Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,610 --> 00:00:27,240
LA HISTORIA DE O
2
00:01:44,241 --> 00:01:58,241
English subtitle synchronization
neaion@yahoo.com
3
00:01:59,916 --> 00:02:02,711
Un día,
su amante llevó a O
4
00:02:02,919 --> 00:02:04,379
a donde nunca iban:
5
00:02:04,588 --> 00:02:07,507
Al parque Monceau, al parque Montsouris
y a otros,
6
00:02:07,924 --> 00:02:12,596
por un iluminado camino,
bordeado por una espesa y oscura selva.
7
00:02:13,013 --> 00:02:16,600
Pronto sería de noche
y ya casi llegaba el otoño.
8
00:02:47,464 --> 00:02:51,635
Ahí, René le solicitó a O quitarse
su ropa interior.
9
00:02:52,052 --> 00:02:54,596
Ientro del auto que iba dios sabe donde,
10
00:02:54,805 --> 00:02:56,848
O temía preguntar nada,
11
00:02:57,599 --> 00:02:59,309
por temor a que conductor se volviese
12
00:03:33,301 --> 00:03:34,594
Quítatela
13
00:03:51,903 --> 00:03:54,364
Siéntate recta en el asiento.
14
00:04:04,916 --> 00:04:08,253
Nunca cruces las piernas
o mantengas tus rodillas unidas
15
00:04:11,631 --> 00:04:12,716
Eso es.
16
00:05:03,392 --> 00:05:07,604
Escucha:
irás y llamarás
17
00:05:07,979 --> 00:05:11,525
Seguirás a quien abra la puerta
y obedecerás sus órdenes.
18
00:05:12,776 --> 00:05:13,443
¿Quieres hacerlo?
19
00:05:14,069 --> 00:05:14,903
Si.
20
00:05:26,915 --> 00:05:27,874
¿Y tu?
21
00:05:29,251 --> 00:05:30,377
Estaré ahí.
22
00:05:32,295 --> 00:05:33,338
Ve.
23
00:05:43,765 --> 00:05:47,686
Cualquier otro comienzo podría ser
más brutal y simple.
24
00:05:48,019 --> 00:05:49,813
O fue conducida
25
00:05:50,021 --> 00:05:52,649
por su amante
y un amigo desconocido.
26
00:05:58,196 --> 00:06:01,074
El desconocido amigo dijo
27
00:06:01,283 --> 00:06:04,911
que su amante estaba
a cargo de la preparación de O.
28
00:07:17,651 --> 00:07:20,153
se preguntaba
por qué sus manos estaban atadas,
29
00:07:20,362 --> 00:07:23,782
aya que ella estaba lista
para obedecer a su amante.
30
00:08:01,236 --> 00:08:04,364
Tal vez este era uno de sus deseos,
31
00:08:04,573 --> 00:08:08,660
como dejarla sola,
esperando sin sentido,
32
00:08:08,869 --> 00:08:12,122
por media hora o una hora
33
00:08:12,330 --> 00:08:14,416
o dos, no se...
34
00:08:15,000 --> 00:08:17,002
Pero parecía un siglo.
35
00:09:17,104 --> 00:09:19,606
No debes mantener
tus rodillas juntas.
36
00:10:15,704 --> 00:10:18,915
Dale vuelta,
para verla.
37
00:10:40,312 --> 00:10:41,480
¿Esclavizarla?
38
00:10:41,938 --> 00:10:43,023
No, nunca.
39
00:10:47,611 --> 00:10:49,404
¿Darle de latigazos?
40
00:10:55,285 --> 00:10:58,789
Pegarle un poco
para darle placer.
41
00:11:00,332 --> 00:11:04,044
El fin es extraerle lágrimas.
42
00:12:38,889 --> 00:12:42,059
Cuando te castiguemos aquí,
estarás vendada.
43
00:12:42,684 --> 00:12:44,102
Pero no esta noche.
44
00:12:44,311 --> 00:12:46,980
Te verás a ti misma
por primera vez.
45
00:12:49,566 --> 00:12:51,568
¡Estarás orgullosa!
46
00:12:55,322 --> 00:12:57,199
Quiero oírla gritar.
47
00:12:58,658 --> 00:12:59,993
¡De inmediato!
48
00:13:56,925 --> 00:13:58,510
¡No!
¡No puedo más!
49
00:13:59,136 --> 00:14:00,262
¡Te lo suplico!
50
00:14:07,060 --> 00:14:08,770
No.
Dejará profundas marcas.
51
00:14:08,979 --> 00:14:11,523
El castigo con el látigo
dura por siempre.
52
00:14:11,732 --> 00:14:14,776
Quiero usar solo el látigo.
53
00:14:17,612 --> 00:14:18,989
¡Cómo quieras!
54
00:14:35,839 --> 00:14:36,882
René!
55
00:14:41,678 --> 00:14:43,597
- Lo hice, ¿viste?
- Si.
56
00:14:45,599 --> 00:14:46,725
Por ti.
57
00:14:47,059 --> 00:14:48,727
Sí, por mí
58
00:14:52,856 --> 00:14:55,150
No te pares, permanece sentada.
59
00:14:56,234 --> 00:14:58,195
Mañana vestirás esto.
60
00:14:59,446 --> 00:15:02,449
Es práctico.
Muéstrale por que.
61
00:15:03,909 --> 00:15:05,786
Las mujeres en el castillo y el parque
62
00:15:05,994 --> 00:15:07,788
visten así.
63
00:15:08,205 --> 00:15:10,123
Te hace disponible
64
00:15:10,332 --> 00:15:12,667
to those wishing to use you.
65
00:15:13,377 --> 00:15:16,296
para aquellos que quieran usarte.
66
00:15:16,713 --> 00:15:19,674
Como ellos quieran,
cuando ellos quieran.
67
00:15:19,883 --> 00:15:21,635
Antes de decirte todas las reglas,
68
00:15:21,843 --> 00:15:23,845
debo recordarte de nuevo
69
00:15:24,679 --> 00:15:27,015
que estás aquí por tu voluntad,
70
00:15:28,225 --> 00:15:30,102
¿Quieres irte?
71
00:15:31,395 --> 00:15:34,231
No me mires así,
te arrepentirás.
72
00:15:36,566 --> 00:15:39,152
Una vez más,
¿Quieres irte?
73
00:15:42,989 --> 00:15:44,491
En ese caso,
74
00:15:45,283 --> 00:15:48,120
debes obedecer estas reglas.
75
00:15:50,622 --> 00:15:53,208
Estarás en el camino
que conduce al parque.
76
00:15:54,000 --> 00:15:55,585
Eres la sirvienta de Pierre.
77
00:15:55,794 --> 00:15:57,087
¿Una sirvienta?
78
00:15:57,921 --> 00:16:00,757
El que te vendará de noche.
79
00:16:00,966 --> 00:16:02,592
El que te pegará, también.
80
00:16:02,926 --> 00:16:07,180
Los sirvientes pueden tomarnos.
Pierre, el es...
81
00:16:07,723 --> 00:16:09,891
¡No lo mires a los ojos!
82
00:16:11,059 --> 00:16:12,352
- ¿El es qué?
- Oíste.
83
00:16:12,894 --> 00:16:14,020
¡No a mis ojos!
84
00:16:24,906 --> 00:16:26,867
Regresaré por ella.
85
00:16:32,247 --> 00:16:35,917
Jeanne and Andrée asked her name.
86
00:16:36,126 --> 00:16:38,962
O.
87
00:16:47,679 --> 00:16:50,098
Your lover sent you?
88
00:16:51,641 --> 00:16:54,519
You're lucky.
They'll be hard on you.
89
00:16:54,728 --> 00:16:55,645
Why?
90
00:16:55,854 --> 00:16:57,647
You'll understand.
91
00:17:06,990 --> 00:17:08,450
Well, lady?
92
00:17:49,658 --> 00:17:51,034
O wondered
93
00:17:51,243 --> 00:17:54,705
why charm and terror
were so mixed,
94
00:17:54,913 --> 00:17:58,250
why terror was so sweet.
95
00:18:10,971 --> 00:18:11,888
Get up.
96
00:18:32,159 --> 00:18:32,826
Turn around.
97
00:19:16,745 --> 00:19:20,290
It's 9 o'clock.
Eat quickly, then sleep.
98
00:19:28,673 --> 00:19:29,800
You know that?
99
00:19:30,008 --> 00:19:33,387
About the sugar?
I was told.
100
00:19:33,595 --> 00:19:36,223
Enough, we mustn't speak.
101
00:19:38,016 --> 00:19:40,227
- Come, Andrée.
- But tell me...
102
00:19:53,573 --> 00:19:54,658
My love!
103
00:19:59,996 --> 00:20:01,540
Come, let's see you.
104
00:20:22,853 --> 00:20:23,895
Obey.
105
00:21:57,781 --> 00:22:01,535
O felt soiled and guilty
of the illicit pleasure
106
00:22:01,743 --> 00:22:04,204
she'd had in a stranger's arms.
107
00:22:05,455 --> 00:22:07,874
But her lover explained
108
00:22:08,083 --> 00:22:11,586
that the more he gave her,
the more he wanted her.
109
00:22:11,795 --> 00:22:16,133
Offering her to another man
was proof that he owned her.
110
00:22:16,800 --> 00:22:21,555
One can only give
that which one owns. Don't speak.
111
00:22:22,055 --> 00:22:25,016
You were told yesterday
that during your stay here
112
00:22:25,308 --> 00:22:30,063
you mustn't look the men in the eyes
or speak to them.
113
00:22:31,773 --> 00:22:35,277
From now on,
the same rule applies to me.
114
00:22:43,160 --> 00:22:44,411
I love you.
115
00:22:46,371 --> 00:22:48,749
But before you go
totally silent,
116
00:22:48,957 --> 00:22:51,585
I want you to pronounce two words.
117
00:22:52,252 --> 00:22:55,797
The name of the man
for whom I brought you here,
118
00:22:56,298 --> 00:22:58,967
to whom I'll introduce you some day.
119
00:23:04,806 --> 00:23:06,391
Sir Stephen.
120
00:23:51,728 --> 00:23:52,938
It's the cloister.
121
00:23:53,146 --> 00:23:54,189
What?
122
00:23:55,232 --> 00:23:58,235
No, I said nothing!
I apologize!
123
00:23:59,277 --> 00:24:00,737
I apologize!
124
00:24:01,488 --> 00:24:04,783
No, please! Do anything you want
but not that!
125
00:24:04,991 --> 00:24:08,078
Take me, do what you want,
anything but that!
126
00:24:08,286 --> 00:24:11,415
No, anything but that!
I'll do what I'm told!
127
00:24:13,792 --> 00:24:19,089
Jeanne had broken a rule
when she spoke about the cloister.
128
00:24:20,048 --> 00:24:22,259
O never found out
what had happened.
129
00:24:28,932 --> 00:24:31,351
Monique, come closer.
130
00:25:20,317 --> 00:25:21,276
Come here!
131
00:25:50,222 --> 00:25:54,142
I'm leaving. I'll only come back
to take you away.
132
00:25:54,351 --> 00:25:55,018
When?
133
00:25:55,227 --> 00:25:56,645
In a few days.
134
00:25:57,020 --> 00:25:58,313
How many days?
135
00:25:58,522 --> 00:26:00,148
Now, if you wish.
136
00:26:01,149 --> 00:26:02,943
You want to see me whipped?
137
00:26:03,151 --> 00:26:05,904
Yes, so I can picture you
when I'm away.
138
00:26:06,113 --> 00:26:07,447
Will you be happy?
139
00:26:07,656 --> 00:26:10,325
I will,
I know it's hard to understand.
140
00:26:10,534 --> 00:26:13,662
I must no longer talk to you
or look at you.
141
00:26:15,747 --> 00:26:16,998
Look at me.
142
00:26:17,499 --> 00:26:21,294
It's hard to understand.
But you understand, right?
143
00:26:22,629 --> 00:26:23,797
Why?
144
00:26:26,174 --> 00:26:28,552
Once upon a time,
a little girl
145
00:26:28,760 --> 00:26:31,596
saw a white rabbit wearing a watch.
146
00:26:31,805 --> 00:26:33,598
Her name was Alice.
147
00:26:35,767 --> 00:26:38,520
The white rabbit was very late.
148
00:26:40,731 --> 00:26:44,818
She wasn't surprised
that he could talk.
149
00:26:45,152 --> 00:26:46,236
Then?
150
00:26:46,820 --> 00:26:48,321
Then, she followed him.
151
00:26:49,030 --> 00:26:49,990
Where to?
152
00:26:50,198 --> 00:26:53,493
In a deep well.
153
00:26:53,702 --> 00:26:55,829
She had many adventures.
154
00:26:56,329 --> 00:26:58,874
Go on.
What was in the well?
155
00:27:01,126 --> 00:27:03,003
Sir Stephen.
156
00:27:03,962 --> 00:27:05,005
My hands.
157
00:27:09,926 --> 00:27:11,386
I love you.
158
00:27:36,203 --> 00:27:37,579
She won't look.
159
00:27:37,788 --> 00:27:38,747
She will.
160
00:27:39,998 --> 00:27:41,917
No, she won't.
161
00:27:42,626 --> 00:27:44,503
She's new, that's all.
162
00:27:45,128 --> 00:27:46,171
No.
163
00:27:49,341 --> 00:27:52,761
I love her.
She's proud.
164
00:28:10,237 --> 00:28:11,655
Come on, stop.
165
00:28:58,660 --> 00:29:00,245
Pierre is watching you.
166
00:29:03,373 --> 00:29:04,374
You like him?
167
00:29:04,833 --> 00:29:05,542
Yes.
168
00:29:06,501 --> 00:29:07,210
You do?
169
00:29:13,133 --> 00:29:14,551
I don't understand.
170
00:29:15,218 --> 00:29:16,428
In fact, she liked
171
00:29:17,137 --> 00:29:20,223
all that came from her lover,
even Pierre.
172
00:29:21,433 --> 00:29:24,311
She belonged to her lover
through all the strangers
173
00:29:24,519 --> 00:29:26,396
she gave herself to.
174
00:29:43,372 --> 00:29:44,873
I must prepare you.
175
00:30:01,390 --> 00:30:03,767
You won't dine tonight.
176
00:30:04,893 --> 00:30:06,978
Please go into the corridor.
177
00:30:08,021 --> 00:30:09,022
Why?
178
00:30:09,981 --> 00:30:12,692
I want to be alone,
there's no door.
179
00:30:12,901 --> 00:30:14,820
There are no doors on purpose.
180
00:32:43,885 --> 00:32:45,262
Look at me.
181
00:32:48,557 --> 00:32:50,976
Look only once.
I shan't hit you again...
182
00:32:51,601 --> 00:32:53,437
I'll just pretend to.
183
00:33:03,321 --> 00:33:05,741
Did I force you at the stairs?
184
00:33:11,788 --> 00:33:15,917
O lost count of time.
The grass darkened.
185
00:33:16,126 --> 00:33:19,296
The days and nights were lost.
186
00:33:19,504 --> 00:33:21,298
The light never faded.
187
00:34:18,230 --> 00:34:22,317
After a few days,
time flowed again.
188
00:34:24,820 --> 00:34:28,323
In her velvet night,
she was released.
189
00:35:15,954 --> 00:35:17,247
Get dressed.
190
00:35:19,041 --> 00:35:20,250
We're going.
191
00:35:34,014 --> 00:35:37,934
Take it and put it
on your index finger.
192
00:35:38,769 --> 00:35:39,728
Goodbye.
193
00:35:42,939 --> 00:35:44,024
It fits me.
194
00:36:27,317 --> 00:36:28,318
Roissy.
195
00:36:31,405 --> 00:36:34,950
It hasn't changed.
I've lived here for years.
196
00:36:35,158 --> 00:36:36,201
Four years.
197
00:36:37,619 --> 00:36:39,037
I'm going up.
198
00:36:42,874 --> 00:36:46,461
The bathroom.
It's so good!
199
00:36:49,381 --> 00:36:50,757
This is my room.
200
00:36:51,091 --> 00:36:53,009
Your room?
You never sleep!
201
00:37:14,239 --> 00:37:17,284
I've put a present for you
on your bed.
202
00:37:27,210 --> 00:37:31,715
Weird, I had no recollection
of the kitchen lino.
203
00:37:33,050 --> 00:37:34,176
Thank you.
204
00:37:34,926 --> 00:37:38,138
He said she'd no longer be free
from then on.
205
00:37:38,346 --> 00:37:42,225
Unless she'd stopped loving him
and left him straightaway.
206
00:37:42,726 --> 00:37:45,312
It surprised her that after all that
207
00:37:45,520 --> 00:37:48,231
he wanted more proof
that she was his.
208
00:37:48,440 --> 00:37:53,570
Maybe he knew it
but wanted to reinforce it
209
00:37:53,779 --> 00:37:55,697
as he took pleasure in that.
210
00:37:57,866 --> 00:38:02,204
That's not the way
you should listen to me. Come here.
211
00:38:10,253 --> 00:38:11,380
Like this?
212
00:38:12,547 --> 00:38:16,510
You must keep your lips
slightly apart.
213
00:38:17,469 --> 00:38:18,220
In the morning,
214
00:38:18,428 --> 00:38:22,015
you'll sort your stuff.
I'll take what's useless.
215
00:38:44,496 --> 00:38:46,373
- It's me.
- Good morning, darling.
216
00:38:46,707 --> 00:38:47,958
Sorting your stuff?
217
00:38:48,166 --> 00:38:49,292
I am.
n i o
218
00:38:49,584 --> 00:38:52,337
- You're dressed?
- I have my nighty on.
219
00:38:53,255 --> 00:38:54,423
Take it off.
220
00:39:02,597 --> 00:39:03,181
René?
221
00:39:03,390 --> 00:39:04,766
Your ring?
222
00:39:04,975 --> 00:39:06,101
Yes.
223
00:39:06,518 --> 00:39:08,854
Stay naked until I arrive.
224
00:39:09,312 --> 00:39:12,149
Pack that
which neither comes off easily
225
00:39:12,357 --> 00:39:14,067
nor opens at the front.
226
00:39:29,082 --> 00:39:31,752
Seeing she had done all he'd asked,
227
00:39:31,960 --> 00:39:35,380
he was amazed
she belonged to him so much.
228
00:40:29,351 --> 00:40:31,561
That's it.
Thank you.
229
00:40:32,437 --> 00:40:34,481
Will you print some for me?
230
00:40:34,689 --> 00:40:36,066
Yes, of course.
231
00:40:36,441 --> 00:40:37,859
You look girlish.
232
00:40:38,694 --> 00:40:40,946
You've changed a lot.
233
00:40:42,572 --> 00:40:44,241
But garters...
234
00:40:44,574 --> 00:40:46,910
they damage the legs.
235
00:40:48,912 --> 00:40:50,205
They're easy.
236
00:41:04,136 --> 00:41:07,180
O made about fifty prints
of Jacqueline,
237
00:41:07,389 --> 00:41:10,600
nothing like
what she'd done before.
238
00:41:10,809 --> 00:41:13,353
In her body and face,
239
00:41:13,562 --> 00:41:16,231
she found a special charm.
240
00:41:24,197 --> 00:41:25,824
René, darling.
241
00:41:26,283 --> 00:41:28,952
I'm going for a little while.
242
00:41:29,161 --> 00:41:31,079
Be ready in an hour.
243
00:41:31,288 --> 00:41:33,040
A car will call.
244
00:41:33,290 --> 00:41:35,167
Dress in black.
245
00:41:37,377 --> 00:41:38,962
Wear your fur.
246
00:41:39,796 --> 00:41:41,590
It's so old!
247
00:41:41,798 --> 00:41:43,633
It looks good.
248
00:41:45,343 --> 00:41:47,137
Don't be silly!
249
00:41:47,345 --> 00:41:49,306
Good enough for a funeral.
250
00:41:51,099 --> 00:41:54,061
Please,
it's important to me.
251
00:41:57,147 --> 00:41:57,939
Fine.
252
00:42:37,562 --> 00:42:38,855
You're beautiful.
253
00:42:40,524 --> 00:42:42,484
My love, Sir Stephen.
254
00:42:48,949 --> 00:42:50,867
René didn't lie.
255
00:42:56,998 --> 00:42:58,667
Martini, please.
256
00:43:00,043 --> 00:43:02,254
That's what you want, isn't it?
257
00:43:02,671 --> 00:43:03,839
Sit down.
258
00:43:11,179 --> 00:43:13,807
If you want,
we'll dine in the cellar.
259
00:43:14,015 --> 00:43:15,183
It's nicer there.
260
00:43:15,392 --> 00:43:17,477
We'll have coffee in my house.
261
00:43:24,192 --> 00:43:25,819
The couch is yours.
262
00:43:27,904 --> 00:43:29,740
René will serve the coffee.
263
00:43:36,371 --> 00:43:38,665
Now listen carefully.
264
00:43:43,628 --> 00:43:46,256
René may have told you
about his family.
265
00:43:46,798 --> 00:43:48,008
Before he was born,
266
00:43:48,216 --> 00:43:50,052
I was a son to his mother.
267
00:43:50,260 --> 00:43:53,221
Then she left my father.
268
00:43:54,514 --> 00:43:57,017
So René and I are in no way related.
269
00:43:57,642 --> 00:44:00,437
But somehow, we're brothers.
270
00:44:01,188 --> 00:44:03,315
We've always shared everything.
271
00:44:07,277 --> 00:44:11,031
By the ring you're wearing,
I have some rights over you
272
00:44:11,740 --> 00:44:13,617
as do other men who know it.
273
00:44:13,825 --> 00:44:16,286
But they'd only have quick affairs.
274
00:44:17,204 --> 00:44:20,415
With me,
you'll have something more serious.
275
00:44:20,874 --> 00:44:24,753
If you accept it,
I'll tell you his preferences.
276
00:44:24,961 --> 00:44:26,254
My demands!
277
00:44:28,799 --> 00:44:31,051
I'm yours,
I'll do as you say.
278
00:44:31,259 --> 00:44:34,554
No, you belong to us both.
Say this:
279
00:44:34,763 --> 00:44:38,392
"I belong to you both
and I'll do what you desire."
280
00:44:42,562 --> 00:44:45,440
I want to hear you say
you'll be as mine
281
00:44:45,857 --> 00:44:47,859
as you're René's.
282
00:44:48,902 --> 00:44:50,862
But you'll only have one master,
283
00:44:51,321 --> 00:44:54,741
a demanding one,
because I have a certain taste
284
00:44:55,242 --> 00:44:57,494
for habits and rites.
285
00:45:06,420 --> 00:45:07,754
Out the two of you!
286
00:45:08,171 --> 00:45:09,297
No...
287
00:45:10,424 --> 00:45:11,758
I accept it.
288
00:45:13,802 --> 00:45:16,138
Will I be whipped?
289
00:45:18,473 --> 00:45:19,725
Yes, a few times.
290
00:45:40,370 --> 00:45:41,997
They examined her body
291
00:45:42,205 --> 00:45:45,042
in a brutal and abominable way.
292
00:45:45,542 --> 00:45:47,794
She was covered in shame.
293
00:45:48,211 --> 00:45:52,758
But despite the shame,
she felt like someone
294
00:45:52,966 --> 00:45:57,345
going into a familiar dream
that's about to start.
295
00:46:02,184 --> 00:46:04,853
Stay with Sir Stephen.
Don't move.
296
00:46:05,062 --> 00:46:07,647
He'll dismiss you at his leisure.
297
00:46:09,024 --> 00:46:10,192
I'll see you out.
298
00:46:12,652 --> 00:46:14,279
Thank you, René.
You want the car?
299
00:46:14,488 --> 00:46:16,865
You want the dream to end
300
00:46:17,074 --> 00:46:19,910
for fear
that you might not bear it.
301
00:46:20,118 --> 00:46:23,955
Yet you want to know how it ends.
302
00:46:30,545 --> 00:46:31,588
Sit down.
303
00:46:38,512 --> 00:46:39,888
- A cigarette?
- No.
304
00:46:51,358 --> 00:46:53,151
I want to see you naked.
305
00:46:53,652 --> 00:46:55,529
Undo your blouse.
306
00:47:26,727 --> 00:47:28,562
I don't like your make-up.
307
00:47:30,147 --> 00:47:31,690
The colour is too pale.
308
00:47:32,899 --> 00:47:34,234
Take off your skirt.
309
00:47:55,005 --> 00:47:56,590
You're an easy girl.
310
00:47:58,216 --> 00:48:01,094
Does René know you desire
every man who wants you?
311
00:48:01,845 --> 00:48:04,056
It's an alibi, this obedience.
312
00:48:04,264 --> 00:48:05,557
No, I love René!
313
00:48:05,766 --> 00:48:08,769
Yes, but you're easy.
Don't move!
314
00:48:24,618 --> 00:48:25,577
Masturbate.
315
00:48:29,790 --> 00:48:31,208
You understood.
316
00:48:32,250 --> 00:48:33,877
Caress yourself.
317
00:48:41,134 --> 00:48:42,260
No, I can't!
318
00:48:42,469 --> 00:48:44,596
Is that obedience?
319
00:48:46,139 --> 00:48:48,266
René wasn't stern enough.
320
00:48:48,475 --> 00:48:49,935
I always obey him.
321
00:48:50,143 --> 00:48:52,396
You're mistaking love
with obedience.
322
00:48:54,690 --> 00:48:57,067
You must obey me without loving me
323
00:48:57,275 --> 00:48:58,944
and without me loving you.
324
00:49:33,228 --> 00:49:34,855
My room is next door.
325
00:49:37,524 --> 00:49:38,608
Wait.
326
00:49:39,735 --> 00:49:40,819
It's yours.
327
00:49:41,028 --> 00:49:44,322
Keep it. Iron suits you
like your ring.
328
00:49:44,781 --> 00:49:47,284
Should I say irons?
329
00:49:47,492 --> 00:49:48,452
Please,
330
00:49:49,202 --> 00:49:53,665
don't tell René I disobeyed.
I swear I'll obey.
331
00:50:13,769 --> 00:50:14,811
Good morning.
332
00:50:20,776 --> 00:50:23,362
A driver will take you.
333
00:50:37,167 --> 00:50:39,211
A message from master.
334
00:50:40,504 --> 00:50:44,966
René said he would pick you up
at the studio.
335
00:50:45,592 --> 00:50:48,970
This is for your next visit.
336
00:51:56,496 --> 00:51:57,998
I have it.
337
00:52:09,259 --> 00:52:12,637
That's good,
you look dangerous.
338
00:52:16,224 --> 00:52:17,684
To whom?
339
00:52:18,935 --> 00:52:22,230
"To Sir Stephen".
340
00:52:22,439 --> 00:52:24,024
But she was afraid.
341
00:52:24,232 --> 00:52:28,528
She was afraid of his words to René.
Why didn't René come?
342
00:52:29,363 --> 00:52:34,326
If Sir Stephen didn't love her,
René would stop loving her.
343
00:52:41,541 --> 00:52:43,210
You've seen Sir Stephen?
344
00:52:45,295 --> 00:52:46,171
Yes.
345
00:52:48,465 --> 00:52:49,591
Look!
346
00:52:52,719 --> 00:52:54,137
He gave it?
347
00:52:56,556 --> 00:52:57,557
Really?
348
00:52:58,016 --> 00:53:00,519
Great!
I'm proud of you!
349
00:53:00,727 --> 00:53:02,437
I feel the same.
350
00:53:02,646 --> 00:53:05,524
Have you done my prints?
351
00:53:05,732 --> 00:53:07,442
No, I haven't had the time.
352
00:53:07,651 --> 00:53:09,736
Oh well, I'm off...
353
00:53:09,945 --> 00:53:10,779
Stay.
354
00:53:10,987 --> 00:53:12,406
Don't go.
355
00:53:14,700 --> 00:53:17,452
Jacqueline came often.
356
00:53:18,453 --> 00:53:20,747
This pleased René,
who found her attractive
357
00:53:20,956 --> 00:53:23,041
and wanted to seduce her.
358
00:53:23,417 --> 00:53:26,420
O might have been jealous,
359
00:53:26,628 --> 00:53:28,964
but something else worried her:
360
00:53:29,172 --> 00:53:32,050
The grip Sir Stephen had on René.
361
00:53:32,843 --> 00:53:34,511
Don't be angry.
362
00:53:35,095 --> 00:53:36,430
I'm not.
363
00:53:37,931 --> 00:53:39,516
I hardly see you!
364
00:53:40,434 --> 00:53:42,102
You don't touch me!
365
00:53:43,687 --> 00:53:45,564
When you do,
366
00:53:45,772 --> 00:53:47,649
it's to find marks on me.
367
00:53:47,858 --> 00:53:50,027
You're in love with him, not me.
368
00:53:50,235 --> 00:53:50,944
Nonsense!
369
00:53:51,153 --> 00:53:54,740
Had I said that two months ago,
you'd have slapped me
370
00:53:55,198 --> 00:53:58,201
so hard the walls
would have shaken.
371
00:54:01,496 --> 00:54:03,623
But I'm yours!
Yours!
372
00:54:04,291 --> 00:54:06,251
Sir Stephen's first!
373
00:54:08,253 --> 00:54:09,129
- Listen.
- No.
374
00:54:11,089 --> 00:54:12,382
I know.
375
00:54:14,968 --> 00:54:18,847
Phone him,
tell him I can't come tonight.
376
00:54:19,056 --> 00:54:20,849
Invent anything.
377
00:54:24,019 --> 00:54:26,021
Tonight I'm yours.
378
00:54:26,772 --> 00:54:28,940
It's impossible.
379
00:54:29,399 --> 00:54:32,402
I shall tell him your words.
380
00:54:33,737 --> 00:54:34,696
Good night.
381
00:54:35,614 --> 00:54:37,824
She didn't believe he would do it.
382
00:54:38,033 --> 00:54:43,246
But they went. He stayed
only long enough to tell him.
383
00:54:45,040 --> 00:54:45,791
Goodbye.
384
00:54:45,999 --> 00:54:47,250
Thank you.
385
00:54:50,504 --> 00:54:52,339
He was as pale as she.
386
00:54:52,547 --> 00:54:56,009
O thought he was in love with her.
387
00:55:00,931 --> 00:55:04,142
He'd never kissed her.
388
00:55:09,731 --> 00:55:13,485
But he punished her himself
that night.
389
00:55:15,946 --> 00:55:19,533
He was so cruel,
she lost consciousness.
390
00:56:04,911 --> 00:56:06,913
- Is that you?
- Of course.
391
00:56:07,330 --> 00:56:11,626
Something's happened,
I can't decide alone.
392
00:56:13,879 --> 00:56:15,964
I've met Pierre from Roissy.
393
00:56:16,173 --> 00:56:19,092
- Does he want you?
- Yes, now in a hotel.
394
00:56:19,509 --> 00:56:22,637
Do you want to go?
395
00:56:24,347 --> 00:56:25,557
Yes, I do.
396
00:56:25,849 --> 00:56:28,226
Go back to your flat.
397
00:56:28,727 --> 00:56:30,145
Not come to you?
398
00:56:30,354 --> 00:56:32,230
I want you to obey me.
399
00:56:59,633 --> 00:57:00,759
Is that you, René?
400
00:57:04,346 --> 00:57:07,057
René gave me a key.
401
00:57:07,474 --> 00:57:09,351
I see you obeyed me.
402
00:57:14,189 --> 00:57:15,941
You're a big girl.
403
00:57:16,441 --> 00:57:17,859
We'll go out.
404
00:57:19,695 --> 00:57:23,281
But first, answer my questions.
405
00:57:26,159 --> 00:57:28,412
Since your return,
406
00:57:28,995 --> 00:57:31,665
have you known other men?
407
00:57:33,250 --> 00:57:37,754
Desired others?
Besides Pierre, of course.
408
00:57:39,673 --> 00:57:41,425
A girl, maybe?
409
00:57:43,719 --> 00:57:45,387
That's it, isn't it?
410
00:57:46,471 --> 00:57:47,806
Wait.
411
00:57:56,148 --> 00:57:59,276
Is it the Jacqueline
René told me of?
412
00:58:13,540 --> 00:58:15,417
You desire her...
413
00:58:50,619 --> 00:58:52,746
Jacqueline has a great life.
414
00:58:52,954 --> 00:58:55,957
Sir Stephen made her talk
about Jacqueline.
415
00:58:56,166 --> 00:58:58,001
But was he listening?
416
00:58:58,335 --> 00:59:01,797
She liked to feel that he was aware
417
00:59:02,005 --> 00:59:05,175
of her voice,
of her moving lips.
418
00:59:21,316 --> 00:59:24,152
René knows what I shall say now.
419
00:59:24,861 --> 00:59:27,614
Remember the first time you came,
420
00:59:28,490 --> 00:59:30,826
I gave you an order
you didn't obey.
421
00:59:33,328 --> 00:59:35,122
Will you obey it now?
422
00:59:35,330 --> 00:59:37,999
Yes, whenever you wish.
423
00:59:38,834 --> 00:59:40,085
Drink up.
424
00:59:50,679 --> 00:59:53,432
I've seen no one, not even René,
425
00:59:54,182 --> 00:59:56,184
take you.
426
00:59:56,560 --> 00:59:58,437
It doesn't mean
427
00:59:59,146 --> 01:00:03,108
that you'll never give yourself
to a stranger
428
01:00:03,817 --> 01:00:05,861
in front of him who loves you.
429
01:00:08,155 --> 01:00:10,949
He insisted for a long time,
430
01:00:11,158 --> 01:00:15,328
but she wasn't listening.
She heard only
431
01:00:15,537 --> 01:00:18,749
"him who loves you".
She needed no more proof.
432
01:00:21,835 --> 01:00:23,587
You're not listening to me.
433
01:00:23,795 --> 01:00:26,882
I'll do anything you want.
I'm yours.
434
01:00:27,090 --> 01:00:27,966
Mine?
n e A i o n
435
01:00:28,175 --> 01:00:30,552
Yours and René's.
436
01:00:30,761 --> 01:00:33,388
René and I have agreed
you can be mine only.
437
01:00:33,930 --> 01:00:37,642
If you agree,
I want more than words.
438
01:00:37,976 --> 01:00:41,396
If you're only mine,
you must be marked.
439
01:00:41,897 --> 01:00:43,440
- Marked?
- Permanently.
440
01:00:44,483 --> 01:00:45,859
Finish your coffee.
441
01:00:47,861 --> 01:00:50,405
You're not forced to do anything.
442
01:00:51,156 --> 01:00:53,158
You can always refuse
443
01:00:54,659 --> 01:00:56,244
and go.
444
01:00:58,705 --> 01:01:00,624
I'll give you a few days.
445
01:01:00,832 --> 01:01:03,460
Time to take Jacqueline.
446
01:01:05,712 --> 01:01:08,215
Jacqueline, mine?
447
01:01:09,841 --> 01:01:11,593
I could say,
448
01:01:11,802 --> 01:01:14,096
I'd like to see you with a woman.
449
01:01:14,596 --> 01:01:16,598
That is not the case.
450
01:01:19,351 --> 01:01:23,105
She must be yours to go to Roissy.
451
01:01:23,313 --> 01:01:24,856
It's not possible!
452
01:01:26,274 --> 01:01:27,275
It is.
453
01:01:29,528 --> 01:01:31,238
It's not possible.
454
01:01:31,613 --> 01:01:33,865
I won't owe René anything.
455
01:01:34,866 --> 01:01:37,619
When she returns, she'll be his.
456
01:01:37,828 --> 01:01:38,995
René's?
457
01:01:45,752 --> 01:01:47,504
He loves her?
458
01:01:49,965 --> 01:01:51,091
He said that?
459
01:01:51,299 --> 01:01:54,261
He wants her.
She doesn't.
460
01:01:56,179 --> 01:02:00,225
So first, persuade her
to share your flat.
461
01:02:35,927 --> 01:02:38,805
There's another wardrobe for you.
462
01:02:39,014 --> 01:02:40,640
Make yourself at home.
463
01:02:43,477 --> 01:02:45,312
René doesn't mind?
464
01:02:45,520 --> 01:02:47,939
No, he's happy about it.
465
01:02:59,451 --> 01:03:01,912
She accepted my room.
466
01:03:02,120 --> 01:03:03,830
That's nothing.
467
01:03:04,331 --> 01:03:06,291
Sir Stephen was right.
468
01:03:06,708 --> 01:03:09,044
She'll give in to you.
469
01:03:13,423 --> 01:03:14,549
Good night.
470
01:03:14,758 --> 01:03:16,551
Come here.
471
01:03:22,015 --> 01:03:23,809
Sit down, don't be afraid.
472
01:03:27,145 --> 01:03:29,231
René won't be back?
473
01:03:29,439 --> 01:03:30,941
Not tonight.
474
01:03:31,400 --> 01:03:32,984
Strange hairdo!
475
01:03:34,277 --> 01:03:37,322
Take that off, it's better.
476
01:03:38,448 --> 01:03:39,908
Beautiful.
477
01:04:16,445 --> 01:04:17,779
Tell me you want it.
478
01:04:18,780 --> 01:04:19,614
Yes.
479
01:04:22,409 --> 01:04:25,078
It went well, I'll tell you.
480
01:04:28,206 --> 01:04:29,166
Yes.
481
01:04:32,961 --> 01:04:35,464
Now?
Straightaway.
482
01:04:38,508 --> 01:04:40,594
- Was it René?
- No, it wasn't.
483
01:04:40,802 --> 01:04:43,722
- Are you happy because of me?
- No...
484
01:04:45,140 --> 01:04:47,976
Well, yes.
Because of you.
485
01:04:49,519 --> 01:04:51,480
Now go, you're late.
486
01:04:51,688 --> 01:04:53,190
You don't kiss me?
487
01:04:56,568 --> 01:04:57,486
No.
488
01:04:58,737 --> 01:04:59,905
See you tonight.
489
01:05:03,742 --> 01:05:05,911
When O came to this house,
490
01:05:06,119 --> 01:05:09,956
she was first prepared by Norah.
491
01:05:10,165 --> 01:05:13,627
O never got used to undressing
in front of this woman,
492
01:05:13,835 --> 01:05:16,630
who never spoke to her.
493
01:05:17,255 --> 01:05:20,634
Now she was taken straight
to Sir Stephen,
494
01:05:20,842 --> 01:05:23,428
in an unknown room.
495
01:05:29,017 --> 01:05:30,143
It's done!
496
01:05:31,103 --> 01:05:33,647
I knew you would manage.
497
01:05:34,439 --> 01:05:35,649
Take that off.
498
01:05:38,819 --> 01:05:41,738
- Shall I tell you?
- No, I will.
499
01:05:43,031 --> 01:05:45,867
Stop me if I'm wrong.
500
01:05:50,414 --> 01:05:52,499
You're beautiful.
501
01:05:53,500 --> 01:05:55,585
As for Jacqueline,
502
01:05:56,211 --> 01:05:58,213
- you undress her.
- Yes.
503
01:05:58,422 --> 01:05:59,965
Take off her belt.
504
01:06:00,799 --> 01:06:03,969
You look at her in the eyes
and talk.
505
01:06:04,720 --> 01:06:06,388
He was right.
506
01:06:06,596 --> 01:06:09,224
Only through prints,
he knew Jacqueline
507
01:06:09,433 --> 01:06:11,435
liked pleasure
508
01:06:11,643 --> 01:06:17,733
and would give herself freely
to O, as she was a woman.
509
01:06:59,608 --> 01:07:02,235
Roses... for me?
510
01:07:03,487 --> 01:07:05,072
Why not?
I love you.
511
01:07:10,327 --> 01:07:11,495
Norah!
512
01:07:15,207 --> 01:07:17,167
There!
They're yours.
513
01:07:29,554 --> 01:07:32,015
You told me of a mark.
514
01:07:35,560 --> 01:07:37,729
- You accept it?
- Absolutely.
515
01:07:40,148 --> 01:07:41,191
When?
516
01:07:50,784 --> 01:07:53,120
She'll be marked shortly.
517
01:07:53,328 --> 01:07:55,455
I assume you'll be there.
518
01:07:56,665 --> 01:07:57,499
Yes.
519
01:07:59,084 --> 01:08:01,211
Come and see the house.
520
01:08:03,004 --> 01:08:05,590
This is your room.
Do you like it?
521
01:08:05,799 --> 01:08:07,008
Very much.
522
01:08:13,223 --> 01:08:15,475
Get undressed.
523
01:08:21,231 --> 01:08:23,942
I'll give you a corset.
524
01:08:24,317 --> 01:08:27,404
Very tight.
We'll tighten it daily.
525
01:08:27,612 --> 01:08:29,448
Your waist will be slim.
526
01:08:29,835 --> 01:08:31,295
Kneel down.
527
01:08:37,301 --> 01:08:39,554
Do you willingly accept
528
01:08:39,762 --> 01:08:43,140
to wear Sir Stephen's
rings and signs,
529
01:08:43,683 --> 01:08:46,310
unaware of how they come?
530
01:08:47,186 --> 01:08:48,354
Yes, I do.
531
01:08:50,106 --> 01:08:54,235
I'll accompany him.
Stay here.
532
01:09:05,580 --> 01:09:07,665
You're really mine.
533
01:09:11,460 --> 01:09:13,504
Your companions.
534
01:09:13,838 --> 01:09:16,591
Yvonne, Claire,
535
01:09:16,799 --> 01:09:18,676
- Andrée...
- I know her.
536
01:09:18,885 --> 01:09:19,844
And Thérese.
537
01:09:20,052 --> 01:09:22,930
I know her too, from school.
538
01:09:27,101 --> 01:09:29,061
Be quiet, Thérese.
539
01:09:30,021 --> 01:09:31,105
Yvonne,
540
01:09:33,316 --> 01:09:34,984
put the corset on her.
541
01:09:36,611 --> 01:09:38,988
- Please, help.
- Sure.
542
01:09:39,197 --> 01:09:41,240
- Glad to see you.
- Me too.
543
01:09:48,497 --> 01:09:49,874
Very tight.
544
01:09:53,711 --> 01:09:55,630
You'll be prettier.
545
01:09:59,050 --> 01:09:59,884
Come here.
546
01:10:03,346 --> 01:10:05,097
When were you whipped?
547
01:10:05,306 --> 01:10:07,350
Two or three weeks ago.
548
01:10:07,558 --> 01:10:09,393
We don't whip here.
549
01:10:10,394 --> 01:10:11,646
Except tonight.
550
01:10:12,855 --> 01:10:14,607
Because of your arrival.
551
01:10:17,610 --> 01:10:20,238
O found in Anne-Marie's house
552
01:10:20,446 --> 01:10:24,617
tense attitudes,
straight out of childhood.
553
01:10:25,117 --> 01:10:26,536
I hate losing.
554
01:10:27,453 --> 01:10:29,539
Check mate in two moves!
555
01:10:30,581 --> 01:10:33,125
- I'm not playing.
- Well?
556
01:10:33,459 --> 01:10:34,293
Cheat!
557
01:10:34,669 --> 01:10:35,795
That's not true!
558
01:10:36,003 --> 01:10:37,838
Dirty liar!
559
01:10:39,840 --> 01:10:42,343
Come behind me.
Not you, O.
560
01:10:43,928 --> 01:10:46,514
Who'll whip you?
We'll draw lots.
561
01:10:49,225 --> 01:10:50,518
Are you ready?
562
01:10:52,353 --> 01:10:53,563
Let's do it.
563
01:10:58,150 --> 01:10:59,569
Who has the queen?
564
01:11:07,785 --> 01:11:09,203
Was it planned?
565
01:11:10,121 --> 01:11:13,583
I never arrange things.
You know that.
566
01:11:15,293 --> 01:11:18,087
Take her away, she's yours.
567
01:11:48,201 --> 01:11:50,786
You can scream,
no one will hear.
568
01:11:58,252 --> 01:12:00,713
And if you shout too loud...
569
01:12:08,221 --> 01:12:09,013
Go on, Yvonne.
570
01:12:20,399 --> 01:12:23,361
Faster, harder!
She must scream!
571
01:12:43,756 --> 01:12:47,260
She understood
that her attachment to René,
572
01:12:47,468 --> 01:12:50,346
her days at the castle,
her hardships,
573
01:12:50,555 --> 01:12:54,600
were the surest way to take her
to him she loved.
574
01:12:54,976 --> 01:12:56,352
Thinking?
575
01:12:56,561 --> 01:12:57,770
Of him.
576
01:12:59,814 --> 01:13:02,441
If she was strong enough
577
01:13:02,650 --> 01:13:05,486
to take everything,
578
01:13:05,695 --> 01:13:07,905
she would manage to conquer him.
579
01:13:16,122 --> 01:13:18,624
Andrée's lover brought her here.
580
01:13:20,418 --> 01:13:22,712
Maybe he won't come back.
581
01:13:22,920 --> 01:13:23,754
Why is that?
582
01:13:23,963 --> 01:13:27,884
You're not strong enough,
you'll leave.
583
01:13:32,096 --> 01:13:34,640
- Who brought you?
- Anne-Marie.
584
01:13:34,849 --> 01:13:37,560
- You belong to no one?
- She does.
585
01:13:38,728 --> 01:13:40,855
She belongs to me.
586
01:13:44,650 --> 01:13:46,986
But Thérese wasn't the only one
who slept
587
01:13:47,195 --> 01:13:48,112
with Anne-Marie.
588
01:13:48,321 --> 01:13:51,616
As for everything else,
fate decided.
589
01:13:51,824 --> 01:13:53,451
Anne-Marie!
590
01:13:58,206 --> 01:14:01,042
What are you doing?
You're mad!
591
01:14:01,250 --> 01:14:04,587
No, don't!
I don't want you to!
592
01:14:06,255 --> 01:14:08,424
You're silly.
N e a i o n
593
01:14:09,258 --> 01:14:10,927
I don't care!
594
01:14:13,304 --> 01:14:15,640
I want to die, you hear?
595
01:14:18,893 --> 01:14:21,270
Poor little thing.
596
01:14:22,480 --> 01:14:23,856
Punish me.
I don't care.
597
01:14:24,440 --> 01:14:27,652
Go to your room.
You too.
598
01:14:47,338 --> 01:14:48,881
Come, my love.
599
01:14:56,973 --> 01:15:00,351
Claire will show you something.
600
01:15:03,563 --> 01:15:05,982
- Show her, Claire.
- Sure.
601
01:15:12,363 --> 01:15:14,615
Sir Stephen wants you
602
01:15:14,824 --> 01:15:17,159
to carry the same rings.
603
01:15:20,663 --> 01:15:24,500
Once they're on,
they can't come off.
604
01:15:24,709 --> 01:15:25,626
Painful?
605
01:15:26,586 --> 01:15:28,629
No more than an earlobe.
606
01:15:28,838 --> 01:15:32,049
But for you there will be more.
607
01:15:32,466 --> 01:15:35,761
A ring could be filed off.
608
01:15:37,597 --> 01:15:42,518
That's why Sir Stephen
wants you marked otherwise.
609
01:15:43,352 --> 01:15:44,812
Forever.
610
01:15:45,021 --> 01:15:46,355
How?
611
01:15:46,981 --> 01:15:48,858
You promised not to ask.
612
01:15:49,734 --> 01:15:51,861
I'll tell you in time.
613
01:15:59,035 --> 01:16:00,703
Today it's your turn.
614
01:16:02,747 --> 01:16:03,956
Pick it up.
615
01:16:06,709 --> 01:16:08,628
We haven't drawn lots.
616
01:16:09,629 --> 01:16:12,048
I want you to do it.
617
01:16:13,257 --> 01:16:14,425
Obey me.
618
01:16:17,512 --> 01:16:19,055
No, I can't.
619
01:16:19,263 --> 01:16:22,266
Think of what she did to you.
620
01:16:26,437 --> 01:16:28,314
You must learn.
621
01:16:28,523 --> 01:16:30,691
Sir Stephen told me of Jacqueline.
622
01:16:31,484 --> 01:16:33,694
You'll have to hit her.
623
01:16:36,197 --> 01:16:36,989
Go on.
624
01:16:45,873 --> 01:16:48,584
Don't cheat.
All your strength.
625
01:16:50,503 --> 01:16:51,504
Come on!
626
01:16:56,842 --> 01:16:57,885
Harder!
627
01:17:19,532 --> 01:17:20,366
Enough!
628
01:17:28,583 --> 01:17:30,293
Forgive me.
629
01:17:34,088 --> 01:17:36,215
Forgive me, please.
630
01:18:16,923 --> 01:18:17,506
No.
631
01:18:29,977 --> 01:18:32,313
- Asleep?
- Yes.
632
01:18:32,688 --> 01:18:33,856
She loves you?
633
01:18:35,399 --> 01:18:37,318
I know she does.
634
01:18:42,532 --> 01:18:46,285
What have you done to each other?
635
01:18:46,869 --> 01:18:48,996
I want to know!
636
01:18:50,623 --> 01:18:53,334
I don't care.
637
01:18:53,543 --> 01:18:57,547
You know what?
You'll be branded.
638
01:19:01,926 --> 01:19:03,636
Sir Stephen's here.
639
01:19:05,221 --> 01:19:06,347
Coming.
640
01:19:10,309 --> 01:19:13,062
I may not see you again.
641
01:19:13,896 --> 01:19:15,314
You want to bet?
642
01:19:16,357 --> 01:19:17,400
Sure.
643
01:19:36,210 --> 01:19:38,045
You can still refuse.
644
01:19:38,963 --> 01:19:39,755
No.
645
01:19:40,506 --> 01:19:42,466
- Shall I tie you?
- No.
646
01:20:23,257 --> 01:20:27,386
Don't touch me.
I want to leave!
647
01:20:27,678 --> 01:20:29,764
I can't take it!
648
01:20:31,057 --> 01:20:33,684
- I want to go!
- Fine.
649
01:20:34,602 --> 01:20:37,563
Sir Stephen's driver
will take you to Paris.
650
01:21:24,986 --> 01:21:27,280
There, he'd said he loved her
651
01:21:27,488 --> 01:21:31,284
and would give her to others
who wouldn't love her.
652
01:21:31,492 --> 01:21:34,745
Would he do it?
And if so, why?
653
01:21:36,539 --> 01:21:37,331
Careful.
654
01:21:39,333 --> 01:21:40,376
Thank you.
655
01:21:40,668 --> 01:21:41,586
Thank you very much.
656
01:21:46,799 --> 01:21:48,968
Better without your hat.
657
01:21:51,137 --> 01:21:51,846
Wait.
658
01:21:54,223 --> 01:21:55,266
It's yours.
659
01:21:57,310 --> 01:22:00,313
- Nice daughter.
- He's right.
660
01:22:03,149 --> 01:22:05,151
Will you be my daughter?
661
01:22:05,359 --> 01:22:07,778
I'll be everything.
662
01:22:22,543 --> 01:22:24,212
Give me my gown, please.
663
01:22:27,173 --> 01:22:29,008
Rings?
664
01:22:29,467 --> 01:22:31,928
First time you notice something
665
01:22:32,136 --> 01:22:34,472
outside yourself.
666
01:22:36,682 --> 01:22:38,059
Why wear them?
667
01:22:39,393 --> 01:22:40,937
- You want to know?
- Yes.
668
01:22:41,771 --> 01:22:43,898
- Are you sure?
- Yes.
669
01:22:45,024 --> 01:22:47,610
Now I'm Sir Stephen's.
670
01:22:48,236 --> 01:22:49,403
I love him.
671
01:22:50,446 --> 01:22:52,156
It's incredible!
672
01:22:54,033 --> 01:22:57,203
You're telling me your dreams.
673
01:22:58,913 --> 01:23:00,706
Sir Stephen,
674
01:23:01,457 --> 01:23:02,500
René,
675
01:23:02,833 --> 01:23:04,043
Anne-Marie!
676
01:23:05,378 --> 01:23:06,504
Me.
677
01:23:09,882 --> 01:23:11,425
Impossible!
678
01:23:15,555 --> 01:23:20,434
There's one character
I don't like at all.
679
01:23:21,185 --> 01:23:22,645
Thérese.
680
01:23:24,564 --> 01:23:26,816
You invented her?
681
01:23:27,692 --> 01:23:29,777
I invented nothing.
682
01:23:31,237 --> 01:23:33,614
What if I want to go to Roissy?
683
01:23:34,740 --> 01:23:35,783
For me?
684
01:23:36,868 --> 01:23:39,996
I'd like to see it,
just out of curiosity.
685
01:23:40,580 --> 01:23:42,582
But I wouldn't be touched.
686
01:23:42,790 --> 01:23:44,584
A tourist?
687
01:23:47,211 --> 01:23:49,839
I'll even sleep with René
if you want.
688
01:23:52,049 --> 01:23:53,759
If you want.
689
01:23:56,345 --> 01:23:57,889
Not yet.
690
01:24:17,950 --> 01:24:21,913
When you come to Brittany,
I'll give a party.
691
01:24:22,496 --> 01:24:24,165
O can be queen.
692
01:24:24,832 --> 01:24:25,958
Fine.
693
01:24:31,130 --> 01:24:32,340
Get up.
694
01:25:12,880 --> 01:25:14,131
Turn around.
695
01:25:25,852 --> 01:25:28,104
The mark!
It's nice.
696
01:25:29,063 --> 01:25:30,231
Look, lvan.
697
01:25:31,816 --> 01:25:32,942
I can see it.
698
01:25:37,154 --> 01:25:38,447
Take that away.
699
01:25:52,587 --> 01:25:53,838
You're going?
700
01:25:54,338 --> 01:25:55,715
I must.
701
01:26:08,853 --> 01:26:13,107
Ivan took O to his hotel
until the evening.
702
01:26:54,065 --> 01:26:55,525
O's obedience
703
01:26:55,733 --> 01:26:59,487
and the marks on her body
moved him.
704
01:26:59,695 --> 01:27:03,783
But to receive from her
so willingly
705
01:27:03,991 --> 01:27:07,286
what he had not yet asked
of any woman!
706
01:28:11,100 --> 01:28:12,894
- Master's outside.
- Thank you.
707
01:28:27,575 --> 01:28:28,910
What's the matter?
708
01:28:30,536 --> 01:28:32,121
I must explain.
709
01:28:33,414 --> 01:28:35,208
It goes far back.
710
01:28:36,292 --> 01:28:40,213
I swore no woman
would ever mean to me
711
01:28:40,421 --> 01:28:43,299
more than a stone
picked up on a beach.
712
01:28:44,967 --> 01:28:49,680
But you, my love,
as far as I go, you come along.
713
01:28:51,933 --> 01:28:55,728
It's true.
I thought I knew love before you.
714
01:28:56,312 --> 01:29:00,233
You can try me as you like.
715
01:29:02,527 --> 01:29:04,695
Why are you so grave?
716
01:29:06,697 --> 01:29:08,908
Lvan is madly in love with you.
717
01:29:09,617 --> 01:29:12,912
He begged me to give you freedom.
718
01:29:14,914 --> 01:29:18,668
He wants to marry you,
to rescue you.
719
01:29:19,752 --> 01:29:23,381
I treat you my way,
because you're mine.
720
01:29:24,215 --> 01:29:27,593
As long as you're mine,
you must obey.
721
01:29:28,719 --> 01:29:31,806
But you remain free
to choose and go.
722
01:29:33,099 --> 01:29:35,852
I told lvan that.
He'll drop by later.
723
01:29:39,438 --> 01:29:41,691
You're both completely mad.
724
01:29:42,859 --> 01:29:46,153
If lvan hadn't come,
what would you have done with me?
725
01:29:48,155 --> 01:29:49,073
Come.
726
01:30:02,169 --> 01:30:04,297
It's like Anne-Marie's!
727
01:30:06,090 --> 01:30:08,092
We're always childish
728
01:30:08,301 --> 01:30:10,386
about what we really like.
729
01:30:14,182 --> 01:30:17,351
It's perfect!
When was it done?
730
01:30:17,602 --> 01:30:18,978
After your return.
731
01:30:21,898 --> 01:30:25,693
I couldn't show it
before I gave you to someone else.
732
01:30:26,485 --> 01:30:29,530
To punish you in advance.
733
01:30:33,534 --> 01:30:37,914
But that's what you must do
about lvan.
734
01:30:40,666 --> 01:30:41,918
Punish me.
735
01:30:42,293 --> 01:30:44,712
Call Norah and leave us alone.
736
01:30:45,755 --> 01:30:46,923
Norah!
737
01:30:59,727 --> 01:31:01,229
Sir Stephen, please.
738
01:31:02,480 --> 01:31:04,440
On the first floor.
739
01:32:10,131 --> 01:32:12,258
Sir Stephen took O
740
01:32:12,466 --> 01:32:14,343
to Brittany for a holiday,
741
01:32:14,552 --> 01:32:16,971
with Jacqueline and René.
742
01:32:17,722 --> 01:32:19,307
Jacqueline, hurry up.
743
01:32:19,515 --> 01:32:20,641
Coming.
744
01:32:34,655 --> 01:32:39,577
How nice!
The sea, the colours... and you.
745
01:32:40,578 --> 01:32:42,455
What are you thinking about?
746
01:32:43,539 --> 01:32:45,875
Would you like to be a pebble?
747
01:32:46,083 --> 01:32:47,960
I would, if you found me.
748
01:32:51,881 --> 01:32:54,300
I'd always be in your pocket.
749
01:33:02,391 --> 01:33:03,809
I can't believe it!
750
01:33:05,186 --> 01:33:07,021
- What?
- I've lost a bet.
751
01:33:07,230 --> 01:33:08,022
Thérese!
752
01:33:22,828 --> 01:33:24,956
I'm glad to see you!
753
01:33:25,164 --> 01:33:26,499
You're beautiful!
754
01:33:31,546 --> 01:33:32,630
Thank you.
755
01:33:33,631 --> 01:33:34,632
One...
756
01:33:36,509 --> 01:33:38,511
- and a half.
- You remember that?
757
01:33:39,846 --> 01:33:41,055
I remember it all.
758
01:33:43,266 --> 01:33:44,851
And Anne-Marie?
759
01:33:45,059 --> 01:33:48,145
She lent me to one of her friends,
a captain.
760
01:33:48,396 --> 01:33:51,899
He has a yacht.
Will you come?
761
01:33:52,650 --> 01:33:55,570
He's very kind.
He taught me to cast a line.
762
01:33:55,778 --> 01:33:57,280
Can you cast a line?
763
01:33:57,989 --> 01:33:58,990
I'll teach you.
764
01:33:59,198 --> 01:34:02,577
You put the little fish
on the hook.
765
01:34:02,785 --> 01:34:06,664
Then you lean foward and wait.
766
01:34:07,373 --> 01:34:10,626
When you feel it moving,
767
01:34:11,377 --> 01:34:12,795
you start the fight.
768
01:34:14,797 --> 01:34:19,302
You push and pull,
it pulls forward.
769
01:34:19,510 --> 01:34:22,805
When you feel it's there,
you pull it back.
770
01:34:28,603 --> 01:34:30,730
Your legs are crossed!
771
01:34:33,191 --> 01:34:34,650
It's not your business!
772
01:34:36,736 --> 01:34:40,031
It's Sir Stephen's and others'.
773
01:34:40,239 --> 01:34:42,950
It was to avoid you being whipped.
774
01:34:46,162 --> 01:34:47,455
Some tea?
775
01:34:53,461 --> 01:34:54,629
Where was I?
776
01:34:57,381 --> 01:34:59,258
Do you catch big fish?
777
01:34:59,467 --> 01:35:01,802
Yes, enormous fish...
That big.
778
01:35:04,096 --> 01:35:06,224
Valient little soldier.
779
01:35:13,439 --> 01:35:15,399
- Slept with her?
- Not yet.
780
01:35:15,608 --> 01:35:16,859
What?
781
01:35:17,443 --> 01:35:19,445
I said not yet!
782
01:35:28,538 --> 01:35:30,373
At last, you're late!
783
01:35:30,581 --> 01:35:32,583
Sir Stephen is waiting.
784
01:35:32,792 --> 01:35:35,461
He won't be happy
to learn a few things.
785
01:35:36,045 --> 01:35:37,421
Like what?
786
01:35:37,672 --> 01:35:40,174
That she's not so obedient
787
01:35:40,383 --> 01:35:43,010
when she's alone.
She crosses her legs.
788
01:35:43,219 --> 01:35:46,222
She even talks to men.
789
01:35:46,430 --> 01:35:47,807
- It's not true!
- Yes, it is.
790
01:35:48,015 --> 01:35:48,933
It's not true!
791
01:35:49,141 --> 01:35:51,853
She was with the Captain
all afternoon.
792
01:35:54,730 --> 01:35:57,066
Stop it!
Leave them, René.
793
01:35:59,026 --> 01:36:00,152
Come here, O.
794
01:36:01,821 --> 01:36:04,365
I swear it's not true!
795
01:36:14,208 --> 01:36:16,043
I know it's not.
796
01:36:17,587 --> 01:36:19,797
The Captain is here.
797
01:36:20,006 --> 01:36:21,048
Good afternoon,
798
01:36:22,049 --> 01:36:25,761
I'm very happy to see you again.
It may be emotion,
799
01:36:25,970 --> 01:36:27,471
but you're ravishing.
800
01:36:27,680 --> 01:36:30,683
The Captain is giving a party
this evening.
801
01:36:30,975 --> 01:36:33,352
He has some things for you.
802
01:36:45,948 --> 01:36:48,409
In Bali, it's quite different.
803
01:36:48,618 --> 01:36:50,703
If you're not used to it...
804
01:36:50,912 --> 01:36:53,164
Did you stay there long?
805
01:36:53,372 --> 01:36:55,166
You ought to go there.
806
01:36:55,374 --> 01:36:57,835
You must have met lots of people.
807
01:36:58,044 --> 01:37:00,254
Yes, mostly during cruises.
808
01:37:01,172 --> 01:37:04,175
O saw René desired
Jacqueline madly.
809
01:37:04,675 --> 01:37:07,220
He was paralyzed by love.
810
01:37:19,982 --> 01:37:23,444
Seeing him like that,
whom she knew so well,
811
01:37:23,653 --> 01:37:27,073
O was not jealous or sad.
She felt mad
812
01:37:27,281 --> 01:37:29,158
at Jacqueline.
813
01:37:45,466 --> 01:37:49,220
O can persuade her
to give herself to you.
814
01:37:49,554 --> 01:37:51,389
But you'd only have her
a night or two.
815
01:37:51,597 --> 01:37:53,516
It wouldn't mean much.
816
01:37:53,724 --> 01:37:57,144
Jacqueline must go to Roissy.
817
01:37:57,687 --> 01:37:59,564
If she refuses?
818
01:37:59,981 --> 01:38:02,233
You've always trusted me, René.
819
01:38:02,441 --> 01:38:05,778
She'll be yours
as O became mine.
820
01:38:06,237 --> 01:38:08,406
I've decided it that way.
821
01:38:08,948 --> 01:38:10,533
You owe me nothing.
822
01:38:10,741 --> 01:38:14,245
More than you think,
I love her.
823
01:38:14,620 --> 01:38:16,205
It's thanks to you.
824
01:38:18,332 --> 01:38:20,585
I owe you more each day.
825
01:38:32,513 --> 01:38:34,640
Come.
What do you want?
826
01:38:36,225 --> 01:38:37,810
I apologize.
827
01:38:42,231 --> 01:38:44,609
I was jealous, unhappy.
828
01:38:45,693 --> 01:38:49,405
I can't bear it
when you don't look at me.
829
01:38:53,576 --> 01:38:56,370
I'll do what you want!
830
01:38:56,787 --> 01:38:58,539
Or I'll kill myself!
831
01:39:01,083 --> 01:39:03,461
I'll be like Thérese.
832
01:39:04,629 --> 01:39:06,005
Teach me, O.
833
01:39:06,756 --> 01:39:10,927
Thérese learnt it in Roissy,
for the love of another.
834
01:39:13,804 --> 01:39:15,264
I'll go to Roissy.
835
01:39:16,140 --> 01:39:17,350
Take me there.
836
01:39:19,185 --> 01:39:22,605
Having done what Sir Stephen
had ordered,
837
01:39:23,022 --> 01:39:27,527
O chose her mask,
thinking herself a bird of prey,
838
01:39:27,735 --> 01:39:32,740
naturally trained
to retrieve game.
839
01:39:39,413 --> 01:39:43,376
I regret it, O.
I'd like to cancel it.
840
01:39:43,584 --> 01:39:45,545
But the Captain
841
01:39:45,753 --> 01:39:47,630
would never forgive me.
842
01:39:48,714 --> 01:39:50,091
Don't regret it.
843
01:39:50,842 --> 01:39:53,469
Every one knows I'm yours.
844
01:39:54,262 --> 01:39:56,180
You know how I feel?
845
01:39:56,889 --> 01:39:58,599
Extremely proud!
846
01:41:45,206 --> 01:41:47,500
Was she made of stone or wax?
847
01:41:47,708 --> 01:41:50,169
Or was she out of this world?
848
01:41:50,378 --> 01:41:54,924
Sir Stephen admired
her insolent nudity
849
01:41:55,132 --> 01:41:59,053
and her immense power.
850
01:42:02,849 --> 01:42:06,769
A few days later,
Jacqueline went to Roissy.
851
01:42:06,978 --> 01:42:07,937
And you?
852
01:42:08,312 --> 01:42:10,147
I'll be here.
Go.
853
01:42:22,994 --> 01:42:26,163
A few days later,
I took Jacqueline to Roissy.
854
01:42:27,039 --> 01:42:29,667
"And you?"
855
01:42:30,251 --> 01:42:33,254
"I'll be here. Go."
856
01:42:33,462 --> 01:42:34,589
And she went?
857
01:42:34,797 --> 01:42:35,798
Yes.
858
01:42:41,888 --> 01:42:43,139
I love you.
859
01:42:55,651 --> 01:42:57,195
Why are you smiling?
860
01:42:59,655 --> 01:43:01,365
You say you love me.
861
01:43:03,534 --> 01:43:05,369
But if I asked you
862
01:43:05,578 --> 01:43:11,209
to take one of the ordeals
I went through, would you accept?
863
01:43:14,128 --> 01:43:15,588
I think so, yes.
864
01:43:16,589 --> 01:43:19,589
English subtitle synchronization
neaion@yahoo.com
55854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.