00:05:43,870
"Sister"?
23
00:05:44,700 --> 00:05:45,740
Sister.
24
00:05:46,500 --> 00:05:47,970
Why don't you let me free now?
25
00:06:07,060 --> 00:06:08,790
I'm just a low class officer who's in charge...
26
00:06:08,790 --> 00:06:10,060
of escorting my superiors.
27
00:06:10,230 --> 00:06:12,460
So you won't earn much money by holding me hostage.
28
00:06:12,860 --> 00:06:14,970
- I know how I'm going to get money. - What?
29
00:06:15,530 --> 00:06:18,870
The noble lady who didn't even care about losing her silk bundle...
30
00:06:20,740 --> 00:06:22,410
seemed to care very dearly about something else.
31
00:06:36,390 --> 00:06:40,260
It seems you didn't just escort the lady's travels.
32
00:06:41,660 --> 00:06:45,200
I talked with her a few times so she wouldn't be bored on her way.
33
00:06:45,400 --> 00:06:47,300
But since I'm such a good looking guy...
34
00:06:47,830 --> 00:06:49,830
It seems it came to this when I only talked with her.
35
00:06:52,570 --> 00:06:54,600
Then your face must be worth ample sum of money.
36
00:06:57,510 --> 00:06:59,340
Can't I talk you into letting me go?
37
00:07:00,210 --> 00:07:02,010
If my hands and feet were free,
38
00:07:02,180 --> 00:07:04,510
I could persuade her much better.
39
00:07:08,890 --> 00:07:11,450
If I cut off your tongue for talking nonsense,
40
00:07:13,390 --> 00:07:15,330
will the price for your face fall?
41
00:07:17,190 --> 00:07:18,800
How can you say such a scary thing?
42
00:07:23,370 --> 00:07:24,570
Darn.
43
00:07:59,040 --> 00:08:00,140
Pull me up.
44
00:08:02,210 --> 00:08:04,310
What are you doing? Can't you hear me?
45
00:08:04,310 --> 00:08:06,340
How can I help you when you're just talking?
46
00:08:07,280 --> 00:08:09,950
If my hands and feet were free, I could help you better.
47
00:08:10,550 --> 00:08:11,780
Throw me your sword.
48
00:08:14,890 --> 00:08:17,490
Don't move. If you move, you'll be sucked in faster.
49
00:08:21,160 --> 00:08:22,290
Throw me your sword.
50
00:08:52,320 --> 00:08:54,090
Where... where are you going?
51
00:08:54,860 --> 00:08:56,030
Come back!
52
00:09:25,620 --> 00:09:26,720
Pull it.
53
00:09:29,490 --> 00:09:30,530
Quickly!
54
00:09:46,210 --> 00:09:47,610
You're my hostage now.
55
00:09:48,450 --> 00:09:50,480
Price on myself would be much higher...
56
00:09:51,380 --> 00:09:53,620
than the price on a low class warrior's face.
57
00:09:56,590 --> 00:10:00,960
Actually, I'm not a low class warrior.
58
00:10:02,130 --> 00:10:04,530
The lady I was escorting is the princess of Yeongju Castle.
59
00:10:04,590 --> 00:10:07,060
And I'm the captain of her guards.
60
00:10:58,350 --> 00:11:02,390
Are you looking at the moon that has come up today?
61
00:11:02,550 --> 00:11:05,860
Or the moon that came up a thousand years ago?
62
00:11:05,990 --> 00:11:08,260
They are all one and the same.
63
00:11:11,590 --> 00:11:15,970
The flowers in the garden have blossomed brightly.
64
00:11:16,300 --> 00:11:18,440
You must have taken good care of your guests so far...
65
00:11:18,440 --> 00:11:20,970
at the Guest House of the Moon.
66
00:11:21,100 --> 00:11:23,470
I've changed the name of this place.
67
00:11:23,840 --> 00:11:26,610
It's not a guest house. It's Hotel Del Luna.
68
00:11:27,780 --> 00:11:29,810
Stop calling me an innkeeper.
69
00:11:29,810 --> 00:11:31,150
I'm the president.
70
00:11:31,580 --> 00:11:33,180
They are the same thing.
71
00:11:34,250 --> 00:11:37,350
I saw that the human who was serving you had left.
72
00:11:38,990 --> 00:11:42,430
When he dies, it will soon lead him to life.
73
00:11:43,630 --> 00:11:44,930
I also died.
74
00:11:46,860 --> 00:11:48,730
Why don't they take me?
75
00:11:48,900 --> 00:11:50,270
You didn't die.
76
00:11:51,430 --> 00:11:53,000
I told you, you are tied to the Moon Tree,
77
00:11:53,000 --> 00:11:56,240
and the flow of life and death has stopped for you.
78
00:11:56,410 --> 00:11:58,040
How long will you keep me tied up?
79
00:11:58,210 --> 00:12:00,680
It's you who is not budging.
80
00:12:01,240 --> 00:12:03,350
I died dried up and shriveled.
81
00:12:03,750 --> 00:12:06,020
If you cut it up and burn it,
82
00:12:06,450 --> 00:12:07,650
I will be on my way.
83
00:12:09,520 --> 00:12:13,120
The leaves sprout, and the flowers blossom and fall.
84
00:12:13,720 --> 00:12:17,290
The time of life and death will flow once again.
85
00:12:17,730 --> 00:12:22,670
Don't you think you should leave something pretty like this behind?
86
00:12:24,830 --> 00:12:28,300
I have nothing colorful like that to leave behind.
87
00:12:28,940 --> 00:12:31,770
Why don't you pick the bright flowers...
88
00:12:32,010 --> 00:12:35,480
and send all those off to pitiful spirits?
89
00:12:43,090 --> 00:12:44,620
That child is still...
90
00:12:45,620 --> 00:12:47,360
filled to the brim.
91
00:12:51,590 --> 00:12:55,300
I can't leave you like this forever.
92
00:14:43,840 --> 00:14:46,440
Thank you for saving me earlier.
93
00:14:46,510 --> 00:14:47,710
You were lucky.
94
00:14:48,410 --> 00:14:50,880
I wouldn't have saved you if you had been wearing shoes of other colors.
95
00:14:52,720 --> 00:14:55,320
These are so much better than those tacky brown color shoes.
96
00:14:55,650 --> 00:14:58,820
You waited for me, wearing shoes that I chose for you.
97
00:15:00,660 --> 00:15:01,820
I never waited for you.
98
00:15:01,820 --> 00:15:02,830
Come on.
99
00:15:03,560 --> 00:15:06,330
You sent me a text on the pretext of that tiger, and waited for me.
100
00:15:06,330 --> 00:15:07,660
I was just curious.
101
00:15:07,660 --> 00:15:09,000
Of course you were curious.
102
00:15:09,430 --> 00:15:12,000
Because you could only think of me.
103
00:15:12,400 --> 00:15:13,600
Did you...
104
00:15:14,570 --> 00:15:16,510
put some spell on me?
105
00:15:16,970 --> 00:15:18,640
Is that why you made me dream of you?
106
00:15:20,180 --> 00:15:21,480
You dreamed about me?
107
00:15:21,680 --> 00:15:24,150
Seeing ghosts like this is already too much for me.
108
00:15:24,150 --> 00:15:26,050
I don't want to see you in my dream too.
109
00:15:26,050 --> 00:15:29,020
Why? Did I eat you up in your dream or something?
110
00:15:42,470 --> 00:15:43,530
Forget it.
111
00:15:43,900 --> 00:15:45,700
I don't think it was you in my dream.
112
00:15:45,840 --> 00:15:47,900
If it were you, you wouldn't have done that.
113
00:15:50,710 --> 00:15:51,870
I forgive you.
114
00:15:55,010 --> 00:15:57,680
You are an adult, so you can have a dream like that.
115
00:15:59,220 --> 00:16:01,680
What? It's not that kind of dream!
116
00:16:03,490 --> 00:16:07,120
Ku Chan Seong, I thought you were frail.
117
00:16:07,790 --> 00:16:09,630
But you are very healthy.
118
00:16:12,060 --> 00:16:14,100
Yes, I am very healthy.
119
00:16:14,100 --> 00:16:15,800
Okay, keep on being healthy.
120
00:16:16,200 --> 00:16:19,570
If you faint on the road like that, it will be too troublesome for me.
121
00:16:21,240 --> 00:16:22,940
How did you bring me here?
122
00:16:23,670 --> 00:16:25,740
Can you teleport?
123
00:16:27,180 --> 00:16:28,180
It was nothing.
124
00:16:28,210 --> 00:16:30,150
Just as you brought a handcart,
125
00:16:30,550 --> 00:16:32,320
I brought something and used that to carry you here.
126
00:16:38,050 --> 00:16:39,160
Take him away.
127
00:16:40,690 --> 00:16:41,760
Let's move him.
128
00:16:55,640 --> 00:16:57,540
Ms. Jang, I'm in him.
129
00:16:57,740 --> 00:16:58,780
Let's go.
130
00:17:00,380 --> 00:17:01,610
Wait for me.
131
00:17:03,150 --> 00:17:06,020
Come on, Ms. Jang.
132
00:17:07,880 --> 00:17:08,890
Come out.
133
00:17:08,990 --> 00:17:10,520
Now that I'm in a human body,
134
00:17:10,520 --> 00:17:12,390
may I go out and party a little?
135
00:17:12,490 --> 00:17:13,490
Come out.
136
00:17:13,490 --> 00:17:15,590
Gosh, I don't want to leave.
137
00:17:15,660 --> 00:17:17,430
Ms. Jang. Come on.
138
00:17:17,430 --> 00:17:18,490
Come out!
139
00:17:28,270 --> 00:17:29,440
That must have hurt.
140
00:17:29,540 --> 00:17:30,570
Go.
141
00:17:31,970 --> 00:17:32,980
Go!
142
00:17:36,250 --> 00:17:39,350
You just have to know that I moved you here safely.
143
00:17:40,980 --> 00:17:42,020
Yes.
144
00:17:45,090 --> 00:17:47,890
Can you move your head all right?
145
00:17:48,720 --> 00:17:49,730
Sure.
146
00:17:51,160 --> 00:17:52,200
Why?
147
00:17:52,700 --> 00:17:53,860
As long as you're fine, that's good.
148
00:17:54,700 --> 00:17:57,800
Let's go. Now that you're at my hotel, so I'll give you a tour.
149
00:18:05,410 --> 00:18:08,710
Does this place really exist in the real world?
150
00:18:09,110 --> 00:18:10,650
Like I said last time,
151
00:18:10,650 --> 00:18:13,450
our hotel is officially registered at the Jung-gu Office,
152
00:18:13,450 --> 00:18:15,320
and we pay all of our taxes too.
153
00:18:19,420 --> 00:18:21,320
We do exist in the real world,
154
00:18:21,720 --> 00:18:23,630
but our presence is very vague,
155
00:18:23,630 --> 00:18:25,600
so the living does not notice us.
156
00:18:29,400 --> 00:18:31,670
But we can sometimes be seen...
157
00:18:31,770 --> 00:18:34,470
when the weather is bad or if the person has a good sixth sense.
158
00:18:34,970 --> 00:18:37,470
- I didn't know there was a hotel. - You're right.
159
00:18:37,470 --> 00:18:39,710
But it looks kind of scary. Let's just go.
160
00:18:43,480 --> 00:18:47,520
But 3 to 4 times a year, there are people who come in to check.
161
00:18:58,160 --> 00:18:59,200
My goodness.
162
00:18:59,760 --> 00:19:01,560
Our rooms are very expensive.
163
00:19:03,170 --> 00:19:05,430
What do you do with the people who insist on coming in?
164
00:19:05,430 --> 00:19:07,040
I will check-in.
165
00:19:08,400 --> 00:19:11,040
We have a special room only for people like them.
166
00:19:13,780 --> 00:19:14,880
Please go inside.
167
00:19:15,440 --> 00:19:16,450
Sure.
168
00:19:44,910 --> 00:19:47,510
There are people who have checked into this room,
169
00:19:47,840 --> 00:19:50,050
but no one has ever checked out.
170
00:19:54,650 --> 00:19:55,790
What did you do to them?
171
00:19:57,490 --> 00:19:58,550
Do you want to know?
172
00:20:01,020 --> 00:20:02,260
Do you want to go in?
173
00:20:31,050 --> 00:20:32,590
There are other places you can look at.
174
00:20:32,590 --> 00:20:34,660
Okay. Then let's head over there.
175
00:20:58,810 --> 00:21:00,880
Why do you need to wear sunglasses in the middle of the night?
176
00:21:09,530 --> 00:21:10,560
What is this place?
177
00:21:13,260 --> 00:21:14,260
Come here.
178
00:21:29,410 --> 00:21:32,380
I don't come out here very often. The sun is too bright.
179
00:21:32,520 --> 00:21:35,050
It's nighttime in the middle of Seoul. What is this place?
180
00:21:35,180 --> 00:21:37,150
The inside of the hotel isn't the real world.
181
00:21:37,490 --> 00:21:38,850
The time and space here...
182
00:21:39,120 --> 00:21:40,960
are different from the world you live in.
183
00:21:41,560 --> 00:21:45,330
Maps and watches are absolutely useless here.
184
00:22:09,890 --> 00:22:11,590
So this isn't the real world?
185
00:22:12,050 --> 00:22:13,060
No.
186
00:22:13,960 --> 00:22:17,230
Everything in this hotel doesn't exist in the real world.
187
00:22:18,230 --> 00:22:21,130
No matter how pretty it is, it's not in the real world.
188
00:22:23,300 --> 00:22:24,370
Is that the case...
189
00:22:25,170 --> 00:22:26,340
for you too?
190
00:22:33,180 --> 00:22:34,210
Yes.
191
00:22:36,110 --> 00:22:37,110
Me too.
192
00:22:56,430 --> 00:22:59,400
Then I wouldn't die even if I fell from here?
193
00:23:00,700 --> 00:23:02,910
Be careful. You're still alive.
194
00:23:03,210 --> 00:23:06,640
If a human falls down with their weak body, they will face death.
195
00:23:23,460 --> 00:23:25,860
This was what it was like to have a warm body...
196
00:23:27,600 --> 00:23:28,660
with a beating heart.
197
00:23:36,910 --> 00:23:39,380
You have to live and do many things for me.
198
00:23:41,480 --> 00:23:43,710
Keep staying by my side, Ku Chan Seong.
199
00:23:45,820 --> 00:23:46,980
If I say no,
200
00:23:48,280 --> 00:23:49,590
are you going to push me over?
201
00:24:05,940 --> 00:24:07,640
It may be a surreal place,
202
00:24:08,070 --> 00:24:09,740
but I demand realistic benefits.
203
00:24:10,940 --> 00:24:13,710
And I am going to wear the shoes that I want to wear.
204
00:24:20,650 --> 00:24:22,220
Did you get scared that I might push you over?
205
00:24:22,220 --> 00:24:23,750
Is that why you have changed your mind?
206
00:24:23,750 --> 00:24:25,390
I came all the way here.
207
00:24:25,390 --> 00:24:27,790
I don't think there is more reason to run away.
208
00:24:31,290 --> 00:24:32,700
To be honest, I'm a bit curious too.
209
00:24:33,860 --> 00:24:35,300
And it looks kind of fun too.
210
00:24:37,870 --> 00:24:39,170
I want to know more...
211
00:24:40,200 --> 00:24:43,010
about you and this hotel.
212
00:24:58,290 --> 00:24:59,320
Good.
213
00:25:02,830 --> 00:25:04,960
I was going to let you pass even if you ran away...
214
00:25:04,960 --> 00:25:06,200
a few more times.
215
00:25:08,700 --> 00:25:10,930
I told you that you caught my fancy.
216
00:25:36,130 --> 00:25:37,130
It was her.
217
00:25:39,230 --> 00:25:40,260
That woman.
218
00:25:49,740 --> 00:25:51,310
May I get a refill on the coffee?
219
00:25:53,280 --> 00:25:54,310
Yes.
220
00:26:18,030 --> 00:26:19,770
- Oh, right. Honey. - Yes?
221
00:26:19,770 --> 00:26:22,200
Let's stop by the grocery store on our way home.
222
00:26:22,200 --> 00:26:24,040
We'll have to take a detour.
223
00:26:24,240 --> 00:26:25,570
Let's just go next time.
224
00:26:33,550 --> 00:26:34,650
What happened?
225
00:26:35,420 --> 00:26:36,490
What should we do?
226
00:26:36,590 --> 00:26:37,590
Hello?
227
00:26:37,590 --> 00:26:38,790
- What are we going to do? - Is this 911?
228
00:26:38,790 --> 00:26:41,590
- Is she dead? - Someone got hit by a car.
229
00:26:42,090 --> 00:26:43,660
No, it wasn't me.
230
00:26:43,660 --> 00:26:45,460
She suddenly fell from an overpass.
231
00:26:45,960 --> 00:26:47,900
Yes, can you please come quickly?
232
00:26:48,800 --> 00:26:51,530
Oh, right. The location?
233
00:26:52,670 --> 00:26:54,870
We're currently at...
234
00:27:19,330 --> 00:27:20,500
(911 Ambulance)
235
00:27:31,670 --> 00:27:33,410
That darn loser.
236
00:27:36,110 --> 00:27:37,210
This is driving me crazy.
237
00:27:38,750 --> 00:27:39,750
Whatever!
238
00:28:29,900 --> 00:28:31,600
What... What's going on?
239
00:28:34,700 --> 00:28:36,240
What happened to me?
240
00:28:43,950 --> 00:28:44,980
Who are you?
241
00:28:47,750 --> 00:28:48,850
This is mine.
242
00:29:09,510 --> 00:29:12,470
We have a new hotel manager.
243
00:29:12,740 --> 00:29:14,040
I brought him from a hotel that was named...
244
00:29:14,040 --> 00:29:15,380
one of the best hotels by Forbes.
245
00:29:15,710 --> 00:29:16,810
So he'll do a good job.
246
00:29:16,910 --> 00:29:19,380
I know he graduated from Harvard,
247
00:29:19,380 --> 00:29:21,750
but the work we do here isn't based on knowledge.
248
00:29:21,750 --> 00:29:23,490
He needs to have some guts.
249
00:29:23,490 --> 00:29:25,450
But he seems very weak-hearted, and that worries me.
250
00:29:25,590 --> 00:29:27,520
How about we leave the position vacant for a while...
251
00:29:27,520 --> 00:29:29,020
and hire someone...
252
00:29:29,020 --> 00:29:31,390
from the top two candidates that you had in mind?
253
00:29:32,230 --> 00:29:34,630
There were two other candidates other than Ku Chan Seong?
254
00:29:34,760 --> 00:29:35,860
Of course.
255
00:29:35,860 --> 00:29:38,770
Didn't the top candidate even know how to perform an exorcism?
256
00:29:39,470 --> 00:29:40,540
What's the point?
257
00:29:41,070 --> 00:29:42,940
He left to catch some useless ghost.
258
00:29:44,870 --> 00:29:46,510
I ask you this in the name of the Father, the Son,
259
00:29:46,510 --> 00:29:47,640
and the Holy Spirit.
260
00:29:47,940 --> 00:29:50,450
Why are you here? What is your name?
261
00:30:01,590 --> 00:30:03,660
- That's enough! - Do not interfere!
262
00:30:06,030 --> 00:30:09,730
I can't go there before I catch this ghost.
263
00:30:10,700 --> 00:30:11,800
You should return.
264
00:30:16,040 --> 00:30:17,640
I ask you this in the name of the Father, the Son,
265
00:30:17,640 --> 00:30:19,010
and the Holy Spirit.
266
00:30:19,170 --> 00:30:20,680
What is your name?
267
00:30:21,310 --> 00:30:22,780
Answer me! Answer me!
268
00:30:23,010 --> 00:30:25,480
- I'm more scared of him. - Tell me your name!
269
00:30:27,080 --> 00:30:28,720
I gave him the ability to see ghosts.
270
00:30:28,880 --> 00:30:30,390
But he left to catch some other ghost.
271
00:30:30,390 --> 00:30:31,890
Wouldn't he come back once he catches the ghost?
272
00:30:31,890 --> 00:30:34,020
That's going to be impossible. That ghost is really strong.
273
00:30:34,720 --> 00:30:35,790
Park Il Do, that punk.
274
00:30:38,490 --> 00:30:39,630
Who was the second candidate?
275
00:30:39,960 --> 00:30:41,700
He was a fighter pilot.
276
00:30:41,700 --> 00:30:44,230
She went all the way to the States to find him.
277
00:30:44,430 --> 00:30:46,470
But he eventually left in that thing.
278
00:30:46,770 --> 00:30:47,870
In what thing?
279
00:31:40,490 --> 00:31:41,490
Let's go.
280
00:31:48,930 --> 00:31:51,000
- Let's go. - No.
281
00:32:07,750 --> 00:32:09,520
I don't need the top two candidates.
282
00:32:09,720 --> 00:32:11,120
Ku Chan Seong is here, so we're good.
283
00:32:11,290 --> 00:32:12,920
His office is ready.
284
00:32:12,920 --> 00:32:14,790
Mr. No knew he was going to leave...
285
00:32:14,790 --> 00:32:16,330
and had the office cleaned up beforehand.
286
00:32:16,690 --> 00:32:18,390
He worked here for 30 years,
287
00:32:18,390 --> 00:32:20,300
but he didn't leave behind a single trace.
288
00:32:20,300 --> 00:32:21,330
Yes, he did.
289
00:32:22,330 --> 00:32:23,370
That over there.
290
00:32:24,070 --> 00:32:25,670
Mr. No took that photo.
291
00:32:28,000 --> 00:32:30,610
So many humans worked here,
292
00:32:30,710 --> 00:32:32,240
but they're all so vague to me.
293
00:32:32,870 --> 00:32:35,880
How many people were here including Mr. No?
294
00:32:36,310 --> 00:32:37,950
Ms. Jang is the only one who knows that.
295
00:32:38,580 --> 00:32:41,180
They're all the same people. It's useless to count.
296
00:32:43,820 --> 00:32:46,190
What are you doing? Get back to work.
297
00:33:34,000 --> 00:33:36,410
He was just the 48th human to work here.
298
00:33:37,870 --> 00:33:39,040
And Ku Chan Seong...
299
00:33:40,810 --> 00:33:42,580
will only be the 49th human to work here.
300
00:33:59,830 --> 00:34:04,530
(Manager, Ku Chan Seong)
301
00:34:11,240 --> 00:34:13,410
I caved in way too quickly. That was so not like me.
302
00:34:15,910 --> 00:34:17,050
Why did I do that?
303
00:34:24,650 --> 00:34:27,220
This was what it was like to have a warm body...
304
00:34:29,860 --> 00:34:30,960
with a beating heart.
305
00:34:33,660 --> 00:34:35,060
I got swayed by the ambiance.
306
00:34:46,540 --> 00:34:50,110
Ms. Jang told us to say hello to the new manager.
307
00:34:50,910 --> 00:34:52,650
If you all work here,
308
00:34:53,250 --> 00:34:56,180
that means you're all ghosts, right?
309
00:34:56,520 --> 00:34:58,320
I died about 500 years ago.
310
00:34:59,720 --> 00:35:01,290
She died 200 years ago.
311
00:35:02,760 --> 00:35:04,990
And he died 70 years ago. He's the youngest of the crew.
312
00:35:06,760 --> 00:35:07,800
I see.
313
00:35:12,730 --> 00:35:15,900
I was an aristocrat who studied very hard.
314
00:35:16,640 --> 00:35:18,270
After a long period of studying,
315
00:35:18,270 --> 00:35:20,410
I passed the civil service exam with the highest score.
316
00:35:23,510 --> 00:35:26,410
But I suddenly died right before achieving my lifelong dream.
317
00:35:27,880 --> 00:35:30,920
And while I was wandering around, I found Man Weol Inn.
318
00:35:39,460 --> 00:35:41,660
I've been here the longest.
319
00:35:42,400 --> 00:35:45,130
You said you used to study. Then what do you do here?
320
00:35:45,130 --> 00:35:47,870
I used to be very bright when it came to writing poems.
321
00:35:47,870 --> 00:35:49,200
And now,
322
00:35:49,340 --> 00:35:50,540
I'm a bartender.
323
00:35:56,310 --> 00:35:59,680
So you're the bartender who's in charge of the food and beverages.
324
00:35:59,920 --> 00:36:03,180
I was the eldest daughter-in-law of a prestigious family.
325
00:36:04,690 --> 00:36:06,520
But I ended up...
326
00:36:06,520 --> 00:36:08,760
getting murdered by my own family.
327
00:36:30,710 --> 00:36:32,280
While staying here,
328
00:36:32,910 --> 00:36:36,590
I'll wait for the last member of that loathful family...
329
00:36:37,390 --> 00:36:39,890
to die off.
330
00:36:41,590 --> 00:36:43,790
You must have a huge grudge.
331
00:36:44,990 --> 00:36:47,030
I'm in charge of the rooms.
332
00:36:47,630 --> 00:36:49,060
I see.
333
00:36:49,260 --> 00:36:51,530
I died during the Korean War.
334
00:37:21,630 --> 00:37:23,300
This used to be called "Man Weol Inn".
335
00:37:23,670 --> 00:37:25,870
They weren't doing so well back then.
336
00:37:26,370 --> 00:37:29,070
I'm waiting to go with my sister...
337
00:37:29,070 --> 00:37:30,370
who's still alive.
338
00:37:31,210 --> 00:37:34,240
All of us have long stories to tell.
339
00:37:34,380 --> 00:37:35,880
As for me...
340
00:37:35,880 --> 00:37:38,950
The employees here first came as customers,
341
00:37:38,950 --> 00:37:41,150
but are now working while extending their stays.
342
00:37:41,550 --> 00:37:44,250
Aside from Ms. Jang, the three of us have been here...
343
00:37:44,250 --> 00:37:45,590
the longest.
344
00:37:46,020 --> 00:37:49,090
Then did Ms. Jang come here as a customer like you,
345
00:37:49,090 --> 00:37:50,760
and ended up staying long term?
346
00:37:50,760 --> 00:37:51,790
No.
347
00:37:51,930 --> 00:37:54,200
Ms. Jang is the owner of Hotel Del Luna.
348
00:37:54,200 --> 00:37:55,460
Owner of what?
349
00:37:55,630 --> 00:37:58,130
She's just tied down here for a punishment from that crone.
350
00:37:58,570 --> 00:37:59,600
She's being tied down?
351
00:37:59,600 --> 00:38:02,640
There's a huge tree in our garden, but...
352
00:38:05,270 --> 00:38:06,610
Do we have a garden?
353
00:38:06,610 --> 00:38:08,940
I think we left the front desk and the bar unattended for too long.
354
00:38:08,940 --> 00:38:11,150
We better go.
355
00:38:12,050 --> 00:38:14,580
I can't be lazy at work or I'll be sent to the otherworld.
356
00:38:14,580 --> 00:38:15,880
I'll tell you my long story...
357
00:38:15,880 --> 00:38:18,720
at the bar while treating you to a glass of martini.
358
00:38:28,630 --> 00:38:31,700
I'm sure you're good to go home for the day.
359
00:38:32,200 --> 00:38:34,200
Where is the garden with the huge tree?
360
00:38:34,800 --> 00:38:36,140
I didn't get to see it today.
361
00:38:36,140 --> 00:38:39,070
She probably didn't show it to you because it's unnecessary.
362
00:38:41,580 --> 00:38:43,750
Is there some kind of tie between Ms. Jang...
363
00:38:43,750 --> 00:38:45,050
and that tree?
364
00:38:49,180 --> 00:38:50,320
Mr. Ku.
365
00:38:51,250 --> 00:38:54,360
How long do you want to work here?
366
00:38:56,490 --> 00:38:57,730
As short as possible...
367
00:38:57,790 --> 00:38:59,130
since I didn't come here out of choice.
368
00:38:59,130 --> 00:39:02,430
Then, it'd be best to keep your curiosities minimal.
369
00:39:04,900 --> 00:39:06,170
You must mean the longer I'll be tied to this place,
370
00:39:06,500 --> 00:39:08,800
the more I know.
371
00:39:08,900 --> 00:39:11,810
The rest of us will take care of hosting the customers.
372
00:39:11,840 --> 00:39:15,240
All you have to do is do the work...
373
00:39:15,240 --> 00:39:16,850
related to the humans.
374
00:39:19,410 --> 00:39:20,480
I'll do that.
375
00:40:36,460 --> 00:40:38,790
Hey, are you going to work already?
376
00:40:40,160 --> 00:40:42,060
No, I just got off work.
377
00:40:42,160 --> 00:40:43,260
Did you have a night shift?
378
00:40:43,870 --> 00:40:44,970
No.
379
00:40:45,070 --> 00:40:46,940
I'm going to have to quit the hotel I'm at.
380
00:40:47,670 --> 00:40:49,900
- Why? - I now work at a different one.
381
00:40:49,900 --> 00:40:51,070
Which hotel?
382
00:40:51,070 --> 00:40:53,240
Why would you go somewhere else when you're with Seoul's best hotel?
383
00:40:53,340 --> 00:40:55,010
It has a private beach...
384
00:40:55,210 --> 00:40:57,010
and a soaring sky bar.
385
00:40:57,480 --> 00:40:58,480
That's the hotel I work at.
386
00:40:58,750 --> 00:41:00,920
Is there such a hotel in Seoul?
387
00:41:01,920 --> 00:41:02,920
I want to go there too.
388
00:41:04,150 --> 00:41:05,150
You can't.
389
00:41:06,150 --> 00:41:08,090
If you come, you'll be in room 404.
390
00:41:10,690 --> 00:41:12,360
What's in room 404?
391
00:41:13,360 --> 00:41:14,460
Is it a suite?
392
00:41:17,200 --> 00:41:18,270
I'm so tired.
393
00:41:21,200 --> 00:41:23,870
Hurray!
394
00:41:31,910 --> 00:41:34,650
Yes. This is the real world.
395
00:41:35,080 --> 00:41:37,090
I have a place, and I have a friend.
396
00:41:37,220 --> 00:41:38,990
I have lots of other places asking me to work.
397
00:41:39,820 --> 00:41:40,920
Don't get confused.
398
00:41:46,390 --> 00:41:47,530
I'm finally calming down.
399
00:41:48,860 --> 00:41:49,900
This really helps.
400
00:42:15,220 --> 00:42:17,260
Strange things have followed me to the real world
401
00:43:17,290 --> 00:43:18,320
It's a moon.
402
00:43:19,650 --> 00:43:20,920
It's to show that it's mine.
403
00:43:43,340 --> 00:43:44,410
Man...
404
00:43:47,650 --> 00:43:48,750
Weol.
405
00:43:50,350 --> 00:43:51,390
This is how you write it.
406
00:43:51,650 --> 00:43:55,020
(Man Weol)
407
00:44:01,430 --> 00:44:03,430
I'm paying you back for giving me good wine.
408
00:45:11,230 --> 00:45:12,930
(Del Luna)
409
00:45:15,500 --> 00:45:18,440
She was in my dream, and now she's calling me.
410
00:45:18,840 --> 00:45:20,140
It's getting me confused.
411
00:45:23,510 --> 00:45:25,150
What took you so long to pick up?
412
00:45:28,380 --> 00:45:29,450
What is it?
413
00:45:30,750 --> 00:45:33,650
I have your first job for you.
414
00:45:33,920 --> 00:45:34,960
What is it?
415
00:45:36,120 --> 00:45:38,060
I want to sell the painting of Mount Baekdu.
416
00:45:40,830 --> 00:45:41,830
What?
417
00:45:49,640 --> 00:45:51,510
The spirit of the mythical creature...
418
00:45:52,270 --> 00:45:55,480
made the energy of this painting even better.
419
00:45:55,840 --> 00:45:58,050
I'll be able to get twice its price.
420
00:45:59,210 --> 00:46:00,310
If we sell this,
421
00:46:01,980 --> 00:46:03,650
what about the tiger inside?
422
00:46:04,220 --> 00:46:05,920
The tiger has just left.
423
00:46:06,620 --> 00:46:07,790
This is an empty painting.
424
00:46:08,290 --> 00:46:09,360
The tiger has left?
425
00:46:10,020 --> 00:46:12,460
The tiger lived in a zoo all his life.
426
00:46:13,030 --> 00:46:15,360
He'd get sick of living in Mount Baekdu in a couple of days.
427
00:46:15,830 --> 00:46:17,600
He went to the afterlife after having fun there for a few days.
428
00:46:18,070 --> 00:46:20,470
I'm sure he'll be reborn in blessing.
429
00:46:20,470 --> 00:46:23,200
Is this why you asked me to get the painting? To sell it?
430
00:46:23,200 --> 00:46:24,740
Not because you cared about the tiger.
431
00:46:25,670 --> 00:46:27,580
Of course I care about the tiger.
432
00:46:28,110 --> 00:46:30,080
I even wore this for him.
433
00:46:30,750 --> 00:46:31,810
Hey!
434
00:46:32,780 --> 00:46:34,720
Make sure you get a good price for this.
435
00:46:34,720 --> 00:46:35,950
Then as a reward,
436
00:46:36,320 --> 00:46:39,190
I'll get you a suit with matching tiger prints.
437
00:46:39,920 --> 00:46:42,860
No thanks, who would wear such a thing?
438
00:46:43,020 --> 00:46:45,530
Why not? You love tacky brown color.
439
00:46:45,530 --> 00:46:49,430
I even got the new car in that color, just for you.
440
00:46:49,660 --> 00:46:52,070
- A new car? - Make sure to sell this by today.
441
00:46:52,130 --> 00:46:53,470
I have to pick up the new car.
442
00:46:53,470 --> 00:46:54,800
You got a car?
443
00:46:54,800 --> 00:46:57,240
The car you were in the last time was also a new one.
444
00:46:57,240 --> 00:47:00,510
I'm broke now because I brought a new car.
445
00:47:01,580 --> 00:47:03,410
Make sure you get a good price for this painting.
446
00:47:03,840 --> 00:47:05,610
Get at least double of its original price.
447
00:47:12,850 --> 00:47:17,630
Let's go pick up my new car
448
00:47:20,530 --> 00:47:21,730
I really messed up.
449
00:47:22,560 --> 00:47:25,670
Why did I even bother to ask? She's nothing but a money chaser.
450
00:47:30,070 --> 00:47:32,340
Is it really gone? Is it not here?
451
00:47:38,880 --> 00:47:40,210
Roar.
452
00:47:41,980 --> 00:47:44,250
Roar.
453
00:47:44,420 --> 00:47:45,650
Roar.
454
00:48:06,370 --> 00:48:08,280
(Kim Yu Na)
455
00:48:18,690 --> 00:48:21,520
That's not who you are. You died right here!
456
00:48:30,700 --> 00:48:32,600
Give my body back to me!
457
00:48:37,440 --> 00:48:39,770
Yes, Director. Thank you for introducing me to him.
458
00:48:40,780 --> 00:48:42,680
Yes, I'm heading to the gallery right now.
459
00:48:43,240 --> 00:48:44,410
I'll see you soon.
460
00:48:47,980 --> 00:48:49,380
Give my body back to me!
461
00:49:56,110 --> 00:49:59,310
Seems like Chan Seong brought in a very annoying customer.
462
00:49:59,610 --> 00:50:02,710
She looks like she has issues. She keeps saying she's not dead.
463
00:50:03,110 --> 00:50:06,220
This isn't our first time seeing the dead saying they're alive.
464
00:50:06,220 --> 00:50:08,790
They always say that they're alive, they can't die or ask why they died.
465
00:50:08,790 --> 00:50:10,590
We hear that all the time.
466
00:50:10,590 --> 00:50:12,490
Ms. Jang will handle it, right?
467
00:50:18,530 --> 00:50:19,930
I told you to go sell a painting,
468
00:50:19,930 --> 00:50:22,130
but why did you bring in an unwanted customer?
469
00:50:22,230 --> 00:50:23,370
Are you tout?
470
00:50:23,800 --> 00:50:24,900
What did you say?
471
00:50:25,800 --> 00:50:28,410
You said that you comfort souls here.
472
00:50:29,340 --> 00:50:31,280
She seems like she has issues,
473
00:50:31,280 --> 00:50:32,610
why don't you come up with a solution for her?
474
00:50:32,880 --> 00:50:35,350
You said you saw her other self wandering around?
475
00:50:35,350 --> 00:50:36,810
She said that she's robbed of her body.
476
00:50:36,810 --> 00:50:38,050
If that's true, we should get it back for her.
477
00:50:38,050 --> 00:50:41,820
What you've brought is a soul that came out of someone alive.
478
00:50:45,020 --> 00:50:47,960
So you're saying that she is out there without a soul?
479
00:50:47,960 --> 00:50:49,430
You said that she's robbed of her body.
480
00:50:49,430 --> 00:50:51,730
Her body must be taken over by another spirit.
481
00:50:57,130 --> 00:50:59,970
What's wrong with Yu Na?
482
00:51:00,370 --> 00:51:02,770
Yu Na bullied her the most.
483
00:51:02,770 --> 00:51:05,010
Maybe she feels guilty for everything that she did.
484
00:51:05,210 --> 00:51:06,840
She's acting as if she actually feels bad now.
485
00:51:14,250 --> 00:51:15,320
Is this the girl's house?
486
00:51:15,890 --> 00:51:19,390
Yes, Yu Na is the only child of this household.
487
00:51:20,960 --> 00:51:23,790
Their one and only daughter's body is taken over by a spirit.
488
00:51:24,030 --> 00:51:25,260
Of course we have to get it back.
489
00:51:25,260 --> 00:51:28,500
I ask this with confidence,
490
00:51:28,500 --> 00:51:30,030
but are you going to make the parents pay you for this?
491
00:51:31,300 --> 00:51:33,270
This isn't just a rich house.
492
00:51:34,100 --> 00:51:36,170
That's the brown car that I'm in love with.
493
00:51:36,210 --> 00:51:37,910
The fact that they're already driving it,
494
00:51:37,910 --> 00:51:40,080
which I tried so hard to book it.
495
00:51:41,010 --> 00:51:43,550
That means that they're filthy rich.
496
00:51:46,950 --> 00:51:50,150
We need to find out why this is happening, right?
497
00:51:50,420 --> 00:51:51,620
It's because of a necklace.
498
00:51:51,620 --> 00:51:53,720
It belongs to the dead friend who took the body.
499
00:51:53,790 --> 00:51:56,590
The spirit stayed in the necklace,
500
00:51:56,590 --> 00:51:57,830
then took over the body.
501
00:51:57,900 --> 00:51:59,660
I thought they were friends. Why would she do such a thing?
502
00:51:59,830 --> 00:52:03,130
Stop asking questions. You said we need to get the body back.
503
00:52:03,330 --> 00:52:05,240
Then that's all we need to do.
504
00:52:13,010 --> 00:52:14,080
Go after her.
505
00:52:15,680 --> 00:52:16,680
Hey!
506
00:52:28,960 --> 00:52:30,090
Let me go!
507
00:52:32,260 --> 00:52:33,900
I'm going to kill her.
508
00:52:34,160 --> 00:52:36,900
This isn't even your body. Why are you doing this to a friend?
509
00:52:37,800 --> 00:52:39,300
She's not a friend.
510
00:52:41,210 --> 00:52:42,770
She killed me.
511
00:52:49,510 --> 00:52:51,750
(Jung Su Jung)
512
00:52:55,050 --> 00:52:56,120
Give it back to me.
513
00:52:56,390 --> 00:52:57,920
You live on social assistance...
514
00:52:57,920 --> 00:53:00,160
and you want to waste your money on something like this?
515
00:53:01,060 --> 00:53:02,860
Do you have no conscience?
516
00:53:03,390 --> 00:53:05,160
The money you get is for you to feed yourself.
517
00:53:07,030 --> 00:53:10,070
This is what we call, a waste of tax money.
518
00:53:11,640 --> 00:53:12,740
Give it back.
519
00:53:13,900 --> 00:53:15,440
Give it back!
520
00:53:15,440 --> 00:53:17,580
Take it if you can.
521
00:53:18,110 --> 00:53:20,440
- Here you go. - Give it back to me!
522
00:53:21,850 --> 00:53:22,880
Give it back!
523
00:53:23,980 --> 00:53:25,020
Give it to me.
524
00:53:32,220 --> 00:53:33,290
You brat!
525
00:53:34,090 --> 00:53:35,330
Let me go!
526
00:53:50,270 --> 00:53:52,380
I can't remember anything after falling off the bridge.
527
00:53:53,080 --> 00:53:54,680
When I gained conscience,
528
00:53:55,910 --> 00:53:57,510
I realized that I'm in her body...
529
00:53:59,650 --> 00:54:01,650
with my necklace in her hand.
530
00:54:07,660 --> 00:54:09,730
Are you here to give Yu Na her body back?
531
00:54:09,730 --> 00:54:11,100
She killed me!
532
00:54:18,470 --> 00:54:19,640
That's it.
533
00:54:20,140 --> 00:54:22,110
Use that to give my body back now.
534
00:54:22,240 --> 00:54:23,840
The spirit in here...
535
00:54:25,980 --> 00:54:28,080
doesn't disappear that easily.
536
00:54:28,080 --> 00:54:29,680
Just tell my parents.
537
00:54:30,210 --> 00:54:32,350
They'll do anything for me.
538
00:54:34,250 --> 00:54:35,320
Of course they should.
539
00:54:36,890 --> 00:54:38,660
They're the ones who made you, after all.
540
00:54:48,000 --> 00:54:51,040
What is it that you wanted to talk to us about our daughter?
541
00:54:53,300 --> 00:54:56,370
Yu Na murdered someone.
542
00:55:00,380 --> 00:55:01,950
Did you know...
543
00:55:01,950 --> 00:55:04,950
that Yu Na's classmate committed suicide on that bridge?
544
00:55:06,550 --> 00:55:08,320
That's not entirely true.
545
00:55:09,150 --> 00:55:10,790
Your daughter killed her.
546
00:55:14,260 --> 00:55:17,360
This necklace is the evidence.
547
00:55:24,330 --> 00:55:26,670
What is it that you want?
548
00:55:30,210 --> 00:55:31,980
I came for a reward.
549
00:55:35,210 --> 00:55:38,880
Do you think it's wrong of me to kill Yu Na?
550
00:55:39,280 --> 00:55:40,550
Let's look for a way.
551
00:55:41,820 --> 00:55:43,120
What way?
552
00:55:46,460 --> 00:55:48,760
No matter what I do, I can't come back to life.
553
00:55:51,630 --> 00:55:53,400
I wanted to live!
554
00:55:55,700 --> 00:55:57,430
Even when they called me a parasite,
555
00:55:58,670 --> 00:56:00,700
I still wanted to live on.
556
00:56:07,810 --> 00:56:08,810
Let me go!
557
00:56:10,610 --> 00:56:11,650
Please let me go.
558
00:56:15,850 --> 00:56:17,590
I can't let her return to this body...
559
00:56:19,320 --> 00:56:21,060
and live like nothing happened.
560
00:56:24,430 --> 00:56:25,460
Please let me go.
561
00:56:37,570 --> 00:56:38,640
Wait, just a second.
562
00:56:39,210 --> 00:56:40,740
I'll go get the necklace.
563
00:56:42,480 --> 00:56:44,680
You should just live in this body, okay?
564
00:56:54,760 --> 00:56:55,860
Where is the necklace?
565
00:56:58,600 --> 00:57:00,500
We can't let her return to her body yet!
566
00:57:01,130 --> 00:57:02,570
It would be unfair for that girl!
567
00:57:02,970 --> 00:57:04,300
I already returned the necklace.
568
00:57:05,600 --> 00:57:06,940
It's in the hands of her parents.
569
00:57:40,840 --> 00:57:43,640
So this necklace belongs to that dead girl, right?
570
00:57:44,740 --> 00:57:46,540
That woman told us this is the only evidence.
571
00:57:49,050 --> 00:57:51,680
There are two ways to pay for what she did.
572
00:57:52,050 --> 00:57:53,820
One, take this necklace as evidence...
573
00:57:53,820 --> 00:57:56,490
to prove your daughter's wrongdoing and punish her.
574
00:57:56,620 --> 00:57:59,090
You should also apologize to the dead girl's soul.
575
00:57:59,260 --> 00:58:00,420
Two,
576
00:58:01,390 --> 00:58:04,800
you can keep this a secret and get rid of this necklace.
577
00:58:21,480 --> 00:58:23,110
I'll pay as much as you want.
578
00:58:24,450 --> 00:58:25,480
Please...
579
00:58:27,080 --> 00:58:28,820
hand it over to us quietly.
580
00:58:30,720 --> 00:58:31,960
So you made your decision.
581
00:58:33,890 --> 00:58:38,260
You'll have to pay a big price.
582
00:58:47,840 --> 00:58:50,470
Everything will go back to normal, right?
583
00:58:50,810 --> 00:58:51,810
Of course.
584
00:58:52,640 --> 00:58:54,310
Once that necklace is gone,
585
00:58:55,210 --> 00:58:57,350
no one will know that you killed her.
586
00:58:58,250 --> 00:58:59,450
No one will notice, right?
587
00:59:01,150 --> 00:59:03,250
I told you that her grudge is very strong, didn't I?
588
00:59:04,250 --> 00:59:05,660
Once that necklace is burned,
589
00:59:06,390 --> 00:59:10,060
your chance to get her forgiveness will be gone for good too.
590
00:59:11,760 --> 00:59:12,860
It doesn't matter.
591
00:59:15,330 --> 00:59:16,370
It does.
592
00:59:17,100 --> 00:59:18,770
You won't ever be able to go back to your body.
593
00:59:19,640 --> 00:59:20,640
Pardon?
594
00:59:21,410 --> 00:59:24,310
I mean that your soul...
595
00:59:25,540 --> 00:59:28,210
will really die without anyone realizing.
596
00:59:32,980 --> 00:59:34,020
Darn it.
597
00:59:44,630 --> 00:59:46,130
Let bygones be bygones since she's already dead.
598
00:59:46,530 --> 00:59:48,600
Yu Na should continue to have a good life.
599
00:59:49,870 --> 00:59:53,070
Yes, she should. None of this happened.
600
00:59:54,370 --> 00:59:55,470
But what do you think...
601
00:59:57,570 --> 00:59:59,540
that woman meant by the last comment?
602
01:00:01,950 --> 01:00:03,010
Right.
603
01:00:03,350 --> 01:00:06,580
You should know that the choice you made...
604
01:00:07,320 --> 01:00:08,390
will kill your daughter's soul.
605
01:00:14,520 --> 01:00:15,560
No!
606
01:00:18,730 --> 01:00:21,060
No! What do I do?
607
01:00:22,900 --> 01:00:26,600
Mom, take it out! Mom! Please...
608
01:00:26,600 --> 01:00:28,670
Please take it out, Mom!
609
01:00:28,970 --> 01:00:31,810
I said, take it out! Take it out!
610
01:00:56,930 --> 01:00:58,540
You should live in that body now.
611
01:00:59,070 --> 01:01:01,070
Although you're parasitic on that body.
612
01:01:01,810 --> 01:01:05,140
Try your best to survive again.
613
01:01:25,660 --> 01:01:28,000
She has become a true parasite.
614
01:01:30,730 --> 01:01:31,800
But...
615
01:01:32,840 --> 01:01:34,500
she found herself a golden host.
616
01:01:36,210 --> 01:01:37,810
I bet they'll spoil her not knowing...
617
01:01:37,810 --> 01:01:39,740
she's only their daughter's shell.
618
01:01:39,980 --> 01:01:41,140
That young girl...
619
01:01:41,880 --> 01:01:44,080
will be tortured while watching her own shell.
620
01:01:44,710 --> 01:01:45,750
I feel bad for her.
621
01:01:46,380 --> 01:01:49,220
She's only paying for what she did.
622
01:01:53,290 --> 01:01:55,860
She's just tied down here for a punishment from that crone.
623
01:01:58,330 --> 01:02:01,500
Are you also paying for what you did?
624
01:02:10,640 --> 01:02:11,910
I heard you're being punished.
625
01:02:14,880 --> 01:02:15,910
I am.
626
01:02:17,350 --> 01:02:19,880
Someone told me that I'm arrogant and foolish.
627
01:02:21,420 --> 01:02:22,590
Although I don't agree with it.
628
01:02:26,560 --> 01:02:27,660
I see.
629
01:02:28,430 --> 01:02:31,260
What was that? Did you just say, "I see"?
630
01:02:31,860 --> 01:02:33,060
Are you looking down on me?
631
01:02:33,660 --> 01:02:34,760
No, I'm not.
632
01:02:35,500 --> 01:02:37,700
Sometimes. No, very rarely,
633
01:02:39,300 --> 01:02:40,570
I feel sympathetic for you.
634
01:02:55,290 --> 01:02:56,490
(Text message)
635
01:02:56,490 --> 01:02:57,490
(Your pre-order for XJ50 edition has been canceled.)
636
01:02:57,490 --> 01:02:58,520
What is this?
637
01:02:59,090 --> 01:03:01,290
The car I pre-ordered got canceled.
638
01:03:03,260 --> 01:03:05,930
What kind of situation is this?
639
01:03:07,060 --> 01:03:09,500
How is this possible? Are they looking down on me?
640
01:03:10,230 --> 01:03:11,430
They're dead meat.
641
01:03:11,870 --> 01:03:13,100
Do you take me for a fool?
642
01:03:13,740 --> 01:03:14,840
Forget it.
643
01:03:15,870 --> 01:03:17,010
Forward me to the one in charge.
644
01:03:17,670 --> 01:03:19,180
I said, forward me!
645
01:03:23,560 --> 01:03:26,830
When Ms. Jang gets angry, she drinks champaign in bulk.
646
01:03:27,160 --> 01:03:29,030
Mr. No always prepared it for her.
647
01:03:30,360 --> 01:03:34,100
I didn't know my position required serving Ms. Jang alcohol.
648
01:03:34,400 --> 01:03:36,200
You're so unlucky.
649
01:03:36,470 --> 01:03:38,310
You were third in line,
650
01:03:38,870 --> 01:03:41,440
but you ended up as our manager. We didn't know you'd come either.
651
01:03:41,910 --> 01:03:43,010
What do you mean I was third in line?
652
01:03:49,220 --> 01:03:51,350
They told me not to talk about you being the third choice.
653
01:03:53,150 --> 01:03:57,090
Are you saying I was third in line for the job?
654
01:03:57,260 --> 01:03:58,460
- No. - This means...
655
01:03:58,730 --> 01:04:01,360
there were two other two in line before me.
656
01:04:01,490 --> 01:04:03,600
You're here now, so you're the winner.
657
01:04:03,600 --> 01:04:05,230
It's a feat that I'm not happy about.
658
01:04:07,070 --> 01:04:08,370
Here it is.
659
01:04:13,940 --> 01:04:15,080
What is this?
660
01:04:15,080 --> 01:04:16,810
This sign shows that it belongs to Ms. Jang.
661
01:04:16,810 --> 01:04:18,550
Anything with this means it's Ms. Jang's.
662
01:04:20,910 --> 01:04:21,980
It's a moon.
663
01:04:22,820 --> 01:04:24,150
It's to show that it's mine.
664
01:04:30,120 --> 01:04:31,160
Come this way.
665
01:04:50,110 --> 01:04:51,140
Ms. Choi.
666
01:04:52,710 --> 01:04:56,320
Do you know what Ms. Jang was like when she was alive?
667
01:04:56,880 --> 01:04:59,650
What does it mean that she's tied down for a punishment?
668
01:04:59,920 --> 01:05:02,520
You're just a passer-by.
669
01:05:03,890 --> 01:05:06,330
Like these people who stopped by over the many years,
670
01:05:06,860 --> 01:05:08,960
consider that you are only visiting for a moment,
671
01:05:09,160 --> 01:05:11,970
and leave this place as soon as possible as you wish.
672
01:05:48,970 --> 01:05:53,140
(Man Weol Inn)
673
01:05:58,140 --> 01:06:01,710
Why are you spending such a long time like this?
674
01:06:23,800 --> 01:06:24,870
Is this that tree?
675
01:06:58,140 --> 01:06:59,540
There are no leaves.
676
01:07:04,080 --> 01:07:05,150
What are you doing here?
677
01:07:12,690 --> 01:07:15,120
You didn't show me the garden, so I decided to stop by.
678
01:07:15,760 --> 01:07:18,490
Guests cannot come here. You don't need to see this.
679
01:07:20,260 --> 01:07:21,860
Is this that tree?
680
01:07:21,860 --> 01:07:23,800
The tree that my father touched.
681
01:07:25,000 --> 01:07:26,570
The reason why I was sold here.
682
01:07:26,630 --> 01:07:27,630
You're right.
683
01:07:27,800 --> 01:07:29,940
You're paying the price too.
684
01:07:33,210 --> 01:07:34,810
But it didn't have to be me.
685
01:07:34,810 --> 01:07:36,280
I heard I was the third one on the list.
686
01:07:38,440 --> 01:07:40,510
I really thought it had to be me.
687
01:07:40,510 --> 01:07:43,050
You said I caught your fancy, so I made a huge decision to come here.
688
01:07:43,550 --> 01:07:45,050
But I'm here in place of the 1st and 2nd of that list.
689
01:07:47,790 --> 01:07:51,120
Yes, there were 1st and 2nd places who were on the list before you.
690
01:07:52,830 --> 01:07:54,290
Am I even the third place?
691
01:07:54,290 --> 01:07:56,060
Was I the 4th, or the 5th place by any chance?
692
01:07:56,660 --> 01:07:58,300
Who said you were the third place?
693
01:07:59,100 --> 01:08:01,030
- There were more before me? - You're...
694
01:08:01,870 --> 01:08:02,900
the zeroth place.
695
01:08:04,470 --> 01:08:05,610
The zeroth place.
696
01:08:06,340 --> 01:08:07,870
It had to be you.
697
01:08:08,210 --> 01:08:09,610
You completely caught my fancy.
698
01:08:13,450 --> 01:08:14,610
Do you want a glass too?
699
01:08:16,080 --> 01:08:17,750
It's a reward for saying...
700
01:08:17,750 --> 01:08:19,390
that you'll take a hefty sum for the Mount Baekdu painting.
701
01:08:20,550 --> 01:08:23,760
Do you think the tiger saw what he wanted to see in the painting?
702
01:08:24,820 --> 01:08:26,930
He probably left without complaining because he did.
703
01:08:27,830 --> 01:08:31,460
He saw the past like a dream, a time where he can never go back.
704
01:08:32,400 --> 01:08:33,970
He got pretty lucky.
705
01:08:38,400 --> 01:08:40,710
I'm sure you have things you miss in the old times...
706
01:08:41,170 --> 01:08:42,380
that you cannot go back to.
707
01:08:50,620 --> 01:08:51,920
I think I saw that.
708
01:08:55,120 --> 01:08:56,720
I told you that I saw you in a dream.
709
01:08:57,560 --> 01:08:58,560
In a dream?
710
01:08:59,530 --> 01:09:00,660
You were smiling...
711
01:09:01,330 --> 01:09:02,400
underneath a huge tree.
712
01:09:03,860 --> 01:09:05,530
When someone said they'd build you a house,
713
01:09:05,530 --> 01:09:07,370
you said mean things just as you do now,
714
01:09:07,800 --> 01:09:08,940
but you were happy.
715
01:09:12,910 --> 01:09:14,810
The moon shined above the wilderness where you were drinking,
716
01:09:16,140 --> 01:09:17,680
and it was filled with sounds of instruments,
717
01:09:18,080 --> 01:09:19,480
along with your laughter.
718
01:09:27,250 --> 01:09:28,990
You were full of joy and happiness.
719
01:09:30,020 --> 01:09:33,090
You weren't alone like you are now. You had someone by your side.
720
01:09:35,090 --> 01:09:37,430
The man who taught you how to write your name, Man Weol.
721
01:09:38,930 --> 01:09:40,970
Is that the person you miss the most...
722
01:09:42,000 --> 01:09:43,270
over your long stay here?
723
01:09:55,880 --> 01:09:56,920
You.
724
01:09:59,690 --> 01:10:01,290
You really...
725
01:10:03,590 --> 01:10:04,590
saw him.
726
01:10:07,390 --> 01:10:08,390
You have been...
727
01:10:08,960 --> 01:10:10,630
waiting for that person...
728
01:10:11,800 --> 01:10:13,530
over this long period of time.
729
01:11:51,800 --> 01:11:53,330
Why do you see...
730
01:11:55,940 --> 01:11:56,970
such things?
731
01:11:57,940 --> 01:11:58,970
I don't know.
732
01:12:00,170 --> 01:12:01,640
Why do I see you?
733
01:12:02,280 --> 01:12:04,310
I'm scared that I may have to pay the price.
734
01:12:07,410 --> 01:12:08,480
Ms. Jang.
735
01:12:13,350 --> 01:12:15,290
After I began to see you,
736
01:12:16,860 --> 01:12:17,920
I think of you...
737
01:12:19,730 --> 01:12:21,290
very much, awfully a lot.
738
01:12:27,030 --> 01:12:28,270
Ms. Jang, I'm saying...
739
01:12:30,200 --> 01:12:31,440
you are devouring on...
740
01:12:32,970 --> 01:12:34,510
all my nights and dreams.
741
01:13:29,630 --> 01:13:33,300
(Hotel Del Luna)
742
01:13:33,930 --> 01:13:36,070
The old memories that dried-up already...
743
01:13:36,500 --> 01:13:38,370
crawled out again because of you.
744
01:13:39,340 --> 01:13:40,840
I need to check this for myself.
745
01:13:40,910 --> 01:13:43,980
Chan Seong, you will take ghosts starting tonight.
746
01:13:45,280 --> 01:13:47,410
There is someone that they need to see just once.
747
01:13:47,410 --> 01:13:49,150
Every single ghost has someone that they want to see!
748
01:13:49,150 --> 01:13:51,480
You said that the owner is really awful, right?
749
01:13:52,220 --> 01:13:54,490
- Did you? - The dried-up tree sprouted leaves.
750
01:13:54,490 --> 01:13:55,520
I'm going to look after this.
751
01:13:56,690 --> 01:13:57,760
I'm sorry.
752
01:13:58,320 --> 01:14:01,330
Chan Seong, come to my hotel once you die.
50858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.