All language subtitles for Grace & Favour S01E02_Under Arrest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,500 --> 00:00:26,500 vertaling MERLUC translation 2 00:00:26,625 --> 00:00:29,968 U bent vroeg op? - Ik kon niet slapen. 3 00:00:30,387 --> 00:00:35,114 Door de landelijke geluiden, waarschijnlijk. 4 00:00:36,024 --> 00:00:40,189 Of de de tandoori van gisteren. 5 00:00:40,670 --> 00:00:44,324 Ik heb goed geslapen, vast de gezonde buitenlucht. 6 00:00:44,642 --> 00:00:46,348 Is de thee klaar? - Nog niet. 7 00:00:46,576 --> 00:00:49,674 Wilt u een theepot zoeken, Miss Brahms? 8 00:00:55,830 --> 00:00:56,930 Wat is er aan de hand? 9 00:00:57,007 --> 00:01:00,882 Er zit een muis, hij maakt zijn snorharen schoon. 10 00:01:02,499 --> 00:01:05,458 Wacht maar tot hij mijn poesje heeft gezien. 11 00:01:08,166 --> 00:01:11,518 Waar is Tiddles? - Ze slaapt nog. 12 00:01:12,150 --> 00:01:13,975 Er is hier een kattenluik. 13 00:01:15,706 --> 00:01:18,920 Een grote rooie kater wacht op haar. 14 00:01:19,055 --> 00:01:20,695 Ze kennen haar nu al. 15 00:01:20,904 --> 00:01:22,563 Ze mag pas naar buiten, 16 00:01:22,642 --> 00:01:25,094 als haar pootjes zijn ingesmeerd met boter. 17 00:01:25,444 --> 00:01:29,208 Dat moet je namelijk doen in een nieuwe omgeving. 18 00:01:29,619 --> 00:01:33,333 Maar er was alleen sandwichspread. 19 00:01:34,448 --> 00:01:39,167 Was er nog iets anders? - Yoghurt met een groene baard. 20 00:01:40,732 --> 00:01:45,858 Gesneden brood en beleg over de datum. 21 00:01:47,064 --> 00:01:50,844 Waar is de melk? - Nog in de koe, Miss Brahms. 22 00:01:51,965 --> 00:01:55,969 Wat moet ik nu doen. Met mijn thee onder de koe? 23 00:01:57,671 --> 00:02:01,612 We moeten ons aanpassen aan het platteland. 24 00:02:01,981 --> 00:02:06,006 Morgen Mrs Slocombe, Miss Brahms. - Morgen Captain Peacock. 25 00:02:06,062 --> 00:02:08,556 We hoorden, dat u goed geslapen hebt. 26 00:02:08,784 --> 00:02:09,784 Heb ik gesnurkt? 27 00:02:09,975 --> 00:02:12,987 Dat was de uitleg die we verkiezen. 28 00:02:14,024 --> 00:02:15,224 Wat is er voor ontbijt? 29 00:02:16,068 --> 00:02:21,758 Onder de kip, in de koe en de rest in het varken, 30 00:02:21,893 --> 00:02:24,291 die niet weet wat hem te wachten staat. 31 00:02:26,012 --> 00:02:27,112 Waar is Mr Humphries? 32 00:02:27,179 --> 00:02:28,971 Hij heeft zich vast verslapen. 33 00:02:29,790 --> 00:02:31,592 Maakt u de thee Miss Brahms? 34 00:02:31,743 --> 00:02:33,377 Ik zal hem gaan wekken. 35 00:02:36,406 --> 00:02:38,130 Hier is een oude theepot. 36 00:02:38,303 --> 00:02:40,063 Ik zal er wat theezakjes in kwakken. 37 00:02:40,528 --> 00:02:42,645 Ik zal u vertellen hoe u thee moet zetten. 38 00:02:42,723 --> 00:02:47,033 Je kwakt er pas theezakjes in als de theepot is opgewarmd. 39 00:02:52,805 --> 00:02:54,355 Is er ergens een kan? 40 00:02:56,807 --> 00:02:58,272 Goede morgen. 41 00:02:58,572 --> 00:03:02,308 Wat doet u moeder, er is geen school op zondag. 42 00:03:04,387 --> 00:03:08,072 Ik ben het, Mr Humphries. Mrs Slocombe. 43 00:03:14,790 --> 00:03:16,429 Kom binnen, Mrs Slocombe. 44 00:03:17,272 --> 00:03:21,842 Het is negen uur. Het is een prachtige morgen. 45 00:03:22,161 --> 00:03:24,682 Het is tijd om op te staan. Pluk de dag. 46 00:03:24,771 --> 00:03:27,077 Nog heel even, dan ga ik plukken. 47 00:03:29,168 --> 00:03:31,771 Ik had een hele rare droom vannacht. 48 00:03:31,834 --> 00:03:35,330 Ik droomde dat de boerendochter bij me in bed kwam. 49 00:03:35,666 --> 00:03:39,154 Dat is niets voor u Mr Humphries. - Dat is het ook niet. 50 00:03:39,810 --> 00:03:41,555 Wat is er gebeurd? - Niets. 51 00:03:42,178 --> 00:03:44,359 Zo ken ik u weer, Mr Humphries. 52 00:03:45,796 --> 00:03:47,277 Morgen allemaal. 53 00:03:47,558 --> 00:03:50,632 Ik heb u toch niet gestoord, vanmorgen. 54 00:03:50,780 --> 00:03:52,855 Ik ben er heel vlug uitgesprongen. 55 00:03:57,688 --> 00:04:00,014 Ik moest de stal uitmesten. 56 00:04:00,133 --> 00:04:01,540 Moest je dat echt?. 57 00:04:02,124 --> 00:04:05,194 Toen ik opstond, wist ik niet of ik u wakker moest maken. 58 00:04:06,482 --> 00:04:09,365 Dat is een hele moeilijke beslissing. 59 00:04:10,973 --> 00:04:12,952 Ik zag u daar lekker liggen en dacht, 60 00:04:13,255 --> 00:04:15,263 hij staat vast op als hij zin heeft. 61 00:04:15,863 --> 00:04:18,118 Er moet hier nog een sok liggen. 62 00:04:20,676 --> 00:04:21,676 Ligt u er op? 63 00:04:21,800 --> 00:04:23,040 Dat denk ik niet. 64 00:04:26,708 --> 00:04:30,517 Hij is lekker warm. Gevonden. 65 00:04:30,803 --> 00:04:33,695 Het is helemaal niet moeilijk om bij hem te slapen. 66 00:04:33,874 --> 00:04:36,620 Hij heeft zich de hele nacht, niet verroerd. 67 00:04:36,906 --> 00:04:38,514 Hij was waarschijnlijk verlamd. 68 00:04:41,962 --> 00:04:43,660 Ik ga weer verder met mijn werk, 69 00:04:43,735 --> 00:04:46,374 er staat nog een kruiwagen met mest. 70 00:04:46,592 --> 00:04:49,557 Als Dad het ziet komt er stoom uit zijn oren. 71 00:04:52,415 --> 00:04:55,237 Ik kon er niets aan doen. Ze kwam zo maar bij me in bed. 72 00:04:55,280 --> 00:04:58,229 Wees niet ongerust, dit gaat niet verder. 73 00:04:58,391 --> 00:05:00,814 Ik ben verbaasd, dat het zover is gekomen. 74 00:05:05,767 --> 00:05:08,862 Goede morgen, allemaal. Is er al een pot thee? 75 00:05:09,132 --> 00:05:10,601 Ja, er zit een muis in. 76 00:05:11,299 --> 00:05:13,978 Dat komt vaker voor op het platteland. 77 00:05:14,053 --> 00:05:16,530 Ik heb thee gezet in een kan. Er is geen melk. 78 00:05:16,688 --> 00:05:20,303 Mrs. Slocombe heeft gemolken. Waar is die emmer? 79 00:05:20,350 --> 00:05:22,215 Waarschijnlijk in de voorraadkast. 80 00:05:22,856 --> 00:05:25,385 Verder is er alleen oude gerookte haring. 81 00:05:27,001 --> 00:05:29,049 Er zijn genoeg eieren. 82 00:05:29,311 --> 00:05:32,233 Mrs. Slocombe is de ei-specialist. 83 00:05:33,922 --> 00:05:36,542 Ze is tenslotte een landgirl geweest. 84 00:05:37,771 --> 00:05:40,525 Ze gaat vast de voorraad aanvullen, als ze beneden komt. 85 00:05:40,842 --> 00:05:42,374 Niet te veel voor mij. 86 00:05:50,852 --> 00:05:53,197 Ik heb Mr. Humphries gewekt. 87 00:05:54,797 --> 00:05:58,441 Hij heeft goed geslapen, maar meer kan ik niet vertellen. 88 00:06:01,384 --> 00:06:03,585 Mijn lippen zijn verzegeld. 89 00:06:06,622 --> 00:06:10,556 Wilde paarden kunnen het niet uit me trekken. 90 00:06:10,669 --> 00:06:13,637 Wat weet je. - Dat kan ik niet vertellen. 91 00:06:15,407 --> 00:06:19,770 Hij moet het zelf vertellen, of zij. 92 00:06:19,850 --> 00:06:20,850 Zij? 93 00:06:20,899 --> 00:06:22,699 Ik kan niet vertellen wie het was. 94 00:06:22,800 --> 00:06:25,446 Het zou niet eerlijk zijn voor haar, of voor hem. 95 00:06:26,903 --> 00:06:28,149 Kom zitten. 96 00:06:28,276 --> 00:06:35,149 Miss Brahms, we moeten de discretie van Mrs.Slocombe respecteren. 97 00:06:35,538 --> 00:06:38,342 Maar ze kan niet wachten om het ons te vertellen. 98 00:06:39,193 --> 00:06:41,962 Ik kan mijn slipje nergens vinden. 99 00:06:43,685 --> 00:06:46,837 Kunt u Mr Humphries vragen of het onder zijn kussen ligt? 100 00:06:48,272 --> 00:06:49,722 Ik haal de eieren. 101 00:06:57,513 --> 00:06:59,602 Goede morgen, meisjes. 102 00:07:04,914 --> 00:07:07,082 Wees niet bang, ik ben het. 103 00:07:08,105 --> 00:07:11,152 Jullie gaan me wat lekkers geven voor ontbijt. 104 00:07:15,597 --> 00:07:19,548 Mr Moulterd, blijf van me af. 105 00:07:19,779 --> 00:07:22,351 Dan weet je dat ik het ben. 106 00:07:22,493 --> 00:07:24,043 Dat weet ik heus wel. 107 00:07:24,120 --> 00:07:25,874 Wat ben je aan het doen? 108 00:07:25,978 --> 00:07:28,891 Ik raap eieren voor ontbijt. 109 00:07:31,120 --> 00:07:33,231 Ik zit vast in de deur. 110 00:07:33,404 --> 00:07:36,490 Even wachten, ik pak je bij je korset. 111 00:07:39,404 --> 00:07:42,432 Dat je het even weet, ik draag geen korset. 112 00:07:42,632 --> 00:07:44,722 Ik pak je bij je heupen. 113 00:07:45,140 --> 00:07:48,881 Als ik een kalf er uit kan trekken, moet het met jouw ook lukken. 114 00:07:49,166 --> 00:07:50,840 Ik zie geen overeenkomst. 115 00:07:54,069 --> 00:07:56,459 Ik krijg mijn handen er niet omheen. 116 00:07:59,477 --> 00:08:02,925 Ik pak je bij de schouders en trek je voorzichtig los. 117 00:08:03,142 --> 00:08:04,755 Wees voorzichtig. 118 00:08:08,464 --> 00:08:12,333 Mrs Slocombe blijft lang weg. Ik vraag me af wat ze doet. 119 00:08:18,264 --> 00:08:20,606 We kunnen haar beter even alleen laten. 120 00:08:25,248 --> 00:08:27,258 Dat was een lekker eitje, Mrs Slocombe. 121 00:08:27,740 --> 00:08:28,740 Maar goed ook. 122 00:08:28,994 --> 00:08:33,021 Mr Moulterd heeft me met een ketting los moeten trekken. 123 00:08:33,907 --> 00:08:36,675 Erg vers. - Mr. Moulterd niet. 124 00:08:37,900 --> 00:08:41,332 Ik zet een muts over het ei van Mr Humphries. 125 00:08:42,522 --> 00:08:44,784 Wat gaan we zeggen, als hij naar beneden komt. 126 00:08:44,863 --> 00:08:47,374 Denk er aan, ik heb niets gezegd. 127 00:08:47,561 --> 00:08:49,557 We weten hoeveel twee plus twee is. 128 00:08:50,304 --> 00:08:53,006 Twee en twee zijn de hele nacht samen geweest. 129 00:08:54,764 --> 00:08:57,720 Het meisje was gewend om met de kok te slapen. 130 00:08:58,082 --> 00:09:00,894 Simpele plattelanders doen dat om warm te blijven. 131 00:09:01,280 --> 00:09:02,966 Dus bij een koude nacht, 132 00:09:03,018 --> 00:09:06,494 komt Mr Moulterd bij u liggen, Mrs. Slocombe. 133 00:09:09,034 --> 00:09:11,781 Al vriest het dat het kraakt, Miss Brahms. 134 00:09:12,875 --> 00:09:15,021 Hij komt niet over mijn drempel. 135 00:09:16,358 --> 00:09:19,092 Goede morgen, Mr Humphries. - Goede morgen. 136 00:09:22,160 --> 00:09:25,184 Hebt u lekker geslapen? - Zoals altijd. 137 00:09:25,279 --> 00:09:27,513 Het moet een nieuwe ervaring zijn. 138 00:09:28,017 --> 00:09:29,029 Wat moet? 139 00:09:29,977 --> 00:09:32,168 Op het platteland, in een vreemd bed. 140 00:09:32,247 --> 00:09:33,247 Heel behaaglijk. 141 00:09:33,804 --> 00:09:38,098 U had het niet koud. - Dat viel wel mee. 142 00:09:39,630 --> 00:09:43,533 Het schijnt, dat u niet alleen was vannacht. 143 00:09:43,931 --> 00:09:46,023 Ik vraag me af waar dat vandaan komt. 144 00:09:46,939 --> 00:09:48,373 Kijk niet naar mij. 145 00:09:50,209 --> 00:09:52,420 Miss Moulterd vroeg naar haar slipje. 146 00:09:54,192 --> 00:09:56,242 Ik vroeg me al af, waar het vandaan kwam. 147 00:09:57,002 --> 00:09:59,363 Ik dacht dat het van de kok was. 148 00:10:00,582 --> 00:10:03,198 Ik heb geen zin in ontbijt vanmorgen. 149 00:10:03,898 --> 00:10:06,295 Ik ga voor een mannelijke wandeling. 150 00:10:11,303 --> 00:10:12,646 Ik ga naar het dorp. 151 00:10:12,708 --> 00:10:16,534 Koop een pijp en een paar ons St Bruno pijptabak. 152 00:10:21,517 --> 00:10:25,057 Captain Peacock, laten we bij elkaar komen 153 00:10:25,112 --> 00:10:27,331 en nadenken over de toekomst van dit hotel. 154 00:10:27,431 --> 00:10:28,792 Goed idee. Waar is iedereen? 155 00:10:28,911 --> 00:10:30,000 Ik zal ze roepen. 156 00:10:30,116 --> 00:10:34,233 Miss Brahms, bent u vrij? - Zo gauw dit vuur oplaait. 157 00:10:37,711 --> 00:10:41,467 Voor ik het vergeet, we krijgen toch niet weer tandoori? 158 00:10:43,560 --> 00:10:47,348 Captain Peacock? Wat weet u van wastafelkranen? 159 00:10:49,175 --> 00:10:51,379 Geen idee, Mrs Slocombe. 160 00:10:51,720 --> 00:10:55,729 Want die in mijn badkamer loopt steeds door. 161 00:10:55,974 --> 00:10:57,348 Waarschijnlijk de leeftijd. 162 00:10:59,196 --> 00:11:02,934 We hebben een vergadering over onze toekomst. 163 00:11:03,080 --> 00:11:06,371 Waar is Mr Humphries? - Daar komt hij net aan. 164 00:11:10,090 --> 00:11:13,599 Mr Humphries bent u vrij? - Ik ben vrij. 165 00:11:16,926 --> 00:11:18,536 Hebt u lekker mannelijk gelopen? 166 00:11:18,637 --> 00:11:20,306 Ja. - Mooie wandelstok. 167 00:11:20,461 --> 00:11:22,995 Het is een aristocratische wandelstok. 168 00:11:23,483 --> 00:11:25,449 Ik wilde ook een aristocratische pijp, 169 00:11:25,540 --> 00:11:27,203 maar dat was wat overdreven. 170 00:11:27,204 --> 00:11:29,839 U ziet er erg stoer uit. - Dank u. 171 00:11:33,418 --> 00:11:36,160 Heel informeel natuurlijk, we zijn niet in de winkel. 172 00:11:36,355 --> 00:11:37,938 We zijn er allemaal. 173 00:11:38,069 --> 00:11:42,633 Waar is Miss Lovelock? Zij deelt mee in de erfenis. 174 00:11:43,164 --> 00:11:46,371 Ik zag haar vanmorgen haar paard opzadelen. 175 00:11:46,529 --> 00:11:48,608 Ik vind dat we van haar af moeten. 176 00:11:49,875 --> 00:11:52,549 Wij hebben hard gewerkt en voor ons pensioen betaald. 177 00:11:52,604 --> 00:11:53,922 Zij heeft niets gedaan. 178 00:11:56,445 --> 00:12:00,054 Ze heeft Mr. Grace wel de laatste weken vertroeteld. 179 00:12:00,505 --> 00:12:02,700 Hij had ze duidelijk niet meer op een rij, 180 00:12:02,764 --> 00:12:04,434 en wist niet meer wat hij deed. 181 00:12:05,531 --> 00:12:07,210 Heeft iemand mijn zweepje gezien? 182 00:12:07,317 --> 00:12:08,803 Hij wist wat hij deed. 183 00:12:11,339 --> 00:12:12,921 Rijdt u paard, Captain Peacock. 184 00:12:13,187 --> 00:12:15,506 In het leger zat ik regelmatig in het zadel. 185 00:12:15,652 --> 00:12:18,714 Op zijn fiets naar de kantine. 186 00:12:20,508 --> 00:12:23,913 Jullie ex-militairen worden vaak voor de gek gehouden? 187 00:12:24,086 --> 00:12:25,086 Dat klopt. 188 00:12:25,261 --> 00:12:28,569 De jeugd heeft geen idee wat we hebben meegemaakt. 189 00:12:28,570 --> 00:12:31,435 Ik hoor graag over uw ongewone avonturen. 190 00:12:31,553 --> 00:12:32,955 We kunnen er over praten. 191 00:12:33,521 --> 00:12:34,833 Zullen we verder gaan? 192 00:12:34,834 --> 00:12:39,602 Miss Lovelock, we zijn bijeen om over onze toekomst te praten. 193 00:12:39,857 --> 00:12:41,560 Pluk de dag, darling. 194 00:12:41,920 --> 00:12:44,241 Er staat een hengst op me te wachten. 195 00:12:45,937 --> 00:12:50,558 Hij is 163 hoog en heeft net zijn haver gehad. Tot ziens. 196 00:12:51,484 --> 00:12:54,960 Moet je haar horen. - Ze is erg verwaand. 197 00:12:55,255 --> 00:12:57,285 We moeten de jeugd maar laten. 198 00:12:58,485 --> 00:13:03,242 Zijn we het eens, dat we een winstgevend hotel willen. 199 00:13:03,445 --> 00:13:04,969 Ik ben het eens op voorwaarde, 200 00:13:05,008 --> 00:13:07,252 dat Mr. Humphries stopt met pijproken. 201 00:13:08,663 --> 00:13:13,089 Ik word er draaierig van. Ik begin te hallucineren. 202 00:13:14,194 --> 00:13:16,789 Ik had een visioen van Ierse arbeiders, 203 00:13:16,845 --> 00:13:18,394 die aan het spoor werken. 204 00:13:19,630 --> 00:13:22,268 Ik zou maar stoppen voordat er een trein komt. 205 00:13:25,166 --> 00:13:30,941 Het is een hotel zonder geld, er is niets in kas. 206 00:13:31,533 --> 00:13:35,295 Dat heb ik besproken met de notaris Mr. Thorpe. 207 00:13:35,755 --> 00:13:39,627 Hij is onderweg met eerste cheque van onze maandelijkse uitkering. 208 00:13:39,714 --> 00:13:41,771 Met aftrek van de belastingen, natuurlijk. 209 00:13:41,945 --> 00:13:46,325 We kunnen de wasserij betalen, proviand inslaan. 210 00:13:46,493 --> 00:13:48,414 En het personeel betalen. 211 00:13:48,542 --> 00:13:51,361 Heeft u al reacties op uw personeelsadvertentie. 212 00:13:51,479 --> 00:13:52,996 Nog niet. 213 00:13:53,166 --> 00:13:55,606 Waar heeft u in geadverteerd, de plattelandsbode. 214 00:13:56,446 --> 00:14:00,890 Een kaartje bij de boekhandel en het plaatselijke sufferdje. 215 00:14:00,978 --> 00:14:04,376 Hoe betalen we het loon van Mavis. - Zij werkt gratis. 216 00:14:04,521 --> 00:14:06,380 Ik vind dat we haar iets moeten geven. 217 00:14:06,464 --> 00:14:08,921 Dat kunnen we aan Mr Humphries overlaten. 218 00:14:10,600 --> 00:14:12,634 Een lekker kopje thee. 219 00:14:12,973 --> 00:14:13,973 Dank je. 220 00:14:17,917 --> 00:14:22,397 Iemand rookt een pijp, Ik hou van een man die pijp rookt. 221 00:14:26,358 --> 00:14:28,429 Wat willen jullie voor lunch? 222 00:14:28,652 --> 00:14:32,346 Zal ik een paar kippen slachten, of een konijn schieten. 223 00:14:32,549 --> 00:14:35,430 We hadden liever iets minder primitief. 224 00:14:36,136 --> 00:14:38,149 Ik ben doodsbang voor een geweer. 225 00:14:38,604 --> 00:14:42,471 Wees maar niet bang, ik zal het u leren. 226 00:14:42,667 --> 00:14:46,610 Ik neem u mee naar het land en even later gaat u lekker tekeer. 227 00:14:50,863 --> 00:14:53,551 Kunnen we niet naar de winkels. 228 00:14:54,010 --> 00:14:56,830 Dad kan voor vervoer zorgen naar het dorp. 229 00:15:13,762 --> 00:15:18,124 Dit is oude Dick, wie gaat hem mennen? 230 00:15:18,302 --> 00:15:20,695 Dat laat ik aan u over, Captain Peacock. 231 00:15:21,642 --> 00:15:23,288 Klim er maar op, Rachel. 232 00:15:23,404 --> 00:15:28,199 Mr Moulterd, ook al waren we bevriend in onze jeugd. 233 00:15:28,452 --> 00:15:32,571 Na al die jaren is er geen reden meer voor informele omgang. 234 00:15:32,991 --> 00:15:35,514 Wilt u me Mrs Slocombe noemen. 235 00:15:37,690 --> 00:15:39,271 Ik had niets meer met je, 236 00:15:39,333 --> 00:15:42,579 toen je bekend werd als de Devon fiets. 237 00:15:45,561 --> 00:15:49,184 Hij houdt me voor de gek, die van mij was ongeremd. 238 00:15:58,451 --> 00:16:01,191 Ik moet maar een sterker paard inspannen. 239 00:16:08,458 --> 00:16:10,874 Wilt u me helpen, Captain Peacock? 240 00:16:14,127 --> 00:16:17,518 Mr Moulterd wilt u zich omdraaien? 241 00:16:22,889 --> 00:16:25,909 Maak u zich niet druk, ik heb het allemaal al gezien. 242 00:16:26,326 --> 00:16:33,574 Mr. Moulterd, uw ingebeelde relatie met mij, zit me tot hier. 243 00:16:35,064 --> 00:16:37,984 Dan doe ik voortaan of er niets is gebeurd. 244 00:16:38,096 --> 00:16:41,852 Er is niets gebeurd. Ga uw gang Captain Peacock. 245 00:16:44,731 --> 00:16:48,513 Ik heb gehoord dat de vossenjacht over ons land gaat vanmiddag. 246 00:16:48,763 --> 00:16:51,341 Ik zal gauw de kippen opsluiten. 247 00:16:51,841 --> 00:16:53,508 Doet u mee, Miss Lovelock? 248 00:16:53,674 --> 00:16:55,757 Jazeker, Captain Peacock. Komt u ook? 249 00:16:55,849 --> 00:16:57,350 Ik denk er over na. 250 00:17:01,857 --> 00:17:04,423 Lang niet gedaan, zeker. 251 00:17:04,914 --> 00:17:07,693 Misschien moet u de rem er afhalen. 252 00:17:16,425 --> 00:17:18,903 Er komt geen heet water. 253 00:17:19,163 --> 00:17:20,615 Er is geen heet water. 254 00:17:20,695 --> 00:17:23,380 Als u heet water wilt, moet de boiler aan. 255 00:17:23,488 --> 00:17:24,730 Waar is de schakelaar? 256 00:17:24,806 --> 00:17:28,052 De schakelaar? Ik moet erg om jullie lachen. 257 00:17:28,306 --> 00:17:32,129 Als alles vanzelf ging hadden we niets te doen. 258 00:17:32,330 --> 00:17:35,316 We moeten het vuur onder de boiler aansteken. 259 00:17:35,679 --> 00:17:38,054 Kom, ik laat het u zien. 260 00:17:43,904 --> 00:17:47,229 Daar is het. Genoeg heet water voor het hele huis. 261 00:17:48,898 --> 00:17:50,993 Het is groot genoeg voor de Queen Mary. 262 00:17:51,580 --> 00:17:54,358 We moeten voor meer brandhout zorgen. 263 00:17:54,636 --> 00:17:56,371 Leg die grote stam op de bok. 264 00:17:56,549 --> 00:17:58,052 Kan het niet kleiner. 265 00:17:58,549 --> 00:17:59,920 Ik zal u helpen. 266 00:18:03,701 --> 00:18:08,017 Een, twee, drie, omhoog. 267 00:18:09,257 --> 00:18:10,549 Kom op. 268 00:18:11,082 --> 00:18:12,851 Er gebeurd niets. 269 00:18:13,526 --> 00:18:15,983 Ieder geval niets wat ik kan vertellen. 270 00:18:16,224 --> 00:18:19,219 Kom op, laat zien wat u kan. 271 00:18:30,173 --> 00:18:31,932 Neem het andere einde van de zaag. 272 00:18:33,252 --> 00:18:36,902 Het is helemaal die film uit 1954. Seven brides and Seven brothers. 273 00:18:37,942 --> 00:18:40,980 Wanneer Dad dit doet, trekt hij zijn hemd uit. 274 00:18:41,480 --> 00:18:43,853 Ik hoop dat dit niet een familie gewoonte is. 275 00:18:44,218 --> 00:18:48,748 Let op. Het is in en uit. In en uit. 276 00:18:49,354 --> 00:18:53,813 Wanneer ik uit ga, gaat u in. Als u uit gaat, ga ik in. 277 00:18:54,346 --> 00:18:56,815 Gesnapt? - Ik werk er aan. 278 00:19:06,253 --> 00:19:09,571 Captain Peacock is het niet romantisch? 279 00:19:09,945 --> 00:19:14,531 U en ik, in kalme draf, zoals Jane Eire en Heathcliff. 280 00:19:14,667 --> 00:19:16,614 Op weg naar de slager. 281 00:19:17,014 --> 00:19:20,083 Het is hier zo mooi. 282 00:19:22,010 --> 00:19:24,478 Daar is een stier die op een koe klimt, 283 00:19:24,549 --> 00:19:26,983 om over de haag te kunnen kijken. 284 00:19:29,432 --> 00:19:33,495 Captain Peacock, u kunt zo goed overweg met de teugels. 285 00:19:33,615 --> 00:19:35,006 Dank u, Mrs Slocombe. 286 00:19:35,146 --> 00:19:37,629 Mag ik op de weg terug. 287 00:19:37,718 --> 00:19:42,390 Van de melkboer kreeg ik ook altijd een beurt. 288 00:19:48,687 --> 00:19:50,477 Bespottelijk om hier te parkeren. 289 00:19:50,616 --> 00:19:52,092 Waar is de koetsier. 290 00:19:52,672 --> 00:19:55,787 Nergens te zien. Die plattelanders doen maar wat. 291 00:19:56,574 --> 00:20:00,547 U blijkt hier, Ik zet het wel even aan de kant. 292 00:20:01,510 --> 00:20:04,215 Mrs Slocombe, wees voorzichtig. 293 00:20:04,264 --> 00:20:09,035 Geen zorgen, dit verleer je niet. 294 00:20:09,156 --> 00:20:13,905 Net zoals fietsen. - Ja, ongeremd. 295 00:20:46,473 --> 00:20:50,117 Volg die paard en wagen. - Dat was ik ook van plan. 296 00:21:05,823 --> 00:21:07,840 U weet ook niet van ophouden. 297 00:21:07,926 --> 00:21:10,211 Dat zeiden ze ook altijd op de vlinderclub. 298 00:21:10,810 --> 00:21:12,917 Het lijkt een heel andere wereld. 299 00:21:14,335 --> 00:21:16,005 Wat ben jij aan het doen. 300 00:21:16,367 --> 00:21:21,502 We stoken alleen maar de boiler op. 301 00:21:21,786 --> 00:21:25,213 Dat is geen werk voor een heer. 302 00:21:25,659 --> 00:21:27,315 Dat is werk voor een vrouw. 303 00:21:28,459 --> 00:21:32,156 Heeft ze misbruik van je gemaakt? - Zeer zeker niet. 304 00:21:32,666 --> 00:21:36,096 Als ze dat doet, krijgt ze met de riem. 305 00:21:36,959 --> 00:21:40,817 Vergeet je plaats niet, meisje. Ja, Dad. 306 00:21:41,371 --> 00:21:44,367 Er is een bericht door op zo'n telefoon ding. 307 00:21:44,832 --> 00:21:46,618 Mrs Slocombe zit in de bak, 308 00:21:46,673 --> 00:21:48,796 voor het stelen van een paard en wagen. 309 00:21:48,933 --> 00:21:51,975 Captain Peacock heeft een boete voor te hard rijden. 310 00:21:53,047 --> 00:21:54,849 Ze gingen alleen maar naar de slager. 311 00:21:55,150 --> 00:21:57,451 We zullen de boiler flink opstoken, 312 00:21:57,552 --> 00:22:00,352 kunnen ze een lekker warm bad nemen. 313 00:22:02,449 --> 00:22:04,841 We verwachten u gauw Mr. Thorpe. 314 00:22:05,572 --> 00:22:08,901 Kunnen Mrs. Slocombe en Captain Peacock met u mee rijden? 315 00:22:09,366 --> 00:22:10,941 Ze zijn op het politiebureau. 316 00:22:11,242 --> 00:22:13,537 Hun paard en wagen is in beslag genomen. 317 00:22:14,528 --> 00:22:17,912 Ze kunnen het aan u uitleggen. Dank u, tot ziens, 318 00:22:19,096 --> 00:22:21,025 De postbode is geweest. 319 00:22:22,234 --> 00:22:25,973 Dank u Miss Moulterd. Dat zullen de sollicitaties zijn. 320 00:22:26,234 --> 00:22:28,980 Mr. Humphries. Miss Brahms. 321 00:22:29,059 --> 00:22:30,784 Voelt u zich al beter Humphries? 322 00:22:30,924 --> 00:22:33,537 Hoe is uw rug, na al dat in en uit samen. 323 00:22:34,487 --> 00:22:36,026 Ik raak er wel aan gewend. 324 00:22:36,381 --> 00:22:38,524 Waar deden jullie het? Dat in en uit. 325 00:22:38,643 --> 00:22:39,852 In houtschuur. 326 00:22:40,464 --> 00:22:42,740 Nog even en u koopt een aristocratische pijp. 327 00:22:43,399 --> 00:22:45,369 We ontstoken een vuur samen. 328 00:22:45,969 --> 00:22:49,142 Een brief van Mrs Hampton, voor de vacature van kok. 329 00:22:49,533 --> 00:22:51,985 Niet haar, ze heeft maar ��n arm. 330 00:22:52,113 --> 00:22:54,396 Ze rolt het deeg tussen haar knie�n. 331 00:22:54,996 --> 00:22:56,733 Dat lijkt me niets. 332 00:22:56,833 --> 00:22:59,949 Ze maakt heerlijke donuts. 333 00:23:01,561 --> 00:23:05,022 Deze brief is van een Mrs Lemming. 334 00:23:05,336 --> 00:23:07,760 Zij werkt voor de begrafenisondernemer. 335 00:23:08,034 --> 00:23:11,372 Ze kan ze prachtig opbaren. 336 00:23:11,878 --> 00:23:14,085 Ze kan het zelfde doen met de tafels. 337 00:23:14,545 --> 00:23:20,680 Mavis. Je zou op de tractor zitten. - Sorry, Dad. 338 00:23:21,307 --> 00:23:24,827 Er moet geploegd worden en mest uitgereden. 339 00:23:25,561 --> 00:23:27,897 Ik ga maar, anders krijg ik met de riem. 340 00:23:28,783 --> 00:23:32,880 Ik begrijp die jonge meiden van tegenwoordig niet. 341 00:23:34,449 --> 00:23:37,429 Mr. Thorpe, Miss Prescott, goede morgen. 342 00:23:37,537 --> 00:23:38,801 Komt u binnen. 343 00:23:39,061 --> 00:23:42,018 Mrs Slocombe u ziet er niet uit. 344 00:23:42,743 --> 00:23:44,725 Hebt u nog gewinkeld. 345 00:23:44,785 --> 00:23:47,736 Ze laten je niet uit de cel, om te gaan winkelen. 346 00:23:48,206 --> 00:23:49,714 Ga hier maar zitten. 347 00:23:49,809 --> 00:23:51,847 Ik zal de kussens opschudden voor u. 348 00:23:52,087 --> 00:23:54,010 Ik haal een gin en tonic. 349 00:23:54,702 --> 00:23:57,637 De politie dacht dat Mrs Slocombe, een zigeunerin was. 350 00:23:57,956 --> 00:24:01,697 Ik heb uitgelegd, dat het rijden met 60 km per uur, 351 00:24:01,742 --> 00:24:04,734 op een paard en wagen, met benen in de lucht, 352 00:24:04,805 --> 00:24:06,305 allemaal per ongeluk was. 353 00:24:07,208 --> 00:24:08,608 Wat is de aanklacht. 354 00:24:08,768 --> 00:24:11,087 Te snel en gevaarlijk rijden. 355 00:24:11,194 --> 00:24:14,226 En onrechtmatig bezit nemen van een voertuig. 356 00:24:14,626 --> 00:24:18,450 Dankzij Mr Thorpe komt er geen aanklacht voor onzedelijk gedrag. 357 00:24:21,041 --> 00:24:24,608 Ze was alleen in een flits te zien, toen ze langs het postkantoor reed. 358 00:24:26,186 --> 00:24:28,378 De zaak komt morgen voor de rechter. 359 00:24:29,559 --> 00:24:32,481 Het is goede publiciteit voor het hotel. 360 00:24:32,926 --> 00:24:35,280 Het is zo beschamend. 361 00:24:35,887 --> 00:24:38,018 Denkt u dat ik een zware boete krijg? 362 00:24:38,213 --> 00:24:40,280 Ze stoppen u in celblok H. 363 00:24:42,513 --> 00:24:46,045 Ik heb beter nieuws. Ik heb een cheque uitgeschreven. 364 00:24:46,394 --> 00:24:48,408 Kunt u bij het postkantoor innen. 365 00:24:48,640 --> 00:24:50,890 U moet uw identificatie laten zien. 366 00:24:51,243 --> 00:24:53,462 Die van Mrs Slocombe hebben ze al gezien. 367 00:24:55,346 --> 00:24:58,852 Alstublieft Captain Peacock, het was zo vernederend. 368 00:25:01,519 --> 00:25:03,670 Deze cheque heeft twee handtekeningen nodig. 369 00:25:03,771 --> 00:25:07,301 Die van u, Mr. Thorpe en van mij als manager? 370 00:25:07,418 --> 00:25:10,624 Nee, de medebestuurder van het fonds is Miss Lovelock. 371 00:25:10,791 --> 00:25:11,853 Miss Lovelock? 372 00:25:13,352 --> 00:25:15,936 Moeten we steeds naar haar, met de cheque? 373 00:25:16,131 --> 00:25:18,429 Hoe komt ze in die positie? 374 00:25:18,599 --> 00:25:23,250 Mr. Grace was erg onder de indruk van haar vaardigheid. 375 00:25:23,575 --> 00:25:28,952 Op het laatst, plaatste hij alles in haar handen. 376 00:25:32,763 --> 00:25:35,142 Een oude heer met vertrouwen. 377 00:25:36,633 --> 00:25:38,396 Ik kan wel een borrel gebruiken. 378 00:25:38,467 --> 00:25:40,184 Dat kunnen we allemaal wel. 379 00:25:40,559 --> 00:25:41,817 De jacht is al voorbij? 380 00:25:41,890 --> 00:25:43,584 Nee, hij is net begonnen. 381 00:25:43,924 --> 00:25:46,258 Mijn hengst is erg onervaren. 382 00:25:46,329 --> 00:25:47,821 Gooide me er direct af. 383 00:25:47,932 --> 00:25:49,139 Een jager viel op me 384 00:25:49,249 --> 00:25:51,686 en ik lag een half uur plat op mijn rug. 385 00:25:52,966 --> 00:25:55,113 Een normale middag voor je. 386 00:25:56,552 --> 00:26:00,020 We zijn blij dat u onze cheques kunt tekenen. 387 00:26:01,099 --> 00:26:06,569 Ja, erg vervelend. Ik ben altijd in de buurt, als er iets gebeurt. 388 00:26:06,851 --> 00:26:08,979 U weet het vast als eerste. 389 00:26:11,118 --> 00:26:12,416 Mr. Rumbold, de cheque. 390 00:26:13,995 --> 00:26:16,605 Ik heb geen gevoel in mijn vingers. Vast door de val. 391 00:26:16,939 --> 00:26:18,397 Gaat u op de sofa liggen. 392 00:26:19,566 --> 00:26:24,231 Als ze het gevoel niet gauw terug krijgt, zijn alle winkels gesloten. 393 00:26:24,808 --> 00:26:27,054 Ga daar maar liggen. Kijken wat ik kan doen. 394 00:26:27,178 --> 00:26:29,007 Hebt u dit eerder gedaan? 395 00:26:29,154 --> 00:26:33,354 Heel vaak zelfs. Geleerd op avondschool van een Japanner. 396 00:26:35,183 --> 00:26:37,524 Hij is een heel nieuwe leven begonnen. 397 00:26:39,160 --> 00:26:42,508 Moet je horen, toen u er niet was, 398 00:26:42,985 --> 00:26:44,988 ging hij in en uit, in de houtschuur. 399 00:26:46,636 --> 00:26:47,674 Met wie? 400 00:26:48,829 --> 00:26:51,720 Mavis Moulterd, ze stond in vuur en vlam. 401 00:26:53,716 --> 00:26:57,685 Ze staat wel gauw in vuur en vlam. 402 00:26:59,185 --> 00:27:01,492 Hoe is dit? - Het voelt veel beter. 403 00:27:02,916 --> 00:27:08,846 Miss Lovelock, als ik uw hand vast houd, kunt u de cheque tekenen. 404 00:27:09,186 --> 00:27:12,496 Hou mijn pols maar vast, ik ga wel op en neer. 405 00:27:14,955 --> 00:27:17,422 Jessica, wat een mooie naam. 406 00:27:17,715 --> 00:27:23,170 Wie laat zich verleiden? - Als ze maar tekent. 407 00:27:25,540 --> 00:27:27,007 Crisis voorbij. 408 00:27:28,801 --> 00:27:31,690 De honden hebben de geur van de vos en ik ben er niet bij. 409 00:27:32,113 --> 00:27:34,738 Ik vind het zielig voor de vos. 410 00:27:35,115 --> 00:27:37,712 Om uw nek vond u het niet erg. 411 00:27:38,511 --> 00:27:41,711 Toen was ik nog niet op de hoogte van het broeikaseffect. 412 00:27:42,121 --> 00:27:44,317 Ik wil u niet ongerust maken, Mrs Slocombe, 413 00:27:44,398 --> 00:27:47,841 maar uw kat ligt maar 30 meter voor op de honden. 414 00:27:49,747 --> 00:27:51,890 Haar voorsprong wordt snel minder. 415 00:27:51,953 --> 00:27:54,819 Met geluk haalt ze het rabarberveld. 416 00:28:01,790 --> 00:28:03,086 Ze komt deze kant op. 417 00:28:03,226 --> 00:28:06,331 Haar tong hangt er uit. - Alles hangt er uit. 418 00:28:06,552 --> 00:28:09,355 5 tegen 1 dat ze het niet haalt. - Aangenomen. 419 00:28:09,414 --> 00:28:10,543 Daar komt ze. 420 00:28:13,614 --> 00:28:15,543 Schandelijk. 421 00:28:15,670 --> 00:28:18,661 Ik zal die honden vertellen hoe ik er over denk. 422 00:28:21,852 --> 00:28:25,810 Ga weg, jullie ondeugende hondjes. 423 00:28:27,109 --> 00:28:29,151 Bent u bij deze jacht? 424 00:28:29,264 --> 00:28:31,553 Ja mevrouw, ik ben de assistent jachtmeester. 425 00:28:31,638 --> 00:28:35,760 Ze krijgen mijn poesje niet. En ik ben er unaniem in. 426 00:28:38,344 --> 00:28:44,344 vertaling MERLUC translation 32893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.