All language subtitles for Game.of.Thrones.S01E03.720p.HDTV.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,727 --> 00:00:02,930 Nous sommes encore proches de Pentos, Votre Grâce. 2 00:00:02,968 --> 00:00:04,320 Vous y seriez plus confortablement installé. 3 00:00:04,440 --> 00:00:06,807 Je n'ai que faire de l'hospitalité ou du confort. 4 00:00:06,841 --> 00:00:08,641 Je resterai avec Drogo jusqu'à ce qu'il remplisse 5 00:00:08,676 --> 00:00:11,275 sa part du marché et que je récupère ma couronne. 6 00:00:11,310 --> 00:00:13,045 J'ai quelque chose pour toi. 7 00:00:13,080 --> 00:00:15,980 Première leçon : Touche-les avec le bout pointu. 8 00:00:16,015 --> 00:00:20,251 Il y a 17 ans, tu es parti avec Robert Baratheon. 9 00:00:20,286 --> 00:00:23,987 - Et maintenant tu pars une fois de plus. - Je n'ai pas le choix. 10 00:00:24,021 --> 00:00:26,388 C'est un grand honneur de servir dans la Garde de Nuit. 11 00:00:26,423 --> 00:00:28,957 Les Starks ont habité le Mur pendant des milliers d'années. 12 00:00:28,992 --> 00:00:30,626 Et tu es un Stark. 13 00:00:30,661 --> 00:00:33,930 Daenerys Targaryen a épousé un seigneur du cheval Dothraki. 14 00:00:33,966 --> 00:00:36,500 Ne me dis pas qu'il est question de cela. 15 00:00:36,534 --> 00:00:39,936 Je tuerai tous les Targaryens qu’il me sera possible d’attraper. 16 00:00:39,972 --> 00:00:43,640 Violeurs. Pas impressionné par vos nouveaux frères ? 17 00:00:43,674 --> 00:00:45,542 Chose magnifique à propos de la Garde... 18 00:00:45,576 --> 00:00:49,112 Tu te débarrasses de ta vieille famille pour une nouvelle bien remplie. 19 00:00:49,146 --> 00:00:50,947 Bienvenue. 20 00:00:50,981 --> 00:00:53,517 Je ne pense pas que Bran soit tombé de cette tour. 21 00:00:53,551 --> 00:00:55,851 Je pense qu'il a été poussé. 22 00:00:55,886 --> 00:00:58,720 Quelqu'un a essayé de le tuer deux fois. 23 00:00:58,755 --> 00:01:01,189 Mais je parierai ma vie que les Lannisters sont impliqués. 24 00:01:01,223 --> 00:01:05,293 - Lord Stark doit être mis au courant. - Je dois y aller moi-même. 25 00:01:05,326 --> 00:01:07,227 Que signifie tout ceci ? 26 00:01:07,262 --> 00:01:09,230 Joff nous a dit ce qu'il s'est passé. 27 00:01:09,263 --> 00:01:12,700 Toi et ce garçon l'avez frappé avec des bâtons, et tu as lancé ton loup sur lui. 28 00:01:12,733 --> 00:01:14,534 Ce n'est pas ce qu'il s'est passé ! 29 00:01:14,569 --> 00:01:15,703 Ahh! 30 00:01:15,737 --> 00:01:18,173 Nous n’avons pas retrouvé trace du loup-garou, Sire. 31 00:01:18,206 --> 00:01:21,243 - Nous avons un autre loup. - Selon votre volonté. 32 00:01:21,277 --> 00:01:23,111 Ce n’est pas de Lady qu’il s’agit, n’est-ce pas ? 33 00:01:23,146 --> 00:01:25,748 Lady n'a mordu personne ! Elle est gentille ! 34 00:01:28,329 --> 00:01:33,329 re-sync and edited by Lirei 35 00:03:43,247 --> 00:03:45,115 Bienvenue, Lord Stark. 36 00:03:45,150 --> 00:03:47,984 Le Grand-Mestre Pycelle a convoqué une session du conseil restreint. 37 00:03:48,019 --> 00:03:50,118 L'honneur de votre présence est requise. 38 00:03:51,621 --> 00:03:54,723 Gardez les filles prêtes. Je serai de retour pour le souper. 39 00:03:54,758 --> 00:03:57,393 - Et, Jory, allez avec eux. - Oui, Monseigneur. 40 00:03:57,427 --> 00:04:01,163 si vous préférez changer pour quelque-chose de plus approprié 41 00:04:37,334 --> 00:04:39,670 Remercions les Dieux vous êtes là, Stark. 42 00:04:40,637 --> 00:04:44,163 je me souviens du temps où nous avons eu quelques sévères dirigeants du Nord. 43 00:04:45,076 --> 00:04:46,776 je suis heureux de voir que vous protégez le trône. 44 00:04:46,810 --> 00:04:48,845 cette vieille chose solide . 45 00:04:48,879 --> 00:04:51,348 Je me demande combien de cul royaux l'ont poli? 46 00:04:51,382 --> 00:04:53,382 Um, quel est le sujet ? 47 00:04:53,418 --> 00:04:56,521 Le Roi chie et la Main torche. 48 00:04:56,555 --> 00:05:00,024 Magnifique armure. 49 00:05:00,059 --> 00:05:02,461 - Pas une seule égratignure. - Je sais. 50 00:05:02,495 --> 00:05:06,031 Les gens essaient de m'atteindre depuis des années, mais ils n'y arrivent toujours pas. 51 00:05:06,065 --> 00:05:08,935 Tu as donc choisi tes opposants à bon escient. 52 00:05:10,170 --> 00:05:12,206 J'ai un talent pour ça 53 00:05:15,343 --> 00:05:18,478 Cela doit être bizarre pour toi de venir dans cette pièce 54 00:05:20,747 --> 00:05:23,716 Je me tenais ici quand c'est arrivé. 55 00:05:24,718 --> 00:05:26,786 Il était très brave, ton frère. 56 00:05:26,821 --> 00:05:28,622 Ton père aussi. 57 00:05:28,656 --> 00:05:30,790 Ils ne méritaient pas de mourir comme ça. 58 00:05:30,824 --> 00:05:33,692 Personne ne mérite de mourir comme ça. 59 00:05:33,728 --> 00:05:35,595 Mais tu es resté à regarder. 60 00:05:35,629 --> 00:05:38,598 500 hommes sont restés là et ont regardé. 61 00:05:38,632 --> 00:05:41,401 Tous les grands chevaliers des sept royaumes - 62 00:05:41,435 --> 00:05:43,836 Pensez-vous que personne n'ait dit un mot, levé le petit doigt ? 63 00:05:43,872 --> 00:05:46,473 Non, Lord Stark. 64 00:05:46,507 --> 00:05:51,110 500 hommes et cette pièce était silencieuse comme un tombeau. 65 00:05:52,779 --> 00:05:55,249 Sauf pour les cris, bien sûr, 66 00:05:55,283 --> 00:05:58,117 et les rires du roi fou. 67 00:05:58,153 --> 00:06:00,887 Et ensuite... 68 00:06:00,922 --> 00:06:03,555 Quand j'ai regardé le Roi fou mourir, 69 00:06:03,589 --> 00:06:06,959 Je me souviens de lui rigolant comme ton pére brulait 70 00:06:08,262 --> 00:06:09,928 Cela ressemblait à de la justice 71 00:06:12,932 --> 00:06:15,600 C'est ce que tu te dis la nuit ? 72 00:06:16,670 --> 00:06:19,406 Tu es un serviteur de la juste? 73 00:06:19,439 --> 00:06:21,507 Que tu vengeais mon père quand 74 00:06:21,543 --> 00:06:24,112 tu as enfoncé ton épée dans le dos de Aerys Targaryen ? 75 00:06:24,146 --> 00:06:25,913 Dis-moi... 76 00:06:25,949 --> 00:06:28,983 Si j'avais poignardé le roi dans le ventre plutôt que dans le dos, 77 00:06:29,019 --> 00:06:31,588 tu m'admirerais plus ? 78 00:06:31,622 --> 00:06:34,156 Tu l'as bien servi 79 00:06:34,191 --> 00:06:37,127 quand c'était encore sûr. 80 00:06:48,973 --> 00:06:51,209 Lord Stark. 81 00:06:53,644 --> 00:06:55,446 Lord Varys. 82 00:06:55,480 --> 00:06:58,848 J'ai été profondément peiné d'apprendre vos soucis le long de la Route du Roi. 83 00:06:58,884 --> 00:07:02,519 Nous prions tous pour que le prince guérisse 84 00:07:02,553 --> 00:07:05,988 Une honte que vous n'ayez prononcé de prière pour le fils du boucher. 85 00:07:07,124 --> 00:07:10,425 Renly ! Ça a l'air d'aller. 86 00:07:10,459 --> 00:07:12,228 Et tu sembles fatigué par le trajet. 87 00:07:12,262 --> 00:07:14,430 Je leur ai dit que la réunion pouvait attendre un autre jour, mais-- 88 00:07:14,463 --> 00:07:17,233 Nous avons un royaume à gouverner. 89 00:07:17,266 --> 00:07:20,536 J’espérais vous recontrer depuis un moment, Lord Stark. 90 00:07:20,569 --> 00:07:24,173 - Lady Catelyn m'avait sans doute mentionné. - En effet, Lord Baelish. 91 00:07:24,206 --> 00:07:27,276 Je comprends vous connaissiez également mon frère Brandon . 92 00:07:27,310 --> 00:07:30,545 Que trop bien. Je porte encore une marque de son estime 93 00:07:30,579 --> 00:07:32,548 du nombril à la clavicule. 94 00:07:32,582 --> 00:07:34,651 Peut-être avez vous choisi le mauvais homme pour ce duel. 95 00:07:34,685 --> 00:07:36,653 Ce n'était pas l'homme que j'avais choisi, mon seigneur. 96 00:07:36,687 --> 00:07:39,055 C'était Catelyn Tully. 97 00:07:39,091 --> 00:07:42,427 Une femme mérite qu'on se batte pour elle, vous êtes d'accord. 98 00:07:42,461 --> 00:07:45,129 Je vous demande humblement pardon, mon Seigneur Stark. 99 00:07:45,163 --> 00:07:47,800 Grand Mestre. 100 00:07:47,834 --> 00:07:50,036 C'était il y a combien d'années ? 101 00:07:50,071 --> 00:07:53,740 -Vous étiez un homme jeune. -Et vous serviez un autre roi. 102 00:07:55,543 --> 00:07:58,310 Oh, quel oubli de ma part. 103 00:07:59,880 --> 00:08:02,180 Cela vous appartient, maintenant. 104 00:08:04,819 --> 00:08:06,552 Devrions-nous commencer ? 105 00:08:07,754 --> 00:08:09,622 - Sans le Roi ? - L'hiver peut venir. 106 00:08:09,656 --> 00:08:12,959 mais je crains qu'on ne puisse en dire autant de mon frère. 107 00:08:12,994 --> 00:08:15,060 Varys: Sa Majesté a beaucoup de soucis. 108 00:08:15,096 --> 00:08:18,096 Il nous confie quelques petites choses 109 00:08:18,130 --> 00:08:19,932 nous pouvons alléger la charge. 110 00:08:19,966 --> 00:08:22,867 Nous sommes les seigneurs des petites choses ici. 111 00:08:27,839 --> 00:08:30,307 Mon frère nous demande d'organiser un tournoi 112 00:08:30,343 --> 00:08:33,177 en l'honneur de la nomination de Lord Stark comme Main du Roi. 113 00:08:33,211 --> 00:08:36,881 - Hum, combien ? - 40000 dragons d'or au champion, 114 00:08:36,915 --> 00:08:38,616 20000 au second, 115 00:08:38,652 --> 00:08:41,787 20000 à l'archer gagnant. 116 00:08:41,822 --> 00:08:44,124 le trésor peut-il supporter une telle dépense? 117 00:08:44,158 --> 00:08:47,094 Je vais devoir les emprunter. Les Lannisters accepteront, je suppose. 118 00:08:47,128 --> 00:08:50,063 On doit déjà 3 millions à Lord Tywin. Ça fera juste 80 000 de plus. 119 00:08:50,097 --> 00:08:52,231 Vous êtes en train de me dire que la couronne a 3 millions de dette ? 120 00:08:52,267 --> 00:08:54,334 Je vous dit que la couronne a six millions de dette. 121 00:08:54,368 --> 00:08:56,269 Comment avez-vous pu laisser faire ça ? 122 00:08:56,302 --> 00:08:58,070 Le Grand Argentier trouve l'argent, 123 00:08:58,105 --> 00:09:00,538 le Roi et la Main le dépensent. 124 00:09:00,573 --> 00:09:02,307 Je ne peux pas croire que Jon Arryn 125 00:09:02,341 --> 00:09:04,143 ait permis à Robert de ruiner le royaume. 126 00:09:04,177 --> 00:09:07,145 Lord Arryn donne des conseils sages et prudents, 127 00:09:07,179 --> 00:09:09,447 mais je crains que Sa Majesté 128 00:09:09,481 --> 00:09:13,384 n'écoute pas toujours. - il appelle ça "compter ses picaillons". 129 00:09:13,418 --> 00:09:15,787 Je lui parlerai demain. 130 00:09:15,822 --> 00:09:18,690 Ce tournoi est une extravagance qu'on ne peut se permettre. 131 00:09:18,724 --> 00:09:21,091 Comme vous voulez. Mais en attendant nous devons commencer à l'organiser. 132 00:09:21,125 --> 00:09:23,259 Nous n'organisons rien 133 00:09:23,293 --> 00:09:25,629 tant que je n'ai pas parlé à Robert. 134 00:09:29,166 --> 00:09:31,167 Pardonnez-moi, messires. J'ai-- 135 00:09:31,201 --> 00:09:34,870 J'ai eu une longue route. - Vous êtes la Main du Roi, 136 00:09:34,905 --> 00:09:38,475 Lord Stark, nous vous servons selon votre volonté. 137 00:09:45,118 --> 00:09:47,586 - ouch ! - S'il-te-plait, c'est presque guéri. 138 00:09:50,023 --> 00:09:53,426 - c'est affreux. - un roi doit avoir des cicatrices. 139 00:09:53,460 --> 00:09:57,263 tu as combattu un loup, tu es un guerrier comme ton père. 140 00:09:57,297 --> 00:09:59,599 Je ne suis pas comme lui. Je n'ai rien combattu. 141 00:09:59,633 --> 00:10:01,634 Il m'a mordu et tout ce que j'ai fait c'est pleurer. 142 00:10:01,668 --> 00:10:03,937 Et les deux filles Stark l'ont vu, toutes deux. 143 00:10:03,971 --> 00:10:07,041 Ce n'est pas vrai, tu as tué la bête, 144 00:10:07,075 --> 00:10:10,277 Tu n'as épargnée la fille qu'en raison de l'amour de ton père pour le sien. 145 00:10:10,311 --> 00:10:11,138 Je n'ai pas, J'ai-- 146 00:10:11,258 --> 00:10:13,327 Lorsque Aerys Targaryen s'est assis sur le Trône de Fer, 147 00:10:13,447 --> 00:10:15,916 votre père était un rebelle et un traitre. 148 00:10:15,950 --> 00:10:20,320 Un jour, vous vous assiérez sur le trône et la vérité sera ce que vous en faites. 149 00:10:23,923 --> 00:10:25,789 Dois-je l'épouser ? 150 00:10:25,825 --> 00:10:27,625 Oui. 151 00:10:28,927 --> 00:10:31,028 Elle est très belle et jeune. 152 00:10:31,062 --> 00:10:34,298 Si vous ne l'aimez pas, vous pouvez la voir que pour les occasions officielles 153 00:10:34,332 --> 00:10:38,235 et quand le temps viendra, de faire un petit prince et une petite princesse. 154 00:10:39,871 --> 00:10:43,408 Et si vous préférez baiser des putes, vous baiserez des putes. 155 00:10:43,442 --> 00:10:46,543 Et si vous préférez coucher avec des vierges nobles, qu'il en soit ainsi. 156 00:10:46,577 --> 00:10:48,611 Tu es mon fils chéri et le monde sera 157 00:10:48,647 --> 00:10:50,880 exactement ce que tu veut qu'il soit. 158 00:10:54,052 --> 00:10:56,354 Fait quelque chose de bien pour la fille Stark 159 00:10:56,388 --> 00:10:58,657 -je n'en ai pas envie -non, mais vous le ferez 160 00:10:58,691 --> 00:11:02,760 Une gentillesse occasionnelle t'évitera plein de problèmes plus tard. 161 00:11:03,897 --> 00:11:05,831 Nous accordons aux gens du nord trop de pouvoir. 162 00:11:05,865 --> 00:11:08,234 Ils se considèrent comme nos égaux. 163 00:11:08,268 --> 00:11:10,403 Comment vous en occuperiez-vous ? 164 00:11:10,437 --> 00:11:12,605 Je doublerais leurs taxes 165 00:11:12,639 --> 00:11:16,140 et leur commanderais de fournir 10 000 hommes pour l'armée royale. 166 00:11:16,174 --> 00:11:19,443 - une armée royale ? - pourquoi chaque seigneur commande-t-il ses hommes ? 167 00:11:19,477 --> 00:11:21,812 C'est primitif, pas mieux que les tribues des collines. 168 00:11:21,846 --> 00:11:24,782 Nous devrions avoir une armée d'hommes loyaux à la couronne, 169 00:11:24,816 --> 00:11:26,649 entraînés par des soldats expérimentés-- 170 00:11:26,684 --> 00:11:30,287 lutôt qu'une bande de paysans qui n'ont jamais tenu une pique de leur vie. 171 00:11:30,321 --> 00:11:32,889 Et si les gens du nord se rebellent ? 172 00:11:32,923 --> 00:11:34,557 Je les écraserais. 173 00:11:34,591 --> 00:11:37,293 Prendrais Winterfell et installerais quelqu'un de loyal à la couronne 174 00:11:37,327 --> 00:11:40,263 comme Gardien du Nord. Oncle Kevan, peut-être. 175 00:11:40,298 --> 00:11:43,966 Et ces 10.000 soldats du nord, ils combattrons pour vous ou pour leur seigneur? 176 00:11:44,000 --> 00:11:46,436 -Pour moi. je suis leur roi. -Mm-hmm. 177 00:11:46,470 --> 00:11:48,571 Mais vous avez envahi leur patrie, 178 00:11:48,605 --> 00:11:51,373 -demandez leur de tuer leurs frère. -Je ne leur demanderais pas. 179 00:11:51,408 --> 00:11:54,409 Le Nord ne peut être tenu - pas par un étranger. 180 00:11:54,443 --> 00:11:57,078 C'est trop grand et trop sauvage. Et quand l'hiver viendra, 181 00:11:57,113 --> 00:12:00,448 les sept dieux ne pourrons rien pour vous et pour votre armée royale. 182 00:12:00,482 --> 00:12:03,451 Un bon roi sait quand sauvegarder sa puissance ... 183 00:12:04,953 --> 00:12:07,288 Et quand détruire ses ennemis. 184 00:12:07,322 --> 00:12:10,057 Donc vous êtes d'accord ... 185 00:12:10,091 --> 00:12:12,493 Les Starks sont des ennemis? 186 00:12:14,495 --> 00:12:17,230 Tous ceux qui ne sont pas nous 187 00:12:17,265 --> 00:12:19,267 sont un ennemis. 188 00:12:21,537 --> 00:12:24,139 Cessez cela, jeune dame. mangez votre repas. 189 00:12:24,173 --> 00:12:26,075 - Je m'entraine. - S'entrainer pourquoi? 190 00:12:26,110 --> 00:12:28,177 -Le prince. -Arya, arrête! 191 00:12:28,211 --> 00:12:31,380 C'est un menteur et un lâche et il a tué mon ami. 192 00:12:31,414 --> 00:12:33,207 Le limier a tué votre ami. 193 00:12:33,327 --> 00:12:35,265 Le limier fait ce que le prince lui demande de faire. 194 00:12:35,385 --> 00:12:37,988 - t'est une idiote. - t'est une menteuse, et si t'avais dit la vérité 195 00:12:38,022 --> 00:12:40,724 - Mycah serait encore en vie. - Assez! 196 00:12:42,326 --> 00:12:44,027 Qu'est-ce qui se passe ici? 197 00:12:44,061 --> 00:12:47,363 Arya préfère agir comme un animal plutôt que comme une dame. 198 00:12:49,032 --> 00:12:51,366 Aller dans votre chambre. Nous parlerons plus tard. 199 00:12:59,211 --> 00:13:02,178 C'est pour toi, chérie. 200 00:13:10,490 --> 00:13:13,424 c'est le même fabriquant qui fait tous les jouets de princesse Myrcella. 201 00:13:16,162 --> 00:13:18,264 Tu ne l'aimes pas? 202 00:13:18,298 --> 00:13:21,201 Je n'ai plus joué avec des poupées depuis l'age de huit ans 203 00:13:22,636 --> 00:13:25,371 - Puis-je m'excuser? - Vous avez à peine mangé. 204 00:13:26,575 --> 00:13:29,076 Tout va bien. Allez-y. 205 00:13:38,286 --> 00:13:40,720 La guerre est plus facile que les filles. 206 00:13:44,823 --> 00:13:47,424 - Va-t'en! 207 00:13:47,460 --> 00:13:50,027 Ned : Arya, ouvre la porte. 208 00:13:59,971 --> 00:14:02,272 Puis-je rentrer ? 209 00:14:08,678 --> 00:14:11,413 - A qui est cette épée ? - C'est la mienne. 210 00:14:11,448 --> 00:14:13,283 Donne la moi. 211 00:14:19,957 --> 00:14:22,894 Je connais cette signature. C'est le travail de Mikken. 212 00:14:24,998 --> 00:14:26,831 Où as-tu eu cela ? 213 00:14:30,738 --> 00:14:32,971 Ce n'est pas un jouet. 214 00:14:34,841 --> 00:14:37,775 -Les petites princesses ne jouent pas avec des sabres -Ce n'était pas un jeu. 215 00:14:37,809 --> 00:14:39,744 Et je ne veut être une princesse. 216 00:14:39,778 --> 00:14:42,178 Viens-ici. 217 00:14:47,418 --> 00:14:49,753 Maintenant qu'est-ce que tu veut faire avec ça? 218 00:14:49,787 --> 00:14:51,687 Ça s'appelle Aiguille. 219 00:14:51,721 --> 00:14:54,357 Oh, une lame avec un nom. 220 00:14:55,592 --> 00:14:58,294 Et qui espère-tu embrocher avec Needle? 221 00:14:58,328 --> 00:15:00,063 Ta sœur? 222 00:15:00,097 --> 00:15:02,466 Connait-tu la première chose a savoir au sujet des combats a l'épée? 223 00:15:02,500 --> 00:15:04,268 Frapper d'estoc. 224 00:15:04,302 --> 00:15:07,303 C'est son but principal. 225 00:15:09,941 --> 00:15:12,176 J'essayais d'apprendre. 226 00:15:13,912 --> 00:15:16,780 J'ai demandé à Mycah de s'entrainer avec moi. 227 00:15:18,451 --> 00:15:20,253 Je lui ai demandé. 228 00:15:21,455 --> 00:15:24,157 - C'était ma faute. - Non, jeune fille. 229 00:15:24,191 --> 00:15:27,693 Non non, tu n'as pas tué le fils du boucher. 230 00:15:28,895 --> 00:15:32,131 Je les déteste ! Je les déteste tous ! 231 00:15:32,165 --> 00:15:34,768 Le limier, la reine et le roi 232 00:15:34,802 --> 00:15:36,308 et Joffrey et Sansa. 233 00:15:36,428 --> 00:15:39,955 Sansa a été traîné devant la Reine et le Roi ... 234 00:15:40,075 --> 00:15:42,709 Et priés d'appeler le prince un menteur. 235 00:15:42,744 --> 00:15:45,245 Alors quoi! C'est un menteur. 236 00:15:45,279 --> 00:15:47,380 Chutt, chérie, écoute moi. 237 00:15:48,850 --> 00:15:51,885 Un jour, Sansa se mariera avec Joffrey. 238 00:15:51,919 --> 00:15:54,221 Elle ne peut pas le trahir. 239 00:15:54,255 --> 00:15:57,091 Elle doit être de son coté même s'il a tord. 240 00:15:58,360 --> 00:16:01,029 Mais comment tu peux la laisser épouser quelqu'un comme ça ? 241 00:16:02,932 --> 00:16:04,833 Et bien. 242 00:16:06,437 --> 00:16:08,938 Regarde moi. 243 00:16:08,972 --> 00:16:12,241 Tu es une Stark de Winterfell. 244 00:16:14,378 --> 00:16:15,812 L'hiver vient. 245 00:16:17,113 --> 00:16:19,514 Tu es née durant le long été. 246 00:16:19,548 --> 00:16:21,649 Tu n'as rien connu d'autre. 247 00:16:21,683 --> 00:16:23,717 Mais maintenant l'hiver vient vraiment. 248 00:16:23,753 --> 00:16:26,653 Et en hiver, nous devons nous protéger, 249 00:16:26,687 --> 00:16:31,125 faire attention aux uns aux autres. Sansa est ta sœur. 250 00:16:32,360 --> 00:16:34,729 Je ne la déteste pas. 251 00:16:34,763 --> 00:16:36,931 Pas vraiment. 252 00:16:38,198 --> 00:16:40,167 Je ne veux pas t’effrayer, 253 00:16:40,201 --> 00:16:42,036 mais je ne veux pas te mentir non plus. 254 00:16:42,070 --> 00:16:44,471 Nous sommes arrivés dans un endroit dangereux. 255 00:16:44,505 --> 00:16:48,143 Nous ne pouvons pas nous faire la guerre. 256 00:16:49,044 --> 00:16:51,046 C'est bon ? 257 00:16:51,080 --> 00:16:55,015 Allez, ça t'appartient. 258 00:16:57,519 --> 00:16:59,419 Je peux la garder ? 259 00:16:59,453 --> 00:17:02,623 Essaie de ne pas embrocher ta soeur. 260 00:17:11,196 --> 00:17:13,565 Si tu as une épée, 261 00:17:13,599 --> 00:17:15,467 il va falloir apprendre à t'en servir. 262 00:17:23,273 --> 00:17:26,909 Ne l'écoute pas, les corneilles sont toutes des menteuses. 263 00:17:29,145 --> 00:17:32,748 - Je connais une histoire de corneilles - Je déteste vos histoires. 264 00:17:32,782 --> 00:17:36,619 Je connais une histoire d'un garçon qui haïssait les histoires. 265 00:17:36,653 --> 00:17:40,023 Je peux te raconter celle de Ser Ducan le Grand 266 00:17:40,057 --> 00:17:42,026 Ce sont toujours tes favorites. 267 00:17:42,060 --> 00:17:44,429 ce ne sont pas mes préférées. 268 00:17:44,462 --> 00:17:47,098 Mes préférées, c'était les terrifiantes. 269 00:17:48,501 --> 00:17:52,704 Oh, mon doux enfant d'été. Que savez-vous de la terreur ? 270 00:17:54,173 --> 00:17:55,974 La terreur est chose d'hiver, 271 00:17:56,009 --> 00:17:58,979 Quand la neige tombe d'une centaine de pieds de d'epaisseur. 272 00:17:59,012 --> 00:18:01,115 La terreur vient durant la longue nuit, 273 00:18:01,148 --> 00:18:04,117 lorsque le soleil se cache pendant des années 274 00:18:04,152 --> 00:18:06,887 et que les enfants naissent, vivent, et meurent 275 00:18:06,923 --> 00:18:09,624 dans le noir. 276 00:18:09,659 --> 00:18:12,693 C'est le temps de la peur mon petit prince, 277 00:18:12,729 --> 00:18:16,064 quand les marcheurs blanc se faufilent dans la foret. 278 00:18:17,432 --> 00:18:20,602 Il y a des milliers d'années il sont venu une nuit 279 00:18:20,636 --> 00:18:22,738 qui dura toute une génération. 280 00:18:22,771 --> 00:18:25,708 Les Rois grelottaient et mouraient aussi bien, au fond de leur châteux, 281 00:18:25,741 --> 00:18:27,976 que les porchers dans leurs masures. 282 00:18:28,010 --> 00:18:30,880 Et les femmes étouffèrent leurs bébés 283 00:18:30,913 --> 00:18:33,048 plutôt que de les voir mourir de faim, 284 00:18:33,083 --> 00:18:37,086 pleurèrent et sentirent les larmes geler sur leurs joues. 285 00:18:37,121 --> 00:18:40,824 Alors c'est le genre d'histoire que tu aimes? 286 00:18:43,862 --> 00:18:45,962 C'est à la faveur des ténèbres, 287 00:18:45,998 --> 00:18:48,500 que les Marcheurs Blanc vinrent pour la première fois 288 00:18:48,534 --> 00:18:51,669 Ils traversèrent les villes et les royaumes, 289 00:18:51,703 --> 00:18:53,871 chevauchant leurs chevaux morts 290 00:18:53,904 --> 00:18:57,840 chassant avec des meutes d'araignées blêmes aussi grosses que des limiers 291 00:19:02,058 --> 00:19:04,405 Qu'est ce que vous lui dites maintenant? 292 00:19:04,526 --> 00:19:06,615 Seulement ce que le petit prince veut entendre 293 00:19:06,650 --> 00:19:11,884 Allez souper. Je veux un peu de temps avec lui. 294 00:19:19,895 --> 00:19:22,298 -une fois elle m'a dit 295 00:19:22,332 --> 00:19:24,601 le ciel est bleu parce-que nous vivons dans les yeux 296 00:19:24,634 --> 00:19:27,470 d'un géant aux yeux bleu appelé Macomber. 297 00:19:27,505 --> 00:19:29,739 Peut-être que c'est la véritée. 298 00:19:32,075 --> 00:19:34,410 Comment te sens tu ? 299 00:19:37,779 --> 00:19:39,913 Tu ne te souviens toujours de rien ? 300 00:19:41,851 --> 00:19:43,852 Bran, 301 00:19:43,885 --> 00:19:46,052 je t'ai vu grimper des centaines de fois. 302 00:19:46,087 --> 00:19:47,954 Dans le vent, dans la pluie-- 303 00:19:47,990 --> 00:19:50,089 Des centaines de fois. 304 00:19:50,124 --> 00:19:52,491 -Tu n'es jamais tombé. 305 00:19:55,462 --> 00:19:57,730 C'est vrai n'est ce pas ? 306 00:19:57,765 --> 00:20:01,101 Que dit maître Luwin pour mes jambes? 307 00:20:08,576 --> 00:20:10,611 Je préférerais être mort. 308 00:20:11,913 --> 00:20:15,116 -Ne dit plus jamais cela. -Je préférerais être mort. 309 00:20:26,763 --> 00:20:29,400 Il n'y a pas beaucoup d'yeux par ici, Ma dame 310 00:20:29,433 --> 00:20:31,434 Mais encore trop. 311 00:20:31,469 --> 00:20:34,104 Il y a neuf ans que je n'ai pas mis les pieds dans la capitale. 312 00:20:34,137 --> 00:20:37,507 Et personne ne savait non plus qui j'étais la dernière fois que je suis venue . 313 00:20:41,044 --> 00:20:43,545 Ma Dame 314 00:20:43,579 --> 00:20:46,847 Bienvenue à Port-Réal, Dame Stark. Si vous voulez bien nous suivre ? 315 00:20:46,883 --> 00:20:48,749 Je pourrais. Nous n'avons rien fait de mal. 316 00:20:48,784 --> 00:20:51,085 Nous avons été chargés de vous escorter en ville. 317 00:20:51,119 --> 00:20:52,920 Chargés? 318 00:20:52,954 --> 00:20:55,656 Je ne sais pas qui vous donne vos ordres, mais... 319 00:20:55,691 --> 00:20:57,424 Suivez Moi, Dame Stark. 320 00:21:08,337 --> 00:21:11,141 Cat! Allez-y. 321 00:21:11,174 --> 00:21:13,009 En haut ! 322 00:21:15,212 --> 00:21:17,913 Toi petit ver ! 323 00:21:17,949 --> 00:21:20,717 Vous me prenez pour n'importe quelle ruelle Sally 324 00:21:20,751 --> 00:21:22,184 Pour m'amener dans un.. 325 00:21:27,724 --> 00:21:29,759 je voulais pas te manquer de respect 326 00:21:29,794 --> 00:21:32,162 à vous de tous les peuples. 327 00:21:32,195 --> 00:21:34,329 Comment avez-vous pu m'amener ici ? 328 00:21:34,365 --> 00:21:36,164 T'as perdu l'esprit ?! 329 00:21:36,200 --> 00:21:38,835 Personne ne viendra te chercher ici. N'est-ce pas ce que vous vouliez ? 330 00:21:38,868 --> 00:21:42,404 Je suis vraiment désolé à propros de l'endroit 331 00:21:42,439 --> 00:21:44,907 Comment saviez-vous que je venais vers les terres du roi ? 332 00:21:46,009 --> 00:21:48,010 Un cher ami me l'a dit. 333 00:21:49,645 --> 00:21:52,480 -Dame Stark. -Seigneur Varys. 334 00:21:52,516 --> 00:21:56,518 Vous voir à nouveau aprés tant d'années est une bénédiction. 335 00:21:56,552 --> 00:21:58,052 Vos pauvres mains. 336 00:22:00,489 --> 00:22:02,089 Comment saviez-vous que j'arrivais ? 337 00:22:02,124 --> 00:22:04,592 Le savoir est mon métier, ma Dame. 338 00:22:06,394 --> 00:22:08,929 Avez-vous apporté la dague avec vous, par hasard ? 339 00:22:10,530 --> 00:22:12,932 Mes petits oiseaux sont partout... 340 00:22:12,965 --> 00:22:15,201 même dans le nord. 341 00:22:15,234 --> 00:22:18,770 Ils m'ont murmuré de bien étranges histoires. 342 00:22:24,176 --> 00:22:26,244 De l'acier Valyrien. 343 00:22:26,278 --> 00:22:29,048 Sais-tu quelle dague est-ce ? 344 00:22:30,250 --> 00:22:32,484 Je dois admettre que je ne sais pas. 345 00:22:32,519 --> 00:22:36,387 Eh bien eh bien, c'est un jour historique. 346 00:22:36,423 --> 00:22:38,523 Quelque chose que tu ne sais pas 347 00:22:38,557 --> 00:22:41,026 que j'ai fait. 348 00:22:42,994 --> 00:22:46,865 Il y a seulement une dague comme celle-ci dans tous les 7 royaumes. 349 00:22:48,300 --> 00:22:50,868 -C'est la mienne. -La votre ? 350 00:22:50,903 --> 00:22:55,472 Du moins ca l'était, jusqu'au tournoi du dernier anniversaire du prince Joeffrey 351 00:22:55,508 --> 00:22:58,343 J'ai parié sur Ser Jaime lors de la joute, 352 00:22:58,376 --> 00:23:00,179 comme n'importe quel homme sain le ferait 353 00:23:00,212 --> 00:23:02,713 Quand le Chevalier des Fleurs l'a désarçonné. 354 00:23:02,749 --> 00:23:05,317 J'ai perdu cette dague. 355 00:23:05,352 --> 00:23:07,519 Qui l'a prise ? 356 00:23:07,554 --> 00:23:09,422 Tyrion Lannister. 357 00:23:09,457 --> 00:23:11,625 Le Lutin. 358 00:23:11,659 --> 00:23:14,461 Grenn, montre lui de quoi sont fait les gars des fermes 359 00:23:19,834 --> 00:23:22,801 Si c'était une vraie épée, tu serrais mort. 360 00:23:22,836 --> 00:23:26,105 Lord Snow ici présent a grandi dans un château 361 00:23:26,140 --> 00:23:28,441 crachant sur les types de votre genre 362 00:23:28,474 --> 00:23:30,576 Pyp. 363 00:23:30,611 --> 00:23:32,613 Penses tu que le bâtard de Ned Stark 364 00:23:32,646 --> 00:23:34,682 saigne comme le reste d'entre nous ? 365 00:23:41,955 --> 00:23:43,624 Suivant ! 366 00:23:54,237 --> 00:23:55,836 Suivant ! 367 00:24:09,450 --> 00:24:11,151 Eh bien, Lord Snow, 368 00:24:11,184 --> 00:24:13,685 vous êtes la dernière personne inutile ici. 369 00:24:14,887 --> 00:24:16,321 Allez vous laver. 370 00:24:16,355 --> 00:24:19,259 Il ya plus que peut un estomac en un jour. 371 00:24:19,292 --> 00:24:22,261 Un homme charmant. 372 00:24:22,296 --> 00:24:24,396 Je n'ai pas besoin qu'il soit charmant. 373 00:24:24,431 --> 00:24:27,099 J'ai besoin qu'il transforme cette bande de voleurs et de déserteurs 374 00:24:27,134 --> 00:24:28,969 en hommes de la Garde de Nuit. 375 00:24:29,002 --> 00:24:31,805 Et comment ça ce passe, Commandant Mormont ? 376 00:24:31,839 --> 00:24:34,208 Doucement. 377 00:24:36,478 --> 00:24:38,112 Un message vient d'arriver 378 00:24:38,146 --> 00:24:40,048 pour le fils de Ned Stark. 379 00:24:43,619 --> 00:24:46,122 Bonne ou mauvaise nouvelle ? 380 00:24:46,155 --> 00:24:47,856 Les deux. 381 00:24:49,125 --> 00:24:52,294 Lord Stark. 382 00:24:52,328 --> 00:24:55,330 je voulais vous donner ça plus tôt. 383 00:24:57,467 --> 00:24:59,669 Donc, oublions ces jours. 384 00:25:01,503 --> 00:25:04,272 Un corbeau de Winterfell ce matin. 385 00:25:14,982 --> 00:25:17,250 Bonne nouvelle ? 386 00:25:20,622 --> 00:25:23,223 Peut-être aimeriez vous la partager avec votre femme ? 387 00:25:25,760 --> 00:25:28,363 - Ma femme est à Winterfell. - Vraiment ? 388 00:25:36,372 --> 00:25:38,640 Femme : Oui, c'est toi que je regarde 389 00:25:41,943 --> 00:25:43,944 je pense qu'elle sera en sécurité ici 390 00:25:43,980 --> 00:25:46,881 L'un des nombreux établissements dont je suis propriétaire 391 00:25:49,117 --> 00:25:50,586 Vous êtes un homme heureux. 392 00:25:50,619 --> 00:25:53,221 Heuh? Un homme très heureux. 393 00:25:54,490 --> 00:25:55,790 Ned ! 394 00:26:03,401 --> 00:26:05,201 Ah, les Starks-- 395 00:26:05,237 --> 00:26:08,472 Esprits coléreux, esprits lents 396 00:26:13,246 --> 00:26:15,948 Tu m'as pété le nez, bâtard ! 397 00:26:23,189 --> 00:26:25,257 C'est une amélioration. 398 00:26:28,426 --> 00:26:31,596 Si nous te jetons du haut du Mur, je me demande combien de temps tu mettras pour tomber. 399 00:26:31,630 --> 00:26:33,664 Je me demande si ils te trouverons avant les loups. 400 00:26:38,371 --> 00:26:40,471 Qu'est ce que tu regarde, Demi-Homme ? 401 00:26:40,506 --> 00:26:43,040 Je vous regarde. 402 00:26:43,075 --> 00:26:45,343 Oui. 403 00:26:45,377 --> 00:26:48,445 Vous avez des têtes intéressante. 404 00:26:49,448 --> 00:26:52,651 Hmm, visages très differents. 405 00:26:52,684 --> 00:26:54,318 Chacun de vous. 406 00:26:54,353 --> 00:26:56,555 Et que t'importe nos têtes ? 407 00:26:56,588 --> 00:26:59,790 C'est juste que je pensais qu'elle pourrais être jolies 408 00:26:59,826 --> 00:27:02,461 décorant des piques à Port-Réal. 409 00:27:02,494 --> 00:27:05,630 Peut-être que j'écrirai à ma soeur, la Reine, à ce propos. 410 00:27:07,866 --> 00:27:10,201 Nous parlerons plus tard, Lord Snow. 411 00:27:15,875 --> 00:27:18,476 Tous le monde savais ce qu'était cet endrois 412 00:27:18,510 --> 00:27:20,479 et personne ne me l'a dit. 413 00:27:20,512 --> 00:27:22,914 Personne sauf toi. 414 00:27:22,949 --> 00:27:24,782 Mon père le savait 415 00:27:24,817 --> 00:27:27,086 et il m'a laissé à l'abandon au Mur tout de même. 416 00:27:27,119 --> 00:27:28,753 Le père de Grenn l'a laissé aussi... 417 00:27:28,788 --> 00:27:32,125 devant une ferme quand il avait 3 ans 418 00:27:32,159 --> 00:27:36,028 Pyp a été attrapé volant une meule de fromage 419 00:27:36,063 --> 00:27:39,465 Sa petite soeur n'avait pas mangé depuis 3 jours 420 00:27:39,500 --> 00:27:43,237 On lui a donné le choix : Sa main droite ou le mur 421 00:27:43,270 --> 00:27:45,805 J'ai demandé au Seigneur Commandant à leur sujet. 422 00:27:45,839 --> 00:27:47,023 Histoire fascinante. 423 00:27:47,144 --> 00:27:49,346 ils me haïssent parce-que je suis meilleur qu'eux. 424 00:27:49,467 --> 00:27:50,978 C'est une vraie chance qu'aucun d'entre eux ont été formés 425 00:27:51,011 --> 00:27:53,547 par un maître d'armes comme vous Ser Rodrik. 426 00:27:53,580 --> 00:27:56,415 Je n'imagine pas qu'un d'entre eux avoir jamais tenu une véritable épée 427 00:27:56,450 --> 00:27:58,551 avant de venir ici. 428 00:28:01,756 --> 00:28:03,722 Oh... 429 00:28:03,758 --> 00:28:06,792 Ton frère Bran. 430 00:28:06,827 --> 00:28:09,128 Il s'est réveillé. 431 00:28:10,397 --> 00:28:12,499 La simple suggestion que le frère de la reine 432 00:28:12,532 --> 00:28:14,834 a essayé de tuer votre enfant serait considéré comme une trahison. 433 00:28:14,868 --> 00:28:17,104 Nous avons la preuve. Nous avons la lame. 434 00:28:17,137 --> 00:28:19,271 le Seigneur Tyrion dira qu'on lui a volé. 435 00:28:19,307 --> 00:28:21,875 Le seul homme qui pourrait dire le contraire n'a plus de gorge, 436 00:28:21,909 --> 00:28:24,143 merci au loup de votre fils. 437 00:28:24,178 --> 00:28:27,145 Petyr a promis de nous aider pour trouver la vérité. 438 00:28:28,382 --> 00:28:30,282 Il est comme un petit frère pour moi, Ned. 439 00:28:30,317 --> 00:28:32,551 Il n'a jamais trahi ma confiance. 440 00:28:32,586 --> 00:28:35,186 Je vais essayer de vous garder vivant pour elle 441 00:28:35,221 --> 00:28:36,855 Une tâche qui sera difficile, certainement 442 00:28:36,890 --> 00:28:39,657 mais je n'ai jamais pu refuser quelque chose à votre femme 443 00:28:39,692 --> 00:28:41,826 Je n'oublierais pas ca 444 00:28:41,861 --> 00:28:43,927 Tu es un vrai ami 445 00:28:43,962 --> 00:28:47,230 Ne le dites à personne. J'ai une réputation à maintenir 446 00:28:51,403 --> 00:28:53,904 -Comment tu peux être aussi stupide? -Calme toi. 447 00:28:53,939 --> 00:28:55,772 C'est un enfant-- de 10 ans 448 00:28:55,807 --> 00:28:58,209 - A quoi tu pensais ? - Je pensais à nous. 449 00:28:58,242 --> 00:29:00,845 C'est un peu tard pour t'en plaindre maintenant 450 00:29:00,878 --> 00:29:02,747 -Qu'est ce que le garçon leur a dit? -Rien. 451 00:29:02,780 --> 00:29:04,749 Il n'as rien dit. il ne se souviens de rien. 452 00:29:04,782 --> 00:29:06,917 Alors, qu'est ce qui vous rend fou? 453 00:29:06,951 --> 00:29:08,586 Et si ca lui revenait 454 00:29:08,621 --> 00:29:10,422 Si il disait à son père ce qu'il a vue 455 00:29:10,455 --> 00:29:12,891 On dira qu'il mentait On dira qu'il rêvait 456 00:29:12,925 --> 00:29:14,460 On dira ce qu'on veut 457 00:29:14,493 --> 00:29:16,761 Je pense qu'on peut gérer un enfant de 10 ans 458 00:29:16,797 --> 00:29:20,031 - Et mon mari ? - J'entrerais en guerre contre lui si il le faut 459 00:29:20,067 --> 00:29:22,836 On pourrait écrire une chanson sur nous : 460 00:29:22,869 --> 00:29:25,171 "La guerre pour la chatte à Cersei" 461 00:29:30,076 --> 00:29:32,078 -Laisse moi partir. -Jamais. 462 00:29:32,113 --> 00:29:34,747 -Laisse moi partir. -Le garçon 463 00:29:34,781 --> 00:29:37,048 ne veut pas parler. 464 00:29:37,084 --> 00:29:39,085 Et s'il le fait, je le tuerais. 465 00:29:39,119 --> 00:29:42,555 lui, Ned Stark, le roi-- et tous ceux de leurs genre 466 00:29:42,588 --> 00:29:45,423 jusqu'à ce que toi et moi soyons les seuls personnes 467 00:29:45,458 --> 00:29:47,659 qui reste dans ce monde 468 00:29:58,069 --> 00:30:00,104 J'aimerais voir les filles 469 00:30:00,138 --> 00:30:03,374 - C'est trop dangereux - Juste pour un moment 470 00:30:03,407 --> 00:30:05,675 Jusqu'à ce qu'on sache qui sont nos ennemis--- 471 00:30:05,711 --> 00:30:07,912 Je sais qu'ils l'ont fait, Ned. Les Lannisters. 472 00:30:07,945 --> 00:30:09,946 Je le sens dans ma chair 473 00:30:09,980 --> 00:30:11,981 Si Littlefinger a raison 474 00:30:13,585 --> 00:30:15,886 Je ne peux rien faire sans preuve. 475 00:30:15,921 --> 00:30:18,455 Et si tu trouves la preuve ? 476 00:30:18,490 --> 00:30:20,691 Alors je l'apporte à Robert ... 477 00:30:20,726 --> 00:30:23,494 Et espérer qu'il est toujours l'homme que j'ai connu une fois. 478 00:30:25,263 --> 00:30:27,265 Tu fais attention à toi sur la route, hein ? 479 00:30:27,299 --> 00:30:30,736 Ton tempérament est une chose dangereuse 480 00:30:30,769 --> 00:30:33,605 Mon tempérament ? Dieux du ciel 481 00:30:33,641 --> 00:30:36,409 Tu as presque tué ce pauvre Littlefinger hier 482 00:30:41,214 --> 00:30:42,915 Il t'aime toujours. 483 00:30:42,950 --> 00:30:45,986 Vraiment? 484 00:31:03,369 --> 00:31:05,203 Allez part 485 00:31:37,000 --> 00:31:40,470 Oui, ça faisait longtemps 486 00:31:40,505 --> 00:31:44,240 Mais je me souviens de chaque visage. 487 00:31:45,808 --> 00:31:47,942 Tu te rappelles de ton premier? 488 00:31:50,346 --> 00:31:52,515 Bien sur, votre grâce. 489 00:31:52,548 --> 00:31:54,584 Qui était ce? 490 00:31:54,617 --> 00:31:56,752 Un Tyroshi 491 00:31:56,787 --> 00:31:59,055 - Jamais appris son nom - Hmm 492 00:31:59,088 --> 00:32:01,391 Comment tu as fait ? 493 00:32:01,425 --> 00:32:03,492 Une lance à travers le coeur 494 00:32:03,528 --> 00:32:05,363 Rapide 495 00:32:06,731 --> 00:32:09,099 Tant mieux pour toi 496 00:32:09,134 --> 00:32:13,005 Le mien était un Garcon de Tarly à la bataille de Lestival 497 00:32:14,473 --> 00:32:17,008 Mon cheval avait reçu une flèche donc j'étais à pied 498 00:32:17,042 --> 00:32:19,044 pataugeant dans la boue 499 00:32:20,346 --> 00:32:25,683 Il est venu en courant sur moi, ce jeune idiot de haute naissance 500 00:32:25,718 --> 00:32:27,886 pensant qu'il pouvait mettre fin à la rebellion 501 00:32:27,921 --> 00:32:30,454 avec un seul coup d'épée. 502 00:32:31,790 --> 00:32:33,791 Je l'ai mis à terre avec le marteau. 503 00:32:33,826 --> 00:32:36,194 Dieux, que j'étais fort alors. 504 00:32:36,229 --> 00:32:39,065 emmitouflé dans ses plastrons 505 00:32:39,098 --> 00:32:42,268 j'ai probablement brisé toutes les cotes qu'il avait 506 00:32:42,302 --> 00:32:46,140 me tenant au dessus de lui, le marteau en l'air 507 00:32:46,173 --> 00:32:50,510 Juste avant que je l'abaisse il cria "Attend" 508 00:32:50,546 --> 00:32:53,580 "Attend" 509 00:32:57,919 --> 00:33:01,622 Ils ne te disent jamais comment ils font sur eux 510 00:33:01,655 --> 00:33:06,192 Ils ne racontent pas cette partie dans les chansons 511 00:33:08,728 --> 00:33:11,230 quel idiot 512 00:33:12,332 --> 00:33:14,933 maintenant les Traly sont à genoux 513 00:33:14,968 --> 00:33:17,369 comme tous les autres 514 00:33:17,403 --> 00:33:19,538 Il aurait pu rester 515 00:33:19,573 --> 00:33:22,241 sur le coté des batailles comme les garçons intelligents 516 00:33:22,276 --> 00:33:25,878 et aujourd'hui sa femme le rendrait abject 517 00:33:25,913 --> 00:33:28,883 ses fils seraient ingrat 518 00:33:28,916 --> 00:33:31,952 et il se réveillerait 3 fois pendant la nuit 519 00:33:31,987 --> 00:33:34,888 pour pisser dans un bol. Du vin ! 520 00:33:37,892 --> 00:33:42,496 Lancel. Par les Dieux, quel nom stupide. 521 00:33:43,463 --> 00:33:47,067 Lancel Lannister. 522 00:33:47,101 --> 00:33:51,270 Qui vous a nommé? N'importe quel imbécile avec un bégaiement? 523 00:33:53,673 --> 00:33:56,509 Qu'êtes-vous en train de faire ? 524 00:33:57,912 --> 00:34:00,446 - C'est vide, votre Grâce. - Que veux-tu dire c'est vide ? 525 00:34:00,480 --> 00:34:03,316 - Il n'y a plus de vin. - C'est donc cela que vide veut dire ? 526 00:34:05,385 --> 00:34:07,753 Alors ramène en plus. 527 00:34:11,425 --> 00:34:13,659 Dites à votre cousin de venir ici. 528 00:34:13,693 --> 00:34:15,094 Régicide ! 529 00:34:15,128 --> 00:34:17,163 Viens ici. 530 00:34:24,603 --> 00:34:27,804 entouré par les Lannister 531 00:34:27,838 --> 00:34:32,076 à chaque fois que je ferme les yeux Je vois leur cheveux blond 532 00:34:32,110 --> 00:34:35,378 et leur têtes souriantes pleines de satisfaction 533 00:34:35,413 --> 00:34:38,181 Cela doit blesser ton estime, hein ? 534 00:34:38,215 --> 00:34:41,184 de te tenir là dehors, comme un garde glorifié 535 00:34:42,619 --> 00:34:46,489 Jaime Lannister, fils du puissant Tywin ... 536 00:34:47,759 --> 00:34:50,195 Obligé de surveiller la pendant que ton Roi. 537 00:34:50,228 --> 00:34:53,197 mange et bois et chie et baise. 538 00:34:55,101 --> 00:34:56,701 Allons-y 539 00:34:56,735 --> 00:34:58,835 parlons d'histoires de guerre 540 00:35:00,072 --> 00:35:03,708 Qui a été votre première victoire, sans compter les vieillards? 541 00:35:04,943 --> 00:35:07,577 L'un des bandits de Botherhood. 542 00:35:07,612 --> 00:35:10,181 J'était la ce jour la 543 00:35:10,215 --> 00:35:13,384 tu était seulement un écuyer, de 16 ans. 544 00:35:13,418 --> 00:35:16,320 Tu as tué Simon Toyne avec une contre riposte 545 00:35:16,353 --> 00:35:18,621 La meilleur mouvement que je n'ai jamais vu. 546 00:35:18,655 --> 00:35:22,893 Un bon combattant, Toyne, mais il lui manquait l'endurance. 547 00:35:22,927 --> 00:35:25,061 Votre hors la loi ... 548 00:35:25,097 --> 00:35:27,664 Un dernier mot? 549 00:35:27,699 --> 00:35:30,534 -je lui ait coupé la tête, alors non. -Hmmm. 550 00:35:30,568 --> 00:35:33,505 Et au sujet d'Aerys Targaryen? 551 00:35:33,539 --> 00:35:37,474 Qu'a dit le Roi Mad quand tu l'a poignardé dans le dos 552 00:35:37,510 --> 00:35:39,577 Je ne lui ait jamais demandé. 553 00:35:39,612 --> 00:35:42,648 t'a-il appelé traitre? 554 00:35:42,681 --> 00:35:45,851 A-il ramandé un sursis? 555 00:35:47,320 --> 00:35:50,356 Il a dit la même chose qu'il disait depuis des heures 556 00:35:52,025 --> 00:35:54,226 "brulez les tous" 557 00:35:58,998 --> 00:36:00,931 C'est tout, votre grâce... 558 00:36:33,195 --> 00:36:35,630 Les Dothraki ont-ils acheté leurs esclaves ? 559 00:36:35,664 --> 00:36:37,800 Les Dothraki ne coirent pas en l'argent. 560 00:36:37,833 --> 00:36:40,135 La plupart de leurs esclaves ont été donnés comme des cadeaux. 561 00:36:40,168 --> 00:36:42,403 -De qui ? -Si vous dirigez une ville 562 00:36:42,438 --> 00:36:45,373 et que vous voyez la horde approcher, vous avez deux choix : 563 00:36:45,407 --> 00:36:47,240 prier ou se battre. 564 00:36:47,275 --> 00:36:48,976 Un simple choix pour la plupart. 565 00:36:49,010 --> 00:36:52,512 Evidemment, parfois ce n'est pas assez. 566 00:36:52,547 --> 00:36:55,983 Parfois un Khal se sent offensé par le nombre d'esclaves lui ayant été offert. 567 00:36:56,018 --> 00:36:58,585 Il peut penser que l'homme est trop faible ou que la femme est trop laide. 568 00:36:58,621 --> 00:37:02,157 Parfois, un Khal décide que ses cavaliers n'ont pas eu un bon combat dans les derniers mois 569 00:37:02,190 --> 00:37:05,494 - et ont besoin d'entrainement. - Kash qoy qoyi Thira disse. 570 00:37:07,864 --> 00:37:10,632 Dis leur à tous d'arrêter. 571 00:37:10,668 --> 00:37:12,802 Vous voulez que la horde entière s'arrête ? 572 00:37:12,835 --> 00:37:15,170 Pour combien de temps ? 573 00:37:15,204 --> 00:37:18,239 Jusqu'à ce que je leur ordonne le contraire. 574 00:37:18,273 --> 00:37:20,641 Vous apprenez à parler comme une reine. 575 00:37:20,677 --> 00:37:22,744 Pas une Reine. 576 00:37:22,778 --> 00:37:24,679 Une Khaleesi. 577 00:37:34,923 --> 00:37:37,460 Jorah : Annakhas dozgosores. 578 00:38:01,552 --> 00:38:03,653 - Vous osez! 579 00:38:03,688 --> 00:38:07,159 Tu me donnes des ordres? A moi? 580 00:38:08,994 --> 00:38:12,697 Tu ne commandes pas le dragon. Je suis le Seigneur des Sept Royaumes. 581 00:38:12,731 --> 00:38:15,101 Je ne réponds pas aux ordres venant de sauvages 582 00:38:15,135 --> 00:38:17,635 ou de leurs salopes. Tu m'as bien entendu? 583 00:38:20,340 --> 00:38:22,842 Hash shafka zali nharees, zhey Khaleesi? 584 00:38:22,876 --> 00:38:25,679 Rakharo demande si vous souhaitez sa morts, Khaleesi. 585 00:38:25,713 --> 00:38:27,181 Non. 586 00:38:27,215 --> 00:38:29,215 Ishish chare acharoe hash me nem éjervae 587 00:38:29,251 --> 00:38:32,318 - nharesoon. - Rakharo dit que vous devriez prendre l'oreille, 588 00:38:32,353 --> 00:38:36,023 - pour t'apprendre le respect. - Non s'il vous plait, ne le blessez pas. 589 00:38:40,027 --> 00:38:43,762 Dis lui, que je ne veux pas que mon frère soit blessé 590 00:38:43,797 --> 00:38:46,664 Khaleesi vos zalo meme nem azisa. 591 00:38:46,699 --> 00:38:49,101 Huh? 592 00:38:50,168 --> 00:38:52,836 - Shafki. 593 00:38:56,576 --> 00:39:00,280 Mormont! Tue ces chiens de Dothraki! 594 00:39:05,519 --> 00:39:07,387 Je suis votre Roi! 595 00:39:09,425 --> 00:39:12,494 pouvons nous retourner a Khalasar, Khaleesi? 596 00:39:32,313 --> 00:39:34,646 Euh euh euh euh 597 00:39:34,681 --> 00:39:37,784 Vous marchez. 598 00:42:07,978 --> 00:42:12,447 Benjen: je voudrai être la quand vous verrez çc pour la première fois. 599 00:42:20,489 --> 00:42:23,891 - Je pars ce matin. - Vous partez? 600 00:42:24,960 --> 00:42:27,195 Je suis le Premier Ranger. 601 00:42:27,230 --> 00:42:29,498 Mon travail n'est pas ici. 602 00:42:29,532 --> 00:42:32,867 - Il y a eu des rapports inquiétants. - Quels types de rapports? 603 00:42:32,902 --> 00:42:34,802 Le genre que je ne veut pas croire. 604 00:42:36,438 --> 00:42:38,940 Je suis prêt. Je ne vous laisserez pas tomber. 605 00:42:38,974 --> 00:42:41,510 Vous n'y allez pas. 606 00:42:43,980 --> 00:42:45,748 vous n'êtes pas un ranger, Jon. 607 00:42:45,782 --> 00:42:48,516 -Mais je suis le meilleur -Meilleur que personne 608 00:42:53,690 --> 00:42:55,556 Ici.. 609 00:42:55,590 --> 00:42:57,925 Un homme a ce qu'il gagne 610 00:42:57,960 --> 00:43:00,128 quand il le gagne 611 00:43:04,067 --> 00:43:06,300 On parlera à mon retour. 612 00:43:21,750 --> 00:43:24,952 - Des couilles d'ours - Oh, tu plaisantes ? 613 00:43:24,987 --> 00:43:28,523 et son cerveau et ses boyaux, ses poumons et son coeur 614 00:43:28,557 --> 00:43:31,059 tout ca, frit dans sa propre graisse 615 00:43:31,094 --> 00:43:33,695 Quand tu es à milles lieux au nord du mur 616 00:43:33,731 --> 00:43:37,231 et que tu n'a rien mangé depuis une semaine, tu ne laisse rien au loup 617 00:43:37,266 --> 00:43:40,536 et quel gout ca a, des couilles d'ours ? 618 00:43:40,570 --> 00:43:42,871 un peu difficile à mâcher 619 00:43:44,974 --> 00:43:48,510 et vous My Lord ? Quelle est la chose la plus étranges que vous ayez mangé ? 620 00:43:48,545 --> 00:43:50,913 Est-ce que les Dorniennes comptent ? 621 00:43:54,884 --> 00:43:58,018 donc vous parcourez les 7 couronnes, 622 00:43:58,052 --> 00:44:00,253 collectant les tire laines et les voleurs de chevaux 623 00:44:00,288 --> 00:44:02,389 et les ramener ici comme des recrues avides? 624 00:44:02,423 --> 00:44:04,224 Aye 625 00:44:04,259 --> 00:44:07,260 Mais ils n'ont pas tous fait des mauvaises choses 626 00:44:07,295 --> 00:44:10,295 Certains des 'em' sont de pauvres gars recherchant la nourriture quotidienne. 627 00:44:10,331 --> 00:44:13,032 Certains des 'em' sont des gars de haut-rang recherchant la gloire. 628 00:44:13,065 --> 00:44:16,601 Ils ont une meilleure chance de trouver de la nourriture que la gloire. 629 00:44:16,635 --> 00:44:20,172 La garde de nuit est une plaisanterie pour vous, n'est ce pas? 630 00:44:20,206 --> 00:44:22,742 Est ce donc ce que nous sommes, Lannister? 631 00:44:22,775 --> 00:44:25,610 Une armée de bouffons en noir ? 632 00:44:25,644 --> 00:44:27,780 Vous n'avez pas assez d'hommes pour être pris pour une armée 633 00:44:27,813 --> 00:44:31,449 Et mise à part Yoren ici présent, aucun de vous n'attires l'attention. 634 00:44:31,485 --> 00:44:34,219 J'espère que nous vous avons fournis quelques bonnes histoires à raconter 635 00:44:34,255 --> 00:44:36,188 Quand vous serez de retour dans le pays des Rois 636 00:44:36,224 --> 00:44:37,757 Mais quelque chose a laquelle penser 637 00:44:37,791 --> 00:44:39,893 pendant que vous buvez votre vin, là 638 00:44:39,927 --> 00:44:41,862 profitant de vos maisons closes 639 00:44:41,896 --> 00:44:46,233 La moitié des garçons que vous avez vu s'entrainer mourra au nord du mur. 640 00:44:46,268 --> 00:44:49,737 Peut-être une hache Sauvageone les reçevra, 641 00:44:49,771 --> 00:44:52,440 peut-être la maladie, 642 00:44:52,474 --> 00:44:55,309 peut-être seulement le froid. 643 00:44:55,344 --> 00:44:58,045 Ils mourront dans la souffrance. 644 00:44:58,079 --> 00:45:01,614 Et ce, pour que des petits seigneurs enrobés comme vous 645 00:45:01,648 --> 00:45:05,117 puisse apprécier leurs après midi d'été, dans la paix et le confort. 646 00:45:07,119 --> 00:45:09,121 Pensez-vous que je sois dodu ? 647 00:45:12,858 --> 00:45:15,260 Ecoute, Benjen Puis-je t'appeler Benjen ? 648 00:45:15,295 --> 00:45:16,481 Appel moi comme tu voudras. 649 00:45:16,601 --> 00:45:18,911 Je ne sais pas ce que j'ai fait pour vous offenser. 650 00:45:19,032 --> 00:45:21,199 J'ai une grande admiration pour les gardes de la nuit. 651 00:45:21,233 --> 00:45:23,802 J'ai une grande admiration pour vous en tant que 1er garde. 652 00:45:23,836 --> 00:45:25,871 Vous savez, mon frère m'a dit une fois 653 00:45:25,905 --> 00:45:28,507 que tout ce que quelqu'un dit avant un "Mais" 654 00:45:28,541 --> 00:45:30,442 ne compte pas 655 00:45:30,476 --> 00:45:32,978 Mais... 656 00:45:33,012 --> 00:45:36,248 Je ne crois pas que les géants, les ghouls et les marcheurs blanc 657 00:45:36,282 --> 00:45:38,083 se cachent derrière le Mur. 658 00:45:38,117 --> 00:45:40,485 Je crois que la seule différence 659 00:45:40,519 --> 00:45:42,786 entre nous et les sauvageons c'est que 660 00:45:42,820 --> 00:45:45,155 quand le mur a été crée, nos ancêtres étaient 661 00:45:45,190 --> 00:45:47,423 du bon côté 662 00:45:47,458 --> 00:45:49,358 Tu as raison. 663 00:45:50,961 --> 00:45:53,063 les sauvageons ne sont pas différents de nous 664 00:45:53,097 --> 00:45:55,965 Un peu plus coriace peut être 665 00:45:56,000 --> 00:45:58,768 Mais ils sont fait de chaire et d'os. 666 00:45:58,804 --> 00:46:01,405 Je sais comment les suivre et comment les éliminer. 667 00:46:01,440 --> 00:46:05,376 Ce n'est pas les sauvages qui me donnerons des nuits blanches. 668 00:46:06,512 --> 00:46:08,681 Tu n'es jamais allez au nord du mur, 669 00:46:08,715 --> 00:46:11,117 alors ne me dis pas ce qu'il y a derrière. 670 00:46:14,621 --> 00:46:16,655 Allez vous là-bas? 671 00:46:18,157 --> 00:46:21,527 - Portez-vous bien, restez au chaud. - Profite de la capitale, frère. 672 00:46:21,561 --> 00:46:24,063 Toujours. 673 00:46:32,405 --> 00:46:34,673 Je crois qu'il commence à m'aimer. 674 00:46:37,411 --> 00:46:40,880 - "Allez la-bas" ? - Aye. 675 00:46:40,916 --> 00:46:42,550 dans le tunnel 676 00:46:42,583 --> 00:46:44,719 et de l'autre côté. 677 00:46:44,753 --> 00:46:47,489 Il sera au nord du mur pour un mois ou deux. 678 00:46:49,626 --> 00:46:52,795 Donc vous descendez aussi vers le pays des Rois. 679 00:46:52,829 --> 00:46:55,398 Oui, après-demain? 680 00:46:55,432 --> 00:46:59,235 J'ai reçu environ la moitié de mes recrues de leurs donjons. 681 00:46:59,269 --> 00:47:03,539 Partageons la route.Une bonne compagnie me serait peut-être utile. 682 00:47:03,574 --> 00:47:08,612 Je... Je voyage un peu façon crasseuse, mon seigneur 683 00:47:08,646 --> 00:47:12,650 Pas cette fois. Nous nous arrêterons dans les meilleurs châteaux et auberges 684 00:47:12,684 --> 00:47:15,420 Personne ne refuse l'offre d'un Lannister. 685 00:47:20,925 --> 00:47:23,193 À Jakar? 686 00:47:23,228 --> 00:47:25,027 Athjahakar. 687 00:47:25,061 --> 00:47:27,297 Ath ja haker. 688 00:47:27,331 --> 00:47:29,264 Athjahakar. 689 00:47:29,298 --> 00:47:31,166 Athjahakar. 690 00:47:31,201 --> 00:47:32,967 Oui, Khaleesi. 691 00:47:34,737 --> 00:47:36,972 Oh, qu'est ce que tu fais? 692 00:47:37,007 --> 00:47:39,608 A quand remonte tes dernières règles, Khaleesi ? 693 00:47:42,045 --> 00:47:44,079 Tu changes, Khaleesi. 694 00:47:53,123 --> 00:47:55,992 Pour un homme à cheval, la lame courbe 695 00:47:56,027 --> 00:47:58,528 est une bonne chose, plus simple à manipuler. 696 00:47:58,563 --> 00:48:02,032 C'est une bonne arme pour un Dothrakan. 697 00:48:02,067 --> 00:48:04,835 Mais un homme en armure 698 00:48:04,869 --> 00:48:06,670 Shori tawakof 699 00:48:06,706 --> 00:48:09,673 L'arakh ne traverse pas l'acier. 700 00:48:10,909 --> 00:48:13,010 C'est là que le sabre a l'avantage. 701 00:48:13,045 --> 00:48:16,047 Conçu pour percer la plaque. 702 00:48:20,219 --> 00:48:23,454 -Armure. -Armure. 703 00:48:23,487 --> 00:48:26,123 L'armure fait un homme ... 704 00:48:26,157 --> 00:48:28,291 -Vroz ? -Doucement. 705 00:48:28,324 --> 00:48:30,259 -Doucement. -C'est vrai, 706 00:48:30,293 --> 00:48:33,594 mais elle le garde aussi en vie. 707 00:48:51,516 --> 00:48:54,016 Il l'est toujours. 708 00:48:54,052 --> 00:48:56,519 Un homme d'honneur 709 00:48:56,554 --> 00:48:58,521 et je l'ai trahi. 710 00:49:22,146 --> 00:49:24,614 Je ne pense pas qu'elle veuille manger du chien. 711 00:49:27,885 --> 00:49:30,653 La Khaleesi est enceinte. 712 00:49:32,190 --> 00:49:35,360 C'est vrai. Elle n'a pas saigné depuis 2 lunes. 713 00:49:35,393 --> 00:49:37,929 Son ventre commence à gonfler. 714 00:49:39,865 --> 00:49:43,768 - Elle ne veut pas manger de cheval 715 00:49:45,172 --> 00:49:48,074 J'aurais les garçons tuer une chèvre pour le soupper. 716 00:49:53,248 --> 00:49:55,916 Je dois aller jusque Qohor. 717 00:49:58,853 --> 00:50:02,856 Euh, nous voyageons pour Vaes Dothrak. 718 00:50:02,891 --> 00:50:05,224 Ne t'inquietes pas. Je t'attraperai. 719 00:50:05,259 --> 00:50:07,693 La horde est simple à trouver. 720 00:50:18,172 --> 00:50:20,072 Ne reste pas là sans bouger. 721 00:50:20,106 --> 00:50:23,643 Il est plus difficile de toucher une cible qui bouge 722 00:50:27,815 --> 00:50:30,650 Sauf pour vous. Vous vous déplacez de trop. 723 00:50:30,684 --> 00:50:33,385 Je pourrais simplement tenir mon épée et te laisser faire le boulot pour moi. 724 00:50:38,557 --> 00:50:41,525 Maester Aemon : Combien d'hivers avez-vous vu, Seigneur Tyrion? 725 00:50:41,561 --> 00:50:44,195 Huit , non , neuf. 726 00:50:44,228 --> 00:50:46,764 Ont-ils tous été bref ? 727 00:50:46,797 --> 00:50:50,032 Ils disent que l'hiver de ma naissance à duré trois ans, Mestre Aemon 728 00:50:50,068 --> 00:50:53,103 cette été a duré 9 ans 729 00:50:53,137 --> 00:50:57,472 Mais les rapports de la citadelle nous disent que les jours raccourcissent. 730 00:50:57,507 --> 00:50:59,942 Les starks ont toujours raison au final 731 00:50:59,976 --> 00:51:02,945 L'hiver vient 732 00:51:02,978 --> 00:51:05,780 Celui-ci seras long. 733 00:51:05,813 --> 00:51:08,516 et des choses obscures viendront avec lui. 734 00:51:08,550 --> 00:51:11,619 On capture des sauvageons 735 00:51:11,652 --> 00:51:14,688 de plus chaque mois. Ils fuient vers le sud. 736 00:51:14,722 --> 00:51:18,960 Ceux qui fuient disent avoir vu les marcheurs blancs. 737 00:51:18,994 --> 00:51:22,398 Oui, et les pêcheurs de Lannisport disent voir des sirènes. 738 00:51:22,431 --> 00:51:25,835 Un de nos patrouilleur jurait les avoir vu tuer ses compagnons. 739 00:51:25,869 --> 00:51:27,936 Il l'a juré jusqu'a ce que 740 00:51:27,972 --> 00:51:29,873 Ned Stark lui tranche la tête 741 00:51:29,907 --> 00:51:32,543 La garde de nuit est la seule chose 742 00:51:32,577 --> 00:51:34,610 permanente entre le royaume 743 00:51:34,646 --> 00:51:36,913 et ce qui se trouve au-delà. 744 00:51:36,947 --> 00:51:39,148 Et c'est devenue une armée 745 00:51:39,182 --> 00:51:42,784 de garçons indisciplinés et de vieillards fatigués 746 00:51:42,820 --> 00:51:46,353 Nous sommes moins de 1000 désormais 747 00:51:46,389 --> 00:51:49,224 nous n'avons pas hommes pour l'autre château sur le mur 748 00:51:49,257 --> 00:51:52,360 Nous ne pouvons patrouiller correctement dans les terres sauvages. 749 00:51:52,393 --> 00:51:56,063 Nous avons à peine assez de ressources pour garder nos gars armés 750 00:51:56,097 --> 00:51:58,733 - et nourris. - Votre soeur 751 00:51:58,766 --> 00:52:01,568 se trouve à côté du Roi. 752 00:52:01,603 --> 00:52:04,472 Dites lui qu'on a besoin d'aide 753 00:52:04,507 --> 00:52:06,842 Quand l'hiver viendra 754 00:52:06,876 --> 00:52:10,311 que les dieux nous aident, si nous ne sommes pas prêt 755 00:53:17,048 --> 00:53:19,483 Je suis désolé de te voir partir Lannister. 756 00:53:21,219 --> 00:53:23,155 C'est moi ou le froid 757 00:53:23,188 --> 00:53:25,556 et on dirait qu'il ne va nulle part 758 00:53:25,590 --> 00:53:28,559 Vous arrêterez vous à Winterfell en allant au sud ? 759 00:53:28,594 --> 00:53:29,827 j'en ai l'intention 760 00:53:29,862 --> 00:53:31,896 Les dieux savent qu'il n'y a pas beaucoup de lits douillets 761 00:53:31,931 --> 00:53:34,065 entre ici et Port-Réal. 762 00:53:34,099 --> 00:53:36,233 Si tu vois mon frère Bran, 763 00:53:36,268 --> 00:53:38,804 dis lui qu'il me manque. 764 00:53:38,838 --> 00:53:40,871 Dis lui que je viendrai le voir si je peux 765 00:53:40,905 --> 00:53:42,474 Bien sûr. 766 00:53:42,507 --> 00:53:45,077 Il ne re-marchera plus jamais. 767 00:53:45,110 --> 00:53:46,777 Si vous allez devenir un infirme, 768 00:53:46,811 --> 00:53:49,047 Mieux vaut être un riche infirme. 769 00:53:49,081 --> 00:53:51,550 Faites attention à vous, Snow 770 00:53:51,583 --> 00:53:53,585 Adieu, Mon Seigneur. 771 00:54:05,329 --> 00:54:07,898 Tu es en retard, garçon. 772 00:54:09,768 --> 00:54:12,268 Demain vous serez ici à midi. 773 00:54:12,302 --> 00:54:14,536 Qui êtes vous ? 774 00:54:14,572 --> 00:54:17,039 Ton maitre de danse, 775 00:54:17,074 --> 00:54:18,641 Syrio Forel. 776 00:54:22,746 --> 00:54:24,246 Demain tu l'attrapera. 777 00:54:24,282 --> 00:54:26,282 Maintenant ramasse le. 778 00:54:28,585 --> 00:54:30,887 Ce n'est pas la bonne méthode, garçon. 779 00:54:30,922 --> 00:54:35,092 Ce n'est pas une grande épée qui demande 2 mains pour être manipulée. 780 00:54:35,126 --> 00:54:39,264 - C'est trop lourd. - C'est aussi lourd qu'il le faut 781 00:54:39,298 --> 00:54:41,166 pour te rendre fort. 782 00:54:42,068 --> 00:54:43,603 Justement. 783 00:54:43,637 --> 00:54:46,072 Une main est tout ce qu'il faut. 784 00:54:47,307 --> 00:54:49,443 Maintenant tu te tiens mal. 785 00:54:49,476 --> 00:54:51,846 Mets toi de côté. 786 00:54:51,880 --> 00:54:54,315 Oui. 787 00:54:54,349 --> 00:54:56,518 Alors. 788 00:54:56,552 --> 00:54:58,885 Tu es maigre. C'est bien. 789 00:54:58,920 --> 00:55:01,922 La cible est plus petite. 790 00:55:01,956 --> 00:55:04,025 Maintenant, la poigne Laisse moi voir. 791 00:55:04,059 --> 00:55:06,827 Oui. 792 00:55:06,862 --> 00:55:09,697 La poigne doit être délicate. 793 00:55:10,664 --> 00:55:12,565 Et si je la laisse tomber? 794 00:55:12,601 --> 00:55:14,934 L'acier doit être une partie de ton bras. 795 00:55:14,969 --> 00:55:17,704 Peux-tu enlever une partie de ton bras? Non. 796 00:55:17,739 --> 00:55:21,974 Pendant neuf ans Syrio Forel a été première épée du Grand Amiral de Braavos, 797 00:55:22,010 --> 00:55:24,777 Il sait de quoi il parle. Tu dois m'écouter, garçon. 798 00:55:24,811 --> 00:55:26,579 Je suis une fille. 799 00:55:26,614 --> 00:55:30,184 Garçon,fille... tu es une épée, 800 00:55:30,217 --> 00:55:33,119 C'est tout. 801 00:55:33,153 --> 00:55:35,556 Ca c'est la poigne. 802 00:55:35,590 --> 00:55:37,759 Tu ne tiens pas une hache. 803 00:55:37,793 --> 00:55:40,128 - Tu tiens - Une aiguille. 804 00:55:40,163 --> 00:55:41,163 Ahhh 805 00:55:42,831 --> 00:55:45,434 Justement. 806 00:55:45,469 --> 00:55:48,304 Maintenant nous allons commencer la danse. 807 00:55:48,338 --> 00:55:49,806 N'oublie pas, enfant, 808 00:55:49,840 --> 00:55:52,809 Ce n'es pas la dance des Westeros que nous apprenons... 809 00:55:52,842 --> 00:55:54,978 La dance des Chevaliers, 810 00:55:55,012 --> 00:55:57,413 Coupant et martelant. 811 00:55:57,447 --> 00:56:00,583 C'est la dance de Bravo... 812 00:56:02,085 --> 00:56:04,052 La danse de l'eau. 813 00:56:04,086 --> 00:56:06,322 C'est rapide 814 00:56:06,356 --> 00:56:08,623 et soudain. 815 00:56:10,092 --> 00:56:12,393 Tous les hommes sont fait d'eau, 816 00:56:12,429 --> 00:56:14,163 Le sais-tu ? 817 00:56:14,197 --> 00:56:16,498 Si tu les transpercent, 818 00:56:16,532 --> 00:56:20,302 L'eau fuit et ils meurts. 819 00:56:21,469 --> 00:56:24,806 Maintenant tu vas essayer de me fraper. 820 00:56:27,842 --> 00:56:29,643 ha! 821 00:56:41,356 --> 00:56:42,856 Debout! 822 00:56:46,228 --> 00:56:47,327 Ha! 823 00:56:58,572 --> 00:56:59,940 Ah. 824 00:57:02,376 --> 00:57:03,943 Mort. 825 00:57:03,978 --> 00:57:05,077 oh! 826 00:57:05,112 --> 00:57:06,713 Mort. 827 00:57:06,748 --> 00:57:08,782 - Hup! 828 00:57:11,351 --> 00:57:13,353 Très mort. 829 00:57:13,387 --> 00:57:15,922 - Syrio : Approche. 830 00:57:15,956 --> 00:57:17,824 Ah ah ah! 831 00:57:17,858 --> 00:57:20,827 - Hup! 832 00:57:20,860 --> 00:57:22,862 Encore, plus vite. 833 00:57:27,900 --> 00:57:29,802 Ah. 834 00:57:33,572 --> 00:57:43,039 Sync par honneybunny www.addic7ed.com 65421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.