Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,500 --> 00:00:26,500
vertaling MERLUC translation
2
00:00:26,625 --> 00:00:29,968
U bent vroeg op?
- Ik kon niet slapen.
3
00:00:30,387 --> 00:00:35,114
Door de landelijke geluiden,
waarschijnlijk.
4
00:00:36,024 --> 00:00:40,189
Of de de tandoori van gisteren.
5
00:00:40,670 --> 00:00:44,324
Ik heb goed geslapen,
vast de gezonde buitenlucht.
6
00:00:44,642 --> 00:00:46,348
Is de thee klaar?
- Nog niet.
7
00:00:46,576 --> 00:00:49,674
Wilt u een theepot zoeken,
Miss Brahms?
8
00:00:55,830 --> 00:00:56,930
Wat is er aan de hand?
9
00:00:57,007 --> 00:01:00,882
Er zit een muis,
hij maakt zijn snorharen schoon.
10
00:01:02,499 --> 00:01:05,458
Wacht maar tot hij mijn poesje
heeft gezien.
11
00:01:08,166 --> 00:01:11,518
Waar is Tiddles?
- Ze slaapt nog.
12
00:01:12,150 --> 00:01:13,975
Er is hier een kattenluik.
13
00:01:15,706 --> 00:01:18,920
Een grote rooie kater
wacht op haar.
14
00:01:19,055 --> 00:01:20,695
Ze kennen haar nu al.
15
00:01:20,904 --> 00:01:22,563
Ze mag pas naar buiten,
16
00:01:22,642 --> 00:01:25,094
als haar pootjes zijn
ingesmeerd met boter.
17
00:01:25,444 --> 00:01:29,208
Dat moet je namelijk doen
in een nieuwe omgeving.
18
00:01:29,619 --> 00:01:33,333
Maar er was alleen sandwichspread.
19
00:01:34,448 --> 00:01:39,167
Was er nog iets anders?
- Yoghurt met een groene baard.
20
00:01:40,732 --> 00:01:45,858
Gesneden brood en beleg
over de datum.
21
00:01:47,064 --> 00:01:50,844
Waar is de melk?
- Nog in de koe, Miss Brahms.
22
00:01:51,965 --> 00:01:55,969
Wat moet ik nu doen.
Met mijn thee onder de koe?
23
00:01:57,671 --> 00:02:01,612
We moeten ons aanpassen
aan het platteland.
24
00:02:01,981 --> 00:02:06,006
Morgen Mrs Slocombe, Miss Brahms.
- Morgen Captain Peacock.
25
00:02:06,062 --> 00:02:08,556
We hoorden, dat u
goed geslapen hebt.
26
00:02:08,784 --> 00:02:09,784
Heb ik gesnurkt?
27
00:02:09,975 --> 00:02:12,987
Dat was de uitleg
die we verkiezen.
28
00:02:14,024 --> 00:02:15,224
Wat is er voor ontbijt?
29
00:02:16,068 --> 00:02:21,758
Onder de kip, in de koe
en de rest in het varken,
30
00:02:21,893 --> 00:02:24,291
die niet weet wat hem
te wachten staat.
31
00:02:26,012 --> 00:02:27,112
Waar is Mr Humphries?
32
00:02:27,179 --> 00:02:28,971
Hij heeft zich vast verslapen.
33
00:02:29,790 --> 00:02:31,592
Maakt u de thee Miss Brahms?
34
00:02:31,743 --> 00:02:33,377
Ik zal hem gaan wekken.
35
00:02:36,406 --> 00:02:38,130
Hier is een oude theepot.
36
00:02:38,303 --> 00:02:40,063
Ik zal er wat theezakjes
in kwakken.
37
00:02:40,528 --> 00:02:42,645
Ik zal u vertellen hoe
u thee moet zetten.
38
00:02:42,723 --> 00:02:47,033
Je kwakt er pas theezakjes in
als de theepot is opgewarmd.
39
00:02:52,805 --> 00:02:54,355
Is er ergens een kan?
40
00:02:56,807 --> 00:02:58,272
Goede morgen.
41
00:02:58,572 --> 00:03:02,308
Wat doet u moeder,
er is geen school op zondag.
42
00:03:04,387 --> 00:03:08,072
Ik ben het, Mr Humphries.
Mrs Slocombe.
43
00:03:14,790 --> 00:03:16,429
Kom binnen, Mrs Slocombe.
44
00:03:17,272 --> 00:03:21,842
Het is negen uur.
Het is een prachtige morgen.
45
00:03:22,161 --> 00:03:24,682
Het is tijd om op te staan.
Pluk de dag.
46
00:03:24,771 --> 00:03:27,077
Nog heel even,
dan ga ik plukken.
47
00:03:29,168 --> 00:03:31,771
Ik had een hele rare
droom vannacht.
48
00:03:31,834 --> 00:03:35,330
Ik droomde dat de boerendochter
bij me in bed kwam.
49
00:03:35,666 --> 00:03:39,154
Dat is niets voor u Mr Humphries.
- Dat is het ook niet.
50
00:03:39,810 --> 00:03:41,555
Wat is er gebeurd?
- Niets.
51
00:03:42,178 --> 00:03:44,359
Zo ken ik u weer, Mr Humphries.
52
00:03:45,796 --> 00:03:47,277
Morgen allemaal.
53
00:03:47,558 --> 00:03:50,632
Ik heb u toch niet gestoord,
vanmorgen.
54
00:03:50,780 --> 00:03:52,855
Ik ben er heel vlug uitgesprongen.
55
00:03:57,688 --> 00:04:00,014
Ik moest de stal uitmesten.
56
00:04:00,133 --> 00:04:01,540
Moest je dat echt?.
57
00:04:02,124 --> 00:04:05,194
Toen ik opstond, wist ik niet
of ik u wakker moest maken.
58
00:04:06,482 --> 00:04:09,365
Dat is een hele
moeilijke beslissing.
59
00:04:10,973 --> 00:04:12,952
Ik zag u daar lekker liggen
en dacht,
60
00:04:13,255 --> 00:04:15,263
hij staat vast op
als hij zin heeft.
61
00:04:15,863 --> 00:04:18,118
Er moet hier nog een sok liggen.
62
00:04:20,676 --> 00:04:21,676
Ligt u er op?
63
00:04:21,800 --> 00:04:23,040
Dat denk ik niet.
64
00:04:26,708 --> 00:04:30,517
Hij is lekker warm.
Gevonden.
65
00:04:30,803 --> 00:04:33,695
Het is helemaal niet moeilijk
om bij hem te slapen.
66
00:04:33,874 --> 00:04:36,620
Hij heeft zich de hele nacht,
niet verroerd.
67
00:04:36,906 --> 00:04:38,514
Hij was waarschijnlijk verlamd.
68
00:04:41,962 --> 00:04:43,660
Ik ga weer verder met mijn werk,
69
00:04:43,735 --> 00:04:46,374
er staat nog een kruiwagen
met mest.
70
00:04:46,592 --> 00:04:49,557
Als Dad het ziet komt er
stoom uit zijn oren.
71
00:04:52,415 --> 00:04:55,237
Ik kon er niets aan doen.
Ze kwam zo maar bij me in bed.
72
00:04:55,280 --> 00:04:58,229
Wees niet ongerust,
dit gaat niet verder.
73
00:04:58,391 --> 00:05:00,814
Ik ben verbaasd,
dat het zover is gekomen.
74
00:05:05,767 --> 00:05:08,862
Goede morgen, allemaal.
Is er al een pot thee?
75
00:05:09,132 --> 00:05:10,601
Ja, er zit een muis in.
76
00:05:11,299 --> 00:05:13,978
Dat komt vaker voor
op het platteland.
77
00:05:14,053 --> 00:05:16,530
Ik heb thee gezet in een kan.
Er is geen melk.
78
00:05:16,688 --> 00:05:20,303
Mrs. Slocombe heeft gemolken.
Waar is die emmer?
79
00:05:20,350 --> 00:05:22,215
Waarschijnlijk in de voorraadkast.
80
00:05:22,856 --> 00:05:25,385
Verder is er alleen
oude gerookte haring.
81
00:05:27,001 --> 00:05:29,049
Er zijn genoeg eieren.
82
00:05:29,311 --> 00:05:32,233
Mrs. Slocombe is de ei-specialist.
83
00:05:33,922 --> 00:05:36,542
Ze is tenslotte
een landgirl geweest.
84
00:05:37,771 --> 00:05:40,525
Ze gaat vast de voorraad aanvullen,
als ze beneden komt.
85
00:05:40,842 --> 00:05:42,374
Niet te veel voor mij.
86
00:05:50,852 --> 00:05:53,197
Ik heb Mr. Humphries gewekt.
87
00:05:54,797 --> 00:05:58,441
Hij heeft goed geslapen,
maar meer kan ik niet vertellen.
88
00:06:01,384 --> 00:06:03,585
Mijn lippen zijn verzegeld.
89
00:06:06,622 --> 00:06:10,556
Wilde paarden kunnen het
niet uit me trekken.
90
00:06:10,669 --> 00:06:13,637
Wat weet je.
- Dat kan ik niet vertellen.
91
00:06:15,407 --> 00:06:19,770
Hij moet het zelf vertellen,
of zij.
92
00:06:19,850 --> 00:06:20,850
Zij?
93
00:06:20,899 --> 00:06:22,699
Ik kan niet vertellen
wie het was.
94
00:06:22,800 --> 00:06:25,446
Het zou niet eerlijk zijn
voor haar, of voor hem.
95
00:06:26,903 --> 00:06:28,149
Kom zitten.
96
00:06:28,276 --> 00:06:35,149
Miss Brahms, we moeten de discretie
van Mrs.Slocombe respecteren.
97
00:06:35,538 --> 00:06:38,342
Maar ze kan niet wachten
om het ons te vertellen.
98
00:06:39,193 --> 00:06:41,962
Ik kan mijn slipje nergens vinden.
99
00:06:43,685 --> 00:06:46,837
Kunt u Mr Humphries vragen
of het onder zijn kussen ligt?
100
00:06:48,272 --> 00:06:49,722
Ik haal de eieren.
101
00:06:57,513 --> 00:06:59,602
Goede morgen, meisjes.
102
00:07:04,914 --> 00:07:07,082
Wees niet bang, ik ben het.
103
00:07:08,105 --> 00:07:11,152
Jullie gaan me wat lekkers
geven voor ontbijt.
104
00:07:15,597 --> 00:07:19,548
Mr Moulterd, blijf van me af.
105
00:07:19,779 --> 00:07:22,351
Dan weet je dat ik het ben.
106
00:07:22,493 --> 00:07:24,043
Dat weet ik heus wel.
107
00:07:24,120 --> 00:07:25,874
Wat ben je aan het doen?
108
00:07:25,978 --> 00:07:28,891
Ik raap eieren voor ontbijt.
109
00:07:31,120 --> 00:07:33,231
Ik zit vast in de deur.
110
00:07:33,404 --> 00:07:36,490
Even wachten,
ik pak je bij je korset.
111
00:07:39,404 --> 00:07:42,432
Dat je het even weet,
ik draag geen korset.
112
00:07:42,632 --> 00:07:44,722
Ik pak je bij je heupen.
113
00:07:45,140 --> 00:07:48,881
Als ik een kalf er uit kan trekken,
moet het met jouw ook lukken.
114
00:07:49,166 --> 00:07:50,840
Ik zie geen overeenkomst.
115
00:07:54,069 --> 00:07:56,459
Ik krijg mijn handen
er niet omheen.
116
00:07:59,477 --> 00:08:02,925
Ik pak je bij de schouders
en trek je voorzichtig los.
117
00:08:03,142 --> 00:08:04,755
Wees voorzichtig.
118
00:08:08,464 --> 00:08:12,333
Mrs Slocombe blijft lang weg.
Ik vraag me af wat ze doet.
119
00:08:18,264 --> 00:08:20,606
We kunnen haar beter
even alleen laten.
120
00:08:25,248 --> 00:08:27,258
Dat was een lekker eitje,
Mrs Slocombe.
121
00:08:27,740 --> 00:08:28,740
Maar goed ook.
122
00:08:28,994 --> 00:08:33,021
Mr Moulterd heeft me met
een ketting los moeten trekken.
123
00:08:33,907 --> 00:08:36,675
Erg vers.
- Mr. Moulterd niet.
124
00:08:37,900 --> 00:08:41,332
Ik zet een muts over het ei van
Mr Humphries.
125
00:08:42,522 --> 00:08:44,784
Wat gaan we zeggen,
als hij naar beneden komt.
126
00:08:44,863 --> 00:08:47,374
Denk er aan, ik heb niets gezegd.
127
00:08:47,561 --> 00:08:49,557
We weten hoeveel
twee plus twee is.
128
00:08:50,304 --> 00:08:53,006
Twee en twee zijn
de hele nacht samen geweest.
129
00:08:54,764 --> 00:08:57,720
Het meisje was gewend
om met de kok te slapen.
130
00:08:58,082 --> 00:09:00,894
Simpele plattelanders doen dat
om warm te blijven.
131
00:09:01,280 --> 00:09:02,966
Dus bij een koude nacht,
132
00:09:03,018 --> 00:09:06,494
komt Mr Moulterd
bij u liggen, Mrs. Slocombe.
133
00:09:09,034 --> 00:09:11,781
Al vriest het dat het kraakt,
Miss Brahms.
134
00:09:12,875 --> 00:09:15,021
Hij komt niet
over mijn drempel.
135
00:09:16,358 --> 00:09:19,092
Goede morgen, Mr Humphries.
- Goede morgen.
136
00:09:22,160 --> 00:09:25,184
Hebt u lekker geslapen?
- Zoals altijd.
137
00:09:25,279 --> 00:09:27,513
Het moet een nieuwe ervaring zijn.
138
00:09:28,017 --> 00:09:29,029
Wat moet?
139
00:09:29,977 --> 00:09:32,168
Op het platteland,
in een vreemd bed.
140
00:09:32,247 --> 00:09:33,247
Heel behaaglijk.
141
00:09:33,804 --> 00:09:38,098
U had het niet koud.
- Dat viel wel mee.
142
00:09:39,630 --> 00:09:43,533
Het schijnt,
dat u niet alleen was vannacht.
143
00:09:43,931 --> 00:09:46,023
Ik vraag me af waar
dat vandaan komt.
144
00:09:46,939 --> 00:09:48,373
Kijk niet naar mij.
145
00:09:50,209 --> 00:09:52,420
Miss Moulterd vroeg
naar haar slipje.
146
00:09:54,192 --> 00:09:56,242
Ik vroeg me al af,
waar het vandaan kwam.
147
00:09:57,002 --> 00:09:59,363
Ik dacht dat het van de kok was.
148
00:10:00,582 --> 00:10:03,198
Ik heb geen zin in
ontbijt vanmorgen.
149
00:10:03,898 --> 00:10:06,295
Ik ga voor een
mannelijke wandeling.
150
00:10:11,303 --> 00:10:12,646
Ik ga naar het dorp.
151
00:10:12,708 --> 00:10:16,534
Koop een pijp en een
paar ons St Bruno pijptabak.
152
00:10:21,517 --> 00:10:25,057
Captain Peacock,
laten we bij elkaar komen
153
00:10:25,112 --> 00:10:27,331
en nadenken over
de toekomst van dit hotel.
154
00:10:27,431 --> 00:10:28,792
Goed idee.
Waar is iedereen?
155
00:10:28,911 --> 00:10:30,000
Ik zal ze roepen.
156
00:10:30,116 --> 00:10:34,233
Miss Brahms, bent u vrij?
- Zo gauw dit vuur oplaait.
157
00:10:37,711 --> 00:10:41,467
Voor ik het vergeet,
we krijgen toch niet weer tandoori?
158
00:10:43,560 --> 00:10:47,348
Captain Peacock?
Wat weet u van wastafelkranen?
159
00:10:49,175 --> 00:10:51,379
Geen idee, Mrs Slocombe.
160
00:10:51,720 --> 00:10:55,729
Want die in mijn badkamer
loopt steeds door.
161
00:10:55,974 --> 00:10:57,348
Waarschijnlijk de leeftijd.
162
00:10:59,196 --> 00:11:02,934
We hebben een vergadering
over onze toekomst.
163
00:11:03,080 --> 00:11:06,371
Waar is Mr Humphries?
- Daar komt hij net aan.
164
00:11:10,090 --> 00:11:13,599
Mr Humphries bent u vrij?
- Ik ben vrij.
165
00:11:16,926 --> 00:11:18,536
Hebt u lekker mannelijk gelopen?
166
00:11:18,637 --> 00:11:20,306
Ja.
- Mooie wandelstok.
167
00:11:20,461 --> 00:11:22,995
Het is een
aristocratische wandelstok.
168
00:11:23,483 --> 00:11:25,449
Ik wilde ook een
aristocratische pijp,
169
00:11:25,540 --> 00:11:27,203
maar dat was wat overdreven.
170
00:11:27,204 --> 00:11:29,839
U ziet er erg stoer uit.
- Dank u.
171
00:11:33,418 --> 00:11:36,160
Heel informeel natuurlijk,
we zijn niet in de winkel.
172
00:11:36,355 --> 00:11:37,938
We zijn er allemaal.
173
00:11:38,069 --> 00:11:42,633
Waar is Miss Lovelock?
Zij deelt mee in de erfenis.
174
00:11:43,164 --> 00:11:46,371
Ik zag haar vanmorgen
haar paard opzadelen.
175
00:11:46,529 --> 00:11:48,608
Ik vind dat we van haar af moeten.
176
00:11:49,875 --> 00:11:52,549
Wij hebben hard gewerkt
en voor ons pensioen betaald.
177
00:11:52,604 --> 00:11:53,922
Zij heeft niets gedaan.
178
00:11:56,445 --> 00:12:00,054
Ze heeft Mr. Grace wel
de laatste weken vertroeteld.
179
00:12:00,505 --> 00:12:02,700
Hij had ze duidelijk
niet meer op een rij,
180
00:12:02,764 --> 00:12:04,434
en wist niet meer wat hij deed.
181
00:12:05,531 --> 00:12:07,210
Heeft iemand mijn zweepje gezien?
182
00:12:07,317 --> 00:12:08,803
Hij wist wat hij deed.
183
00:12:11,339 --> 00:12:12,921
Rijdt u paard, Captain Peacock.
184
00:12:13,187 --> 00:12:15,506
In het leger zat ik regelmatig
in het zadel.
185
00:12:15,652 --> 00:12:18,714
Op zijn fiets naar de kantine.
186
00:12:20,508 --> 00:12:23,913
Jullie ex-militairen worden
vaak voor de gek gehouden?
187
00:12:24,086 --> 00:12:25,086
Dat klopt.
188
00:12:25,261 --> 00:12:28,569
De jeugd heeft geen idee
wat we hebben meegemaakt.
189
00:12:28,570 --> 00:12:31,435
Ik hoor graag over uw
ongewone avonturen.
190
00:12:31,553 --> 00:12:32,955
We kunnen er over praten.
191
00:12:33,521 --> 00:12:34,833
Zullen we verder gaan?
192
00:12:34,834 --> 00:12:39,602
Miss Lovelock, we zijn bijeen
om over onze toekomst te praten.
193
00:12:39,857 --> 00:12:41,560
Pluk de dag, darling.
194
00:12:41,920 --> 00:12:44,241
Er staat een hengst
op me te wachten.
195
00:12:45,937 --> 00:12:50,558
Hij is 163 hoog en heeft net
zijn haver gehad. Tot ziens.
196
00:12:51,484 --> 00:12:54,960
Moet je haar horen.
- Ze is erg verwaand.
197
00:12:55,255 --> 00:12:57,285
We moeten de jeugd maar laten.
198
00:12:58,485 --> 00:13:03,242
Zijn we het eens, dat we een
winstgevend hotel willen.
199
00:13:03,445 --> 00:13:04,969
Ik ben het eens op voorwaarde,
200
00:13:05,008 --> 00:13:07,252
dat Mr. Humphries
stopt met pijproken.
201
00:13:08,663 --> 00:13:13,089
Ik word er draaierig van.
Ik begin te hallucineren.
202
00:13:14,194 --> 00:13:16,789
Ik had een visioen van
Ierse arbeiders,
203
00:13:16,845 --> 00:13:18,394
die aan het spoor werken.
204
00:13:19,630 --> 00:13:22,268
Ik zou maar stoppen voordat
er een trein komt.
205
00:13:25,166 --> 00:13:30,941
Het is een hotel zonder geld,
er is niets in kas.
206
00:13:31,533 --> 00:13:35,295
Dat heb ik besproken
met de notaris Mr. Thorpe.
207
00:13:35,755 --> 00:13:39,627
Hij is onderweg met eerste cheque
van onze maandelijkse uitkering.
208
00:13:39,714 --> 00:13:41,771
Met aftrek van de
belastingen, natuurlijk.
209
00:13:41,945 --> 00:13:46,325
We kunnen de wasserij betalen,
proviand inslaan.
210
00:13:46,493 --> 00:13:48,414
En het personeel betalen.
211
00:13:48,542 --> 00:13:51,361
Heeft u al reacties op uw
personeelsadvertentie.
212
00:13:51,479 --> 00:13:52,996
Nog niet.
213
00:13:53,166 --> 00:13:55,606
Waar heeft u in geadverteerd,
de plattelandsbode.
214
00:13:56,446 --> 00:14:00,890
Een kaartje bij de boekhandel
en het plaatselijke sufferdje.
215
00:14:00,978 --> 00:14:04,376
Hoe betalen we het loon van Mavis.
- Zij werkt gratis.
216
00:14:04,521 --> 00:14:06,380
Ik vind dat we haar
iets moeten geven.
217
00:14:06,464 --> 00:14:08,921
Dat kunnen we aan
Mr Humphries overlaten.
218
00:14:10,600 --> 00:14:12,634
Een lekker kopje thee.
219
00:14:12,973 --> 00:14:13,973
Dank je.
220
00:14:17,917 --> 00:14:22,397
Iemand rookt een pijp,
Ik hou van een man die pijp rookt.
221
00:14:26,358 --> 00:14:28,429
Wat willen jullie voor lunch?
222
00:14:28,652 --> 00:14:32,346
Zal ik een paar kippen slachten,
of een konijn schieten.
223
00:14:32,549 --> 00:14:35,430
We hadden liever iets
minder primitief.
224
00:14:36,136 --> 00:14:38,149
Ik ben doodsbang voor een geweer.
225
00:14:38,604 --> 00:14:42,471
Wees maar niet bang,
ik zal het u leren.
226
00:14:42,667 --> 00:14:46,610
Ik neem u mee naar het land
en even later gaat u lekker tekeer.
227
00:14:50,863 --> 00:14:53,551
Kunnen we niet naar de winkels.
228
00:14:54,010 --> 00:14:56,830
Dad kan voor vervoer
zorgen naar het dorp.
229
00:15:13,762 --> 00:15:18,124
Dit is oude Dick,
wie gaat hem mennen?
230
00:15:18,302 --> 00:15:20,695
Dat laat ik aan u over,
Captain Peacock.
231
00:15:21,642 --> 00:15:23,288
Klim er maar op, Rachel.
232
00:15:23,404 --> 00:15:28,199
Mr Moulterd, ook al waren we
bevriend in onze jeugd.
233
00:15:28,452 --> 00:15:32,571
Na al die jaren is er geen reden
meer voor informele omgang.
234
00:15:32,991 --> 00:15:35,514
Wilt u me Mrs Slocombe noemen.
235
00:15:37,690 --> 00:15:39,271
Ik had niets meer met je,
236
00:15:39,333 --> 00:15:42,579
toen je bekend werd
als de Devon fiets.
237
00:15:45,561 --> 00:15:49,184
Hij houdt me voor de gek,
die van mij was ongeremd.
238
00:15:58,451 --> 00:16:01,191
Ik moet maar een sterker
paard inspannen.
239
00:16:08,458 --> 00:16:10,874
Wilt u me helpen, Captain Peacock?
240
00:16:14,127 --> 00:16:17,518
Mr Moulterd wilt u zich omdraaien?
241
00:16:22,889 --> 00:16:25,909
Maak u zich niet druk,
ik heb het allemaal al gezien.
242
00:16:26,326 --> 00:16:33,574
Mr. Moulterd, uw ingebeelde
relatie met mij, zit me tot hier.
243
00:16:35,064 --> 00:16:37,984
Dan doe ik voortaan of
er niets is gebeurd.
244
00:16:38,096 --> 00:16:41,852
Er is niets gebeurd.
Ga uw gang Captain Peacock.
245
00:16:44,731 --> 00:16:48,513
Ik heb gehoord dat de vossenjacht
over ons land gaat vanmiddag.
246
00:16:48,763 --> 00:16:51,341
Ik zal gauw de kippen opsluiten.
247
00:16:51,841 --> 00:16:53,508
Doet u mee, Miss Lovelock?
248
00:16:53,674 --> 00:16:55,757
Jazeker, Captain Peacock.
Komt u ook?
249
00:16:55,849 --> 00:16:57,350
Ik denk er over na.
250
00:17:01,857 --> 00:17:04,423
Lang niet gedaan, zeker.
251
00:17:04,914 --> 00:17:07,693
Misschien moet u de rem er afhalen.
252
00:17:16,425 --> 00:17:18,903
Er komt geen heet water.
253
00:17:19,163 --> 00:17:20,615
Er is geen heet water.
254
00:17:20,695 --> 00:17:23,380
Als u heet water wilt,
moet de boiler aan.
255
00:17:23,488 --> 00:17:24,730
Waar is de schakelaar?
256
00:17:24,806 --> 00:17:28,052
De schakelaar? Ik moet
erg om jullie lachen.
257
00:17:28,306 --> 00:17:32,129
Als alles vanzelf ging
hadden we niets te doen.
258
00:17:32,330 --> 00:17:35,316
We moeten het vuur onder
de boiler aansteken.
259
00:17:35,679 --> 00:17:38,054
Kom, ik laat het u zien.
260
00:17:43,904 --> 00:17:47,229
Daar is het. Genoeg heet water
voor het hele huis.
261
00:17:48,898 --> 00:17:50,993
Het is groot genoeg
voor de Queen Mary.
262
00:17:51,580 --> 00:17:54,358
We moeten voor meer
brandhout zorgen.
263
00:17:54,636 --> 00:17:56,371
Leg die grote stam op de bok.
264
00:17:56,549 --> 00:17:58,052
Kan het niet kleiner.
265
00:17:58,549 --> 00:17:59,920
Ik zal u helpen.
266
00:18:03,701 --> 00:18:08,017
Een, twee, drie, omhoog.
267
00:18:09,257 --> 00:18:10,549
Kom op.
268
00:18:11,082 --> 00:18:12,851
Er gebeurd niets.
269
00:18:13,526 --> 00:18:15,983
Ieder geval niets wat ik
kan vertellen.
270
00:18:16,224 --> 00:18:19,219
Kom op, laat zien wat u kan.
271
00:18:30,173 --> 00:18:31,932
Neem het andere
einde van de zaag.
272
00:18:33,252 --> 00:18:36,902
Het is helemaal die film uit 1954.
Seven brides and Seven brothers.
273
00:18:37,942 --> 00:18:40,980
Wanneer Dad dit doet,
trekt hij zijn hemd uit.
274
00:18:41,480 --> 00:18:43,853
Ik hoop dat dit niet een
familie gewoonte is.
275
00:18:44,218 --> 00:18:48,748
Let op.
Het is in en uit. In en uit.
276
00:18:49,354 --> 00:18:53,813
Wanneer ik uit ga, gaat u in.
Als u uit gaat, ga ik in.
277
00:18:54,346 --> 00:18:56,815
Gesnapt?
- Ik werk er aan.
278
00:19:06,253 --> 00:19:09,571
Captain Peacock is
het niet romantisch?
279
00:19:09,945 --> 00:19:14,531
U en ik, in kalme draf,
zoals Jane Eire en Heathcliff.
280
00:19:14,667 --> 00:19:16,614
Op weg naar de slager.
281
00:19:17,014 --> 00:19:20,083
Het is hier zo mooi.
282
00:19:22,010 --> 00:19:24,478
Daar is een stier die
op een koe klimt,
283
00:19:24,549 --> 00:19:26,983
om over de haag
te kunnen kijken.
284
00:19:29,432 --> 00:19:33,495
Captain Peacock, u kunt zo
goed overweg met de teugels.
285
00:19:33,615 --> 00:19:35,006
Dank u, Mrs Slocombe.
286
00:19:35,146 --> 00:19:37,629
Mag ik op de weg terug.
287
00:19:37,718 --> 00:19:42,390
Van de melkboer kreeg ik
ook altijd een beurt.
288
00:19:48,687 --> 00:19:50,477
Bespottelijk om hier te parkeren.
289
00:19:50,616 --> 00:19:52,092
Waar is de koetsier.
290
00:19:52,672 --> 00:19:55,787
Nergens te zien.
Die plattelanders doen maar wat.
291
00:19:56,574 --> 00:20:00,547
U blijkt hier,
Ik zet het wel even aan de kant.
292
00:20:01,510 --> 00:20:04,215
Mrs Slocombe,
wees voorzichtig.
293
00:20:04,264 --> 00:20:09,035
Geen zorgen,
dit verleer je niet.
294
00:20:09,156 --> 00:20:13,905
Net zoals fietsen.
- Ja, ongeremd.
295
00:20:46,473 --> 00:20:50,117
Volg die paard en wagen.
- Dat was ik ook van plan.
296
00:21:05,823 --> 00:21:07,840
U weet ook niet van ophouden.
297
00:21:07,926 --> 00:21:10,211
Dat zeiden ze ook altijd
op de vlinderclub.
298
00:21:10,810 --> 00:21:12,917
Het lijkt een heel andere wereld.
299
00:21:14,335 --> 00:21:16,005
Wat ben jij aan het doen.
300
00:21:16,367 --> 00:21:21,502
We stoken alleen
maar de boiler op.
301
00:21:21,786 --> 00:21:25,213
Dat is geen werk voor een heer.
302
00:21:25,659 --> 00:21:27,315
Dat is werk voor een vrouw.
303
00:21:28,459 --> 00:21:32,156
Heeft ze misbruik van je gemaakt?
- Zeer zeker niet.
304
00:21:32,666 --> 00:21:36,096
Als ze dat doet,
krijgt ze met de riem.
305
00:21:36,959 --> 00:21:40,817
Vergeet je plaats niet, meisje.
Ja, Dad.
306
00:21:41,371 --> 00:21:44,367
Er is een bericht door op
zo'n telefoon ding.
307
00:21:44,832 --> 00:21:46,618
Mrs Slocombe zit in de bak,
308
00:21:46,673 --> 00:21:48,796
voor het stelen van een
paard en wagen.
309
00:21:48,933 --> 00:21:51,975
Captain Peacock heeft een boete
voor te hard rijden.
310
00:21:53,047 --> 00:21:54,849
Ze gingen alleen
maar naar de slager.
311
00:21:55,150 --> 00:21:57,451
We zullen de boiler
flink opstoken,
312
00:21:57,552 --> 00:22:00,352
kunnen ze een lekker warm bad
nemen.
313
00:22:02,449 --> 00:22:04,841
We verwachten u gauw Mr. Thorpe.
314
00:22:05,572 --> 00:22:08,901
Kunnen Mrs. Slocombe en Captain
Peacock met u mee rijden?
315
00:22:09,366 --> 00:22:10,941
Ze zijn op het
politiebureau.
316
00:22:11,242 --> 00:22:13,537
Hun paard en wagen is
in beslag genomen.
317
00:22:14,528 --> 00:22:17,912
Ze kunnen het aan u uitleggen.
Dank u, tot ziens,
318
00:22:19,096 --> 00:22:21,025
De postbode is geweest.
319
00:22:22,234 --> 00:22:25,973
Dank u Miss Moulterd.
Dat zullen de sollicitaties zijn.
320
00:22:26,234 --> 00:22:28,980
Mr. Humphries.
Miss Brahms.
321
00:22:29,059 --> 00:22:30,784
Voelt u zich al beter Humphries?
322
00:22:30,924 --> 00:22:33,537
Hoe is uw rug, na al dat
in en uit samen.
323
00:22:34,487 --> 00:22:36,026
Ik raak er wel aan gewend.
324
00:22:36,381 --> 00:22:38,524
Waar deden jullie het?
Dat in en uit.
325
00:22:38,643 --> 00:22:39,852
In houtschuur.
326
00:22:40,464 --> 00:22:42,740
Nog even en u koopt een
aristocratische pijp.
327
00:22:43,399 --> 00:22:45,369
We ontstoken een vuur samen.
328
00:22:45,969 --> 00:22:49,142
Een brief van Mrs Hampton,
voor de vacature van kok.
329
00:22:49,533 --> 00:22:51,985
Niet haar, ze heeft maar ��n arm.
330
00:22:52,113 --> 00:22:54,396
Ze rolt het deeg
tussen haar knie�n.
331
00:22:54,996 --> 00:22:56,733
Dat lijkt me niets.
332
00:22:56,833 --> 00:22:59,949
Ze maakt heerlijke donuts.
333
00:23:01,561 --> 00:23:05,022
Deze brief is van een Mrs Lemming.
334
00:23:05,336 --> 00:23:07,760
Zij werkt voor de
begrafenisondernemer.
335
00:23:08,034 --> 00:23:11,372
Ze kan ze prachtig opbaren.
336
00:23:11,878 --> 00:23:14,085
Ze kan het zelfde
doen met de tafels.
337
00:23:14,545 --> 00:23:20,680
Mavis. Je zou op de tractor zitten.
- Sorry, Dad.
338
00:23:21,307 --> 00:23:24,827
Er moet geploegd worden
en mest uitgereden.
339
00:23:25,561 --> 00:23:27,897
Ik ga maar,
anders krijg ik met de riem.
340
00:23:28,783 --> 00:23:32,880
Ik begrijp die jonge meiden
van tegenwoordig niet.
341
00:23:34,449 --> 00:23:37,429
Mr. Thorpe, Miss Prescott,
goede morgen.
342
00:23:37,537 --> 00:23:38,801
Komt u binnen.
343
00:23:39,061 --> 00:23:42,018
Mrs Slocombe u ziet er niet uit.
344
00:23:42,743 --> 00:23:44,725
Hebt u nog gewinkeld.
345
00:23:44,785 --> 00:23:47,736
Ze laten je niet uit de cel,
om te gaan winkelen.
346
00:23:48,206 --> 00:23:49,714
Ga hier maar zitten.
347
00:23:49,809 --> 00:23:51,847
Ik zal de kussens
opschudden voor u.
348
00:23:52,087 --> 00:23:54,010
Ik haal een gin en tonic.
349
00:23:54,702 --> 00:23:57,637
De politie dacht dat Mrs Slocombe,
een zigeunerin was.
350
00:23:57,956 --> 00:24:01,697
Ik heb uitgelegd,
dat het rijden met 60 km per uur,
351
00:24:01,742 --> 00:24:04,734
op een paard en wagen,
met benen in de lucht,
352
00:24:04,805 --> 00:24:06,305
allemaal per ongeluk was.
353
00:24:07,208 --> 00:24:08,608
Wat is de aanklacht.
354
00:24:08,768 --> 00:24:11,087
Te snel en gevaarlijk rijden.
355
00:24:11,194 --> 00:24:14,226
En onrechtmatig bezit
nemen van een voertuig.
356
00:24:14,626 --> 00:24:18,450
Dankzij Mr Thorpe komt er geen
aanklacht voor onzedelijk gedrag.
357
00:24:21,041 --> 00:24:24,608
Ze was alleen in een flits te zien,
toen ze langs het postkantoor reed.
358
00:24:26,186 --> 00:24:28,378
De zaak komt morgen
voor de rechter.
359
00:24:29,559 --> 00:24:32,481
Het is goede publiciteit
voor het hotel.
360
00:24:32,926 --> 00:24:35,280
Het is zo beschamend.
361
00:24:35,887 --> 00:24:38,018
Denkt u dat ik een
zware boete krijg?
362
00:24:38,213 --> 00:24:40,280
Ze stoppen u in celblok H.
363
00:24:42,513 --> 00:24:46,045
Ik heb beter nieuws. Ik heb een
cheque uitgeschreven.
364
00:24:46,394 --> 00:24:48,408
Kunt u bij het postkantoor innen.
365
00:24:48,640 --> 00:24:50,890
U moet uw identificatie laten zien.
366
00:24:51,243 --> 00:24:53,462
Die van Mrs Slocombe
hebben ze al gezien.
367
00:24:55,346 --> 00:24:58,852
Alstublieft Captain Peacock,
het was zo vernederend.
368
00:25:01,519 --> 00:25:03,670
Deze cheque heeft twee
handtekeningen nodig.
369
00:25:03,771 --> 00:25:07,301
Die van u, Mr. Thorpe
en van mij als manager?
370
00:25:07,418 --> 00:25:10,624
Nee, de medebestuurder van
het fonds is Miss Lovelock.
371
00:25:10,791 --> 00:25:11,853
Miss Lovelock?
372
00:25:13,352 --> 00:25:15,936
Moeten we steeds naar haar,
met de cheque?
373
00:25:16,131 --> 00:25:18,429
Hoe komt ze in die positie?
374
00:25:18,599 --> 00:25:23,250
Mr. Grace was erg onder de indruk
van haar vaardigheid.
375
00:25:23,575 --> 00:25:28,952
Op het laatst,
plaatste hij alles in haar handen.
376
00:25:32,763 --> 00:25:35,142
Een oude heer met vertrouwen.
377
00:25:36,633 --> 00:25:38,396
Ik kan wel een borrel gebruiken.
378
00:25:38,467 --> 00:25:40,184
Dat kunnen we allemaal wel.
379
00:25:40,559 --> 00:25:41,817
De jacht is al voorbij?
380
00:25:41,890 --> 00:25:43,584
Nee, hij is net begonnen.
381
00:25:43,924 --> 00:25:46,258
Mijn hengst is erg onervaren.
382
00:25:46,329 --> 00:25:47,821
Gooide me er direct af.
383
00:25:47,932 --> 00:25:49,139
Een jager viel op me
384
00:25:49,249 --> 00:25:51,686
en ik lag een half uur
plat op mijn rug.
385
00:25:52,966 --> 00:25:55,113
Een normale middag voor je.
386
00:25:56,552 --> 00:26:00,020
We zijn blij dat u onze
cheques kunt tekenen.
387
00:26:01,099 --> 00:26:06,569
Ja, erg vervelend. Ik ben altijd
in de buurt, als er iets gebeurt.
388
00:26:06,851 --> 00:26:08,979
U weet het vast als eerste.
389
00:26:11,118 --> 00:26:12,416
Mr. Rumbold, de cheque.
390
00:26:13,995 --> 00:26:16,605
Ik heb geen gevoel in mijn vingers.
Vast door de val.
391
00:26:16,939 --> 00:26:18,397
Gaat u op de sofa liggen.
392
00:26:19,566 --> 00:26:24,231
Als ze het gevoel niet gauw terug
krijgt, zijn alle winkels gesloten.
393
00:26:24,808 --> 00:26:27,054
Ga daar maar liggen.
Kijken wat ik kan doen.
394
00:26:27,178 --> 00:26:29,007
Hebt u dit eerder gedaan?
395
00:26:29,154 --> 00:26:33,354
Heel vaak zelfs. Geleerd op
avondschool van een Japanner.
396
00:26:35,183 --> 00:26:37,524
Hij is een heel nieuwe
leven begonnen.
397
00:26:39,160 --> 00:26:42,508
Moet je horen, toen u er niet was,
398
00:26:42,985 --> 00:26:44,988
ging hij in en uit,
in de houtschuur.
399
00:26:46,636 --> 00:26:47,674
Met wie?
400
00:26:48,829 --> 00:26:51,720
Mavis Moulterd,
ze stond in vuur en vlam.
401
00:26:53,716 --> 00:26:57,685
Ze staat wel gauw in vuur en vlam.
402
00:26:59,185 --> 00:27:01,492
Hoe is dit?
- Het voelt veel beter.
403
00:27:02,916 --> 00:27:08,846
Miss Lovelock, als ik uw hand vast
houd, kunt u de cheque tekenen.
404
00:27:09,186 --> 00:27:12,496
Hou mijn pols maar vast,
ik ga wel op en neer.
405
00:27:14,955 --> 00:27:17,422
Jessica, wat een mooie naam.
406
00:27:17,715 --> 00:27:23,170
Wie laat zich verleiden?
- Als ze maar tekent.
407
00:27:25,540 --> 00:27:27,007
Crisis voorbij.
408
00:27:28,801 --> 00:27:31,690
De honden hebben de geur van de vos
en ik ben er niet bij.
409
00:27:32,113 --> 00:27:34,738
Ik vind het zielig voor de vos.
410
00:27:35,115 --> 00:27:37,712
Om uw nek vond u het niet erg.
411
00:27:38,511 --> 00:27:41,711
Toen was ik nog niet op de hoogte
van het broeikaseffect.
412
00:27:42,121 --> 00:27:44,317
Ik wil u niet ongerust maken,
Mrs Slocombe,
413
00:27:44,398 --> 00:27:47,841
maar uw kat ligt maar 30 meter
voor op de honden.
414
00:27:49,747 --> 00:27:51,890
Haar voorsprong wordt snel minder.
415
00:27:51,953 --> 00:27:54,819
Met geluk haalt ze
het rabarberveld.
416
00:28:01,790 --> 00:28:03,086
Ze komt deze kant op.
417
00:28:03,226 --> 00:28:06,331
Haar tong hangt er uit.
- Alles hangt er uit.
418
00:28:06,552 --> 00:28:09,355
5 tegen 1 dat ze het niet haalt.
- Aangenomen.
419
00:28:09,414 --> 00:28:10,543
Daar komt ze.
420
00:28:13,614 --> 00:28:15,543
Schandelijk.
421
00:28:15,670 --> 00:28:18,661
Ik zal die honden
vertellen hoe ik er over denk.
422
00:28:21,852 --> 00:28:25,810
Ga weg, jullie ondeugende hondjes.
423
00:28:27,109 --> 00:28:29,151
Bent u bij deze jacht?
424
00:28:29,264 --> 00:28:31,553
Ja mevrouw, ik ben de
assistent jachtmeester.
425
00:28:31,638 --> 00:28:35,760
Ze krijgen mijn poesje niet.
En ik ben er unaniem in.
426
00:28:38,344 --> 00:28:44,344
vertaling MERLUC translation
32893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.