Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,727 --> 00:00:02,930
Nous sommes encore proches
de Pentos, Votre Grâce.
2
00:00:02,968 --> 00:00:04,320
Vous y seriez plus
confortablement installé.
3
00:00:04,440 --> 00:00:06,807
Je n'ai que faire de
l'hospitalité ou du confort.
4
00:00:06,841 --> 00:00:08,641
Je resterai avec Drogo
jusqu'à ce qu'il remplisse
5
00:00:08,676 --> 00:00:11,275
sa part du marché
et que je récupère ma couronne.
6
00:00:11,310 --> 00:00:13,045
J'ai quelque chose pour toi.
7
00:00:13,080 --> 00:00:15,980
Première leçon : Touche-les
avec le bout pointu.
8
00:00:16,015 --> 00:00:20,251
Il y a 17 ans, tu es parti
avec Robert Baratheon.
9
00:00:20,286 --> 00:00:23,987
- Et maintenant tu pars une fois de plus.
- Je n'ai pas le choix.
10
00:00:24,021 --> 00:00:26,388
C'est un grand honneur de servir
dans la Garde de Nuit.
11
00:00:26,423 --> 00:00:28,957
Les Starks ont habité le Mur
pendant des milliers d'années.
12
00:00:28,992 --> 00:00:30,626
Et tu es un Stark.
13
00:00:30,661 --> 00:00:33,930
Daenerys Targaryen a épousé un
seigneur du cheval Dothraki.
14
00:00:33,966 --> 00:00:36,500
Ne me dis pas qu'il est question de cela.
15
00:00:36,534 --> 00:00:39,936
Je tuerai tous les Targaryens
qu’il me sera possible d’attraper.
16
00:00:39,972 --> 00:00:43,640
Violeurs. Pas impressionné
par vos nouveaux frères ?
17
00:00:43,674 --> 00:00:45,542
Chose magnifique à propos de la Garde...
18
00:00:45,576 --> 00:00:49,112
Tu te débarrasses de ta vieille famillepour une nouvelle bien remplie.
19
00:00:49,146 --> 00:00:50,947
Bienvenue.
20
00:00:50,981 --> 00:00:53,517
Je ne pense pas que Bran
soit tombé de cette tour.
21
00:00:53,551 --> 00:00:55,851
Je pense qu'il a été poussé.
22
00:00:55,886 --> 00:00:58,720
Quelqu'un a essayéde le tuer deux fois.
23
00:00:58,755 --> 00:01:01,189
Mais je parierai ma vieque les Lannisters sont impliqués.
24
00:01:01,223 --> 00:01:05,293
- Lord Stark doit être mis au courant.
- Je dois y aller moi-même.
25
00:01:05,326 --> 00:01:07,227
Que signifie tout ceci ?
26
00:01:07,262 --> 00:01:09,230
Joff nous a dit ce qu'il s'est passé.
27
00:01:09,263 --> 00:01:12,700
Toi et ce garçon l'avez frappé avec des bâtons,et tu as lancé ton loup sur lui.
28
00:01:12,733 --> 00:01:14,534
Ce n'est pas ce qu'il s'est passé !
29
00:01:14,569 --> 00:01:15,703
Ahh!
30
00:01:15,737 --> 00:01:18,173
Nous n’avons pas retrouvé
trace du loup-garou, Sire.
31
00:01:18,206 --> 00:01:21,243
- Nous avons un autre loup.
- Selon votre volonté.
32
00:01:21,277 --> 00:01:23,111
Ce n’est pas de Lady qu’il s’agit,
n’est-ce pas ?
33
00:01:23,146 --> 00:01:25,748
Lady n'a mordu personne !Elle est gentille !
34
00:01:28,329 --> 00:01:33,329
re-sync and edited by
Lirei
35
00:03:43,247 --> 00:03:45,115
Bienvenue, Lord Stark.
36
00:03:45,150 --> 00:03:47,984
Le Grand-Mestre Pycelle a convoqué
une session du conseil restreint.
37
00:03:48,019 --> 00:03:50,118
L'honneur de votre
présence est requise.
38
00:03:51,621 --> 00:03:54,723
Gardez les filles prêtes.
Je serai de retour pour le souper.
39
00:03:54,758 --> 00:03:57,393
- Et, Jory, allez avec eux.
- Oui, Monseigneur.
40
00:03:57,427 --> 00:04:01,163
si vous préférez changer pour
quelque-chose de plus approprié
41
00:04:37,334 --> 00:04:39,670
Remercions les Dieux
vous êtes là, Stark.
42
00:04:40,637 --> 00:04:44,163
je me souviens du temps où nous avons eu
quelques sévères dirigeants du Nord.
43
00:04:45,076 --> 00:04:46,776
je suis heureux de voir que vous
protégez le trône.
44
00:04:46,810 --> 00:04:48,845
cette vieille chose solide .
45
00:04:48,879 --> 00:04:51,348
Je me demande
combien de cul royaux l'ont poli?
46
00:04:51,382 --> 00:04:53,382
Um, quel est le sujet ?
47
00:04:53,418 --> 00:04:56,521
Le Roi chie
et la Main torche.
48
00:04:56,555 --> 00:05:00,024
Magnifique armure.
49
00:05:00,059 --> 00:05:02,461
- Pas une seule égratignure.
- Je sais.
50
00:05:02,495 --> 00:05:06,031
Les gens essaient de m'atteindre depuis
des années, mais ils n'y arrivent toujours pas.
51
00:05:06,065 --> 00:05:08,935
Tu as donc choisi tes opposants
à bon escient.
52
00:05:10,170 --> 00:05:12,206
J'ai un talent pour ça
53
00:05:15,343 --> 00:05:18,478
Cela doit être bizarre
pour toi de venir dans cette pièce
54
00:05:20,747 --> 00:05:23,716
Je me tenais ici
quand c'est arrivé.
55
00:05:24,718 --> 00:05:26,786
Il était très brave,
ton frère.
56
00:05:26,821 --> 00:05:28,622
Ton père aussi.
57
00:05:28,656 --> 00:05:30,790
Ils ne méritaient pas
de mourir comme ça.
58
00:05:30,824 --> 00:05:33,692
Personne ne mérite de
mourir comme ça.
59
00:05:33,728 --> 00:05:35,595
Mais tu es resté à regarder.
60
00:05:35,629 --> 00:05:38,598
500 hommes sont restés là
et ont regardé.
61
00:05:38,632 --> 00:05:41,401
Tous les grands chevaliers
des sept royaumes -
62
00:05:41,435 --> 00:05:43,836
Pensez-vous que personne n'ait dit un
mot, levé le petit doigt ?
63
00:05:43,872 --> 00:05:46,473
Non, Lord Stark.
64
00:05:46,507 --> 00:05:51,110
500 hommes et cette pièce était
silencieuse comme un tombeau.
65
00:05:52,779 --> 00:05:55,249
Sauf pour les cris,
bien sûr,
66
00:05:55,283 --> 00:05:58,117
et les rires du roi fou.
67
00:05:58,153 --> 00:06:00,887
Et ensuite...
68
00:06:00,922 --> 00:06:03,555
Quand j'ai regardé
le Roi fou mourir,
69
00:06:03,589 --> 00:06:06,959
Je me souviens de lui rigolant
comme ton pére brulait
70
00:06:08,262 --> 00:06:09,928
Cela ressemblait à de la justice
71
00:06:12,932 --> 00:06:15,600
C'est ce que tu te dis la nuit ?
72
00:06:16,670 --> 00:06:19,406
Tu es un serviteur de la juste?
73
00:06:19,439 --> 00:06:21,507
Que tu vengeais mon père quand
74
00:06:21,543 --> 00:06:24,112
tu as enfoncé ton épée
dans le dos de Aerys Targaryen ?
75
00:06:24,146 --> 00:06:25,913
Dis-moi...
76
00:06:25,949 --> 00:06:28,983
Si j'avais poignardé le roi
dans le ventre plutôt que dans le dos,
77
00:06:29,019 --> 00:06:31,588
tu m'admirerais plus ?
78
00:06:31,622 --> 00:06:34,156
Tu l'as bien servi
79
00:06:34,191 --> 00:06:37,127
quand c'était encore sûr.
80
00:06:48,973 --> 00:06:51,209
Lord Stark.
81
00:06:53,644 --> 00:06:55,446
Lord Varys.
82
00:06:55,480 --> 00:06:58,848
J'ai été profondément peiné d'apprendre
vos soucis le long de la Route du Roi.
83
00:06:58,884 --> 00:07:02,519
Nous prions tous pour
que le prince guérisse
84
00:07:02,553 --> 00:07:05,988
Une honte que vous n'ayez prononcé
de prière pour le fils du boucher.
85
00:07:07,124 --> 00:07:10,425
Renly !
Ça a l'air d'aller.
86
00:07:10,459 --> 00:07:12,228
Et tu sembles fatigué
par le trajet.
87
00:07:12,262 --> 00:07:14,430
Je leur ai dit que la
réunion pouvait attendre un autre jour, mais--
88
00:07:14,463 --> 00:07:17,233
Nous avons un royaume à gouverner.
89
00:07:17,266 --> 00:07:20,536
J’espérais vous recontrer
depuis un moment, Lord Stark.
90
00:07:20,569 --> 00:07:24,173
- Lady Catelyn m'avait sans doute mentionné.
- En effet, Lord Baelish.
91
00:07:24,206 --> 00:07:27,276
Je comprends vous connaissiez
également mon frère Brandon .
92
00:07:27,310 --> 00:07:30,545
Que trop bien.
Je porte encore une marque de son estime
93
00:07:30,579 --> 00:07:32,548
du nombril à la clavicule.
94
00:07:32,582 --> 00:07:34,651
Peut-être avez vous choisi
le mauvais homme pour ce duel.
95
00:07:34,685 --> 00:07:36,653
Ce n'était pas l'homme
que j'avais choisi, mon seigneur.
96
00:07:36,687 --> 00:07:39,055
C'était Catelyn Tully.
97
00:07:39,091 --> 00:07:42,427
Une femme mérite qu'on se batte
pour elle, vous êtes d'accord.
98
00:07:42,461 --> 00:07:45,129
Je vous demande humblement pardon,
mon Seigneur Stark.
99
00:07:45,163 --> 00:07:47,800
Grand Mestre.
100
00:07:47,834 --> 00:07:50,036
C'était il y a combien d'années ?
101
00:07:50,071 --> 00:07:53,740
-Vous étiez un homme jeune.
-Et vous serviez un autre roi.
102
00:07:55,543 --> 00:07:58,310
Oh, quel oubli de ma part.
103
00:07:59,880 --> 00:08:02,180
Cela vous appartient, maintenant.
104
00:08:04,819 --> 00:08:06,552
Devrions-nous commencer ?
105
00:08:07,754 --> 00:08:09,622
- Sans le Roi ?
- L'hiver peut venir.
106
00:08:09,656 --> 00:08:12,959
mais je crains qu'on ne puisse en dire
autant de mon frère.
107
00:08:12,994 --> 00:08:15,060
Varys: Sa Majesté a beaucoup de soucis.
108
00:08:15,096 --> 00:08:18,096
Il nous confie quelques
petites choses
109
00:08:18,130 --> 00:08:19,932
nous pouvons alléger la charge.
110
00:08:19,966 --> 00:08:22,867
Nous sommes les seigneurs
des petites choses ici.
111
00:08:27,839 --> 00:08:30,307
Mon frère nous demande
d'organiser un tournoi
112
00:08:30,343 --> 00:08:33,177
en l'honneur de la nomination de
Lord Stark comme Main du Roi.
113
00:08:33,211 --> 00:08:36,881
- Hum, combien ?
- 40000 dragons d'or au champion,
114
00:08:36,915 --> 00:08:38,616
20000 au second,
115
00:08:38,652 --> 00:08:41,787
20000 à l'archer gagnant.
116
00:08:41,822 --> 00:08:44,124
le trésor peut-il supporter
une telle dépense?
117
00:08:44,158 --> 00:08:47,094
Je vais devoir les emprunter.
Les Lannisters accepteront, je suppose.
118
00:08:47,128 --> 00:08:50,063
On doit déjà 3 millions à Lord Tywin.
Ça fera juste 80 000 de plus.
119
00:08:50,097 --> 00:08:52,231
Vous êtes en train de me dire que la
couronne a 3 millions de dette ?
120
00:08:52,267 --> 00:08:54,334
Je vous dit que la couronne a
six millions de dette.
121
00:08:54,368 --> 00:08:56,269
Comment avez-vous pu laisser faire ça ?
122
00:08:56,302 --> 00:08:58,070
Le Grand Argentier trouve l'argent,
123
00:08:58,105 --> 00:09:00,538
le Roi et la Main le dépensent.
124
00:09:00,573 --> 00:09:02,307
Je ne peux pas croire que Jon Arryn
125
00:09:02,341 --> 00:09:04,143
ait permis à Robert de ruiner
le royaume.
126
00:09:04,177 --> 00:09:07,145
Lord Arryn donne des conseils
sages et prudents,
127
00:09:07,179 --> 00:09:09,447
mais je crains que Sa Majesté
128
00:09:09,481 --> 00:09:13,384
n'écoute pas toujours. - il appelle
ça "compter ses picaillons".
129
00:09:13,418 --> 00:09:15,787
Je lui parlerai demain.
130
00:09:15,822 --> 00:09:18,690
Ce tournoi est une extravagance
qu'on ne peut se permettre.
131
00:09:18,724 --> 00:09:21,091
Comme vous voulez. Mais en attendant
nous devons commencer à l'organiser.
132
00:09:21,125 --> 00:09:23,259
Nous n'organisons rien
133
00:09:23,293 --> 00:09:25,629
tant que je n'ai pas parlé à Robert.
134
00:09:29,166 --> 00:09:31,167
Pardonnez-moi, messires.
J'ai--
135
00:09:31,201 --> 00:09:34,870
J'ai eu une longue route.
- Vous êtes la Main du Roi,
136
00:09:34,905 --> 00:09:38,475
Lord Stark, nous vous servons
selon votre volonté.
137
00:09:45,118 --> 00:09:47,586
- ouch !
- S'il-te-plait, c'est presque guéri.
138
00:09:50,023 --> 00:09:53,426
- c'est affreux.
- un roi doit avoir des cicatrices.
139
00:09:53,460 --> 00:09:57,263
tu as combattu un loup,
tu es un guerrier comme ton père.
140
00:09:57,297 --> 00:09:59,599
Je ne suis pas comme lui.
Je n'ai rien combattu.
141
00:09:59,633 --> 00:10:01,634
Il m'a mordu et tout ce que
j'ai fait c'est pleurer.
142
00:10:01,668 --> 00:10:03,937
Et les deux filles Stark
l'ont vu, toutes deux.
143
00:10:03,971 --> 00:10:07,041
Ce n'est pas vrai,
tu as tué la bête,
144
00:10:07,075 --> 00:10:10,277
Tu n'as épargnée la fille qu'en raison
de l'amour de ton père pour le sien.
145
00:10:10,311 --> 00:10:11,138
Je n'ai pas, J'ai--
146
00:10:11,258 --> 00:10:13,327
Lorsque Aerys Targaryen
s'est assis sur le Trône de Fer,
147
00:10:13,447 --> 00:10:15,916
votre père était un rebelle
et un traitre.
148
00:10:15,950 --> 00:10:20,320
Un jour, vous vous assiérez sur le trône
et la vérité sera ce que vous en faites.
149
00:10:23,923 --> 00:10:25,789
Dois-je l'épouser ?
150
00:10:25,825 --> 00:10:27,625
Oui.
151
00:10:28,927 --> 00:10:31,028
Elle est très belle et jeune.
152
00:10:31,062 --> 00:10:34,298
Si vous ne l'aimez pas, vous pouvez
la voir que pour les occasions
officielles
153
00:10:34,332 --> 00:10:38,235
et quand le temps viendra, de faire un
petit prince et une petite princesse.
154
00:10:39,871 --> 00:10:43,408
Et si vous préférez baiser des putes,
vous baiserez des putes.
155
00:10:43,442 --> 00:10:46,543
Et si vous préférez coucher avec
des vierges nobles, qu'il en soit ainsi.
156
00:10:46,577 --> 00:10:48,611
Tu es mon fils chéri
et le monde sera
157
00:10:48,647 --> 00:10:50,880
exactement ce que tu veut qu'il soit.
158
00:10:54,052 --> 00:10:56,354
Fait quelque chose de bien
pour la fille Stark
159
00:10:56,388 --> 00:10:58,657
-je n'en ai pas envie
-non, mais vous le ferez
160
00:10:58,691 --> 00:11:02,760
Une gentillesse occasionnelle t'évitera
plein de problèmes plus tard.
161
00:11:03,897 --> 00:11:05,831
Nous accordons aux gens du nord
trop de pouvoir.
162
00:11:05,865 --> 00:11:08,234
Ils se considèrent comme nos égaux.
163
00:11:08,268 --> 00:11:10,403
Comment vous en occuperiez-vous ?
164
00:11:10,437 --> 00:11:12,605
Je doublerais leurs taxes
165
00:11:12,639 --> 00:11:16,140
et leur commanderais de fournir
10 000 hommes pour l'armée royale.
166
00:11:16,174 --> 00:11:19,443
- une armée royale ? - pourquoi chaque
seigneur commande-t-il ses hommes ?
167
00:11:19,477 --> 00:11:21,812
C'est primitif, pas mieux que
les tribues des collines.
168
00:11:21,846 --> 00:11:24,782
Nous devrions avoir une armée
d'hommes loyaux à la couronne,
169
00:11:24,816 --> 00:11:26,649
entraînés par des
soldats expérimentés--
170
00:11:26,684 --> 00:11:30,287
lutôt qu'une bande de paysans qui
n'ont jamais tenu une pique de leur vie.
171
00:11:30,321 --> 00:11:32,889
Et si les gens du nord se rebellent ?
172
00:11:32,923 --> 00:11:34,557
Je les écraserais.
173
00:11:34,591 --> 00:11:37,293
Prendrais Winterfell et installerais
quelqu'un de loyal à la couronne
174
00:11:37,327 --> 00:11:40,263
comme Gardien du Nord.
Oncle Kevan, peut-être.
175
00:11:40,298 --> 00:11:43,966
Et ces 10.000 soldats du nord,
ils combattrons pour vous ou pour leur seigneur?
176
00:11:44,000 --> 00:11:46,436
-Pour moi. je suis leur roi.
-Mm-hmm.
177
00:11:46,470 --> 00:11:48,571
Mais vous avez envahi leur patrie,
178
00:11:48,605 --> 00:11:51,373
-demandez leur de tuer leurs frère.
-Je ne leur demanderais pas.
179
00:11:51,408 --> 00:11:54,409
Le Nord ne peut être tenu -
pas par un étranger.
180
00:11:54,443 --> 00:11:57,078
C'est trop grand et trop sauvage.
Et quand l'hiver viendra,
181
00:11:57,113 --> 00:12:00,448
les sept dieux ne pourrons rien pour vous
et pour votre armée royale.
182
00:12:00,482 --> 00:12:03,451
Un bon roi sait quand
sauvegarder sa puissance ...
183
00:12:04,953 --> 00:12:07,288
Et quand détruire ses ennemis.
184
00:12:07,322 --> 00:12:10,057
Donc vous êtes d'accord ...
185
00:12:10,091 --> 00:12:12,493
Les Starks sont des ennemis?
186
00:12:14,495 --> 00:12:17,230
Tous ceux qui ne sont pas nous
187
00:12:17,265 --> 00:12:19,267
sont un ennemis.
188
00:12:21,537 --> 00:12:24,139
Cessez cela, jeune dame.
mangez votre repas.
189
00:12:24,173 --> 00:12:26,075
- Je m'entraine.
- S'entrainer pourquoi?
190
00:12:26,110 --> 00:12:28,177
-Le prince.
-Arya, arrête!
191
00:12:28,211 --> 00:12:31,380
C'est un menteur et un lâche
et il a tué mon ami.
192
00:12:31,414 --> 00:12:33,207
Le limier a tué votre ami.
193
00:12:33,327 --> 00:12:35,265
Le limier fait ce que le prince
lui demande de faire.
194
00:12:35,385 --> 00:12:37,988
- t'est une idiote.
- t'est une menteuse, et si t'avais dit la vérité
195
00:12:38,022 --> 00:12:40,724
- Mycah serait encore en vie.
- Assez!
196
00:12:42,326 --> 00:12:44,027
Qu'est-ce qui se passe ici?
197
00:12:44,061 --> 00:12:47,363
Arya préfère agir comme un animal
plutôt que comme une dame.
198
00:12:49,032 --> 00:12:51,366
Aller dans votre chambre.
Nous parlerons plus tard.
199
00:12:59,211 --> 00:13:02,178
C'est pour toi, chérie.
200
00:13:10,490 --> 00:13:13,424
c'est le même fabriquant qui fait tous
les jouets de princesse Myrcella.
201
00:13:16,162 --> 00:13:18,264
Tu ne l'aimes pas?
202
00:13:18,298 --> 00:13:21,201
Je n'ai plus joué avec des poupées
depuis l'age de huit ans
203
00:13:22,636 --> 00:13:25,371
- Puis-je m'excuser?
- Vous avez à peine mangé.
204
00:13:26,575 --> 00:13:29,076
Tout va bien.
Allez-y.
205
00:13:38,286 --> 00:13:40,720
La guerre est plus facile que les filles.
206
00:13:44,823 --> 00:13:47,424
- Va-t'en!
207
00:13:47,460 --> 00:13:50,027
Ned :
Arya, ouvre la porte.
208
00:13:59,971 --> 00:14:02,272
Puis-je rentrer ?
209
00:14:08,678 --> 00:14:11,413
- A qui est cette épée ?
- C'est la mienne.
210
00:14:11,448 --> 00:14:13,283
Donne la moi.
211
00:14:19,957 --> 00:14:22,894
Je connais cette signature.
C'est le travail de Mikken.
212
00:14:24,998 --> 00:14:26,831
Où as-tu eu cela ?
213
00:14:30,738 --> 00:14:32,971
Ce n'est pas un jouet.
214
00:14:34,841 --> 00:14:37,775
-Les petites princesses ne jouent pas
avec des sabres
-Ce n'était pas un jeu.
215
00:14:37,809 --> 00:14:39,744
Et je ne veut être une princesse.
216
00:14:39,778 --> 00:14:42,178
Viens-ici.
217
00:14:47,418 --> 00:14:49,753
Maintenant qu'est-ce que tu veut faire
avec ça?
218
00:14:49,787 --> 00:14:51,687
Ça s'appelle Aiguille.
219
00:14:51,721 --> 00:14:54,357
Oh, une lame avec un nom.
220
00:14:55,592 --> 00:14:58,294
Et qui espère-tu embrocher
avec Needle?
221
00:14:58,328 --> 00:15:00,063
Ta sœur?
222
00:15:00,097 --> 00:15:02,466
Connait-tu la première chose a savoir
au sujet des combats a l'épée?
223
00:15:02,500 --> 00:15:04,268
Frapper d'estoc.
224
00:15:04,302 --> 00:15:07,303
C'est son but principal.
225
00:15:09,941 --> 00:15:12,176
J'essayais d'apprendre.
226
00:15:13,912 --> 00:15:16,780
J'ai demandé à Mycah
de s'entrainer avec moi.
227
00:15:18,451 --> 00:15:20,253
Je lui ai demandé.
228
00:15:21,455 --> 00:15:24,157
- C'était ma faute.
- Non, jeune fille.
229
00:15:24,191 --> 00:15:27,693
Non non, tu n'as pas tué
le fils du boucher.
230
00:15:28,895 --> 00:15:32,131
Je les déteste !
Je les déteste tous !
231
00:15:32,165 --> 00:15:34,768
Le limier, la reine et le roi
232
00:15:34,802 --> 00:15:36,308
et Joffrey et Sansa.
233
00:15:36,428 --> 00:15:39,955
Sansa a été traîné devant
la Reine et le Roi ...
234
00:15:40,075 --> 00:15:42,709
Et priés d'appeler
le prince un menteur.
235
00:15:42,744 --> 00:15:45,245
Alors quoi!
C'est un menteur.
236
00:15:45,279 --> 00:15:47,380
Chutt, chérie, écoute moi.
237
00:15:48,850 --> 00:15:51,885
Un jour, Sansa se
mariera avec Joffrey.
238
00:15:51,919 --> 00:15:54,221
Elle ne peut pas le trahir.
239
00:15:54,255 --> 00:15:57,091
Elle doit être de son coté
même s'il a tord.
240
00:15:58,360 --> 00:16:01,029
Mais comment tu peux la laisser
épouser quelqu'un comme ça ?
241
00:16:02,932 --> 00:16:04,833
Et bien.
242
00:16:06,437 --> 00:16:08,938
Regarde moi.
243
00:16:08,972 --> 00:16:12,241
Tu es une Stark de Winterfell.
244
00:16:14,378 --> 00:16:15,812
L'hiver vient.
245
00:16:17,113 --> 00:16:19,514
Tu es née durant
le long été.
246
00:16:19,548 --> 00:16:21,649
Tu n'as rien
connu d'autre.
247
00:16:21,683 --> 00:16:23,717
Mais maintenant l'hiver vient vraiment.
248
00:16:23,753 --> 00:16:26,653
Et en hiver,
nous devons nous protéger,
249
00:16:26,687 --> 00:16:31,125
faire attention aux uns aux autres.
Sansa est ta sœur.
250
00:16:32,360 --> 00:16:34,729
Je ne la déteste pas.
251
00:16:34,763 --> 00:16:36,931
Pas vraiment.
252
00:16:38,198 --> 00:16:40,167
Je ne veux pas t’effrayer,
253
00:16:40,201 --> 00:16:42,036
mais je ne veux pas te mentir non plus.
254
00:16:42,070 --> 00:16:44,471
Nous sommes arrivés
dans un endroit dangereux.
255
00:16:44,505 --> 00:16:48,143
Nous ne pouvons pas
nous faire la guerre.
256
00:16:49,044 --> 00:16:51,046
C'est bon ?
257
00:16:51,080 --> 00:16:55,015
Allez, ça t'appartient.
258
00:16:57,519 --> 00:16:59,419
Je peux la garder ?
259
00:16:59,453 --> 00:17:02,623
Essaie de ne pas embrocher ta soeur.
260
00:17:11,196 --> 00:17:13,565
Si tu as une épée,
261
00:17:13,599 --> 00:17:15,467
il va falloir apprendre à t'en servir.
262
00:17:23,273 --> 00:17:26,909
Ne l'écoute pas, les corneilles
sont toutes des menteuses.
263
00:17:29,145 --> 00:17:32,748
- Je connais une histoire de corneilles
- Je déteste vos histoires.
264
00:17:32,782 --> 00:17:36,619
Je connais une histoire d'un garçon
qui haïssait les histoires.
265
00:17:36,653 --> 00:17:40,023
Je peux te raconter celle
de Ser Ducan le Grand
266
00:17:40,057 --> 00:17:42,026
Ce sont toujours
tes favorites.
267
00:17:42,060 --> 00:17:44,429
ce ne sont pas mes préférées.
268
00:17:44,462 --> 00:17:47,098
Mes préférées, c'était
les terrifiantes.
269
00:17:48,501 --> 00:17:52,704
Oh, mon doux enfant d'été.
Que savez-vous de la terreur ?
270
00:17:54,173 --> 00:17:55,974
La terreur est chose d'hiver,
271
00:17:56,009 --> 00:17:58,979
Quand la neige tombe
d'une centaine de pieds de d'epaisseur.
272
00:17:59,012 --> 00:18:01,115
La terreur vient durant la longue nuit,
273
00:18:01,148 --> 00:18:04,117
lorsque le soleil se cache pendant
des années
274
00:18:04,152 --> 00:18:06,887
et que les enfants naissent, vivent,
et meurent
275
00:18:06,923 --> 00:18:09,624
dans le noir.
276
00:18:09,659 --> 00:18:12,693
C'est le temps de la peur
mon petit prince,
277
00:18:12,729 --> 00:18:16,064
quand les marcheurs blanc
se faufilent dans la foret.
278
00:18:17,432 --> 00:18:20,602
Il y a des milliers d'années
il sont venu une nuit
279
00:18:20,636 --> 00:18:22,738
qui dura toute une génération.
280
00:18:22,771 --> 00:18:25,708
Les Rois grelottaient et mouraient aussi bien,
au fond de leur châteux,
281
00:18:25,741 --> 00:18:27,976
que les porchers
dans leurs masures.
282
00:18:28,010 --> 00:18:30,880
Et les femmes étouffèrent
leurs bébés
283
00:18:30,913 --> 00:18:33,048
plutôt que de les voir mourir de faim,
284
00:18:33,083 --> 00:18:37,086
pleurèrent et sentirent les larmes
geler sur leurs joues.
285
00:18:37,121 --> 00:18:40,824
Alors c'est le genre d'histoire
que tu aimes?
286
00:18:43,862 --> 00:18:45,962
C'est à la faveur des ténèbres,
287
00:18:45,998 --> 00:18:48,500
que les Marcheurs Blanc
vinrent pour la première fois
288
00:18:48,534 --> 00:18:51,669
Ils traversèrent les villes
et les royaumes,
289
00:18:51,703 --> 00:18:53,871
chevauchant leurs chevaux morts
290
00:18:53,904 --> 00:18:57,840
chassant avec des meutes
d'araignées blêmes aussi grosses que des limiers
291
00:19:02,058 --> 00:19:04,405
Qu'est ce que vous lui dites
maintenant?
292
00:19:04,526 --> 00:19:06,615
Seulement ce que le petit prince veut
entendre
293
00:19:06,650 --> 00:19:11,884
Allez souper.
Je veux un peu de temps avec lui.
294
00:19:19,895 --> 00:19:22,298
-une fois elle m'a dit
295
00:19:22,332 --> 00:19:24,601
le ciel est bleu parce-que
nous vivons dans les yeux
296
00:19:24,634 --> 00:19:27,470
d'un géant aux yeux bleu
appelé Macomber.
297
00:19:27,505 --> 00:19:29,739
Peut-être que c'est la véritée.
298
00:19:32,075 --> 00:19:34,410
Comment te sens tu ?
299
00:19:37,779 --> 00:19:39,913
Tu ne te souviens
toujours de rien ?
300
00:19:41,851 --> 00:19:43,852
Bran,
301
00:19:43,885 --> 00:19:46,052
je t'ai vu grimper
des centaines de fois.
302
00:19:46,087 --> 00:19:47,954
Dans le vent, dans la pluie--
303
00:19:47,990 --> 00:19:50,089
Des centaines de fois.
304
00:19:50,124 --> 00:19:52,491
-Tu n'es jamais tombé.
305
00:19:55,462 --> 00:19:57,730
C'est vrai n'est ce pas ?
306
00:19:57,765 --> 00:20:01,101
Que dit maître Luwin pour mes jambes?
307
00:20:08,576 --> 00:20:10,611
Je préférerais être mort.
308
00:20:11,913 --> 00:20:15,116
-Ne dit plus jamais cela.
-Je préférerais être mort.
309
00:20:26,763 --> 00:20:29,400
Il n'y a pas beaucoup d'yeux par ici, Ma dame
310
00:20:29,433 --> 00:20:31,434
Mais encore trop.
311
00:20:31,469 --> 00:20:34,104
Il y a neuf ans que je n'ai pas mis les pieds dans la capitale.
312
00:20:34,137 --> 00:20:37,507
Et personne ne savait non plus qui j'étais la dernière fois que je suis venue .
313
00:20:41,044 --> 00:20:43,545
Ma Dame
314
00:20:43,579 --> 00:20:46,847
Bienvenue à Port-Réal, Dame
Stark.
Si vous voulez bien nous suivre ?
315
00:20:46,883 --> 00:20:48,749
Je pourrais.
Nous n'avons rien fait de mal.
316
00:20:48,784 --> 00:20:51,085
Nous avons été chargés de vous escorter en ville.
317
00:20:51,119 --> 00:20:52,920
Chargés?
318
00:20:52,954 --> 00:20:55,656
Je ne sais pas qui
vous donne vos ordres, mais...
319
00:20:55,691 --> 00:20:57,424
Suivez Moi, Dame Stark.
320
00:21:08,337 --> 00:21:11,141
Cat!
Allez-y.
321
00:21:11,174 --> 00:21:13,009
En haut !
322
00:21:15,212 --> 00:21:17,913
Toi petit ver !
323
00:21:17,949 --> 00:21:20,717
Vous me prenez pour n'importe
quelle ruelle Sally
324
00:21:20,751 --> 00:21:22,184
Pour m'amener dans un..
325
00:21:27,724 --> 00:21:29,759
je voulais pas te manquer de respect
326
00:21:29,794 --> 00:21:32,162
à vous de tous les peuples.
327
00:21:32,195 --> 00:21:34,329
Comment avez-vous pu
m'amener ici ?
328
00:21:34,365 --> 00:21:36,164
T'as perdu l'esprit ?!
329
00:21:36,200 --> 00:21:38,835
Personne ne viendra te chercher ici.
N'est-ce pas ce que vous vouliez ?
330
00:21:38,868 --> 00:21:42,404
Je suis vraiment désolé à propros
de l'endroit
331
00:21:42,439 --> 00:21:44,907
Comment saviez-vous que je venais
vers les terres du roi ?
332
00:21:46,009 --> 00:21:48,010
Un cher ami me l'a dit.
333
00:21:49,645 --> 00:21:52,480
-Dame Stark.
-Seigneur Varys.
334
00:21:52,516 --> 00:21:56,518
Vous voir à nouveau aprés tant
d'années est une bénédiction.
335
00:21:56,552 --> 00:21:58,052
Vos pauvres mains.
336
00:22:00,489 --> 00:22:02,089
Comment saviez-vous que j'arrivais ?
337
00:22:02,124 --> 00:22:04,592
Le savoir est mon métier, ma Dame.
338
00:22:06,394 --> 00:22:08,929
Avez-vous apporté la dague avec vous,
par hasard ?
339
00:22:10,530 --> 00:22:12,932
Mes petits oiseaux sont partout...
340
00:22:12,965 --> 00:22:15,201
même dans le nord.
341
00:22:15,234 --> 00:22:18,770
Ils m'ont murmuré de bien étranges
histoires.
342
00:22:24,176 --> 00:22:26,244
De l'acier Valyrien.
343
00:22:26,278 --> 00:22:29,048
Sais-tu quelle dague est-ce ?
344
00:22:30,250 --> 00:22:32,484
Je dois admettre que je ne sais pas.
345
00:22:32,519 --> 00:22:36,387
Eh bien eh bien, c'est un jour
historique.
346
00:22:36,423 --> 00:22:38,523
Quelque chose que tu ne sais pas
347
00:22:38,557 --> 00:22:41,026
que j'ai fait.
348
00:22:42,994 --> 00:22:46,865
Il y a seulement une dague comme
celle-ci dans tous les 7 royaumes.
349
00:22:48,300 --> 00:22:50,868
-C'est la mienne.
-La votre ?
350
00:22:50,903 --> 00:22:55,472
Du moins ca l'était, jusqu'au tournoi du dernier anniversaire du prince Joeffrey
351
00:22:55,508 --> 00:22:58,343
J'ai parié sur Ser Jaime
lors de la joute,
352
00:22:58,376 --> 00:23:00,179
comme n'importe quel homme sain le ferait
353
00:23:00,212 --> 00:23:02,713
Quand le Chevalier des
Fleurs l'a désarçonné.
354
00:23:02,749 --> 00:23:05,317
J'ai perdu cette dague.
355
00:23:05,352 --> 00:23:07,519
Qui l'a prise ?
356
00:23:07,554 --> 00:23:09,422
Tyrion Lannister.
357
00:23:09,457 --> 00:23:11,625
Le Lutin.
358
00:23:11,659 --> 00:23:14,461
Grenn, montre lui de quoi sont fait les gars des fermes
359
00:23:19,834 --> 00:23:22,801
Si c'était une vraie épée, tu serrais mort.
360
00:23:22,836 --> 00:23:26,105
Lord Snow ici présent
a grandi dans un château
361
00:23:26,140 --> 00:23:28,441
crachant sur les types de votre genre
362
00:23:28,474 --> 00:23:30,576
Pyp.
363
00:23:30,611 --> 00:23:32,613
Penses tu que
le bâtard de Ned Stark
364
00:23:32,646 --> 00:23:34,682
saigne comme le reste d'entre nous ?
365
00:23:41,955 --> 00:23:43,624
Suivant !
366
00:23:54,237 --> 00:23:55,836
Suivant !
367
00:24:09,450 --> 00:24:11,151
Eh bien, Lord Snow,
368
00:24:11,184 --> 00:24:13,685
vous êtes la dernière personne
inutile ici.
369
00:24:14,887 --> 00:24:16,321
Allez vous laver.
370
00:24:16,355 --> 00:24:19,259
Il ya plus que peut
un estomac en un jour.
371
00:24:19,292 --> 00:24:22,261
Un homme charmant.
372
00:24:22,296 --> 00:24:24,396
Je n'ai pas besoin qu'il
soit charmant.
373
00:24:24,431 --> 00:24:27,099
J'ai besoin qu'il transforme cette bande
de voleurs et de déserteurs
374
00:24:27,134 --> 00:24:28,969
en hommes de la Garde de Nuit.
375
00:24:29,002 --> 00:24:31,805
Et comment ça ce passe,
Commandant Mormont ?
376
00:24:31,839 --> 00:24:34,208
Doucement.
377
00:24:36,478 --> 00:24:38,112
Un message vient d'arriver
378
00:24:38,146 --> 00:24:40,048
pour le fils de Ned Stark.
379
00:24:43,619 --> 00:24:46,122
Bonne ou mauvaise nouvelle ?
380
00:24:46,155 --> 00:24:47,856
Les deux.
381
00:24:49,125 --> 00:24:52,294
Lord Stark.
382
00:24:52,328 --> 00:24:55,330
je voulais vous donner ça plus tôt.
383
00:24:57,467 --> 00:24:59,669
Donc, oublions ces jours.
384
00:25:01,503 --> 00:25:04,272
Un corbeau de Winterfell
ce matin.
385
00:25:14,982 --> 00:25:17,250
Bonne nouvelle ?
386
00:25:20,622 --> 00:25:23,223
Peut-être aimeriez vous
la partager avec votre femme ?
387
00:25:25,760 --> 00:25:28,363
- Ma femme est à Winterfell.
- Vraiment ?
388
00:25:36,372 --> 00:25:38,640
Femme :
Oui, c'est toi que je regarde
389
00:25:41,943 --> 00:25:43,944
je pense qu'elle sera en sécurité ici
390
00:25:43,980 --> 00:25:46,881
L'un des nombreux établissements
dont je suis propriétaire
391
00:25:49,117 --> 00:25:50,586
Vous êtes un homme heureux.
392
00:25:50,619 --> 00:25:53,221
Heuh?
Un homme très heureux.
393
00:25:54,490 --> 00:25:55,790
Ned !
394
00:26:03,401 --> 00:26:05,201
Ah, les Starks--
395
00:26:05,237 --> 00:26:08,472
Esprits coléreux, esprits lents
396
00:26:13,246 --> 00:26:15,948
Tu m'as pété le nez, bâtard !
397
00:26:23,189 --> 00:26:25,257
C'est une amélioration.
398
00:26:28,426 --> 00:26:31,596
Si nous te jetons du haut du Mur, je me
demande combien de temps tu mettras pour tomber.
399
00:26:31,630 --> 00:26:33,664
Je me demande si ils te trouverons
avant les loups.
400
00:26:38,371 --> 00:26:40,471
Qu'est ce que tu regarde,
Demi-Homme ?
401
00:26:40,506 --> 00:26:43,040
Je vous regarde.
402
00:26:43,075 --> 00:26:45,343
Oui.
403
00:26:45,377 --> 00:26:48,445
Vous avez des têtes intéressante.
404
00:26:49,448 --> 00:26:52,651
Hmm, visages très differents.
405
00:26:52,684 --> 00:26:54,318
Chacun de vous.
406
00:26:54,353 --> 00:26:56,555
Et que t'importe
nos têtes ?
407
00:26:56,588 --> 00:26:59,790
C'est juste que je pensais
qu'elle pourrais être jolies
408
00:26:59,826 --> 00:27:02,461
décorant des piques
à Port-Réal.
409
00:27:02,494 --> 00:27:05,630
Peut-être que j'écrirai à ma soeur,
la Reine, à ce propos.
410
00:27:07,866 --> 00:27:10,201
Nous parlerons plus tard, Lord Snow.
411
00:27:15,875 --> 00:27:18,476
Tous le monde savais
ce qu'était cet endrois
412
00:27:18,510 --> 00:27:20,479
et personne ne me l'a dit.
413
00:27:20,512 --> 00:27:22,914
Personne sauf toi.
414
00:27:22,949 --> 00:27:24,782
Mon père le savait
415
00:27:24,817 --> 00:27:27,086
et il m'a laissé à l'abandon au Mur
tout de même.
416
00:27:27,119 --> 00:27:28,753
Le père de Grenn l'a laissé aussi...
417
00:27:28,788 --> 00:27:32,125
devant une ferme quand il avait 3 ans
418
00:27:32,159 --> 00:27:36,028
Pyp a été attrapé volant une meule de fromage
419
00:27:36,063 --> 00:27:39,465
Sa petite soeur n'avait pas mangé depuis 3 jours
420
00:27:39,500 --> 00:27:43,237
On lui a donné le choix : Sa main droite ou le mur
421
00:27:43,270 --> 00:27:45,805
J'ai demandé au Seigneur
Commandant à leur sujet.
422
00:27:45,839 --> 00:27:47,023
Histoire fascinante.
423
00:27:47,144 --> 00:27:49,346
ils me haïssent parce-que je suis
meilleur qu'eux.
424
00:27:49,467 --> 00:27:50,978
C'est une vraie chance
qu'aucun d'entre eux ont été formés
425
00:27:51,011 --> 00:27:53,547
par un maître d'armes
comme vous Ser Rodrik.
426
00:27:53,580 --> 00:27:56,415
Je n'imagine pas qu'un d'entre eux
avoir jamais tenu une véritable épée
427
00:27:56,450 --> 00:27:58,551
avant de venir ici.
428
00:28:01,756 --> 00:28:03,722
Oh...
429
00:28:03,758 --> 00:28:06,792
Ton frère Bran.
430
00:28:06,827 --> 00:28:09,128
Il s'est réveillé.
431
00:28:10,397 --> 00:28:12,499
La simple suggestion
que le frère de la reine
432
00:28:12,532 --> 00:28:14,834
a essayé de tuer votre enfant
serait considéré comme une trahison.
433
00:28:14,868 --> 00:28:17,104
Nous avons la preuve.
Nous avons la lame.
434
00:28:17,137 --> 00:28:19,271
le Seigneur Tyrion dira
qu'on lui a volé.
435
00:28:19,307 --> 00:28:21,875
Le seul homme qui pourrait dire
le contraire n'a plus de gorge,
436
00:28:21,909 --> 00:28:24,143
merci au loup de votre fils.
437
00:28:24,178 --> 00:28:27,145
Petyr a promis de nous aider
pour trouver la vérité.
438
00:28:28,382 --> 00:28:30,282
Il est comme un petit frère
pour moi, Ned.
439
00:28:30,317 --> 00:28:32,551
Il n'a jamais trahi ma confiance.
440
00:28:32,586 --> 00:28:35,186
Je vais essayer de vous garder vivant pour elle
441
00:28:35,221 --> 00:28:36,855
Une tâche qui sera difficile, certainement
442
00:28:36,890 --> 00:28:39,657
mais je n'ai jamais pu refuser quelque chose à votre femme
443
00:28:39,692 --> 00:28:41,826
Je n'oublierais pas ca
444
00:28:41,861 --> 00:28:43,927
Tu es un vrai ami
445
00:28:43,962 --> 00:28:47,230
Ne le dites à personne. J'ai une réputation à maintenir
446
00:28:51,403 --> 00:28:53,904
-Comment tu peux être aussi stupide?
-Calme toi.
447
00:28:53,939 --> 00:28:55,772
C'est un enfant--
de 10 ans
448
00:28:55,807 --> 00:28:58,209
- A quoi tu pensais ?
- Je pensais à nous.
449
00:28:58,242 --> 00:29:00,845
C'est un peu tard pour t'en plaindre maintenant
450
00:29:00,878 --> 00:29:02,747
-Qu'est ce que le garçon leur a dit?
-Rien.
451
00:29:02,780 --> 00:29:04,749
Il n'as rien dit.
il ne se souviens de rien.
452
00:29:04,782 --> 00:29:06,917
Alors, qu'est ce qui vous
rend fou?
453
00:29:06,951 --> 00:29:08,586
Et si ca lui revenait
454
00:29:08,621 --> 00:29:10,422
Si il disait à son père ce qu'il a vue
455
00:29:10,455 --> 00:29:12,891
On dira qu'il mentait
On dira qu'il rêvait
456
00:29:12,925 --> 00:29:14,460
On dira ce qu'on veut
457
00:29:14,493 --> 00:29:16,761
Je pense qu'on peut gérer un enfant de 10 ans
458
00:29:16,797 --> 00:29:20,031
- Et mon mari ?
- J'entrerais en guerre contre lui si il le faut
459
00:29:20,067 --> 00:29:22,836
On pourrait écrire une chanson sur nous :
460
00:29:22,869 --> 00:29:25,171
"La guerre pour la chatte à Cersei"
461
00:29:30,076 --> 00:29:32,078
-Laisse moi partir.
-Jamais.
462
00:29:32,113 --> 00:29:34,747
-Laisse moi partir.
-Le garçon
463
00:29:34,781 --> 00:29:37,048
ne veut pas parler.
464
00:29:37,084 --> 00:29:39,085
Et s'il le fait, je le tuerais.
465
00:29:39,119 --> 00:29:42,555
lui, Ned Stark, le roi--
et tous ceux de leurs genre
466
00:29:42,588 --> 00:29:45,423
jusqu'à ce que toi et moi soyons les seuls personnes
467
00:29:45,458 --> 00:29:47,659
qui reste dans ce monde
468
00:29:58,069 --> 00:30:00,104
J'aimerais voir les filles
469
00:30:00,138 --> 00:30:03,374
- C'est trop dangereux
- Juste pour un moment
470
00:30:03,407 --> 00:30:05,675
Jusqu'à ce qu'on sache qui sont nos ennemis---
471
00:30:05,711 --> 00:30:07,912
Je sais qu'ils l'ont fait, Ned.
Les Lannisters.
472
00:30:07,945 --> 00:30:09,946
Je le sens dans ma chair
473
00:30:09,980 --> 00:30:11,981
Si Littlefinger a raison
474
00:30:13,585 --> 00:30:15,886
Je ne peux rien faire sans preuve.
475
00:30:15,921 --> 00:30:18,455
Et si tu trouves la preuve ?
476
00:30:18,490 --> 00:30:20,691
Alors je l'apporte à Robert ...
477
00:30:20,726 --> 00:30:23,494
Et espérer qu'il est toujours l'homme
que j'ai connu une fois.
478
00:30:25,263 --> 00:30:27,265
Tu fais attention à toi sur la route, hein ?
479
00:30:27,299 --> 00:30:30,736
Ton tempérament est une chose dangereuse
480
00:30:30,769 --> 00:30:33,605
Mon tempérament ? Dieux du ciel
481
00:30:33,641 --> 00:30:36,409
Tu as presque tué ce pauvre Littlefinger hier
482
00:30:41,214 --> 00:30:42,915
Il t'aime toujours.
483
00:30:42,950 --> 00:30:45,986
Vraiment?
484
00:31:03,369 --> 00:31:05,203
Allez part
485
00:31:37,000 --> 00:31:40,470
Oui, ça faisait longtemps
486
00:31:40,505 --> 00:31:44,240
Mais je me souviens de
chaque visage.
487
00:31:45,808 --> 00:31:47,942
Tu te rappelles de ton premier?
488
00:31:50,346 --> 00:31:52,515
Bien sur, votre grâce.
489
00:31:52,548 --> 00:31:54,584
Qui était ce?
490
00:31:54,617 --> 00:31:56,752
Un Tyroshi
491
00:31:56,787 --> 00:31:59,055
- Jamais appris son nom
- Hmm
492
00:31:59,088 --> 00:32:01,391
Comment tu as fait ?
493
00:32:01,425 --> 00:32:03,492
Une lance à travers le coeur
494
00:32:03,528 --> 00:32:05,363
Rapide
495
00:32:06,731 --> 00:32:09,099
Tant mieux pour toi
496
00:32:09,134 --> 00:32:13,005
Le mien était un Garcon de Tarly à la bataille de Lestival
497
00:32:14,473 --> 00:32:17,008
Mon cheval avait reçu une flèche donc j'étais à pied
498
00:32:17,042 --> 00:32:19,044
pataugeant dans la boue
499
00:32:20,346 --> 00:32:25,683
Il est venu en courant sur moi, ce jeune idiot de haute naissance
500
00:32:25,718 --> 00:32:27,886
pensant qu'il pouvait mettre fin à la
rebellion
501
00:32:27,921 --> 00:32:30,454
avec un seul coup d'épée.
502
00:32:31,790 --> 00:32:33,791
Je l'ai mis à terre avec le marteau.
503
00:32:33,826 --> 00:32:36,194
Dieux, que j'étais fort alors.
504
00:32:36,229 --> 00:32:39,065
emmitouflé dans ses plastrons
505
00:32:39,098 --> 00:32:42,268
j'ai probablement brisé toutes les cotes qu'il avait
506
00:32:42,302 --> 00:32:46,140
me tenant au dessus de lui, le marteau en l'air
507
00:32:46,173 --> 00:32:50,510
Juste avant que je l'abaisse
il cria "Attend"
508
00:32:50,546 --> 00:32:53,580
"Attend"
509
00:32:57,919 --> 00:33:01,622
Ils ne te disent jamais comment ils font sur eux
510
00:33:01,655 --> 00:33:06,192
Ils ne racontent pas cette partie dans les chansons
511
00:33:08,728 --> 00:33:11,230
quel idiot
512
00:33:12,332 --> 00:33:14,933
maintenant les Traly sont à genoux
513
00:33:14,968 --> 00:33:17,369
comme tous les autres
514
00:33:17,403 --> 00:33:19,538
Il aurait pu rester
515
00:33:19,573 --> 00:33:22,241
sur le coté des batailles comme les garçons intelligents
516
00:33:22,276 --> 00:33:25,878
et aujourd'hui sa femme le rendrait abject
517
00:33:25,913 --> 00:33:28,883
ses fils seraient ingrat
518
00:33:28,916 --> 00:33:31,952
et il se réveillerait 3 fois pendant
la nuit
519
00:33:31,987 --> 00:33:34,888
pour pisser dans un bol.
Du vin !
520
00:33:37,892 --> 00:33:42,496
Lancel.
Par les Dieux, quel nom stupide.
521
00:33:43,463 --> 00:33:47,067
Lancel Lannister.
522
00:33:47,101 --> 00:33:51,270
Qui vous a nommé?
N'importe quel imbécile avec un bégaiement?
523
00:33:53,673 --> 00:33:56,509
Qu'êtes-vous en train de faire ?
524
00:33:57,912 --> 00:34:00,446
- C'est vide, votre Grâce.
- Que veux-tu dire c'est vide ?
525
00:34:00,480 --> 00:34:03,316
- Il n'y a plus de vin.
- C'est donc cela que vide veut dire ?
526
00:34:05,385 --> 00:34:07,753
Alors ramène en plus.
527
00:34:11,425 --> 00:34:13,659
Dites à votre cousin de venir ici.
528
00:34:13,693 --> 00:34:15,094
Régicide !
529
00:34:15,128 --> 00:34:17,163
Viens ici.
530
00:34:24,603 --> 00:34:27,804
entouré par les Lannister
531
00:34:27,838 --> 00:34:32,076
à chaque fois que je ferme les yeux
Je vois leur cheveux blond
532
00:34:32,110 --> 00:34:35,378
et leur têtes souriantes pleines de satisfaction
533
00:34:35,413 --> 00:34:38,181
Cela doit blesser ton estime, hein ?
534
00:34:38,215 --> 00:34:41,184
de te tenir là dehors, comme un garde glorifié
535
00:34:42,619 --> 00:34:46,489
Jaime Lannister,
fils du puissant Tywin ...
536
00:34:47,759 --> 00:34:50,195
Obligé de surveiller la
pendant que ton Roi.
537
00:34:50,228 --> 00:34:53,197
mange et bois et chie et baise.
538
00:34:55,101 --> 00:34:56,701
Allons-y
539
00:34:56,735 --> 00:34:58,835
parlons d'histoires de guerre
540
00:35:00,072 --> 00:35:03,708
Qui a été votre première victoire,
sans compter les vieillards?
541
00:35:04,943 --> 00:35:07,577
L'un des bandits
de Botherhood.
542
00:35:07,612 --> 00:35:10,181
J'était la ce jour la
543
00:35:10,215 --> 00:35:13,384
tu était seulement un écuyer,
de 16 ans.
544
00:35:13,418 --> 00:35:16,320
Tu as tué Simon Toyne
avec une contre riposte
545
00:35:16,353 --> 00:35:18,621
La meilleur mouvement que je
n'ai jamais vu.
546
00:35:18,655 --> 00:35:22,893
Un bon combattant, Toyne,
mais il lui manquait l'endurance.
547
00:35:22,927 --> 00:35:25,061
Votre hors la loi ...
548
00:35:25,097 --> 00:35:27,664
Un dernier mot?
549
00:35:27,699 --> 00:35:30,534
-je lui ait coupé la tête, alors non.
-Hmmm.
550
00:35:30,568 --> 00:35:33,505
Et au sujet d'Aerys Targaryen?
551
00:35:33,539 --> 00:35:37,474
Qu'a dit le Roi Mad quand
tu l'a poignardé dans le dos
552
00:35:37,510 --> 00:35:39,577
Je ne lui ait jamais demandé.
553
00:35:39,612 --> 00:35:42,648
t'a-il appelé traitre?
554
00:35:42,681 --> 00:35:45,851
A-il ramandé un sursis?
555
00:35:47,320 --> 00:35:50,356
Il a dit la même chose qu'il disait
depuis des heures
556
00:35:52,025 --> 00:35:54,226
"brulez les tous"
557
00:35:58,998 --> 00:36:00,931
C'est tout, votre grâce...
558
00:36:33,195 --> 00:36:35,630
Les Dothraki ont-ils acheté
leurs esclaves ?
559
00:36:35,664 --> 00:36:37,800
Les Dothraki ne coirent pas en l'argent.
560
00:36:37,833 --> 00:36:40,135
La plupart de leurs esclaves ont été
donnés comme des cadeaux.
561
00:36:40,168 --> 00:36:42,403
-De qui ?
-Si vous dirigez une ville
562
00:36:42,438 --> 00:36:45,373
et que vous voyez la horde approcher,
vous avez deux choix :
563
00:36:45,407 --> 00:36:47,240
prier ou se battre.
564
00:36:47,275 --> 00:36:48,976
Un simple choix pour la plupart.
565
00:36:49,010 --> 00:36:52,512
Evidemment, parfois ce n'est pas assez.
566
00:36:52,547 --> 00:36:55,983
Parfois un Khal se sent offensé par le
nombre d'esclaves lui ayant été offert.
567
00:36:56,018 --> 00:36:58,585
Il peut penser que l'homme est trop
faible ou que la femme est trop laide.
568
00:36:58,621 --> 00:37:02,157
Parfois, un Khal décide que ses cavaliers
n'ont pas eu un bon combat dans les
derniers mois
569
00:37:02,190 --> 00:37:05,494
- et ont besoin d'entrainement.
- Kash qoy qoyi Thira disse.
570
00:37:07,864 --> 00:37:10,632
Dis leur à tous d'arrêter.
571
00:37:10,668 --> 00:37:12,802
Vous voulez que la horde entière
s'arrête ?
572
00:37:12,835 --> 00:37:15,170
Pour combien de temps ?
573
00:37:15,204 --> 00:37:18,239
Jusqu'à ce que je leur ordonne
le contraire.
574
00:37:18,273 --> 00:37:20,641
Vous apprenez à parler comme une reine.
575
00:37:20,677 --> 00:37:22,744
Pas une Reine.
576
00:37:22,778 --> 00:37:24,679
Une Khaleesi.
577
00:37:34,923 --> 00:37:37,460
Jorah :
Annakhas dozgosores.
578
00:38:01,552 --> 00:38:03,653
- Vous osez!
579
00:38:03,688 --> 00:38:07,159
Tu me donnes des ordres?
A moi?
580
00:38:08,994 --> 00:38:12,697
Tu ne commandes pas le dragon.
Je suis le Seigneur des Sept Royaumes.
581
00:38:12,731 --> 00:38:15,101
Je ne réponds pas aux ordres
venant de sauvages
582
00:38:15,135 --> 00:38:17,635
ou de leurs salopes.
Tu m'as bien entendu?
583
00:38:20,340 --> 00:38:22,842
Hash shafka zali nharees,
zhey Khaleesi?
584
00:38:22,876 --> 00:38:25,679
Rakharo demande si vous souhaitez
sa morts, Khaleesi.
585
00:38:25,713 --> 00:38:27,181
Non.
586
00:38:27,215 --> 00:38:29,215
Ishish chare acharoe
hash me nem éjervae
587
00:38:29,251 --> 00:38:32,318
- nharesoon.
- Rakharo dit que vous devriez prendre l'oreille,
588
00:38:32,353 --> 00:38:36,023
- pour t'apprendre le respect.
- Non s'il vous plait, ne le blessez pas.
589
00:38:40,027 --> 00:38:43,762
Dis lui, que je ne veux pas que mon frère soit blessé
590
00:38:43,797 --> 00:38:46,664
Khaleesi vos zalo
meme nem azisa.
591
00:38:46,699 --> 00:38:49,101
Huh?
592
00:38:50,168 --> 00:38:52,836
- Shafki.
593
00:38:56,576 --> 00:39:00,280
Mormont!
Tue ces chiens de Dothraki!
594
00:39:05,519 --> 00:39:07,387
Je suis votre Roi!
595
00:39:09,425 --> 00:39:12,494
pouvons nous retourner a Khalasar,
Khaleesi?
596
00:39:32,313 --> 00:39:34,646
Euh euh euh euh
597
00:39:34,681 --> 00:39:37,784
Vous marchez.
598
00:42:07,978 --> 00:42:12,447
Benjen: je voudrai être la quand vous
verrez çc pour la première fois.
599
00:42:20,489 --> 00:42:23,891
- Je pars ce matin.
- Vous partez?
600
00:42:24,960 --> 00:42:27,195
Je suis le Premier Ranger.
601
00:42:27,230 --> 00:42:29,498
Mon travail n'est pas ici.
602
00:42:29,532 --> 00:42:32,867
- Il y a eu des rapports inquiétants.
- Quels types de rapports?
603
00:42:32,902 --> 00:42:34,802
Le genre que je ne
veut pas croire.
604
00:42:36,438 --> 00:42:38,940
Je suis prêt.
Je ne vous laisserez pas tomber.
605
00:42:38,974 --> 00:42:41,510
Vous n'y allez pas.
606
00:42:43,980 --> 00:42:45,748
vous n'êtes pas un ranger, Jon.
607
00:42:45,782 --> 00:42:48,516
-Mais je suis le meilleur
-Meilleur que personne
608
00:42:53,690 --> 00:42:55,556
Ici..
609
00:42:55,590 --> 00:42:57,925
Un homme a ce qu'il gagne
610
00:42:57,960 --> 00:43:00,128
quand il le gagne
611
00:43:04,067 --> 00:43:06,300
On parlera à mon retour.
612
00:43:21,750 --> 00:43:24,952
- Des couilles d'ours
- Oh, tu plaisantes ?
613
00:43:24,987 --> 00:43:28,523
et son cerveau et ses boyaux, ses poumons et son coeur
614
00:43:28,557 --> 00:43:31,059
tout ca, frit dans sa propre graisse
615
00:43:31,094 --> 00:43:33,695
Quand tu es à milles lieux au nord du mur
616
00:43:33,731 --> 00:43:37,231
et que tu n'a rien mangé depuis une semaine, tu ne laisse rien au loup
617
00:43:37,266 --> 00:43:40,536
et quel gout ca a, des couilles d'ours ?
618
00:43:40,570 --> 00:43:42,871
un peu difficile à mâcher
619
00:43:44,974 --> 00:43:48,510
et vous My Lord ?
Quelle est la chose la plus étranges que vous ayez mangé ?
620
00:43:48,545 --> 00:43:50,913
Est-ce que les Dorniennes comptent ?
621
00:43:54,884 --> 00:43:58,018
donc vous parcourez les 7 couronnes,
622
00:43:58,052 --> 00:44:00,253
collectant les tire laines et les voleurs de chevaux
623
00:44:00,288 --> 00:44:02,389
et les ramener ici comme des recrues
avides?
624
00:44:02,423 --> 00:44:04,224
Aye
625
00:44:04,259 --> 00:44:07,260
Mais ils n'ont pas tous fait des mauvaises choses
626
00:44:07,295 --> 00:44:10,295
Certains des 'em' sont de pauvres gars
recherchant la nourriture quotidienne.
627
00:44:10,331 --> 00:44:13,032
Certains des 'em' sont des gars
de haut-rang recherchant la gloire.
628
00:44:13,065 --> 00:44:16,601
Ils ont une meilleure chance
de trouver de la nourriture
que la gloire.
629
00:44:16,635 --> 00:44:20,172
La garde de nuit est une
plaisanterie pour vous, n'est ce pas?
630
00:44:20,206 --> 00:44:22,742
Est ce donc ce que nous sommes,
Lannister?
631
00:44:22,775 --> 00:44:25,610
Une armée de bouffons en noir ?
632
00:44:25,644 --> 00:44:27,780
Vous n'avez pas assez d'hommes
pour être pris pour une armée
633
00:44:27,813 --> 00:44:31,449
Et mise à part Yoren ici présent,
aucun de vous n'attires l'attention.
634
00:44:31,485 --> 00:44:34,219
J'espère que nous vous avons fournis
quelques bonnes histoires à raconter
635
00:44:34,255 --> 00:44:36,188
Quand vous serez de retour
dans le pays des Rois
636
00:44:36,224 --> 00:44:37,757
Mais quelque chose a laquelle penser
637
00:44:37,791 --> 00:44:39,893
pendant que vous buvez votre vin, là
638
00:44:39,927 --> 00:44:41,862
profitant de vos maisons closes
639
00:44:41,896 --> 00:44:46,233
La moitié des garçons que vous avez vu
s'entrainer mourra au nord du mur.
640
00:44:46,268 --> 00:44:49,737
Peut-être une hache Sauvageone
les reçevra,
641
00:44:49,771 --> 00:44:52,440
peut-être la maladie,
642
00:44:52,474 --> 00:44:55,309
peut-être seulement le froid.
643
00:44:55,344 --> 00:44:58,045
Ils mourront dans la souffrance.
644
00:44:58,079 --> 00:45:01,614
Et ce, pour que des petits seigneurs enrobés comme vous
645
00:45:01,648 --> 00:45:05,117
puisse apprécier leurs après midi d'été,
dans la paix et le confort.
646
00:45:07,119 --> 00:45:09,121
Pensez-vous que je sois dodu ?
647
00:45:12,858 --> 00:45:15,260
Ecoute, Benjen
Puis-je t'appeler Benjen ?
648
00:45:15,295 --> 00:45:16,481
Appel moi comme tu voudras.
649
00:45:16,601 --> 00:45:18,911
Je ne sais pas ce que j'ai fait pour
vous offenser.
650
00:45:19,032 --> 00:45:21,199
J'ai une grande admiration pour les
gardes de la nuit.
651
00:45:21,233 --> 00:45:23,802
J'ai une grande admiration pour vous
en tant que 1er garde.
652
00:45:23,836 --> 00:45:25,871
Vous savez, mon frère m'a dit une fois
653
00:45:25,905 --> 00:45:28,507
que tout ce que quelqu'un dit avant un "Mais"
654
00:45:28,541 --> 00:45:30,442
ne compte pas
655
00:45:30,476 --> 00:45:32,978
Mais...
656
00:45:33,012 --> 00:45:36,248
Je ne crois pas que les géants,
les ghouls et les marcheurs blanc
657
00:45:36,282 --> 00:45:38,083
se cachent derrière le Mur.
658
00:45:38,117 --> 00:45:40,485
Je crois que la seule différence
659
00:45:40,519 --> 00:45:42,786
entre nous et les sauvageons c'est que
660
00:45:42,820 --> 00:45:45,155
quand le mur a été crée, nos ancêtres étaient
661
00:45:45,190 --> 00:45:47,423
du bon côté
662
00:45:47,458 --> 00:45:49,358
Tu as raison.
663
00:45:50,961 --> 00:45:53,063
les sauvageons ne sont pas différents de nous
664
00:45:53,097 --> 00:45:55,965
Un peu plus coriace peut être
665
00:45:56,000 --> 00:45:58,768
Mais ils sont fait de chaire et d'os.
666
00:45:58,804 --> 00:46:01,405
Je sais comment les suivre et comment
les éliminer.
667
00:46:01,440 --> 00:46:05,376
Ce n'est pas les sauvages
qui me donnerons des nuits blanches.
668
00:46:06,512 --> 00:46:08,681
Tu n'es jamais allez au nord du mur,
669
00:46:08,715 --> 00:46:11,117
alors ne me dis pas ce qu'il y a derrière.
670
00:46:14,621 --> 00:46:16,655
Allez vous là-bas?
671
00:46:18,157 --> 00:46:21,527
- Portez-vous bien, restez au chaud.
- Profite de la capitale, frère.
672
00:46:21,561 --> 00:46:24,063
Toujours.
673
00:46:32,405 --> 00:46:34,673
Je crois qu'il commence
à m'aimer.
674
00:46:37,411 --> 00:46:40,880
- "Allez la-bas" ?
- Aye.
675
00:46:40,916 --> 00:46:42,550
dans le tunnel
676
00:46:42,583 --> 00:46:44,719
et de l'autre côté.
677
00:46:44,753 --> 00:46:47,489
Il sera au nord du mur pour un mois
ou deux.
678
00:46:49,626 --> 00:46:52,795
Donc vous descendez aussi
vers le pays des Rois.
679
00:46:52,829 --> 00:46:55,398
Oui, après-demain?
680
00:46:55,432 --> 00:46:59,235
J'ai reçu environ la moitié de mes
recrues de leurs donjons.
681
00:46:59,269 --> 00:47:03,539
Partageons la route.Une bonne
compagnie me serait peut-être utile.
682
00:47:03,574 --> 00:47:08,612
Je... Je voyage un peu façon crasseuse, mon seigneur
683
00:47:08,646 --> 00:47:12,650
Pas cette fois. Nous nous arrêterons dans
les meilleurs châteaux et auberges
684
00:47:12,684 --> 00:47:15,420
Personne ne refuse l'offre d'un
Lannister.
685
00:47:20,925 --> 00:47:23,193
À Jakar?
686
00:47:23,228 --> 00:47:25,027
Athjahakar.
687
00:47:25,061 --> 00:47:27,297
Ath ja haker.
688
00:47:27,331 --> 00:47:29,264
Athjahakar.
689
00:47:29,298 --> 00:47:31,166
Athjahakar.
690
00:47:31,201 --> 00:47:32,967
Oui, Khaleesi.
691
00:47:34,737 --> 00:47:36,972
Oh, qu'est ce que tu fais?
692
00:47:37,007 --> 00:47:39,608
A quand remonte tes dernières règles,
Khaleesi ?
693
00:47:42,045 --> 00:47:44,079
Tu changes, Khaleesi.
694
00:47:53,123 --> 00:47:55,992
Pour un homme à cheval,
la lame courbe
695
00:47:56,027 --> 00:47:58,528
est une bonne chose, plus simple
à manipuler.
696
00:47:58,563 --> 00:48:02,032
C'est une bonne arme pour un
Dothrakan.
697
00:48:02,067 --> 00:48:04,835
Mais un homme en armure
698
00:48:04,869 --> 00:48:06,670
Shori tawakof
699
00:48:06,706 --> 00:48:09,673
L'arakh ne traverse pas
l'acier.
700
00:48:10,909 --> 00:48:13,010
C'est là que le sabre a l'avantage.
701
00:48:13,045 --> 00:48:16,047
Conçu pour percer la plaque.
702
00:48:20,219 --> 00:48:23,454
-Armure.
-Armure.
703
00:48:23,487 --> 00:48:26,123
L'armure fait un homme ...
704
00:48:26,157 --> 00:48:28,291
-Vroz ?
-Doucement.
705
00:48:28,324 --> 00:48:30,259
-Doucement.
-C'est vrai,
706
00:48:30,293 --> 00:48:33,594
mais elle le garde aussi en vie.
707
00:48:51,516 --> 00:48:54,016
Il l'est toujours.
708
00:48:54,052 --> 00:48:56,519
Un homme d'honneur
709
00:48:56,554 --> 00:48:58,521
et je l'ai trahi.
710
00:49:22,146 --> 00:49:24,614
Je ne pense pas qu'elle veuille
manger du chien.
711
00:49:27,885 --> 00:49:30,653
La Khaleesi est enceinte.
712
00:49:32,190 --> 00:49:35,360
C'est vrai.
Elle n'a pas saigné depuis 2 lunes.
713
00:49:35,393 --> 00:49:37,929
Son ventre commence à gonfler.
714
00:49:39,865 --> 00:49:43,768
- Elle ne veut pas manger de cheval
715
00:49:45,172 --> 00:49:48,074
J'aurais les garçons tuer une chèvre
pour le soupper.
716
00:49:53,248 --> 00:49:55,916
Je dois aller jusque Qohor.
717
00:49:58,853 --> 00:50:02,856
Euh, nous voyageons pour Vaes Dothrak.
718
00:50:02,891 --> 00:50:05,224
Ne t'inquietes pas.
Je t'attraperai.
719
00:50:05,259 --> 00:50:07,693
La horde est simple à trouver.
720
00:50:18,172 --> 00:50:20,072
Ne reste pas là sans bouger.
721
00:50:20,106 --> 00:50:23,643
Il est plus difficile
de toucher une cible qui bouge
722
00:50:27,815 --> 00:50:30,650
Sauf pour vous.
Vous vous déplacez de trop.
723
00:50:30,684 --> 00:50:33,385
Je pourrais simplement tenir mon épée
et te laisser faire le boulot pour moi.
724
00:50:38,557 --> 00:50:41,525
Maester Aemon : Combien d'hivers avez-vous
vu, Seigneur Tyrion?
725
00:50:41,561 --> 00:50:44,195
Huit , non , neuf.
726
00:50:44,228 --> 00:50:46,764
Ont-ils tous été bref ?
727
00:50:46,797 --> 00:50:50,032
Ils disent que l'hiver de ma naissance
à duré trois ans, Mestre Aemon
728
00:50:50,068 --> 00:50:53,103
cette été a duré 9 ans
729
00:50:53,137 --> 00:50:57,472
Mais les rapports de la citadelle nous
disent que les jours raccourcissent.
730
00:50:57,507 --> 00:50:59,942
Les starks ont toujours raison au final
731
00:50:59,976 --> 00:51:02,945
L'hiver vient
732
00:51:02,978 --> 00:51:05,780
Celui-ci seras long.
733
00:51:05,813 --> 00:51:08,516
et des choses obscures
viendront avec lui.
734
00:51:08,550 --> 00:51:11,619
On capture des sauvageons
735
00:51:11,652 --> 00:51:14,688
de plus chaque mois.
Ils fuient vers le sud.
736
00:51:14,722 --> 00:51:18,960
Ceux qui fuient disent avoir vu les
marcheurs blancs.
737
00:51:18,994 --> 00:51:22,398
Oui, et les pêcheurs de Lannisport
disent voir des sirènes.
738
00:51:22,431 --> 00:51:25,835
Un de nos patrouilleur jurait
les avoir vu tuer ses compagnons.
739
00:51:25,869 --> 00:51:27,936
Il l'a juré jusqu'a ce que
740
00:51:27,972 --> 00:51:29,873
Ned Stark lui tranche la tête
741
00:51:29,907 --> 00:51:32,543
La garde de nuit est la seule chose
742
00:51:32,577 --> 00:51:34,610
permanente entre le royaume
743
00:51:34,646 --> 00:51:36,913
et ce qui se trouve au-delà.
744
00:51:36,947 --> 00:51:39,148
Et c'est devenue une armée
745
00:51:39,182 --> 00:51:42,784
de garçons indisciplinés et
de vieillards fatigués
746
00:51:42,820 --> 00:51:46,353
Nous sommes moins de 1000 désormais
747
00:51:46,389 --> 00:51:49,224
nous n'avons pas hommes pour
l'autre château sur le mur
748
00:51:49,257 --> 00:51:52,360
Nous ne pouvons patrouiller correctement
dans les terres sauvages.
749
00:51:52,393 --> 00:51:56,063
Nous avons à peine assez de ressources
pour garder nos gars armés
750
00:51:56,097 --> 00:51:58,733
- et nourris.
- Votre soeur
751
00:51:58,766 --> 00:52:01,568
se trouve à côté du Roi.
752
00:52:01,603 --> 00:52:04,472
Dites lui qu'on a besoin d'aide
753
00:52:04,507 --> 00:52:06,842
Quand l'hiver viendra
754
00:52:06,876 --> 00:52:10,311
que les dieux nous aident, si nous ne sommes pas prêt
755
00:53:17,048 --> 00:53:19,483
Je suis désolé de te voir partir
Lannister.
756
00:53:21,219 --> 00:53:23,155
C'est moi ou le froid
757
00:53:23,188 --> 00:53:25,556
et on dirait qu'il ne va nulle part
758
00:53:25,590 --> 00:53:28,559
Vous arrêterez vous à Winterfell
en allant au sud ?
759
00:53:28,594 --> 00:53:29,827
j'en ai l'intention
760
00:53:29,862 --> 00:53:31,896
Les dieux savent qu'il n'y a
pas beaucoup de lits douillets
761
00:53:31,931 --> 00:53:34,065
entre ici et Port-Réal.
762
00:53:34,099 --> 00:53:36,233
Si tu vois mon frère Bran,
763
00:53:36,268 --> 00:53:38,804
dis lui qu'il me manque.
764
00:53:38,838 --> 00:53:40,871
Dis lui que je viendrai le voir si je peux
765
00:53:40,905 --> 00:53:42,474
Bien sûr.
766
00:53:42,507 --> 00:53:45,077
Il ne re-marchera plus jamais.
767
00:53:45,110 --> 00:53:46,777
Si vous allez devenir un infirme,
768
00:53:46,811 --> 00:53:49,047
Mieux vaut être un riche infirme.
769
00:53:49,081 --> 00:53:51,550
Faites attention à vous, Snow
770
00:53:51,583 --> 00:53:53,585
Adieu, Mon Seigneur.
771
00:54:05,329 --> 00:54:07,898
Tu es en retard, garçon.
772
00:54:09,768 --> 00:54:12,268
Demain vous serez ici à midi.
773
00:54:12,302 --> 00:54:14,536
Qui êtes vous ?
774
00:54:14,572 --> 00:54:17,039
Ton maitre de danse,
775
00:54:17,074 --> 00:54:18,641
Syrio Forel.
776
00:54:22,746 --> 00:54:24,246
Demain tu l'attrapera.
777
00:54:24,282 --> 00:54:26,282
Maintenant ramasse le.
778
00:54:28,585 --> 00:54:30,887
Ce n'est pas la bonne méthode, garçon.
779
00:54:30,922 --> 00:54:35,092
Ce n'est pas une grande épée qui
demande 2 mains pour être manipulée.
780
00:54:35,126 --> 00:54:39,264
- C'est trop lourd.
- C'est aussi lourd qu'il le faut
781
00:54:39,298 --> 00:54:41,166
pour te rendre fort.
782
00:54:42,068 --> 00:54:43,603
Justement.
783
00:54:43,637 --> 00:54:46,072
Une main est tout ce qu'il faut.
784
00:54:47,307 --> 00:54:49,443
Maintenant tu te tiens mal.
785
00:54:49,476 --> 00:54:51,846
Mets toi de côté.
786
00:54:51,880 --> 00:54:54,315
Oui.
787
00:54:54,349 --> 00:54:56,518
Alors.
788
00:54:56,552 --> 00:54:58,885
Tu es maigre.
C'est bien.
789
00:54:58,920 --> 00:55:01,922
La cible est plus petite.
790
00:55:01,956 --> 00:55:04,025
Maintenant, la poigne
Laisse moi voir.
791
00:55:04,059 --> 00:55:06,827
Oui.
792
00:55:06,862 --> 00:55:09,697
La poigne doit être délicate.
793
00:55:10,664 --> 00:55:12,565
Et si je la laisse tomber?
794
00:55:12,601 --> 00:55:14,934
L'acier doit être une partie de ton
bras.
795
00:55:14,969 --> 00:55:17,704
Peux-tu enlever une partie de ton bras?
Non.
796
00:55:17,739 --> 00:55:21,974
Pendant neuf ans Syrio Forel a été
première épée du Grand Amiral de Braavos,
797
00:55:22,010 --> 00:55:24,777
Il sait de quoi il parle.
Tu dois m'écouter, garçon.
798
00:55:24,811 --> 00:55:26,579
Je suis une fille.
799
00:55:26,614 --> 00:55:30,184
Garçon,fille...
tu es une épée,
800
00:55:30,217 --> 00:55:33,119
C'est tout.
801
00:55:33,153 --> 00:55:35,556
Ca c'est la poigne.
802
00:55:35,590 --> 00:55:37,759
Tu ne tiens pas une hache.
803
00:55:37,793 --> 00:55:40,128
- Tu tiens
- Une aiguille.
804
00:55:40,163 --> 00:55:41,163
Ahhh
805
00:55:42,831 --> 00:55:45,434
Justement.
806
00:55:45,469 --> 00:55:48,304
Maintenant nous allons commencer la
danse.
807
00:55:48,338 --> 00:55:49,806
N'oublie pas, enfant,
808
00:55:49,840 --> 00:55:52,809
Ce n'es pas la dance des Westeros que nous apprenons...
809
00:55:52,842 --> 00:55:54,978
La dance des Chevaliers,
810
00:55:55,012 --> 00:55:57,413
Coupant et martelant.
811
00:55:57,447 --> 00:56:00,583
C'est la dance de Bravo...
812
00:56:02,085 --> 00:56:04,052
La danse de l'eau.
813
00:56:04,086 --> 00:56:06,322
C'est rapide
814
00:56:06,356 --> 00:56:08,623
et soudain.
815
00:56:10,092 --> 00:56:12,393
Tous les hommes sont fait d'eau,
816
00:56:12,429 --> 00:56:14,163
Le sais-tu ?
817
00:56:14,197 --> 00:56:16,498
Si tu les transpercent,
818
00:56:16,532 --> 00:56:20,302
L'eau fuit et ils meurts.
819
00:56:21,469 --> 00:56:24,806
Maintenant tu vas essayer de me fraper.
820
00:56:27,842 --> 00:56:29,643
ha!
821
00:56:41,356 --> 00:56:42,856
Debout!
822
00:56:46,228 --> 00:56:47,327
Ha!
823
00:56:58,572 --> 00:56:59,940
Ah.
824
00:57:02,376 --> 00:57:03,943
Mort.
825
00:57:03,978 --> 00:57:05,077
oh!
826
00:57:05,112 --> 00:57:06,713
Mort.
827
00:57:06,748 --> 00:57:08,782
- Hup!
828
00:57:11,351 --> 00:57:13,353
Très mort.
829
00:57:13,387 --> 00:57:15,922
- Syrio : Approche.
830
00:57:15,956 --> 00:57:17,824
Ah ah ah!
831
00:57:17,858 --> 00:57:20,827
- Hup!
832
00:57:20,860 --> 00:57:22,862
Encore, plus vite.
833
00:57:27,900 --> 00:57:29,802
Ah.
834
00:57:33,572 --> 00:57:43,039
Sync par honneybunny
www.addic7ed.com
65421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.