All language subtitles for Fangs of the Living Dead 1973fe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,141 --> 00:02:23,309
Dr. Luciani, you have a phone call.
2
00:02:24,853 --> 00:02:26,104
It's your girlfriend.
3
00:02:27,731 --> 00:02:29,566
Excuse me, doctor. I'll be right back.
4
00:02:35,864 --> 00:02:37,866
- Hi, Sylvia.
- How are you, Piero?
5
00:02:38,617 --> 00:02:40,910
- Are you very busy?
- I have three broken ribs.
6
00:02:41,745 --> 00:02:42,537
What happened to you?
7
00:02:43,080 --> 00:02:46,291
I didn't express myself correctly.
I meant three radioscopies of fractures.
8
00:02:50,587 --> 00:02:53,506
I wanted to tell you about something
marvelous that's happened.
9
00:02:53,674 --> 00:02:56,927
It's something incredible.
Can you meet me at Como's?
10
00:02:59,471 --> 00:03:01,431
What do you know about me?
11
00:03:01,431 --> 00:03:03,558
We know everything.
12
00:03:03,767 --> 00:03:05,769
That you're the prettiest model in Italy.
13
00:03:07,688 --> 00:03:12,109
And as if that's not enough,
you'll be my lucky wife in 15 clays.
14
00:03:14,820 --> 00:03:15,946
Is that enough?
15
00:03:16,196 --> 00:03:18,323
No, I'll tell you something else.
16
00:03:18,615 --> 00:03:21,576
But be ready to hear something shocking.
17
00:03:22,786 --> 00:03:24,078
As you wish.
18
00:03:24,621 --> 00:03:27,707
Behold, the Countess of Walbrooke...
19
00:03:30,168 --> 00:03:32,003
owner of a castle.
20
00:03:32,379 --> 00:03:34,672
- What did you have for breakfast? Brandy?
- Silly.
21
00:03:35,924 --> 00:03:38,259
Here. Read it.
22
00:03:39,344 --> 00:03:41,512
- What is it?
- My uncle's letter.
23
00:03:42,222 --> 00:03:44,349
He was the executor
of my mother's last will.
24
00:03:47,686 --> 00:03:49,229
"Dear niece...
25
00:03:49,730 --> 00:03:53,567
It's a great pleasure to inform you
that according
26
00:03:53,984 --> 00:03:55,652
to your mother's will,
27
00:03:55,986 --> 00:04:00,486
this year you will take possession
of the properties your mother left you."
28
00:04:01,324 --> 00:04:02,575
What handwriting!
29
00:04:02,743 --> 00:04:04,578
It looks like a doctor's handwriting!
30
00:04:05,912 --> 00:04:07,204
Leave it, dear.
31
00:04:08,290 --> 00:04:11,418
The rest says that the castle
and the title are mine now.
32
00:04:13,920 --> 00:04:17,048
Hey, Piero, you're marrying a Countess.
33
00:04:17,340 --> 00:04:20,176
Sylvia, are you sure it's not a joke?
34
00:04:22,888 --> 00:04:25,307
The thing is that
I had never told you about this.
35
00:04:26,141 --> 00:04:28,101
I didn't want to seem presumptuous.
36
00:04:28,310 --> 00:04:31,229
But my mother belonged
to an aristocratic family.
37
00:04:31,521 --> 00:04:32,688
The Walbrooke.
38
00:04:33,565 --> 00:04:35,316
Did your father tell you about it?
39
00:04:35,942 --> 00:04:39,528
Only some things.
He never wanted to talk about Mom.
40
00:04:40,197 --> 00:04:42,407
They separated a few months
after I was born.
41
00:04:42,991 --> 00:04:46,327
Well, Countess, what do you think
you will do now?
42
00:04:48,413 --> 00:04:50,623
Well, right now...
43
00:04:51,333 --> 00:04:53,626
give Piero a huge hug.
44
00:04:55,253 --> 00:04:58,839
Hey, lady, this is a
respectable establishment.
45
00:05:00,717 --> 00:05:02,927
- And what are you going to do?
- I'm gonna go.
46
00:05:03,094 --> 00:05:04,804
- Where?
- To Walbrooke.
47
00:05:06,139 --> 00:05:08,266
To take care of the castle and the rest.
48
00:05:08,934 --> 00:05:11,978
I hope you're not planning
on going just before our wedding.
49
00:05:12,938 --> 00:05:14,356
Calm down.
50
00:05:14,648 --> 00:05:17,108
I won't stand you up at the church.
51
00:05:17,275 --> 00:05:18,609
I have time to go there,
52
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
sort out the papers,
and have a whiskey in the armory.
53
00:05:22,072 --> 00:05:25,533
I'll be back home
in time to try on my wedding dress.
54
00:06:45,405 --> 00:06:47,240
Welcome to Walbrooke, miss.
55
00:06:47,240 --> 00:06:49,116
- Would you like a drink?
- I'll have a whiskey.
56
00:06:49,492 --> 00:06:51,785
I'm sorry, we only have kirsch,
57
00:06:51,995 --> 00:06:55,498
vodka, Tokay, and first-class beer.
58
00:06:56,207 --> 00:06:57,750
I'll have a beer, then.
59
00:06:58,376 --> 00:07:02,876
That's what I always say. The best thing
to clear your throat is a good beer.
60
00:07:03,423 --> 00:07:05,383
No, thanks. One is fine.
61
00:07:05,550 --> 00:07:09,387
If you don't mind, I usually toast with
the strangers that come to the county.
62
00:07:09,804 --> 00:07:11,597
- Cheers.
- Cheers.
63
00:07:16,770 --> 00:07:18,146
Did you travel far?
64
00:07:19,397 --> 00:07:21,857
- Yes, from Rome.
- Rome?
65
00:07:22,734 --> 00:07:24,235
I'd give anything to go there.
66
00:07:24,778 --> 00:07:26,279
You could go if you wanted to.
67
00:07:26,279 --> 00:07:30,533
No, I wouldn't let her.
She can't go in her condition.
68
00:07:31,034 --> 00:07:32,452
What's the matter? Is she ill?
69
00:07:33,161 --> 00:07:35,955
She's very weak.
And you always imagine the worst.
70
00:07:45,006 --> 00:07:46,257
How long are you staying?
71
00:07:47,217 --> 00:07:48,968
One week at the most.
72
00:07:49,260 --> 00:07:51,679
You won't find the comforts
you have in Rome here.
73
00:07:52,305 --> 00:07:53,931
Brugard, damn you,
74
00:07:54,599 --> 00:07:57,560
take the lady's suitcases up,
and take her to the front room.
75
00:07:57,560 --> 00:07:59,478
No, thanks. Don't bother. I'm not staying.
76
00:08:01,106 --> 00:08:02,607
Where are you staying, then?
77
00:08:02,774 --> 00:08:04,567
In the castle. It's my family's.
78
00:08:08,446 --> 00:08:09,822
Good God!
79
00:08:10,448 --> 00:08:12,074
What is going on?
80
00:08:12,826 --> 00:08:14,118
Is this a joke?
81
00:08:14,995 --> 00:08:17,163
Miss Sylvia Morel?
82
00:08:30,093 --> 00:08:32,011
Lord Count is waiting for you.
83
00:08:51,948 --> 00:08:53,532
What's wrong with these people?
84
00:08:54,451 --> 00:08:57,328
They're all a bit crazy, aren't they?
85
00:11:29,731 --> 00:11:30,940
Where is my uncle?
86
00:11:31,149 --> 00:11:34,861
Lord Count never comes until night.
At 10:00 p.m. sharp.
87
00:11:38,114 --> 00:11:39,949
Go up, miss.
88
00:12:33,544 --> 00:12:35,712
As you can see,
I didn't bring too many clothes.
89
00:12:35,964 --> 00:12:37,966
I'm just staying for a couple of days.
90
00:12:39,092 --> 00:12:40,343
What is my uncle like?
91
00:12:41,219 --> 00:12:42,678
You'd better not tell me.
92
00:12:43,721 --> 00:12:45,097
I like surprises.
93
00:12:46,182 --> 00:12:47,308
HE seems...
94
00:12:48,851 --> 00:12:50,435
And it's all been so sudden.
95
00:12:51,646 --> 00:12:54,815
I was alone, an orphan without a family.
96
00:12:56,359 --> 00:12:59,987
And suddenly, bam. An uncle with a castle.
97
00:13:04,284 --> 00:13:06,911
I like it. I mean, having an uncle.
98
00:13:08,663 --> 00:13:10,081
Because this...
99
00:13:10,665 --> 00:13:12,833
it wouldn't be bad as a museum,
100
00:13:13,042 --> 00:13:14,960
but as a home, it's outrageous.
101
00:13:15,253 --> 00:13:17,255
Too many stones.
102
00:13:21,301 --> 00:13:22,969
Don't you think so?
103
00:13:23,594 --> 00:13:24,803
Hey!
104
00:13:28,933 --> 00:13:30,976
No... Nothing.
105
00:13:40,570 --> 00:13:41,612
Whatever.
106
00:15:18,584 --> 00:15:20,002
My dear niece.
107
00:15:23,881 --> 00:15:25,716
It's very cold outside.
108
00:15:27,427 --> 00:15:29,512
You look great, uncle.
109
00:15:31,013 --> 00:15:33,223
Why haven't I heard from you
in all these years?
110
00:15:33,933 --> 00:15:35,351
It wasn't the right time.
111
00:15:38,438 --> 00:15:41,441
I'd never have imagined
that my family had all this.
112
00:15:43,067 --> 00:15:45,027
You can't blame me.
113
00:15:45,319 --> 00:15:48,613
It was your father
who took you away from us. Stupid man.
114
00:15:50,658 --> 00:15:52,868
- My father has died.
- I know.
115
00:15:53,786 --> 00:15:56,747
He never told you about Grandma?
116
00:15:58,040 --> 00:15:59,166
No.
117
00:16:00,251 --> 00:16:01,543
Or about Mom, either.
118
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
He would get in a bad mood
if I asked about it.
119
00:16:06,549 --> 00:16:09,552
You can imagine that after they separated,
he drank too much.
120
00:16:12,638 --> 00:16:13,930
Come and see this.
121
00:16:23,149 --> 00:16:24,775
I can't believe it.
122
00:16:25,318 --> 00:16:26,861
It's your grandmother Malenka.
123
00:16:27,778 --> 00:16:29,738
Look at her mouth, her eyes.
124
00:16:30,114 --> 00:16:31,698
She's your spitting image.
125
00:16:36,245 --> 00:16:39,998
- I'm sorry, you must be exhausted.
- Yes.
126
00:17:00,728 --> 00:17:02,479
Aren't you having dinner with me?
127
00:17:03,022 --> 00:17:05,858
I'm sorry.
I have something to attend later.
128
00:17:08,444 --> 00:17:10,821
That's an excuse to watch your figure.
129
00:17:13,449 --> 00:17:14,783
Tell me, Uncle,
130
00:17:15,535 --> 00:17:17,453
you loved Grandma very much, didn't you?
131
00:17:18,329 --> 00:17:20,331
She was a very beautiful woman, too.
132
00:17:20,873 --> 00:17:24,668
And she would still be
if those dammed scoundrels hadn't...
133
00:17:25,753 --> 00:17:27,045
What happened to her?
134
00:17:28,422 --> 00:17:31,675
Not now. I will tell you the story
some day. And then...
135
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
you will hate them as much as I do.
136
00:17:34,428 --> 00:17:36,221
They used to be simple servants
137
00:17:36,389 --> 00:17:38,766
who humiliated themselves in our presence.
138
00:17:39,100 --> 00:17:41,477
But soon the good old times will be back.
139
00:17:41,936 --> 00:17:45,689
You'll see. You have to continue
the family's tradition.
140
00:17:48,484 --> 00:17:50,611
Uncle, I don't know if I'll be able to...
141
00:17:50,987 --> 00:17:53,823
- Didn't you get the ring?
- Yes.
142
00:17:55,366 --> 00:17:57,242
But it is too big.
143
00:17:58,244 --> 00:18:00,496
I'll have somebody fix it. Don't worry.
144
00:18:01,539 --> 00:18:04,166
It belonged to the founder of this family.
145
00:18:04,500 --> 00:18:09,000
Some say it's not an ordinary ring.
146
00:18:10,214 --> 00:18:13,300
They say it has prodigious qualities.
147
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
But we are not superstitious, are we?
148
00:18:18,848 --> 00:18:20,850
Your mother wouldn't believe it either.
149
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
What do you mean?
150
00:18:24,687 --> 00:18:27,022
We'll have time to talk about all this.
151
00:18:28,649 --> 00:18:31,360
Don't you think it's enough
for your first day?
152
00:18:35,698 --> 00:18:37,658
Tell me something about my mother.
153
00:18:39,118 --> 00:18:40,536
What was she like?
154
00:18:41,871 --> 00:18:43,163
What happened to her?
155
00:18:43,581 --> 00:18:47,585
She was a little disturbed at the end.
156
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
She was obsessed with going to Rome
to meet you.
157
00:18:52,506 --> 00:18:55,383
Why didn't she?
158
00:18:56,427 --> 00:18:57,845
I prevented her from doing so.
159
00:18:59,972 --> 00:19:01,223
You...?
160
00:19:03,100 --> 00:19:04,684
You prevented her from doing so?
161
00:19:07,980 --> 00:19:09,648
I don't understand.
162
00:19:10,775 --> 00:19:12,610
Of course you don't.
163
00:19:12,818 --> 00:19:14,653
She couldn't understand it either.
164
00:19:15,696 --> 00:19:18,573
She didn't realize her nature
165
00:19:18,574 --> 00:19:20,784
was totally different
than that of the mortals.
166
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
How so?
167
00:19:23,287 --> 00:19:24,997
I owe you an explanation.
168
00:19:25,456 --> 00:19:28,417
But not today, Sylvia. It's late.
169
00:19:28,959 --> 00:19:32,420
I told you I have
an important appointment.
170
00:19:34,799 --> 00:19:36,133
At least...
171
00:19:37,009 --> 00:19:39,011
At least tell me how my mother died.
172
00:19:39,970 --> 00:19:41,346
From melancholy.
173
00:19:45,559 --> 00:19:47,018
Where did you bury her?
174
00:19:48,020 --> 00:19:49,229
Here.
175
00:19:53,776 --> 00:19:55,235
In the crypt of the castle.
176
00:20:00,449 --> 00:20:01,658
Could I...
177
00:20:02,618 --> 00:20:03,910
see her?
178
00:20:06,706 --> 00:20:08,124
Yes. Come with me.
179
00:21:03,888 --> 00:21:06,515
- Are the lights always on?
- Yes.
180
00:21:06,932 --> 00:21:08,892
Yes, always. In her memory
181
00:21:09,310 --> 00:21:13,810
and as an homage. Worshiping the dead
is a symbol of our yearning to live.
182
00:21:16,776 --> 00:21:18,277
And all these tombs?
183
00:21:18,944 --> 00:21:20,612
Your true family.
184
00:21:24,116 --> 00:21:26,368
"Antoine Latour...
185
00:21:27,244 --> 00:21:29,454
1768-1840."
186
00:21:31,707 --> 00:21:32,958
Who was he?
187
00:21:33,125 --> 00:21:35,502
A very famous ancestor of yours.
188
00:21:36,629 --> 00:21:39,006
He was official of cuirassiers
of Walbrooke.
189
00:21:41,383 --> 00:21:45,637
He was wounded in the withdrawal
of Moscow. Then he came to this castle.
190
00:21:46,847 --> 00:21:49,391
Here he met his future wife.
191
00:21:50,309 --> 00:21:51,768
The Countess of...
192
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
Were they happy?
193
00:22:01,028 --> 00:22:02,821
They separated soon afterwards.
194
00:22:04,740 --> 00:22:06,241
She died,
195
00:22:07,159 --> 00:22:10,162
and now she rests in complete silence.
196
00:22:12,790 --> 00:22:14,333
I don't understand.
197
00:22:15,835 --> 00:22:18,045
Do you mean the others
198
00:22:18,504 --> 00:22:20,088
didn't die completely?
199
00:22:36,313 --> 00:22:37,063
Is this Mom?
200
00:22:43,654 --> 00:22:46,198
"Sonya la Tour de Walbrooke.
201
00:22:46,490 --> 00:22:49,284
1913-1944."
202
00:22:59,670 --> 00:23:00,837
De Moral.
203
00:23:07,511 --> 00:23:09,554
My father also counts, don't you agree?
204
00:23:09,889 --> 00:23:12,141
I make the decisions here.
205
00:23:12,975 --> 00:23:14,309
Our lineage demands it.
206
00:23:14,476 --> 00:23:18,188
You must know I feel very proud
of being Gaston Morel's daughter,
207
00:23:18,898 --> 00:23:20,900
even though he was only a poor painter.
208
00:23:27,656 --> 00:23:29,324
You must be very tired.
209
00:23:29,950 --> 00:23:33,787
That's enough for today. Go to bed.
210
00:23:35,497 --> 00:23:36,498
YES.
211
00:24:02,316 --> 00:24:03,483
Who's there?
212
00:24:22,169 --> 00:24:23,461
Who are you?
213
00:24:25,839 --> 00:24:27,257
Blinka.
214
00:24:29,510 --> 00:24:33,305
The Count was in love with me
a long time ago.
215
00:24:34,348 --> 00:24:35,932
Do you live here with my uncle?
216
00:24:36,767 --> 00:24:39,519
Do you really believe he is your uncle?
217
00:24:40,229 --> 00:24:42,898
He looks young,
but he is more than 100 years old.
218
00:24:44,316 --> 00:24:45,692
A hundred years old?
219
00:24:46,527 --> 00:24:47,736
I don't believe it.
220
00:24:48,153 --> 00:24:52,532
Did you have to come in my room
and wake me up to tell me that nonsense?
221
00:24:53,242 --> 00:24:55,953
Calm down. Relax.
222
00:24:56,328 --> 00:24:58,538
You really have a temper.
223
00:24:59,331 --> 00:25:00,957
Just like your mother.
224
00:25:03,293 --> 00:25:04,919
Did you know my mother?
225
00:25:06,171 --> 00:25:08,840
Your mother was very...
226
00:25:09,550 --> 00:25:11,134
very sad.
227
00:25:11,343 --> 00:25:14,804
Of course,
living in this depressing castle
228
00:25:15,014 --> 00:25:17,141
is not exactly a great joy.
229
00:25:18,726 --> 00:25:20,686
Did you ever speak with her?
230
00:25:22,479 --> 00:25:25,231
He never wanted me to get close to her.
231
00:25:25,607 --> 00:25:30,107
When the sun went down,
he would lock her up in this room.
232
00:25:31,989 --> 00:25:34,324
- She died here?
- Yes.
233
00:25:35,659 --> 00:25:37,535
She died like any other mortal.
234
00:25:37,745 --> 00:25:42,245
And even though he tried to persuade her,
he couldn't dominate her.
235
00:25:43,876 --> 00:25:47,254
Sonya resisted to the end.
It would have been different
236
00:25:47,421 --> 00:25:51,258
if I could have talked to her.
237
00:25:53,510 --> 00:25:55,011
Why would he lock her up?
238
00:25:58,599 --> 00:26:01,977
And now he wants you to do
239
00:26:02,186 --> 00:26:03,854
what Sonya refused to do.
240
00:26:05,564 --> 00:26:07,399
What are you talking about?
241
00:26:08,275 --> 00:26:10,652
You'll find out.
242
00:26:13,906 --> 00:26:16,199
Don't worry.
243
00:26:17,159 --> 00:26:21,037
I'm here with you.
244
00:26:22,998 --> 00:26:24,958
Come on, sleep now.
245
00:26:28,295 --> 00:26:30,297
I can't keep my eyes open.
246
00:26:31,131 --> 00:26:34,801
Sleep. Sleep now.
247
00:26:35,427 --> 00:26:38,346
Don't be afraid. I'm here with you.
248
00:26:39,431 --> 00:26:41,015
Don't fear anything.
249
00:26:43,227 --> 00:26:45,604
Blinka won't hurt you.
250
00:26:47,314 --> 00:26:51,651
Sleep. Blinka is your friend,
and she loves you
251
00:26:52,361 --> 00:26:55,530
very much. Sleep.
252
00:27:04,373 --> 00:27:06,333
I told you to stay away from her!
253
00:27:06,959 --> 00:27:08,335
I haven't done anything.
254
00:27:09,336 --> 00:27:11,046
I haven't! Believe me!
255
00:27:13,924 --> 00:27:16,301
I swear. Where are you taking me?
256
00:27:17,219 --> 00:27:19,846
I won't go near her again. I promise.
257
00:27:20,889 --> 00:27:22,265
No. Not downstairs!
258
00:27:39,116 --> 00:27:39,908
No!
259
00:28:02,389 --> 00:28:03,181
No!
260
00:28:43,931 --> 00:28:45,933
What did you do to her? Answer me!
261
00:28:46,141 --> 00:28:49,018
I told you I didn't do anything.
262
00:28:49,353 --> 00:28:51,229
- Liar!
- No!
263
00:28:51,688 --> 00:28:54,649
It's true. I've never lied to you.
264
00:28:57,027 --> 00:28:59,904
Let her go. She's been very kind to me.
265
00:29:00,447 --> 00:29:01,865
Please, let her go.
266
00:29:02,074 --> 00:29:03,867
Very kind to you, huh?
267
00:29:12,334 --> 00:29:15,545
Did you hear that?
She wants me to let you go.
268
00:29:26,807 --> 00:29:29,184
You shouldn't have exposed me like that
before her.
269
00:29:30,143 --> 00:29:31,894
Now she'll be scared of me.
270
00:29:33,605 --> 00:29:34,897
I wouldn't like that.
271
00:29:35,065 --> 00:29:38,902
I think it's about time I told her
who you are, Blinka.
272
00:29:41,196 --> 00:29:45,033
- And you?
- Yes, me too.
273
00:29:46,159 --> 00:29:48,494
And how much she can offer us.
274
00:30:09,683 --> 00:30:14,183
PIERO LUCIANI
VIA ROVINGO 4, ITALY, ROME
275
00:30:33,457 --> 00:30:34,875
Good morning, miss.
276
00:30:43,342 --> 00:30:46,928
Listen. It's very important
that this is sent to Rome.
277
00:30:47,304 --> 00:30:50,348
Could you send someone
to the post office, please?
278
00:30:52,017 --> 00:30:53,226
Here.
279
00:30:54,936 --> 00:30:57,229
This is for you.
280
00:31:00,525 --> 00:31:03,444
I insist.
It has to be sent to Rome at once.
281
00:31:04,196 --> 00:31:05,947
Please.
282
00:31:17,250 --> 00:31:18,459
Good evening, Sylvia.
283
00:31:19,503 --> 00:31:20,712
Hello, Uncle.
284
00:31:22,297 --> 00:31:24,465
I've just realized my passport is missing.
285
00:31:25,759 --> 00:31:27,343
Someone must have taken it.
286
00:31:29,429 --> 00:31:31,139
I think this is yours.
287
00:31:32,557 --> 00:31:34,433
Who authorized you to open it?
288
00:31:36,311 --> 00:31:38,271
Must there be secrets between us?
289
00:31:39,439 --> 00:31:41,107
Who is Piero?
290
00:31:44,361 --> 00:31:47,697
- A friend of yours from Rome?
- My fiancé.
291
00:31:50,158 --> 00:31:53,286
We're getting married soon,
and you won't prevent it.
292
00:31:54,079 --> 00:31:55,497
You're just like your mother.
293
00:31:56,206 --> 00:31:58,124
Temper, character.
294
00:31:59,084 --> 00:32:01,586
Self-willed, although out of touch
with reality.
295
00:32:01,795 --> 00:32:05,131
You won't convince me with your words.
296
00:32:06,550 --> 00:32:07,968
It is you.
297
00:32:09,469 --> 00:32:11,429
You are the one that is out of touch
with reality.
298
00:32:12,264 --> 00:32:14,724
You and this sinister castle.
299
00:32:16,268 --> 00:32:20,480
I'm warning you.
Don't try to consider me as your prisoner.
300
00:32:22,899 --> 00:32:24,400
I can't stand it.
301
00:32:26,987 --> 00:32:28,738
I came here because I wanted to.
302
00:32:31,116 --> 00:32:32,784
And I'll leave whenever I decide to.
303
00:32:33,785 --> 00:32:38,206
Not when you say so,
but when I decide to. Do you hear me?
304
00:33:40,352 --> 00:33:42,729
I suppose you had a good reason
to run away.
305
00:33:43,772 --> 00:33:45,648
I told you.
306
00:33:47,359 --> 00:33:50,945
Remember, I'm going back
to my boyfriend in Rome.
307
00:33:51,363 --> 00:33:52,655
You must break up with him.
308
00:33:54,199 --> 00:33:56,743
No, I won't do that.
We're getting married very soon.
309
00:33:57,702 --> 00:33:59,704
There are more important reasons
310
00:33:59,913 --> 00:34:02,248
that oblige you to respect your blood.
311
00:34:02,415 --> 00:34:03,374
No!
312
00:34:04,793 --> 00:34:07,629
You are wrong.
I'm not obligated to do anything.
313
00:34:09,756 --> 00:34:12,341
I won't comply with your crazy whims.
314
00:34:14,010 --> 00:34:18,097
You caused my mother's misfortune.
Since I didn't know you up to now,
315
00:34:19,224 --> 00:34:21,226
I can continue living without you.
316
00:34:21,810 --> 00:34:24,813
Besides, I'm allergic to castles.
317
00:34:26,273 --> 00:34:28,608
I see I have to explain
some things to you.
318
00:34:29,901 --> 00:34:32,320
When you came here,
I told you about Malenka.
319
00:34:33,029 --> 00:34:34,488
Do you know how she died?
320
00:34:35,365 --> 00:34:36,657
She was burned at the stake!
321
00:34:36,950 --> 00:34:39,243
She was burned in the village square,
322
00:34:39,786 --> 00:34:43,206
victim of an ignorant, murderous
and cruel court.
323
00:34:44,541 --> 00:34:45,708
Malenka...
324
00:34:45,875 --> 00:34:50,045
didn't resign herself to studying
within the limited academic sciences.
325
00:34:51,131 --> 00:34:53,424
She studied the rebel mysteries,
326
00:34:54,259 --> 00:34:57,345
the big secrets of forbidden forces.
327
00:34:58,346 --> 00:35:01,223
Her experiments terrified the locals.
328
00:35:02,392 --> 00:35:04,143
People talked more and more,
329
00:35:05,353 --> 00:35:06,896
and she was excommunicated.
330
00:38:47,075 --> 00:38:48,367
From then on,
331
00:38:48,827 --> 00:38:50,787
the Walbrooke line has been cursed.
332
00:38:51,830 --> 00:38:54,082
But I don't have anything to do
with Malenka.
333
00:38:54,332 --> 00:38:55,833
You are her descendant.
334
00:38:56,376 --> 00:38:58,920
You have her blood in your veins.
Look at you.
335
00:39:00,630 --> 00:39:02,840
You can't marry that man.
336
00:39:04,008 --> 00:39:05,676
Clearly, you don't know him.
337
00:39:06,094 --> 00:39:08,179
He is a modern guy, a university student.
338
00:39:09,556 --> 00:39:12,267
Piero is much above your prejudice.
339
00:39:13,601 --> 00:39:16,186
If I told him that my great-grandmother
was a witch,
340
00:39:16,563 --> 00:39:18,398
he would ask me about the broom.
341
00:39:19,023 --> 00:39:20,733
Speak with respect.
342
00:39:22,569 --> 00:39:23,820
All right.
343
00:39:25,238 --> 00:39:29,738
Our ancestor dedicated herself
to the cunning art of witchcraft.
344
00:39:30,159 --> 00:39:33,036
She was trying to discover
the secret of immortality.
345
00:39:35,415 --> 00:39:36,749
And that big secret...
346
00:39:37,792 --> 00:39:39,168
cost her her life.
347
00:39:40,086 --> 00:39:41,337
YES.
348
00:39:41,629 --> 00:39:45,758
But before her tragic end, she subjected
her husband to necromancy experiences.
349
00:39:47,594 --> 00:39:49,637
And those experiences...
350
00:39:50,847 --> 00:39:52,431
how did they turn out?
351
00:39:53,224 --> 00:39:54,767
They were completely positive.
352
00:39:55,518 --> 00:39:56,602
What?
353
00:39:57,478 --> 00:40:00,189
Do you want me to believe
that our ancestor is alive?
354
00:40:00,398 --> 00:40:01,565
It's not that.
355
00:40:01,733 --> 00:40:04,068
Now he belongs to the so-called nosferatu.
356
00:40:04,277 --> 00:40:06,112
That is to say, the undead.
357
00:40:07,780 --> 00:40:09,364
Uncle, I think...
358
00:40:10,116 --> 00:40:12,493
you could use a little getaway
to a peaceful place.
359
00:40:12,952 --> 00:40:14,954
In the country, on the beach... Wherever.
360
00:40:15,788 --> 00:40:18,081
But you need a change of scenery,
away from this castle.
361
00:40:18,499 --> 00:40:20,375
You don't believe anything I said, do you?
362
00:40:21,794 --> 00:40:22,753
No.
363
00:40:24,088 --> 00:40:25,005
Come with me.
364
00:40:25,840 --> 00:40:28,801
- Where to?
- Downstairs. Come with me.
365
00:40:29,052 --> 00:40:32,180
No, don't bother.
I've already seen the tombs.
366
00:40:32,597 --> 00:40:34,432
You haven't seen them inside.
367
00:40:34,682 --> 00:40:36,058
Is it necessary?
368
00:40:37,852 --> 00:40:40,020
Let's leave it for another day.
369
00:40:40,229 --> 00:40:41,939
I'm not a curious woman, really.
370
00:40:42,273 --> 00:40:43,482
ComPW-
371
00:40:45,193 --> 00:40:46,360
Come on.
372
00:40:48,696 --> 00:40:50,614
Uncle, please.
373
00:40:53,826 --> 00:40:54,910
Follow me.
374
00:40:56,955 --> 00:40:58,623
- Don't be childish.
- No!
375
00:41:11,469 --> 00:41:13,179
That's enough. Let's get out of here.
376
00:41:14,555 --> 00:41:15,639
Look.
377
00:41:17,642 --> 00:41:18,851
That's an order.
378
00:41:31,280 --> 00:41:32,572
There is nothing there.
379
00:41:36,035 --> 00:41:37,995
Every night, he goes out of this grave.
380
00:41:39,914 --> 00:41:44,251
He goes in search of the vital sap he
needs to preserve his eternal existence.
381
00:41:46,504 --> 00:41:48,047
Where is he now?
382
00:41:48,923 --> 00:41:50,215
Here.
383
00:41:51,175 --> 00:41:53,260
What? Here?
384
00:41:53,678 --> 00:41:55,179
Yes. Here.
385
00:41:55,763 --> 00:41:57,431
You are talking to him.
386
00:41:58,641 --> 00:41:59,683
YOu?
387
00:42:00,476 --> 00:42:04,313
The first time we met,
you gave me a kiss. Remember?
388
00:42:04,689 --> 00:42:07,358
You noticed the coldness of the grave.
389
00:42:07,775 --> 00:42:10,360
No, you're trying to scare me.
390
00:42:11,320 --> 00:42:12,904
I don't believe you!
391
00:42:13,865 --> 00:42:17,368
You belong to our family. Remember that.
392
00:42:18,995 --> 00:42:21,580
I can show you a wonderful world.
393
00:42:22,373 --> 00:42:24,708
A world where death never wins.
394
00:42:25,668 --> 00:42:29,338
Don't you realize? You'll live forever.
395
00:42:30,631 --> 00:42:33,717
But you will have to obey.
Forget all your projects.
396
00:42:35,303 --> 00:42:38,055
Contact Piero. Write to that mortal being,
397
00:42:38,514 --> 00:42:41,183
and I'll promise
that letter will get to its destination.
398
00:42:42,268 --> 00:42:43,644
Write to him!
399
00:42:56,032 --> 00:42:57,241
"Dear Piero,
400
00:42:58,034 --> 00:43:02,534
I still don't know whether
my experience here is real or a nightmare.
401
00:43:04,540 --> 00:43:09,040
In any case, there are many reasons for
our engagement to end once and for all."
402
00:43:16,177 --> 00:43:18,304
- Do you understand this?
- Forget about it.
403
00:43:19,388 --> 00:43:20,764
Don't think about it.
404
00:43:20,973 --> 00:43:23,558
It's clear
that she wants to break up with you.
405
00:43:24,185 --> 00:43:26,562
There is nothing more to talk about.
She dumped you.
406
00:43:28,773 --> 00:43:30,232
But she must have a reason.
407
00:43:30,525 --> 00:43:33,653
You know how silly women become
when you buy them an apartment.
408
00:43:33,861 --> 00:43:35,237
Well...
409
00:43:35,446 --> 00:43:38,240
think that someone
has bought Sylvia a castle.
410
00:43:39,075 --> 00:43:42,286
Now she doesn't even remember you.
411
00:43:42,870 --> 00:43:46,248
Sylvia is different. There's never been
secrets between us.
412
00:43:52,088 --> 00:43:56,588
"I still don't know whether my experience
here is real or a nightmare."
413
00:43:57,677 --> 00:43:59,261
I need to know what's going on.
414
00:43:59,262 --> 00:44:01,055
- Yes, but how?
- I don't know.
415
00:44:01,806 --> 00:44:04,308
Going there. Confronting her. Asking her.
416
00:44:04,809 --> 00:44:07,394
And if she wants to break up,
she can tell me to my face.
417
00:44:07,395 --> 00:44:09,522
Exactly! She can tell us both.
418
00:44:10,148 --> 00:44:11,232
Are you coming, too?
419
00:44:11,399 --> 00:44:13,526
Of course. You're not going on your own.
420
00:44:14,026 --> 00:44:17,946
Real friends are always there.
421
00:44:18,114 --> 00:44:19,782
But do you know where Walbrooke is?
422
00:44:19,782 --> 00:44:22,451
I didn't know.
423
00:44:23,870 --> 00:44:27,123
I was sure we would go to see her
sooner or later.
424
00:44:27,707 --> 00:44:30,209
- And your business?
- Don't worry. Closed for the holidays.
425
00:44:30,209 --> 00:44:33,253
I wanted to take a break, so tomorrow...
426
00:45:17,465 --> 00:45:18,674
Hey, Berta.
427
00:45:19,508 --> 00:45:21,051
I'm bringing you a doctor.
428
00:45:21,344 --> 00:45:23,304
Sure! And to the hell with me!
429
00:45:26,933 --> 00:45:28,100
Welcome.
430
00:45:28,684 --> 00:45:31,269
Brugard, damned you,
bring some food to these gentlemen.
431
00:45:31,437 --> 00:45:32,855
Don't you see they are tired?
432
00:45:35,066 --> 00:45:38,194
You'll have to share the room.
There is only one left.
433
00:45:38,778 --> 00:45:39,987
No problem.
434
00:45:44,492 --> 00:45:46,076
While they're serving your dinner,
435
00:45:46,994 --> 00:45:49,371
would you mind visiting an ill woman?
436
00:45:51,958 --> 00:45:53,584
What's the matter? Is it urgent?
437
00:45:54,502 --> 00:45:57,671
It's me. I don't feel well lately.
438
00:46:06,472 --> 00:46:09,600
Don't worry. It's nothing.
Only minor anemia.
439
00:46:10,768 --> 00:46:13,061
I don't understand.
You should see how much I eat.
440
00:46:21,237 --> 00:46:23,280
Take these vitamins
441
00:46:23,447 --> 00:46:25,490
and this tonic,
and you'll get better soon.
442
00:46:26,409 --> 00:46:28,619
- Are you sure?
- It's the ABCs of medicine.
443
00:46:28,911 --> 00:46:33,081
Thank God. That's a relief.
Thank you, doctor.
444
00:46:33,291 --> 00:46:36,252
Although I'll close the window
just in case.
445
00:46:37,211 --> 00:46:39,796
And I'll put up some garlic
so that they can't come in.
446
00:46:40,256 --> 00:46:42,758
Do you think that will prevent
anyone from coming in?
447
00:46:43,009 --> 00:46:44,719
It would prevent me, at least.
448
00:46:51,934 --> 00:46:54,519
I'm allergic to garlic. I can't stand it.
449
00:46:58,649 --> 00:47:00,859
Well, Berta. Sleep now.
450
00:47:07,533 --> 00:47:08,617
You'll be better soon.
451
00:47:19,962 --> 00:47:21,588
She wasn't looking very well.
452
00:47:22,256 --> 00:47:26,134
It was getting worse and worse.
453
00:47:26,844 --> 00:47:28,136
And you have seen her today.
454
00:47:29,180 --> 00:47:30,681
Sometimes...
455
00:47:31,390 --> 00:47:34,101
I began to think... Don't mind me.
456
00:47:35,394 --> 00:47:38,063
- What did you think?
- Well...
457
00:47:38,689 --> 00:47:41,692
I thought someone was hurting
my sister Berta.
458
00:47:43,027 --> 00:47:44,737
I don't understand.
459
00:47:45,905 --> 00:47:47,865
Of course you don't.
You are not from here.
460
00:47:48,574 --> 00:47:52,536
But there is something horrific
going on here, sir.
461
00:47:53,454 --> 00:47:56,790
You shouldn't fear
those ridiculous superstitions.
462
00:47:57,166 --> 00:47:59,543
If you think about it,
there must be an explanation.
463
00:47:59,710 --> 00:48:02,921
Do you think so? I'll lend you a book
464
00:48:03,214 --> 00:48:05,466
which tells of horrible things
465
00:48:05,674 --> 00:48:07,425
that happened here some years ago.
466
00:48:10,554 --> 00:48:11,555
Here.
467
00:48:11,722 --> 00:48:14,683
It talks about Malenka,
former Countess of Walbrooke,
468
00:48:14,683 --> 00:48:16,184
and her hideous castle.
469
00:48:16,394 --> 00:48:19,188
No way! Did you hear that?
That's where we are going tomorrow.
470
00:48:51,929 --> 00:48:53,931
A doctor from another place has seen me.
471
00:48:54,265 --> 00:48:55,891
He says he can cure me.
472
00:48:56,308 --> 00:48:58,059
A doctor? Who brought him here?
473
00:48:58,811 --> 00:48:59,978
I did.
474
00:49:00,855 --> 00:49:03,440
You and your sister
are causing me a lot of trouble.
475
00:49:04,442 --> 00:49:07,945
Please, promise me
nothing will happen to her.
476
00:49:40,769 --> 00:49:41,853
Max!
477
00:49:42,730 --> 00:49:46,400
I had never imagined people would fear
the stupid things in this book.
478
00:49:46,734 --> 00:49:48,652
Come on, it's midnight.
479
00:49:48,861 --> 00:49:50,946
Tell me tomorrow. Sleep and let me sleep.
480
00:49:51,155 --> 00:49:52,656
First, listen to this, Max.
481
00:49:53,240 --> 00:49:55,784
You can sleep later.
You'll see what it says is not normal.
482
00:49:55,951 --> 00:49:57,494
What do you call "normal"?
483
00:49:58,162 --> 00:49:59,329
Listen.
484
00:50:00,539 --> 00:50:03,208
It deals with such peculiar things
like vampires,
485
00:50:03,876 --> 00:50:06,461
dead people who come out
from their graves at night,
486
00:50:09,632 --> 00:50:11,300
wooden stakes plunged in hearts...
487
00:50:11,467 --> 00:50:12,968
Please, Piero...
488
00:50:13,177 --> 00:50:15,345
stop reading that,
or I'll have nightmares.
489
00:50:15,346 --> 00:50:17,306
It's a classic case
of collective psychosis.
490
00:50:17,806 --> 00:50:20,725
And you are a classic pain in the neck.
Let me sleep, please.
491
00:50:21,310 --> 00:50:22,602
Who needs enemies?
492
00:50:22,811 --> 00:50:25,438
All right. I'll let you sleep.
493
00:50:25,606 --> 00:50:27,149
I won't be so lucky.
494
00:50:46,544 --> 00:50:47,711
Piero!
495
00:50:48,337 --> 00:50:49,504
What's the matter now?
496
00:50:50,297 --> 00:50:52,966
I saw a bat this big outside the window.
497
00:50:53,342 --> 00:50:54,885
It must have been a nightmare.
498
00:50:54,885 --> 00:50:57,679
You're like a kid who's just watched
a scary movie.
499
00:50:58,222 --> 00:51:00,766
It's true. I'm too impressionable.
500
00:51:01,850 --> 00:51:04,727
How ridiculous.
I was going to throw a shoe at it.
501
00:51:05,145 --> 00:51:07,438
Hey, I have an idea.
502
00:51:07,731 --> 00:51:10,316
Let's talk about girls.
503
00:51:15,364 --> 00:51:16,448
Come in.
504
00:51:17,074 --> 00:51:18,909
It's my sister, doctor. Come at once!
505
00:51:36,594 --> 00:51:38,095
Shut up, mutt!
506
00:51:47,187 --> 00:51:48,938
I can't explain it.
507
00:51:50,149 --> 00:51:51,692
She was very weak this evening,
508
00:51:52,026 --> 00:51:54,445
but she had enough energy to survive.
509
00:51:55,654 --> 00:51:57,864
I know, doctor. Besides...
510
00:51:58,073 --> 00:52:00,241
nobody can do anything about this.
511
00:52:00,909 --> 00:52:02,368
Not you, not medicine...
512
00:52:03,162 --> 00:52:04,746
It's not the first case in this county.
513
00:52:05,831 --> 00:52:10,168
Certify her death and plunge a stake
in her heart before burying her.
514
00:52:11,712 --> 00:52:13,380
That is outrageous!
515
00:52:14,506 --> 00:52:17,300
Do it for her, I'm begging you!
516
00:52:17,760 --> 00:52:19,136
Are you out of your mind?
517
00:52:19,303 --> 00:52:21,930
Didn't you read the book?
It's all in there.
518
00:52:22,514 --> 00:52:24,557
I remind you I'm a doctor.
519
00:52:24,933 --> 00:52:27,685
I cannot pay attention
to those tall tales.
520
00:52:30,314 --> 00:52:33,775
By the way, what does your local doctor
say about this?
521
00:52:38,113 --> 00:52:39,906
Dr. Harbinger...
522
00:52:40,699 --> 00:52:42,617
he never says anything.
523
00:52:42,951 --> 00:52:46,329
It's true. I never say anything.
524
00:52:47,247 --> 00:52:48,706
What could I say?
525
00:52:54,046 --> 00:52:57,424
Apparently, you've had
cases like this before.
526
00:52:58,634 --> 00:53:00,844
Not quite the same, similar.
527
00:53:01,303 --> 00:53:02,721
And what is your diagnosis?
528
00:53:04,390 --> 00:53:05,766
Anemia...
529
00:53:07,017 --> 00:53:08,309
asthenia...
530
00:53:09,103 --> 00:53:11,730
weakness... exhaustion.
531
00:53:13,607 --> 00:53:15,066
Dr. Harbinger,
532
00:53:15,401 --> 00:53:19,238
can I ask you a delicate question?
533
00:53:21,657 --> 00:53:22,908
Go ahead.
534
00:53:23,951 --> 00:53:27,704
Are you sure
your diagnostics are accurate?
535
00:53:32,167 --> 00:53:34,502
You are insulting me.
536
00:53:35,170 --> 00:53:37,839
If you had told me this
in different circumstances,
537
00:53:37,840 --> 00:53:42,052
I would have given you the answer
you deserve!
538
00:53:47,307 --> 00:53:48,433
But not today.
539
00:53:50,269 --> 00:53:52,187
I understand your doubts.
540
00:53:53,564 --> 00:53:57,317
No. I didn't certify the truth.
541
00:53:57,735 --> 00:53:58,944
Why?
542
00:54:05,033 --> 00:54:06,451
Let me tell you.
543
00:54:07,786 --> 00:54:09,579
When I came from Germany,
544
00:54:09,997 --> 00:54:12,874
I was a young doctor, like you,
willing to get on in life.
545
00:54:13,208 --> 00:54:15,543
I was in love with my profession.
546
00:54:17,421 --> 00:54:18,880
Time went by...
547
00:54:20,132 --> 00:54:24,632
and one day, horrible and inexplicable
things started to happen.
548
00:54:25,971 --> 00:54:28,723
If I had continued like that,
I would have lost my mind...
549
00:54:29,516 --> 00:54:30,892
so I had to choose.
550
00:54:32,311 --> 00:54:36,106
I had to silence the facts,
or I would die like the others.
551
00:54:37,316 --> 00:54:39,526
Like Berta. Like everyone.
552
00:54:41,236 --> 00:54:45,073
I was dealing with such dangerous facts
553
00:54:45,574 --> 00:54:48,368
that not me, nor you,
554
00:54:49,787 --> 00:54:52,539
nor any wiser man could solve them. No.
555
00:54:53,165 --> 00:54:55,709
But as an academic man, you know
556
00:54:55,876 --> 00:54:59,087
all facts, even if they seem illogical,
have a rational explanation.
557
00:54:59,963 --> 00:55:01,130
Right.
558
00:55:02,633 --> 00:55:06,386
When I show you something, you won't speak
like that. Neither will you.
559
00:55:13,560 --> 00:55:14,769
Come.
560
00:55:24,905 --> 00:55:27,908
Freya, I'm really sorry for your sister.
561
00:55:28,158 --> 00:55:31,536
Could you bring us
some strong coffee, please?
562
00:55:31,954 --> 00:55:33,372
Yes, doctor. Right away.
563
00:55:43,006 --> 00:55:46,259
Let's see what you think
about what she has on her neck.
564
00:55:54,601 --> 00:55:58,313
I'd say it's two pricks
with a very small bruising.
565
00:55:58,689 --> 00:56:00,023
Not so small.
566
00:56:01,149 --> 00:56:05,444
I can assure you her life left her
through those two small pricks.
567
00:56:06,446 --> 00:56:08,823
- Has she been bitten by an animal?
- No.
568
00:56:12,202 --> 00:56:14,621
Something much worse than an animal.
569
00:56:15,247 --> 00:56:17,582
An insatiable blood drinker.
570
00:56:18,667 --> 00:56:20,794
Are you telling me a bat did this?
571
00:56:22,129 --> 00:56:25,340
No, not a bat.
572
00:56:26,758 --> 00:56:29,594
But something very similar to them.
573
00:56:33,932 --> 00:56:35,141
My dear colleague,
574
00:56:35,601 --> 00:56:40,101
would you mind coming with me
to my humble laboratory?
575
00:56:42,316 --> 00:56:44,484
- Of course.
- Thank you.
576
00:56:44,484 --> 00:56:47,361
- Max, stay here.
- Alone? With her?
577
00:57:04,588 --> 00:57:07,257
Damned dog! He scared the shit out of me.
578
00:57:42,626 --> 00:57:45,378
Good God, she's becoming very ugly.
579
00:57:57,557 --> 00:58:00,101
The bat is the only mammal that can fly.
580
00:58:00,769 --> 00:58:05,269
It flies at night and sleeps
during the day hanging from its claws.
581
00:58:06,942 --> 00:58:10,070
People usually find them repulsive
582
00:58:10,445 --> 00:58:14,824
because they see a certain link
between them and dark forces.
583
00:58:17,494 --> 00:58:18,703
On the other hand,
584
00:58:18,954 --> 00:58:21,665
you know that, except in some cases,
585
00:58:21,873 --> 00:58:26,373
life expectancy of animals
is related to their size.
586
00:58:27,587 --> 00:58:30,548
Elephants win the prize in longevity.
587
00:58:30,757 --> 00:58:33,718
Men live for approximately 80 years.
588
00:58:34,261 --> 00:58:36,972
Horses are considered old
by the age of 16.
589
00:58:37,222 --> 00:58:39,140
Dogs by 12.
590
00:58:39,725 --> 00:58:41,601
Mice at one.
591
00:58:42,019 --> 00:58:45,981
And butterflies only live for...
592
00:58:46,523 --> 00:58:47,774
a matter of hours.
593
00:58:49,443 --> 00:58:53,943
And then...
there is this ridiculous little animal
594
00:58:54,948 --> 00:58:59,448
that would astonish any cat
that could catch it, which is impossible,
595
00:59:00,620 --> 00:59:02,747
and that according to logic,
596
00:59:02,914 --> 00:59:05,166
should only live for a few months.
597
00:59:06,543 --> 00:59:08,044
It seems incredible,
598
00:59:08,670 --> 00:59:12,048
but despite their size,
599
00:59:12,674 --> 00:59:16,010
they frequently live
for more than 20 years.
600
00:59:17,345 --> 00:59:20,348
And there is something
even more surprising.
601
00:59:20,932 --> 00:59:24,602
Bats are the only animals
602
00:59:25,145 --> 00:59:27,355
that survive rabies.
603
00:59:28,774 --> 00:59:30,567
Not many people know this fact.
604
00:59:34,237 --> 00:59:36,155
Touch it if you want.
605
00:59:36,740 --> 00:59:40,160
But its extraordinary characteristics
don't end here.
606
00:59:40,452 --> 00:59:42,412
I've confirmed that when they die,
607
00:59:42,829 --> 00:59:46,374
their arteries are as elastic
as when they were one year old.
608
00:59:49,711 --> 00:59:53,214
You would think it's dead now.
609
00:59:54,299 --> 00:59:56,217
We can't perceive its heartbeat.
610
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
Nobody would say it's sleeping...
611
00:59:59,471 --> 01:00:01,723
and it'll go on sleeping for months,
612
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
until winter is over.
613
01:00:06,186 --> 01:00:08,146
Well, here it is.
614
01:00:09,314 --> 01:00:13,814
It only takes a bit of heat
for it to think it's wake-up time.
615
01:00:15,487 --> 01:00:19,073
Hibernation is not only practiced by bats.
616
01:00:19,074 --> 01:00:21,785
There are many other animals
617
01:00:21,952 --> 01:00:24,913
that bury themselves in the snow
and resuscitate in spring.
618
01:00:26,289 --> 01:00:28,749
A never-ending cycle.
619
01:00:29,668 --> 01:00:33,421
Life or death.
Hamlet's "To be or not to be,"
620
01:00:33,672 --> 01:00:36,007
turned into a mysterious reality.
621
01:00:37,175 --> 01:00:40,469
And what about transforming our sleep
into death only two hours a day?
622
01:00:40,720 --> 01:00:42,263
It's not impossible.
623
01:00:42,764 --> 01:00:45,850
Some fakirs manage to do it
through psychic methods.
624
01:00:46,309 --> 01:00:48,185
What is yoga, then?
625
01:00:49,062 --> 01:00:53,562
Achieving complete rest
through stimulating exercises.
626
01:00:54,109 --> 01:00:57,862
Yes, doctor, but I can't see
the relation between sleeping and yoga
627
01:00:58,029 --> 01:01:01,032
with the current situation.
628
01:01:05,954 --> 01:01:10,454
I told you all this so that you'd see
that my life hasn't been as sterile
629
01:01:10,959 --> 01:01:12,669
and cowardly as you had imagined.
630
01:01:12,836 --> 01:01:15,088
I fight by researching.
631
01:01:16,131 --> 01:01:19,884
My means are scarce,
but I've made important discoveries.
632
01:01:21,136 --> 01:01:22,470
For example...
633
01:01:23,680 --> 01:01:26,557
I know where the secret of longevity lies.
634
01:01:27,684 --> 01:01:30,311
Here. In these arteries.
635
01:01:31,229 --> 01:01:33,814
Maybe, but I still don't understand
what it has do to
636
01:01:33,982 --> 01:01:36,567
with the Count
and the practice of those theories.
637
01:01:36,735 --> 01:01:38,069
Really?
638
01:01:38,278 --> 01:01:40,780
So tell me how you are going to deal with
639
01:01:40,989 --> 01:01:43,491
a person who transforms himself into a bat
640
01:01:43,700 --> 01:01:45,785
whenever he wants.
641
01:01:46,661 --> 01:01:49,330
Dr. Horbinger, I will only believe it
642
01:01:49,497 --> 01:01:51,332
when I see it with my own eyes.
643
01:02:19,110 --> 01:02:20,778
How can Sylvia like this place?
644
01:02:20,987 --> 01:02:24,782
We'll find out. If she wants to break-up
with me, she should be more clear.
645
01:02:25,033 --> 01:02:27,326
No stupid excuses or apologies.
646
01:02:27,494 --> 01:02:31,206
Well said. And don't be soft
or beg her. Be cold.
647
01:02:33,250 --> 01:02:34,376
What do you want?
648
01:02:34,584 --> 01:02:36,294
We want to see Miss Sylvia Morel.
649
01:02:36,461 --> 01:02:38,463
The lady has ordered not to be disturbed.
650
01:02:38,630 --> 01:02:40,298
I'm Piero Luciani. Her fiancé.
651
01:02:40,465 --> 01:02:43,259
Her instructions
include you in particular.
652
01:02:48,682 --> 01:02:49,974
What shall we do now?
653
01:02:50,517 --> 01:02:53,728
If it were up to me,
I would knock this door down.
654
01:02:54,187 --> 01:02:57,607
We've crossed half Europe to get here,
and she doesn't even say hello.
655
01:02:59,651 --> 01:03:02,153
- I'm not leaving because of that man.
- Really?
656
01:03:04,281 --> 01:03:06,074
What if she is kept against her will?
657
01:03:06,408 --> 01:03:08,827
Do you believe those fantasies, too?
658
01:03:08,994 --> 01:03:11,454
You read her letter.
It was her handwriting.
659
01:03:11,621 --> 01:03:13,414
She said she was leaving you.
660
01:03:13,832 --> 01:03:15,083
Yes, but she wouldn't...
661
01:03:15,083 --> 01:03:18,628
Nonsense. What happens is
that the earldom has gone to her head.
662
01:03:20,130 --> 01:03:24,425
If only I could find a way of entering
the castle to talk to her.
663
01:03:25,176 --> 01:03:26,677
- There she is!
- Where?
664
01:03:30,056 --> 01:03:30,848
Sylvia!
665
01:03:35,895 --> 01:03:38,230
Nothing. She's ignoring you.
666
01:03:38,565 --> 01:03:41,276
Sylvia! Why won't you talk to me?
667
01:03:50,243 --> 01:03:53,955
Our lord orders you to wear this tonight.
It was the Countess's.
668
01:04:16,728 --> 01:04:17,937
What is she doing?
669
01:04:18,104 --> 01:04:20,856
What did I tell you?
When she didn't have any money
670
01:04:21,024 --> 01:04:24,152
and was a simple model
that posed with hardly any clothes,
671
01:04:24,402 --> 01:04:27,029
she was very caring and friendly.
672
01:04:27,614 --> 01:04:29,198
Now look at her...
673
01:04:29,532 --> 01:04:31,784
She's the owner of a castle
and has become an arrogant woman.
674
01:04:58,603 --> 01:05:00,104
I don't need you any more today.
675
01:05:00,605 --> 01:05:02,189
You are dismissed. Thank you.
676
01:05:02,482 --> 01:05:04,442
And don't come no matter what you hear.
677
01:05:04,442 --> 01:05:05,860
Aye, Lord Count.
678
01:05:13,993 --> 01:05:15,327
Perfect.
679
01:05:15,703 --> 01:05:19,289
If it weren't for your hair color,
I would say you were the Countess herself.
680
01:05:21,126 --> 01:05:23,461
She would have loved to attend
the ceremony.
681
01:05:23,753 --> 01:05:28,132
Besides, you know that afterwards,
you'll be eternally young.
682
01:05:56,703 --> 01:05:57,995
- Here.
- No.
683
01:06:02,000 --> 01:06:03,251
Drink.
684
01:06:04,377 --> 01:06:06,712
- Drink!
- No!
685
01:06:09,424 --> 01:06:10,925
Drink!
686
01:06:11,426 --> 01:06:12,260
No!
687
01:06:33,573 --> 01:06:35,116
You shouldn't have come.
688
01:06:35,116 --> 01:06:36,784
You promised to bring me with you.
689
01:06:37,160 --> 01:06:38,369
But not today.
690
01:06:38,786 --> 01:06:41,622
I have to complete
a very important matter.
691
01:06:41,789 --> 01:06:43,081
That is only an excuse.
692
01:06:58,515 --> 01:07:00,058
Don't insist, Berta.
693
01:07:00,308 --> 01:07:03,311
You must obey me. I will call you.
694
01:07:04,187 --> 01:07:06,147
- But when?
- Soon.
695
01:07:06,731 --> 01:07:08,023
Maybe tomorrow.
696
01:07:14,864 --> 01:07:16,031
Sylvia!
697
01:07:23,831 --> 01:07:25,040
Sylvia!
698
01:07:40,598 --> 01:07:41,765
Sylvia!
699
01:07:46,646 --> 01:07:47,813
Sylvia.
700
01:07:48,648 --> 01:07:49,815
Sylvia!
701
01:07:54,445 --> 01:07:56,572
Sylvia, open up! Can't you hear me?
702
01:07:58,533 --> 01:07:59,325
Sylvia!
703
01:08:08,543 --> 01:08:09,669
OPEN up now!
704
01:08:13,089 --> 01:08:14,256
Sylvia!
705
01:08:29,731 --> 01:08:31,315
He always treats me like this.
706
01:08:32,442 --> 01:08:36,320
Whenever I do something wrong,
he chains me up and tortures me.
707
01:08:36,696 --> 01:08:38,864
Why don't you run away?
708
01:08:39,949 --> 01:08:41,283
And where would I go?
709
01:08:41,951 --> 01:08:45,788
I don't know. Far away from here,
where that monster can't find you.
710
01:08:47,081 --> 01:08:48,165
I'm staying.
711
01:08:48,791 --> 01:08:51,043
Deep down we are both the same.
712
01:08:52,086 --> 01:08:54,713
But you are different. You can escape.
713
01:08:54,964 --> 01:08:57,466
- You can still do it.
- But how?
714
01:08:59,552 --> 01:09:02,304
There is a tunnel in the crypt
that leads to the cemetery.
715
01:09:02,639 --> 01:09:04,724
- Good luck.
- Thank you.
716
01:10:34,021 --> 01:10:35,564
You remember me, don't you?
717
01:10:36,023 --> 01:10:38,066
Berta. The woman in the inn.
718
01:10:39,736 --> 01:10:41,571
Of course I remember you.
719
01:10:42,155 --> 01:10:44,824
But what are you doing here so late?
720
01:10:45,491 --> 01:10:47,242
I love night time.
721
01:10:49,245 --> 01:10:50,829
You look very pale.
722
01:10:51,914 --> 01:10:53,582
You should see a doctor.
723
01:10:54,792 --> 01:10:57,711
Nothing bad can happen to me now. Nothing.
724
01:11:13,686 --> 01:11:14,812
Don't run away!
725
01:11:16,022 --> 01:11:17,148
Wait!
726
01:11:22,945 --> 01:11:26,073
There must be a tunnel around here.
727
01:11:28,576 --> 01:11:30,911
But I don't know where it leads.
728
01:11:31,162 --> 01:11:34,665
It doesn't matter. Once we are inside,
729
01:11:34,957 --> 01:11:37,960
we'll move slowly and quietly.
730
01:11:38,878 --> 01:11:40,296
Who could it be at this time?
731
01:11:40,963 --> 01:11:43,090
Don't open the door, please!
732
01:11:43,674 --> 01:11:46,134
Why? It might be a very thirsty person.
733
01:11:46,719 --> 01:11:48,011
Or my sister.
734
01:11:48,221 --> 01:11:50,348
What? Don't say such things!
735
01:12:01,442 --> 01:12:02,568
Piero!
736
01:12:03,945 --> 01:12:05,738
I can't believe my own eyes.
737
01:12:06,364 --> 01:12:09,116
Sylvia in Cleopatra's clothes.
738
01:12:09,116 --> 01:12:11,868
It has been awful, like a nightmare.
739
01:12:12,453 --> 01:12:14,121
Even Berta was chasing me.
740
01:12:14,622 --> 01:12:16,707
I'm sorry, but who are you talking about?
741
01:12:16,707 --> 01:12:18,875
Berta, the waitress.
742
01:12:19,502 --> 01:12:22,087
Freya's sister? Are you sure?
743
01:12:22,296 --> 01:12:24,214
She was trying to bite me on my neck...
744
01:12:24,674 --> 01:12:26,425
with those horrible fangs.
745
01:12:26,843 --> 01:12:29,303
But that's impossible. Berta is dead.
746
01:12:30,680 --> 01:12:31,764
Dead?
747
01:12:31,931 --> 01:12:34,391
We buried her in the cemetery
this afternoon.
748
01:12:35,977 --> 01:12:37,728
But I've just talked to her.
749
01:12:38,229 --> 01:12:39,855
And then she started chasing me.
750
01:12:42,191 --> 01:12:44,151
What? You don't believe me, do you?
751
01:12:45,111 --> 01:12:46,695
Do you think I'm delirious?
752
01:12:47,697 --> 01:12:49,824
Sylvia, your nerves are in shreds.
753
01:12:50,533 --> 01:12:54,203
You need to rest.
Take something to help you sleep.
754
01:12:54,954 --> 01:12:57,289
We'll leave for Italy
first thing in the morning.
755
01:13:09,802 --> 01:13:13,680
If only I could leave this place, too.
756
01:13:14,181 --> 01:13:17,851
Come on.
You just need to set out to do it.
757
01:13:18,227 --> 01:13:20,646
And abandon these poor people?
758
01:13:21,564 --> 01:13:22,648
No.
759
01:13:23,107 --> 01:13:26,193
I must stay here and try to do something.
760
01:13:26,986 --> 01:13:28,570
Which is not a lot, to be honest.
761
01:13:30,114 --> 01:13:31,615
Attending a birth...
762
01:13:32,491 --> 01:13:34,659
putting a broken leg in a splint...
763
01:13:35,620 --> 01:13:37,580
bringing down a fever...
764
01:13:38,080 --> 01:13:40,373
You are an idealist. Suit yourself.
765
01:13:40,583 --> 01:13:42,167
I would go crazy here.
766
01:13:43,836 --> 01:13:46,463
Guess who Sylvia saw last night.
767
01:13:47,715 --> 01:13:49,258
You won't believe it.
768
01:13:49,634 --> 01:13:51,719
Hear this! The late Berta!
769
01:13:52,678 --> 01:13:54,096
I knew it.
770
01:13:54,931 --> 01:13:57,475
We shouldn't have let them bury her
like that.
771
01:13:57,850 --> 01:13:58,892
What?
772
01:14:02,104 --> 01:14:04,773
Doctor, some neighbors say
they saw Berta last night.
773
01:14:06,150 --> 01:14:09,403
How do I look, Piero?
I had to put on one of Berta's dresses.
774
01:14:13,074 --> 01:14:14,408
So Berta...?
775
01:14:15,159 --> 01:14:16,618
I told you.
776
01:14:17,203 --> 01:14:20,789
What happened to that young woman
is worse than death itself.
777
01:14:21,290 --> 01:14:23,834
Let's go, Piero.
Let's leave this place at once.
778
01:14:24,418 --> 01:14:25,669
You are right, Sylvia.
779
01:14:25,836 --> 01:14:30,336
But if all this madness is true,
I feel responsible for Berta.
780
01:14:32,635 --> 01:14:35,346
We have to make a decision.
781
01:14:36,263 --> 01:14:39,015
Dr. Harbinger, what can we do for her?
782
01:14:42,144 --> 01:14:45,188
Plunge a stake in her heart.
783
01:15:06,669 --> 01:15:08,128
What are you doing with that?
784
01:15:08,546 --> 01:15:11,090
It's a defense against evil forces.
785
01:15:13,884 --> 01:15:15,135
What are you laughing at?
786
01:15:15,428 --> 01:15:17,596
At the faces
they are going to give me in Rome
787
01:15:17,763 --> 01:15:20,849
when I tell them
about this vampire safari.
788
01:15:24,145 --> 01:15:25,646
Excuse me, doctor.
789
01:15:26,147 --> 01:15:29,900
If you don't mind,
I'd rather test this phenomenon first.
790
01:15:30,568 --> 01:15:34,738
As you wish. But if we don't do it now
and let her out,
791
01:15:34,905 --> 01:15:39,405
when she comes out of her grave,
it will be much harder to take her down.
792
01:15:39,910 --> 01:15:41,536
It's up to you.
793
01:15:43,247 --> 01:15:47,251
There is a good place there
to hide and wait.
794
01:15:56,427 --> 01:15:57,845
Pay attention.
795
01:16:03,893 --> 01:16:05,728
- Open the door, Brugard.
- Me?
796
01:16:06,562 --> 01:16:08,689
- Open the door, I said!
- I can't.
797
01:16:35,341 --> 01:16:36,800
- Where is she?
- Who?
798
01:16:37,051 --> 01:16:38,844
Stop pretending. Where is she?
799
01:16:39,220 --> 01:16:40,471
I don't know.
800
01:16:40,638 --> 01:16:42,181
Where is she?
801
01:16:43,933 --> 01:16:45,142
Where?
802
01:16:46,769 --> 01:16:47,936
I don't know.
803
01:16:48,729 --> 01:16:50,230
Tell me, or it'll be worse for you.
804
01:16:51,023 --> 01:16:53,442
Upstairs. In her room.
805
01:17:14,755 --> 01:17:16,381
I'm very nervous, doctor.
806
01:17:16,549 --> 01:17:18,467
Let me drink from your flask.
807
01:17:18,634 --> 01:17:21,762
I'm sorry, kid, but this time
I've only brought
808
01:17:22,388 --> 01:17:23,680
holy water.
809
01:18:37,963 --> 01:18:39,214
Stop there!
810
01:18:46,180 --> 01:18:47,431
Did she do anything to you?
811
01:18:48,724 --> 01:18:49,725
No.
812
01:18:50,142 --> 01:18:51,434
Go after her.
813
01:18:51,727 --> 01:18:53,478
Go, don't let her run away!
814
01:18:56,232 --> 01:18:57,441
The lady...
815
01:18:58,108 --> 01:18:59,359
They've taken the lady.
816
01:18:59,568 --> 01:19:01,069
We have a lot of work to do.
817
01:19:02,071 --> 01:19:03,739
Do you still want to go?
818
01:19:03,906 --> 01:19:05,908
- Wouldn't you?
- Well...
819
01:19:10,120 --> 01:19:13,123
You're ignoring my advice
820
01:19:13,332 --> 01:19:17,044
about the mysterious and diabolical
forces of that vampire,
821
01:19:17,044 --> 01:19:19,379
-his...
- Don't bother.
822
01:19:20,005 --> 01:19:21,589
I'm going there regardless.
823
01:19:31,392 --> 01:19:35,729
I knew this interview would take place
sooner or later.
824
01:19:35,938 --> 01:19:36,980
True.
825
01:19:38,524 --> 01:19:40,025
What are you doing here, doctor?
826
01:19:40,526 --> 01:19:43,570
See, I thought my presence...
827
01:19:43,737 --> 01:19:45,572
Remember, my dear friend,
828
01:19:45,906 --> 01:19:49,576
that since you are practicing
your profession in my dominion,
829
01:19:49,827 --> 01:19:52,538
we had an agreement,
830
01:19:53,080 --> 01:19:56,958
which was not to interfere
in each other's business.
831
01:19:59,044 --> 01:20:00,003
YES.
832
01:20:01,213 --> 01:20:02,005
Where is Sylvia?
833
01:20:02,923 --> 01:20:04,215
You'll see her soon.
834
01:20:05,134 --> 01:20:08,762
But first,
I would like to have that ring back.
835
01:20:09,179 --> 01:20:10,597
With great pleasure.
836
01:20:12,516 --> 01:20:13,808
Don't be mad.
837
01:20:14,018 --> 01:20:16,395
It can only be worn by family members.
838
01:20:16,937 --> 01:20:19,397
It could cause you some problems.
839
01:20:21,108 --> 01:20:22,651
They are identical, aren't they?
840
01:20:23,068 --> 01:20:24,819
Do you mean that woman is not Sylvia?
841
01:20:25,112 --> 01:20:27,906
No, it's my wife. Malenka.
842
01:20:28,449 --> 01:20:31,118
She died in 1835.
843
01:20:31,327 --> 01:20:34,663
That's 134 years ago. Did you hear that?
844
01:20:34,997 --> 01:20:37,207
If that were true, you would be...
845
01:20:37,833 --> 01:20:40,085
More than 150 years old.
846
01:20:40,252 --> 01:20:41,670
That's not possible.
847
01:20:42,546 --> 01:20:43,880
It is.
848
01:20:44,131 --> 01:20:46,341
If you want to see Sylvia,
she's in her room.
849
01:20:46,342 --> 01:20:48,427
First floor. You may go.
850
01:20:53,891 --> 01:20:56,894
What's the matter, Dr. Horbinger?
Are you nervous?
851
01:20:58,854 --> 01:21:00,313
Until your friend comes back,
852
01:21:00,606 --> 01:21:03,900
you may wait in the dining room
and have a drink if you wish.
853
01:21:04,735 --> 01:21:06,570
Make yourselves at home.
854
01:21:19,166 --> 01:21:21,376
That kid doesn't know what he is doing.
855
01:21:21,377 --> 01:21:24,546
Yeah, and the Count said,
"Make yourselves at home."
856
01:21:29,718 --> 01:21:30,927
Sylvia!
857
01:21:32,554 --> 01:21:34,097
You shouldn't have come, Piero.
858
01:21:34,681 --> 01:21:37,266
- Go away! It's for the best!
- What about you?
859
01:21:39,812 --> 01:21:41,355
I'm staying with my family.
860
01:21:42,314 --> 01:21:44,149
What's wrong with you, Sylvia?
861
01:21:44,441 --> 01:21:47,110
You still love me, I know.
862
01:21:48,904 --> 01:21:50,322
That doesn't matter now.
863
01:21:51,990 --> 01:21:55,451
- Why?
- Because our love is impossible.
864
01:21:57,079 --> 01:21:59,915
Now I know who my family is.
865
01:22:00,499 --> 01:22:01,750
You can't believe those tall tales.
866
01:22:01,917 --> 01:22:04,419
They deceived you.
They want to separate us.
867
01:22:04,628 --> 01:22:06,713
You can't deny the evidence.
868
01:22:09,174 --> 01:22:13,674
Don't you realize I'm tied to these walls
by something stronger than our feelings?
869
01:22:14,012 --> 01:22:18,307
They've filled your head with ridiculous
legends in order to break your will.
870
01:22:20,477 --> 01:22:22,979
I'm begging you, Piero. Go away.
871
01:22:27,067 --> 01:22:28,234
Go.
872
01:22:30,612 --> 01:22:31,779
Go!
873
01:22:34,575 --> 01:22:38,662
Don't make this even more painful.
874
01:22:53,635 --> 01:22:56,095
- Where is the Count?
- He stayed outside.
875
01:22:56,513 --> 01:22:58,681
He'll probably be in the cellar.
876
01:22:59,016 --> 01:23:01,727
You can go through there and there.
877
01:23:02,352 --> 01:23:05,063
But I advise you not to go.
878
01:23:05,272 --> 01:23:06,731
Do you want me to go with you?
879
01:23:07,858 --> 01:23:08,942
Don't do it.
880
01:23:09,651 --> 01:23:12,153
He is not thinking straight.
881
01:23:12,362 --> 01:23:14,572
- But he's my best friend...
- Even so...
882
01:23:22,664 --> 01:23:23,915
Don't cry.
883
01:23:25,000 --> 01:23:26,292
Don't cry.
884
01:23:26,543 --> 01:23:29,546
You'll see. It's not too late yet.
885
01:23:32,508 --> 01:23:35,135
Without Piero, there is no solution.
886
01:23:37,554 --> 01:23:40,640
I've just given up the love of my life.
887
01:23:40,641 --> 01:23:42,142
Well...
888
01:23:42,518 --> 01:23:43,894
you don't have to do that.
889
01:23:46,188 --> 01:23:47,606
Don't you understand?
890
01:23:50,567 --> 01:23:51,901
Piero is gone.
891
01:23:54,780 --> 01:23:58,700
And I have to stay here forever.
892
01:23:58,700 --> 01:24:01,577
Run away with him. It's not too late.
893
01:24:03,330 --> 01:24:04,998
No...
894
01:24:07,376 --> 01:24:08,835
I can't marry...
895
01:24:09,670 --> 01:24:11,421
a normal human being.
896
01:24:13,507 --> 01:24:16,468
But you are a normal human being.
897
01:24:18,053 --> 01:24:19,846
No!
898
01:24:21,390 --> 01:24:24,017
That's not true, and you know it.
899
01:24:26,687 --> 01:24:30,232
Since you don't want to believe me,
I'll tell you a story.
900
01:24:35,237 --> 01:24:37,822
As I suppose
you are aware of your failure,
901
01:24:38,407 --> 01:24:40,492
you should go now.
902
01:24:41,159 --> 01:24:43,911
- I'll take Sylvia with me.
- Against her will?
903
01:24:43,912 --> 01:24:46,873
Tell her it's all lies,
or you'll regret it.
904
01:24:47,916 --> 01:24:49,918
Could you kill a dead person?
905
01:24:50,127 --> 01:24:52,587
I warned you. Stop this farce!
906
01:25:00,804 --> 01:25:02,472
Did you see that?
907
01:25:02,639 --> 01:25:04,474
Wow! She is gorgeous!
908
01:25:04,975 --> 01:25:07,811
Don't get your hopes up. It's a corpse.
909
01:25:08,312 --> 01:25:09,604
She is dead.
910
01:25:09,771 --> 01:25:11,564
That woman? Come on, doctor.
911
01:25:11,732 --> 01:25:14,151
You wish you were as healthy as she is.
912
01:25:14,526 --> 01:25:15,777
Hey, Wait!
913
01:25:17,613 --> 01:25:19,823
- You are gonna catch a cold.
- What?
914
01:25:20,115 --> 01:25:22,700
Aren't you afraid of catching pneumonia?
915
01:25:24,077 --> 01:25:26,662
I already have the ice of my grave
916
01:25:27,247 --> 01:25:28,498
inside my veins.
917
01:25:28,957 --> 01:25:30,333
You're overdoing it.
918
01:25:31,293 --> 01:25:35,088
I need young blood
to get rid of this cold.
919
01:25:35,255 --> 01:25:36,714
You can have mine.
920
01:25:37,424 --> 01:25:38,842
It's very warm.
921
01:25:39,259 --> 01:25:40,510
I am Italian.
922
01:25:42,262 --> 01:25:44,722
And you say
923
01:25:44,890 --> 01:25:46,516
- I can have it?
- To the last drop.
924
01:25:53,940 --> 01:25:55,399
It tickles!
925
01:25:55,901 --> 01:25:58,612
Don't laugh. I'm a vampire.
926
01:25:58,612 --> 01:26:00,905
Really? I love exotic things.
927
01:26:01,365 --> 01:26:02,783
Are you serious?
928
01:26:02,991 --> 01:26:05,952
If I set you up in a flat,
will you come to Rome with me?
929
01:26:06,119 --> 01:26:07,829
Whenever you want.
930
01:26:31,645 --> 01:26:34,731
If you want to kill me, do it now.
931
01:26:35,649 --> 01:26:39,569
Before that, you must understand
the importance of your death.
932
01:26:41,613 --> 01:26:43,740
- Do you like it like this?
- Bring her here.
933
01:26:56,211 --> 01:26:57,962
It's time
934
01:26:58,296 --> 01:27:01,716
for you to know my true intentions
regarding Sylvia...
935
01:27:02,134 --> 01:27:03,635
and you.
936
01:27:03,844 --> 01:27:06,638
You've finally decided what you
are going to do with us.
937
01:27:06,638 --> 01:27:11,138
Imagine for a moment that my niece
appeared at a psychiatric tribunal
938
01:27:12,686 --> 01:27:14,896
and declared that she is a vampire,
939
01:27:15,105 --> 01:27:16,731
that she killed you
940
01:27:16,940 --> 01:27:20,443
with the only purpose
of drinking your blood,
941
01:27:20,694 --> 01:27:23,238
that I am 150 years old.
942
01:27:23,238 --> 01:27:25,240
What do you think would happen to her?
943
01:27:25,240 --> 01:27:27,492
They would declare her insane.
944
01:27:27,826 --> 01:27:29,702
A dangerous, mad woman. Believe me,
945
01:27:30,495 --> 01:27:34,995
I'm sorry I've involve you in my plans,
but you made me do it.
946
01:27:36,168 --> 01:27:37,752
Now you know everything.
947
01:27:37,961 --> 01:27:40,964
Except for one thing.
How did you manage to resuscitate Berta?
948
01:27:41,131 --> 01:27:43,675
Very simple. She was never dead.
949
01:27:43,884 --> 01:27:46,970
Her death certificate
was signed by Dr. Horbinger,
950
01:27:47,637 --> 01:27:51,349
who, as you know, is an alcoholic...
951
01:27:52,434 --> 01:27:53,810
and therefore sees...
952
01:27:54,728 --> 01:27:57,480
vampires and bats everywhere.
953
01:27:58,148 --> 01:28:00,692
How did Berta manage to get out
through the cemetery?
954
01:28:01,568 --> 01:28:05,029
The crypt of the castle has
some underground passages that lead there.
955
01:28:05,363 --> 01:28:08,032
They were very useful in times of war.
956
01:28:10,410 --> 01:28:12,870
Since Sylvia is in love with you,
957
01:28:13,371 --> 01:28:15,456
it would be only natural
958
01:28:15,874 --> 01:28:20,374
that she helps you
initiate a new kind of existence.
959
01:28:22,839 --> 01:28:26,300
An eternal existence.
960
01:28:26,510 --> 01:28:28,803
You mustn't believe him, Sylvia.
He is a fraud.
961
01:28:31,431 --> 01:28:33,933
It's time, Sylvia. You must obey.
962
01:28:34,976 --> 01:28:38,562
I'm going to fulfill your wishes
to join this man
963
01:28:39,147 --> 01:28:40,398
forever.
964
01:28:42,150 --> 01:28:43,317
Go to him.
965
01:28:44,820 --> 01:28:47,781
Bite him strongly on his neck.
966
01:28:53,870 --> 01:28:56,455
No! Wake up, Sylvia! Don't do it!
967
01:28:56,665 --> 01:28:59,042
Continue. Don't stop.
968
01:29:00,669 --> 01:29:01,878
Sylvia, no!
969
01:29:02,504 --> 01:29:04,881
Now, bite him! Strongly!
970
01:29:08,593 --> 01:29:09,719
Bite him!
971
01:29:35,203 --> 01:29:36,537
Wait!
972
01:29:36,913 --> 01:29:37,997
It's all a lie!
973
01:29:38,206 --> 01:29:39,874
I told you not to interfere!
974
01:29:41,293 --> 01:29:43,128
Berta! Get her out of here!
975
01:29:44,129 --> 01:29:45,922
Don't you dare touch me.
976
01:29:51,720 --> 01:29:52,762
That's it, Berta!
977
01:29:54,097 --> 01:29:56,974
I was pretending.
It was the only way to save us.
978
01:31:34,864 --> 01:31:36,156
Leave her now!
979
01:31:36,825 --> 01:31:38,201
I'm telling you to leave her!
980
01:31:42,122 --> 01:31:43,081
No!
70737