All language subtitles for Delta.of.Venus.1995.iNT.DVDRip.XviD-NewMov.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:43,243 --> 00:00:48,681 Paris, January 6, 1940. 1 00:00:48,748 --> 00:00:52,650 Again, she wrote all night. 2 00:00:54,320 --> 00:00:58,120 She stretched, looked out at the rising sun... 3 00:01:00,260 --> 00:01:03,354 then bundled up against the early morning chill. 4 00:01:06,633 --> 00:01:09,693 As if drawn by some invisible force... 5 00:01:11,638 --> 00:01:15,267 she headed off across the waking city. 6 00:01:18,678 --> 00:01:21,169 Her cravings were vague, 7 00:01:22,248 --> 00:01:24,011 poetic. 8 00:01:25,185 --> 00:01:28,120 She was expecting someone. 9 00:01:30,723 --> 00:01:33,419 Her excitement growing, 10 00:01:33,493 --> 00:01:37,361 she ran through the treelined park to the banks of the Seine. 11 00:01:40,733 --> 00:01:43,167 Out of the mist, 12 00:01:43,236 --> 00:01:46,569 she heard that familiar sound... 13 00:01:49,742 --> 00:01:52,176 with oars dipping 14 00:01:52,245 --> 00:01:54,805 into the frigid water. 15 00:01:59,719 --> 00:02:03,211 The creak of the skiff 16 00:02:03,289 --> 00:02:05,621 powering forward, 17 00:02:05,692 --> 00:02:08,991 cutting arrow-straight through the still river. 18 00:02:09,062 --> 00:02:11,622 As she watched him... 19 00:02:13,700 --> 00:02:15,531 she asked herself... 20 00:02:15,602 --> 00:02:18,628 how could a man she'd never met 21 00:02:18,705 --> 00:02:22,334 fill her with such longing? 22 00:02:22,408 --> 00:02:24,103 She knew the answer. 23 00:02:24,177 --> 00:02:26,111 It was precisely this feeling 24 00:02:26,179 --> 00:02:28,010 she had been starving for, 25 00:02:28,081 --> 00:02:31,073 to fall in love in such a way 26 00:02:31,184 --> 00:02:33,118 that the mere sight of a man, 27 00:02:33,186 --> 00:02:35,211 even a block away, 28 00:02:35,288 --> 00:02:41,591 would make her tremble and soften and melt. 29 00:02:43,029 --> 00:02:46,521 I think it's the best work I've ever done. 30 00:02:48,735 --> 00:02:52,000 I'd like you to try and sell it. 31 00:02:52,071 --> 00:02:54,801 There is no business. 32 00:02:56,209 --> 00:03:00,077 If I were you, I'd consider going home. 33 00:03:00,146 --> 00:03:03,240 This is not a time to be in Europe. 34 00:03:03,316 --> 00:03:05,113 No. 35 00:03:08,454 --> 00:03:10,251 No, I can't. 36 00:03:10,323 --> 00:03:13,588 I haven't gotten what I've come here for yet. 37 00:03:28,875 --> 00:03:31,605 I loved your book. 38 00:03:36,916 --> 00:03:39,407 Your book is wonderful. 39 00:03:39,519 --> 00:03:42,044 Good luck on the tour. 40 00:04:07,347 --> 00:04:09,372 Hell of a party, Marcel. 41 00:04:09,449 --> 00:04:12,111 All I had to do was tell people the liquor was free. 42 00:04:12,218 --> 00:04:15,153 - They're your friends. - God bless them. 43 00:04:17,624 --> 00:04:20,957 To the two most beautiful women in Paris. 44 00:04:21,027 --> 00:04:24,326 To our gifted but naughty guest of honor. 45 00:04:24,397 --> 00:04:28,128 And to Marcel, our host, agent extraordinaire, 46 00:04:28,201 --> 00:04:30,999 who blessed my life with his belief in me. 47 00:04:31,070 --> 00:04:32,970 Thank you. 48 00:04:48,521 --> 00:04:49,954 Watch out. 49 00:04:50,023 --> 00:04:51,718 Watch out. 50 00:04:56,763 --> 00:04:57,991 Elena. 51 00:04:58,064 --> 00:04:59,497 Marcel. 52 00:04:59,565 --> 00:05:01,863 I thought you were working. 53 00:05:01,934 --> 00:05:03,902 My muse must have gone to the beach. 54 00:05:03,970 --> 00:05:06,939 I haven't had a single coherent thought all day. 55 00:05:07,006 --> 00:05:08,906 - Do you mind? - No. 56 00:05:13,579 --> 00:05:15,410 I know you. 57 00:05:17,417 --> 00:05:19,146 This morning... 58 00:05:19,252 --> 00:05:21,379 and the morning before that 59 00:05:21,454 --> 00:05:24,446 and the morning before that... 60 00:05:24,524 --> 00:05:26,458 on the bridge. 61 00:05:26,526 --> 00:05:27,959 I write at night, 62 00:05:28,027 --> 00:05:31,292 and at sunrise, I take a walk along the river 63 00:05:31,364 --> 00:05:33,332 before I go to sleep. 64 00:05:34,701 --> 00:05:35,895 I know. 65 00:05:35,968 --> 00:05:38,766 What else do you know about me? 66 00:05:38,838 --> 00:05:40,430 Elena Martin, American, 67 00:05:40,506 --> 00:05:43,907 came to Paris four months ago to be a writer, 68 00:05:43,976 --> 00:05:46,968 works hard, keeps to herself, 69 00:05:47,046 --> 00:05:49,480 could be shy, 70 00:05:49,549 --> 00:05:51,847 could be a recluse. 71 00:05:51,951 --> 00:05:56,547 Well, you have me at a disadvantage. 72 00:05:56,622 --> 00:05:58,522 For now. 73 00:05:58,591 --> 00:06:01,025 Beautiful, isn't he? 74 00:06:02,895 --> 00:06:05,523 And dangerous. 75 00:06:05,598 --> 00:06:09,830 The truth is, I only consented to this little going-away party 76 00:06:09,902 --> 00:06:13,429 because I hoped Marcel would persuade you to come. 77 00:06:13,506 --> 00:06:15,371 Now here you are. 78 00:06:18,678 --> 00:06:21,306 Time stood still. 79 00:06:21,381 --> 00:06:25,317 We could have been on the dance floor for 10 minutes 80 00:06:25,418 --> 00:06:27,113 or two hours. 81 00:06:27,186 --> 00:06:29,120 I don't know. 82 00:06:31,124 --> 00:06:33,422 Tell me about your book. 83 00:06:33,493 --> 00:06:35,461 I hate it. 84 00:06:35,528 --> 00:06:37,462 I know what you mean. 85 00:06:37,530 --> 00:06:39,555 Do you? 86 00:06:39,632 --> 00:06:42,066 He talked about his work 87 00:06:42,135 --> 00:06:44,831 and his upcoming tour, 88 00:06:44,904 --> 00:06:49,170 how he was leaving for New York at the end of the week, 89 00:06:49,242 --> 00:06:51,472 how he didn't want to go, 90 00:06:51,544 --> 00:06:55,378 and right in the middle of it all, 91 00:06:55,448 --> 00:06:59,077 he began telling me stories. 92 00:06:59,185 --> 00:07:04,714 He spoke the way he writes-- clear and precise... 93 00:07:04,791 --> 00:07:07,419 shocking at first, then beguiling. 94 00:07:07,493 --> 00:07:11,224 I was at a dance like this once in Saint-Tropez. 95 00:07:11,297 --> 00:07:13,697 I could see it all. 96 00:07:13,766 --> 00:07:16,997 Everyone was drinking themselves blind-- 97 00:07:17,069 --> 00:07:20,732 townspeople, society people, 98 00:07:20,807 --> 00:07:23,298 mixed with fishermen, artists, 99 00:07:23,376 --> 00:07:24,843 whores. 100 00:07:24,911 --> 00:07:28,176 Bonsoir, mesdames et messieurs. 101 00:07:28,247 --> 00:07:29,714 The band was hot, 102 00:07:29,782 --> 00:07:31,181 jungle-hot, 103 00:07:31,284 --> 00:07:34,947 then the bandleader announced this... 104 00:07:35,021 --> 00:07:36,989 special dance. 105 00:07:41,494 --> 00:07:45,692 When the music began again, it was wild, hypnotic. 106 00:07:49,869 --> 00:07:52,565 Then they turned out the lights, 107 00:07:52,638 --> 00:07:54,765 first for five minutes... 108 00:08:01,481 --> 00:08:04,041 When the lights came back on, 109 00:08:04,116 --> 00:08:06,641 some people left. 110 00:08:06,752 --> 00:08:09,721 The rest waited, as if for a storm. 111 00:08:17,163 --> 00:08:19,563 They waited for the lights to go out again. 112 00:08:23,236 --> 00:08:25,170 Then the lights went out for 10 minutes. 113 00:08:28,541 --> 00:08:30,805 Pretty soon, you couldn't tell the difference 114 00:08:30,877 --> 00:08:33,141 between the whores and the town girls. 115 00:08:34,347 --> 00:08:36,747 They were all in the same state-- 116 00:08:36,816 --> 00:08:38,340 hot... 117 00:08:38,451 --> 00:08:41,579 giddy at the prospect of being caught by the light. 118 00:08:41,654 --> 00:08:45,055 Some were bare-breasted, 119 00:08:45,124 --> 00:08:46,955 their dresses torn. 120 00:08:48,895 --> 00:08:53,662 And finally, for 15 minutes, when the lights came back on, 121 00:08:53,733 --> 00:08:57,032 all you could hear was a woman's moan, 122 00:08:57,103 --> 00:09:00,664 rising in ecstasy, 123 00:09:00,740 --> 00:09:02,674 lost to the world, 124 00:09:02,742 --> 00:09:04,869 perched on the edge of a cliff. 125 00:09:07,179 --> 00:09:09,613 She refused to relent 126 00:09:09,682 --> 00:09:14,085 until she achieved final and complete release. 127 00:09:14,186 --> 00:09:16,677 Flesh. 128 00:09:16,756 --> 00:09:19,224 She was hunger and flesh. 129 00:09:19,292 --> 00:09:21,760 Workers of the world, unite! 130 00:10:02,568 --> 00:10:06,299 Chaos, madness. 131 00:10:06,372 --> 00:10:10,103 The scent of war has created hysteria. 132 00:10:10,176 --> 00:10:14,044 Every party turns into a political rally, 133 00:10:14,113 --> 00:10:17,173 and every rally turns into a party. 134 00:10:21,120 --> 00:10:25,386 Communists and fascists... 135 00:10:26,993 --> 00:10:29,757 red banners and gray shirts. 136 00:10:37,069 --> 00:10:39,299 This is the wrong time to be in Europe. 137 00:10:41,107 --> 00:10:42,938 It doesn't matter. 138 00:10:45,344 --> 00:10:47,972 I just thank God I'm here. 139 00:10:51,984 --> 00:10:54,885 Lawrence! 140 00:10:54,954 --> 00:10:56,888 Lawrence. 141 00:10:59,792 --> 00:11:01,225 Harry. 142 00:11:01,293 --> 00:11:03,227 Lawrence. 143 00:11:03,295 --> 00:11:05,991 What a delightful surprise. 144 00:11:06,065 --> 00:11:08,090 Millicent, this is Lawrence Walters. 145 00:11:08,167 --> 00:11:10,465 How do you do? Your book is wonderful. 146 00:11:10,536 --> 00:11:12,470 - And... - Elena Martin. 147 00:11:12,538 --> 00:11:15,939 Charmed. I published his first manuscript four years ago. 148 00:11:16,008 --> 00:11:19,000 Caused one hell of a stir-- the entire moral league up in arms. 149 00:11:19,078 --> 00:11:22,514 - Churchgoers, concerned housewives. - I remember it very well. 150 00:11:22,581 --> 00:11:24,947 Now he's so famous, every publisher wants him. 151 00:11:25,051 --> 00:11:27,178 I love your work. 152 00:11:28,621 --> 00:11:30,316 Come on, Elena! 153 00:11:30,389 --> 00:11:33,586 - I'll see you in New York. - Talk to you, Harry. 154 00:11:33,659 --> 00:11:35,388 I'll be at the Plaza. 155 00:12:27,446 --> 00:12:29,243 This is "Liberty," 156 00:12:29,315 --> 00:12:31,806 your English-speaking broadcasting system. 157 00:12:38,457 --> 00:12:40,357 Used to be the stairwell. 158 00:12:42,495 --> 00:12:44,360 When the stairs fell apart, 159 00:12:44,430 --> 00:12:47,194 they closed it off and turned it into a flat. 160 00:12:50,469 --> 00:12:52,096 Perfect. 161 00:12:53,973 --> 00:12:57,704 - Do you mind? - Be my guest. 162 00:13:04,450 --> 00:13:07,283 Ahh, I love whiskey. 163 00:13:07,386 --> 00:13:12,414 Whiskey... and women on bridges in the early-morning fog. 164 00:13:31,443 --> 00:13:33,377 Too much whiskey. 165 00:13:54,867 --> 00:13:57,700 Before tonight, I entered each room 166 00:13:57,770 --> 00:13:59,795 looking for a miracle, 167 00:13:59,872 --> 00:14:02,397 which never took place. 168 00:14:05,778 --> 00:14:08,679 Now here he is, 169 00:14:08,747 --> 00:14:10,715 asleep in my bed. 170 00:14:20,359 --> 00:14:22,725 Before tonight, 171 00:14:22,795 --> 00:14:26,231 I was growing sad with restlessness and hunger. 172 00:14:26,298 --> 00:14:29,734 I felt that nothing would ever happen to me. 173 00:14:29,802 --> 00:14:34,364 I felt desperate with desire to plunge into living. 174 00:14:53,392 --> 00:14:56,418 - Merci, monsieur. - De rien. 175 00:15:18,384 --> 00:15:20,249 I passed out. 176 00:15:36,402 --> 00:15:39,633 Look around you. Tell me what you see. 177 00:15:42,908 --> 00:15:44,842 What do you mean? 178 00:15:46,445 --> 00:15:48,572 Tell me a story, 179 00:15:48,647 --> 00:15:51,639 like you're writing it-- describe it to me. 180 00:15:57,957 --> 00:16:00,118 I see... 181 00:16:05,364 --> 00:16:07,559 I see... 182 00:16:09,401 --> 00:16:11,392 I see a wealthy man... 183 00:16:12,838 --> 00:16:16,535 who's returning home from a visit to his mistress. 184 00:16:19,411 --> 00:16:20,935 He's sad... 185 00:16:21,013 --> 00:16:23,504 because his arthritis has been acting up again 186 00:16:23,582 --> 00:16:25,914 and he knows that she's grown bored with him, 187 00:16:26,018 --> 00:16:28,384 taken on a younger lover. 188 00:16:28,454 --> 00:16:30,445 There they are, 189 00:16:30,522 --> 00:16:32,922 kissing... 190 00:16:32,992 --> 00:16:35,085 just like their grandparents kissed 191 00:16:35,160 --> 00:16:37,958 and their parents kissed... 192 00:16:38,030 --> 00:16:40,123 and the way... 193 00:16:43,168 --> 00:16:45,136 we kissed last night. 194 00:16:54,179 --> 00:16:55,806 Your turn. 195 00:16:57,316 --> 00:16:59,716 I see an adventurer... 196 00:16:59,818 --> 00:17:02,286 a dreamer... 197 00:17:05,624 --> 00:17:07,524 a very good writer. 198 00:17:07,593 --> 00:17:10,061 How would you know? 199 00:17:11,463 --> 00:17:14,864 I peeked at one of your stories on Marcel's desk 200 00:17:14,933 --> 00:17:17,060 when I was at his office the other day. 201 00:17:17,136 --> 00:17:19,934 I swiped another when I left this morning. 202 00:17:20,005 --> 00:17:22,030 You what? 203 00:17:22,107 --> 00:17:29,240 "Something... in her had created a perpetual defiance 204 00:17:29,314 --> 00:17:32,977 of the very possibilities of experience, 205 00:17:33,085 --> 00:17:35,110 an urge for flight. 206 00:17:36,488 --> 00:17:41,926 She had stood many times on the edge 207 00:17:41,994 --> 00:17:44,053 and had to run away." 208 00:17:46,165 --> 00:17:48,599 Your work makes me jealous. 209 00:17:48,667 --> 00:17:50,430 Of what? 210 00:17:50,502 --> 00:17:52,561 Your spirit. 211 00:17:55,674 --> 00:17:57,039 Your potential. 212 00:19:46,618 --> 00:19:48,279 Would you like some tea? 213 00:20:48,714 --> 00:20:50,978 Tell me what you feel. 214 00:20:58,857 --> 00:21:04,261 Your body... pressed against mine. 215 00:21:07,165 --> 00:21:10,191 Does that excite you? 216 00:21:10,269 --> 00:21:11,930 Oh, yes. 217 00:21:13,005 --> 00:21:15,633 Do you want me to make love to you? 218 00:21:21,179 --> 00:21:22,942 Yes. 219 00:23:39,651 --> 00:23:41,243 Ah... 220 00:23:41,319 --> 00:23:43,344 Jean-Luc. 221 00:23:43,422 --> 00:23:44,946 Elena, Jean-Luc. 222 00:23:45,023 --> 00:23:46,081 How do you do? 223 00:23:46,158 --> 00:23:48,353 - Please, please. - Thank you. 224 00:24:09,247 --> 00:24:11,977 Sometimes I come here to sleep, 225 00:24:12,083 --> 00:24:14,415 sometimes to write. 226 00:24:15,720 --> 00:24:17,153 If there's a God, 227 00:24:17,222 --> 00:24:19,918 I think this is the closest I'll ever get to Him. 228 00:24:23,762 --> 00:24:26,230 I can't believe you're leaving. 229 00:24:26,298 --> 00:24:28,823 It breaks my heart. 230 00:24:31,803 --> 00:24:34,135 Come with me. 231 00:24:34,206 --> 00:24:35,730 I can't. 232 00:24:35,807 --> 00:24:38,037 I need to work. 233 00:24:52,123 --> 00:24:53,715 Death to fascism! 234 00:24:53,792 --> 00:24:55,453 Death! 235 00:25:05,337 --> 00:25:09,137 Death to fascism! Workers of the world unite! 236 00:26:21,346 --> 00:26:22,677 So, so... 237 00:26:22,747 --> 00:26:26,513 the crusader-- he puts a chastity belt on his wife 238 00:26:26,618 --> 00:26:28,609 and gives the key to his best friend. 239 00:26:28,687 --> 00:26:30,211 Yeah? 240 00:26:30,288 --> 00:26:31,915 And he's barely riding a mile 241 00:26:31,990 --> 00:26:35,983 when his amigo comes galloping up shouting wildly-- 242 00:26:36,061 --> 00:26:39,963 "Stop! Stop! You gave me the wrong key." 243 00:26:41,833 --> 00:26:44,734 Why do you always ruin the hit line for me? 244 00:26:44,803 --> 00:26:46,236 Punch line! 245 00:26:46,304 --> 00:26:48,465 Punch line, darling. 246 00:26:50,775 --> 00:26:52,242 So how's work? 247 00:26:52,310 --> 00:26:54,039 Good. 248 00:26:55,780 --> 00:26:58,613 Bad. I don't know. 249 00:26:59,851 --> 00:27:02,843 Meanwhile, I spent my last cent on an angel. 250 00:27:02,921 --> 00:27:05,151 Miguel has a proposition for you. 251 00:27:05,223 --> 00:27:07,316 My life drawing class needs a new model. 252 00:27:07,392 --> 00:27:10,190 Everyone's modeling nude. 253 00:27:10,261 --> 00:27:14,254 - It's the rage. - No, I don't think so. 254 00:27:14,332 --> 00:27:17,699 I've done it a trillion times. It's liberating. 255 00:27:17,769 --> 00:27:19,634 A body is a body is a body. 256 00:27:19,704 --> 00:27:22,366 If it doesn't work, you can always take up prostitution. 257 00:27:22,440 --> 00:27:23,532 Oh, Donald. 258 00:27:23,608 --> 00:27:26,236 It's what you all want, isn't it? 259 00:27:26,311 --> 00:27:28,040 You must be joking. 260 00:27:28,113 --> 00:27:31,344 No, you do nothing but have sex all day, 261 00:27:31,416 --> 00:27:33,350 someone else pays for everything, 262 00:27:33,451 --> 00:27:35,248 a villa in the country, 263 00:27:35,320 --> 00:27:37,254 I mean, life is grand. 264 00:27:37,322 --> 00:27:40,052 It's made, and someone else is paying for it. 265 00:27:40,125 --> 00:27:43,925 You are a vicious, 266 00:27:43,995 --> 00:27:47,590 vicious, vicious little man. 267 00:28:12,457 --> 00:28:15,051 Elena? Elena? 268 00:28:16,594 --> 00:28:18,926 You should work for him. 269 00:28:21,066 --> 00:28:23,432 You have a beautiful body. 270 00:28:47,759 --> 00:28:51,388 I see a woman surrounded by men 271 00:28:51,463 --> 00:28:53,431 on a cold Paris street. 272 00:28:56,267 --> 00:28:59,202 I see a soldier... 273 00:28:59,270 --> 00:29:02,501 who's frightened of leaving the only world he's ever known. 274 00:29:02,574 --> 00:29:05,509 I see a boy dressed as a soldier, 275 00:29:05,577 --> 00:29:08,045 whose mother, when she dropped him off 276 00:29:08,113 --> 00:29:11,014 at the train station yesterday morning, 277 00:29:11,116 --> 00:29:14,449 remembered sending him off to his very first day of school. 278 00:29:16,221 --> 00:29:18,519 I see a red-headed woman 279 00:29:18,590 --> 00:29:21,218 who knows the boy's thinking, 280 00:29:21,292 --> 00:29:24,159 "What if I die... 281 00:29:24,229 --> 00:29:26,697 without ever having made love to a woman?" 282 00:29:46,317 --> 00:29:48,308 So beautiful. 283 00:29:59,764 --> 00:30:02,665 I've never let anyone look at me before. 284 00:31:05,029 --> 00:31:07,088 No, not there yet. 285 00:31:14,305 --> 00:31:17,069 Softly. 286 00:31:39,597 --> 00:31:42,225 I can taste myself. 287 00:31:46,337 --> 00:31:49,397 I love it when you kiss me. 288 00:32:02,053 --> 00:32:04,817 I want you inside me. 289 00:33:16,260 --> 00:33:19,286 The world is now shut out. 290 00:33:20,365 --> 00:33:23,095 There's only this sound, 291 00:33:23,167 --> 00:33:25,829 this feel, 292 00:33:25,903 --> 00:33:28,929 these fleeting moments that are left. 293 00:33:30,708 --> 00:33:33,700 By this time tomorrow, 294 00:33:33,778 --> 00:33:36,338 he'll be gone. 295 00:33:37,949 --> 00:33:38,244 # It's only a question of time # 296 00:33:46,891 --> 00:33:54,798 # Before you are all mine # 297 00:33:54,866 --> 00:34:03,570 # For, my darling, can't you see # 298 00:34:03,641 --> 00:34:10,979 # You belong to me? # 299 00:34:11,082 --> 00:34:16,577 # And it's only a question of... # 300 00:34:16,654 --> 00:34:18,849 Ah, that's sweet. 301 00:34:18,923 --> 00:34:24,828 # 'Cause the love that lives in your heart... # 302 00:34:24,896 --> 00:34:26,523 The man of the hour. 303 00:34:26,597 --> 00:34:29,657 I love that man. 304 00:34:33,004 --> 00:34:35,700 Beautiful, 305 00:34:35,773 --> 00:34:37,468 don't you think? 306 00:34:37,542 --> 00:34:41,979 Sublimely, terrifyingly, gorgeously, 307 00:34:42,046 --> 00:34:43,980 dangerously so, 308 00:34:44,048 --> 00:34:47,176 with just enough madness in him to keep him interesting. 309 00:34:47,285 --> 00:34:57,559 # ...to me. # 310 00:35:10,875 --> 00:35:12,775 Thank you. 311 00:35:21,018 --> 00:35:22,645 You were great. 312 00:35:22,720 --> 00:35:24,381 Thanks. 313 00:35:24,455 --> 00:35:26,252 Thank you. 314 00:35:28,726 --> 00:35:31,126 So... where is he? 315 00:35:32,563 --> 00:35:35,054 - Saying good-bye-- - Don't say it. 316 00:35:35,133 --> 00:35:37,658 - What? - Pay no attention to him. 317 00:35:37,735 --> 00:35:39,896 He's just jealous. 318 00:36:38,196 --> 00:36:41,165 I was just saying goodbye to an old friend. 319 00:36:41,232 --> 00:36:44,167 Why her? 320 00:36:47,071 --> 00:36:49,972 I asked you a question. 321 00:36:51,409 --> 00:36:54,173 Because I have a passion for self-destruction. 322 00:36:55,780 --> 00:36:57,577 Because she means nothing to me. 323 00:37:04,222 --> 00:37:06,281 I don't know what I expected. 324 00:37:30,248 --> 00:37:32,182 Please, Elena. 325 00:37:32,283 --> 00:37:34,547 I want to talk to you. 326 00:37:36,187 --> 00:37:39,020 I'm sorry about what happened on the street. 327 00:37:40,391 --> 00:37:43,383 I don't know what I expected. 328 00:37:45,229 --> 00:37:46,924 Please. 329 00:37:48,232 --> 00:37:50,496 I don't want to leave like this. 330 00:38:46,457 --> 00:38:48,948 He was gone now-- 331 00:38:49,026 --> 00:38:51,256 out of Paris... 332 00:38:51,329 --> 00:38:53,559 and out of her life. 333 00:38:55,066 --> 00:38:59,002 The fall was much greater than she had ever known, 334 00:38:59,070 --> 00:39:03,006 'cause she'd ventured so far into emotion 335 00:39:03,074 --> 00:39:06,669 and had abandoned herself to it. 336 00:39:09,513 --> 00:39:13,882 The most terrifying aspect of her feelings 337 00:39:13,984 --> 00:39:17,511 was that she was unable to shrink back as before 338 00:39:17,588 --> 00:39:19,783 to shut out the world. 339 00:39:21,525 --> 00:39:26,519 She realized that he had not only penetrated her body, 340 00:39:26,597 --> 00:39:29,361 but also her very being. 341 00:40:15,179 --> 00:40:16,646 Please, Marcel, 342 00:40:16,714 --> 00:40:18,614 if you can't sell my stories, 343 00:40:18,716 --> 00:40:20,115 just give me some work. 344 00:40:20,184 --> 00:40:21,811 I don't care what it is-- 345 00:40:21,886 --> 00:40:24,218 technical manuals, translations, anything. 346 00:40:24,288 --> 00:40:29,123 We're in a depression. Nobody's publishing. Nobody's buying. 347 00:40:29,193 --> 00:40:31,320 But you could try. 348 00:40:35,699 --> 00:40:40,136 I heard from Lawrence. The tour is going well. 349 00:40:43,240 --> 00:40:45,401 How nice. 350 00:40:45,476 --> 00:40:48,001 He's worried about you. 351 00:40:57,688 --> 00:40:59,747 Take this. 352 00:41:03,260 --> 00:41:04,659 No. 353 00:41:06,797 --> 00:41:08,731 Merci. 354 00:41:14,705 --> 00:41:16,798 But I could never. 355 00:41:42,366 --> 00:41:45,563 - I've never been so nervous. - Good. 356 00:41:45,636 --> 00:41:48,161 I've always believed one should confront 357 00:41:48,239 --> 00:41:50,537 that which frightens them the most. 358 00:43:36,213 --> 00:43:39,410 Open your eyes, Elena. 359 00:43:40,684 --> 00:43:44,017 Put your hands on his hips. 360 00:44:04,742 --> 00:44:07,040 Put your head against his back 361 00:44:07,111 --> 00:44:09,944 and look out. 362 00:44:13,651 --> 00:44:16,677 Pierre, Elena. 363 00:44:16,754 --> 00:44:18,551 Elena, Pierre. 364 00:44:18,622 --> 00:44:20,783 Be happy. 365 00:45:01,665 --> 00:45:04,657 Bonjour. Oui. 366 00:45:04,735 --> 00:45:05,724 For you. 367 00:45:05,803 --> 00:45:08,772 No, not until you've paid your rent. 368 00:45:10,674 --> 00:45:12,073 Fooled you. 369 00:45:12,142 --> 00:45:13,837 Hello. 370 00:45:15,179 --> 00:45:16,874 Marcel. 371 00:45:18,115 --> 00:45:19,980 Yeah. 372 00:45:23,654 --> 00:45:25,519 When? 373 00:45:25,589 --> 00:45:27,318 Ciao. 374 00:45:48,579 --> 00:45:50,069 You sold it? 375 00:45:50,147 --> 00:45:53,116 Sold what? 376 00:45:53,217 --> 00:45:56,118 Oh, the story. No. 377 00:45:56,186 --> 00:45:58,450 But you said you had good news. 378 00:45:58,522 --> 00:46:00,649 Perhaps. 379 00:46:00,724 --> 00:46:03,750 It depends on your reaction to what I have to propose. 380 00:46:03,827 --> 00:46:07,558 I received a call from someone yesterday, 381 00:46:07,631 --> 00:46:11,590 a person who collects erotica. 382 00:46:11,668 --> 00:46:13,431 I wouldn't normally have thought of you 383 00:46:13,504 --> 00:46:16,530 for this type of assignment, but it pays rather well. 384 00:46:16,607 --> 00:46:19,770 - How well? - 200 francs a page. 385 00:46:19,843 --> 00:46:21,811 That's a fortune. 386 00:46:23,547 --> 00:46:26,710 What kind of a pervert would pay that much for a dirty story? 387 00:46:26,817 --> 00:46:29,081 If that's your reaction, 388 00:46:29,153 --> 00:46:32,122 then this isn't the job for you. 389 00:46:32,189 --> 00:46:34,089 Who is he? 390 00:46:34,158 --> 00:46:36,626 Let's just call him a serious collector. 391 00:46:36,693 --> 00:46:38,661 Who is he, Marcel? I want to know. 392 00:46:38,729 --> 00:46:41,163 He wishes to remain anonymous. 393 00:46:41,231 --> 00:46:42,755 Where does he live? 394 00:46:42,833 --> 00:46:46,394 You are such a pain in the ass. 395 00:46:54,178 --> 00:46:58,581 He lives in a villa that he inherited from his family. 396 00:46:58,682 --> 00:47:03,710 It's crumbling and surrounded by vineyards. 397 00:47:06,023 --> 00:47:09,049 There was a time when he had wild parties. 398 00:47:09,126 --> 00:47:11,094 He was a ladies' man. 399 00:47:11,161 --> 00:47:14,096 And? 400 00:47:14,164 --> 00:47:17,895 And... something happened. 401 00:47:19,670 --> 00:47:21,331 Something horrible. 402 00:47:21,405 --> 00:47:24,602 A neighboring farmer one day looked out his window 403 00:47:24,675 --> 00:47:27,610 and saw his cypress tree burning. 404 00:47:27,678 --> 00:47:31,546 The collector's car, an old Bentley, 405 00:47:31,648 --> 00:47:35,607 had crashed into it and exploded into flames. 406 00:47:37,654 --> 00:47:41,385 The farmer pulled him out, but he was badly wounded. 407 00:47:45,696 --> 00:47:48,563 Now he's crippled, and his face is scarred. 408 00:47:51,702 --> 00:47:53,863 He stays inside. He doesn't go out. 409 00:47:56,206 --> 00:48:00,643 He reads, he yearns, 410 00:48:00,711 --> 00:48:02,406 and he dreams. 411 00:48:09,086 --> 00:48:11,554 I'll do it. 412 00:48:11,622 --> 00:48:11,849 Elena went to a dance 413 00:48:13,557 --> 00:48:16,355 at a seaside pavilion in Saint-Tropez. 414 00:48:20,030 --> 00:48:22,965 All anyone could hear was a woman's moan 415 00:48:23,033 --> 00:48:27,527 rising in ecstasy above the sudden silence. 416 00:48:29,940 --> 00:48:32,135 Flesh. 417 00:48:38,582 --> 00:48:40,516 Flesh. 418 00:48:44,388 --> 00:48:47,880 It was hunger and flesh. 419 00:49:08,578 --> 00:49:10,944 "Dear anonymous, 420 00:49:11,048 --> 00:49:12,413 I was intrigued 421 00:49:12,482 --> 00:49:14,916 when Marcel suggested you write erotica for me. 422 00:49:14,985 --> 00:49:16,919 What man wouldn't want access 423 00:49:16,987 --> 00:49:19,922 to a woman's innermost thoughts, 424 00:49:19,990 --> 00:49:23,016 to be permitted entry to that secret place 425 00:49:23,093 --> 00:49:25,459 where fantasies are born? 426 00:49:25,529 --> 00:49:29,522 Imagine then my disappointment when I read your story, 427 00:49:29,599 --> 00:49:30,964 which was trite 428 00:49:31,034 --> 00:49:35,528 and revealed nothing profound about a woman's desires. 429 00:49:35,605 --> 00:49:38,472 Obviously you are so frightened of intimacy, 430 00:49:38,542 --> 00:49:41,602 you neglected to sign your name." 431 00:49:50,120 --> 00:49:52,111 Look... 432 00:49:52,189 --> 00:49:53,781 I want to prove that I can do this, 433 00:49:53,857 --> 00:49:55,950 even if it's only to myself. 434 00:49:56,026 --> 00:49:57,960 He paid me for a story, 435 00:49:58,028 --> 00:49:59,359 so I'll deliver a story. 436 00:49:59,429 --> 00:50:01,624 If he likes it, I'll do more, and if not, 437 00:50:01,698 --> 00:50:04,997 at least I'll feel better about having taken his money. 438 00:50:06,303 --> 00:50:08,430 Okay? 439 00:50:08,505 --> 00:50:11,702 I had forgotten how young you are. 440 00:50:26,990 --> 00:50:28,685 Monsieur. 441 00:52:15,699 --> 00:52:17,690 Forget about books. 442 00:52:19,736 --> 00:52:23,137 I am what you want. 443 00:52:29,779 --> 00:52:31,144 It's okay. 444 00:52:31,248 --> 00:52:32,772 It's okay. 445 00:52:32,849 --> 00:52:34,874 It's okay! 446 00:53:48,258 --> 00:53:49,987 What do you want? 447 00:53:53,263 --> 00:53:56,232 - I wanted to talk. - I'm listening. 448 00:53:56,299 --> 00:53:58,392 I'm a writer. 449 00:54:04,774 --> 00:54:08,005 You want to know if I feel anything... 450 00:54:08,078 --> 00:54:11,104 if I still take pleasure. 451 00:54:11,214 --> 00:54:12,977 Yes. 452 00:54:15,218 --> 00:54:16,845 I remember you now... 453 00:54:18,221 --> 00:54:20,314 that night in the street. 454 00:54:20,390 --> 00:54:24,486 Have you been wondering all this time? 455 00:54:24,561 --> 00:54:26,495 Wondering what? 456 00:54:26,563 --> 00:54:29,862 Why Lawrence spent his last night with me. 457 00:54:34,704 --> 00:54:39,141 I'm sure you made him nervous. 458 00:54:39,209 --> 00:54:42,406 Are you in love with him? 459 00:54:42,479 --> 00:54:44,709 I thought I was. 460 00:54:46,516 --> 00:54:48,177 And so Bijou, 461 00:54:48,251 --> 00:54:52,415 feeling a growing compassion for Elena, 462 00:54:52,489 --> 00:54:55,583 took her with her to see a clairvoyant... 463 00:54:57,560 --> 00:55:01,326 a big man from West Africa. 464 00:55:36,499 --> 00:55:39,468 Except for his everyday gray suit... 465 00:55:45,709 --> 00:55:48,337 the man looked like a magician. 466 00:55:50,046 --> 00:55:52,844 He gave Bijou a heavy stare... 467 00:55:54,184 --> 00:55:57,745 then stepped away to take off his overcoat. 468 00:56:52,642 --> 00:56:56,476 You are in love with a man that makes you suffer. 469 00:56:56,546 --> 00:56:58,514 Yes. 470 00:57:00,316 --> 00:57:04,252 He has peculiar habits. 471 00:57:04,320 --> 00:57:06,015 Yes. 472 00:57:07,557 --> 00:57:10,025 You are unhappy... 473 00:57:10,093 --> 00:57:13,494 and compensate by being unfaithful. 474 00:57:23,206 --> 00:57:25,140 Go to sleep. 475 00:57:43,693 --> 00:57:46,093 He never touched her, 476 00:57:46,162 --> 00:57:52,158 but she could feel his hands inches away-- 477 00:57:52,235 --> 00:57:55,636 warm and dry, 478 00:57:55,705 --> 00:57:58,469 heavy and electric. 479 00:59:44,347 --> 00:59:47,805 He never touched her. 480 00:59:47,917 --> 00:59:51,353 Naked, he towered over her, 481 00:59:53,122 --> 00:59:57,752 magnificent and tall, like some African king. 482 00:59:57,827 --> 01:00:01,763 He took her over completely, 483 01:00:01,831 --> 01:00:04,129 and she surrendered. 484 01:00:07,303 --> 01:00:08,861 Flesh. 485 01:00:10,840 --> 01:00:12,432 She was hunger and flesh. 486 01:00:12,508 --> 01:00:13,440 She was hunger and flesh. 487 01:00:16,980 --> 01:00:18,845 "I was impressed with your story 488 01:00:18,948 --> 01:00:21,746 of the red-headed whore and the clairvoyant. 489 01:00:21,818 --> 01:00:23,786 So much so, that I am enclosing 490 01:00:23,853 --> 01:00:26,583 payment in advance for your next literary effort. 491 01:00:26,656 --> 01:00:30,524 I must, however, caution you on one point. 492 01:00:31,794 --> 01:00:35,992 Leave out the poetry. Concentrate on sex... 493 01:00:36,065 --> 01:00:38,226 only sex." 494 01:00:38,301 --> 01:00:41,099 Does anyone experience pleasure 495 01:00:41,170 --> 01:00:43,934 from reading clinical description? 496 01:00:44,007 --> 01:00:47,499 Don't you know that words carry colors and sounds 497 01:00:47,577 --> 01:00:49,238 into the flesh? 498 01:00:49,312 --> 01:00:53,214 The language of sex has yet to be invented. 499 01:00:53,316 --> 01:00:56,183 The language of the senses has yet to be explored. 500 01:00:56,252 --> 01:01:00,052 Concentrate, don't drift. 501 01:01:00,123 --> 01:01:02,387 Dare to take it further. 502 01:01:02,458 --> 01:01:07,020 I have given you a voice, a rich voice, 503 01:01:07,096 --> 01:01:10,497 an extraordinary voice. 504 01:01:10,566 --> 01:01:13,034 I have given you a background. 505 01:01:13,102 --> 01:01:18,597 I have sat for hours and wondered how you look. 506 01:01:18,675 --> 01:01:22,042 If you have closed your senses upon silk, 507 01:01:22,111 --> 01:01:25,547 light, color, character, 508 01:01:25,648 --> 01:01:28,617 you must be by now completely shriveled up. 509 01:01:28,685 --> 01:01:30,118 Who I am is of no concern. 510 01:01:30,186 --> 01:01:33,678 Concentrate on the people who live in your mind. 511 01:01:33,756 --> 01:01:36,486 I want graphic description, 512 01:01:36,559 --> 01:01:39,494 hard-edged, unadorned. 513 01:01:39,562 --> 01:01:42,759 No less, no more. 514 01:01:46,803 --> 01:01:49,567 I think it would be best 515 01:01:49,639 --> 01:01:51,937 if we didn't pose together anymore. 516 01:01:52,008 --> 01:01:54,738 Did I do something wrong? 517 01:01:54,811 --> 01:01:56,676 No, no. 518 01:01:56,746 --> 01:01:59,510 It's just that you excite me, 519 01:01:59,615 --> 01:02:01,014 and it shows. 520 01:02:01,084 --> 01:02:03,746 It's embarrassing to me. 521 01:02:22,605 --> 01:02:25,836 Pierre was a dangerous man-- 522 01:02:25,908 --> 01:02:29,071 selfish and all-consuming. 523 01:02:29,145 --> 01:02:32,774 He liked to meet Elena in dark places 524 01:02:32,882 --> 01:02:36,875 so that before they could see each other's face, 525 01:02:36,953 --> 01:02:40,889 their hands became aware of each other's presence, 526 01:02:40,957 --> 01:02:43,323 lingering in the warmest curves, 527 01:02:43,392 --> 01:02:49,854 knowing by touch the places where the skin was softest. 528 01:02:49,932 --> 01:02:53,424 His passion was so intimate, 529 01:02:53,503 --> 01:02:57,098 Elena sometimes wondered if he was real 530 01:02:57,173 --> 01:03:00,472 or a figment of her imagination. 531 01:03:00,543 --> 01:03:03,376 Your imagination is real to me. 532 01:03:03,446 --> 01:03:05,778 Don't be frightened. 533 01:03:07,817 --> 01:03:11,480 His desire was imperative and unexpected. 534 01:03:11,554 --> 01:03:13,715 He could not wait. 535 01:03:13,790 --> 01:03:16,953 With him, she learned hasty departures from restaurants, 536 01:03:17,026 --> 01:03:21,395 wild drives in curtained taxicabs. 537 01:03:21,464 --> 01:03:24,456 Her breasts undulated like waves under his hands, 538 01:03:24,534 --> 01:03:27,367 painfully awake, 539 01:03:27,436 --> 01:03:30,200 sensitive, aware. 540 01:03:32,041 --> 01:03:34,509 And her body began to tremble, 541 01:03:34,577 --> 01:03:36,909 and so did his. 542 01:03:36,979 --> 01:03:38,947 And his semen came inside of her 543 01:03:39,048 --> 01:03:40,379 and mixed with hers 544 01:03:40,449 --> 01:03:43,907 like little waves breaking over sand, 545 01:03:43,986 --> 01:03:47,319 one rolling in after the other. 546 01:03:51,060 --> 01:03:54,928 Moaning, breathing heavily, 547 01:03:54,997 --> 01:03:58,990 she awakes having experienced a little death, 548 01:03:59,068 --> 01:04:01,901 a dazzling little death 549 01:04:01,971 --> 01:04:04,769 that no drug or alcohol could give. 550 01:04:18,554 --> 01:04:20,317 First there was the word, 551 01:04:20,389 --> 01:04:23,586 and the word was made flesh. 552 01:04:25,027 --> 01:04:27,791 I feel a growing immediacy in your work. 553 01:04:29,498 --> 01:04:31,466 Take me inside. 554 01:04:31,534 --> 01:04:34,935 Let me become part of you. 555 01:04:35,004 --> 01:04:40,135 I live in perpetual expectancy. 556 01:04:41,777 --> 01:04:44,837 You have broken down the veils of flesh 557 01:04:44,947 --> 01:04:48,075 and all the cushions that protect the nerves. 558 01:04:48,150 --> 01:04:50,846 The effect is delirium, 559 01:04:52,521 --> 01:04:56,389 brief and stolen. 560 01:04:56,459 --> 01:05:00,896 I come away with pieces of you sticking to me. 561 01:05:04,000 --> 01:05:06,127 Late at night... 562 01:05:06,202 --> 01:05:08,466 when I can't sleep 563 01:05:08,537 --> 01:05:12,473 and my skin tingles at the thought of you, 564 01:05:12,541 --> 01:05:14,805 I lie in bed 565 01:05:14,877 --> 01:05:18,438 and feel you pressing your weight against me, 566 01:05:18,547 --> 01:05:20,845 entering me. 567 01:05:25,488 --> 01:05:28,480 Sometimes the image is so powerful, 568 01:05:28,557 --> 01:05:31,185 I wake with your scent all over me. 569 01:06:51,974 --> 01:06:53,908 I see... 570 01:06:54,977 --> 01:06:57,502 a wealthy woman... 571 01:06:57,613 --> 01:07:00,104 who has a lust for the unknown. 572 01:07:01,951 --> 01:07:07,821 She's interested only in men that she's never seen before 573 01:07:07,890 --> 01:07:09,687 and will never see again. 574 01:07:12,328 --> 01:07:16,287 Her husband devotes his life to satisfying her caprices. 575 01:07:25,908 --> 01:07:29,105 His pleasure comes from watching her. 576 01:07:29,178 --> 01:07:35,117 Her pleasure comes from knowing she's being watched. 577 01:08:26,068 --> 01:08:28,036 There you are. 578 01:08:28,104 --> 01:08:30,265 We were about to report you as a missing person. 579 01:08:30,339 --> 01:08:33,274 - Where have you been? - I've been working. 580 01:08:33,342 --> 01:08:36,675 I can't seem to stop, it's just pouring out of me. 581 01:08:40,149 --> 01:08:42,481 I'm writing the way I've always wanted to. 582 01:08:42,551 --> 01:08:45,315 It's so addictive, I can't get enough of it. 583 01:08:45,387 --> 01:08:51,758 # Breath of night comes with no warning # 584 01:08:51,827 --> 01:08:57,288 # Devouring the twilight air # 585 01:08:59,201 --> 01:09:06,107 # Prowling, the shadows are calling # 586 01:09:06,175 --> 01:09:07,802 # To the girl... # 587 01:09:07,877 --> 01:09:12,507 Elena, you, too, have invaded my sleep. 588 01:09:12,615 --> 01:09:17,848 I see myself as the men in your stories. 589 01:09:17,920 --> 01:09:23,552 I look for you in all the faces of the women I pass. 590 01:09:23,626 --> 01:09:28,427 I feel your excitement. 591 01:09:28,497 --> 01:09:31,330 Dare to take it further. 592 01:09:33,669 --> 01:09:36,502 You have given me the world. 593 01:09:36,572 --> 01:09:39,871 For the first time, I can hear my own voice. 594 01:09:39,942 --> 01:09:44,879 I'm consumed with emotion, fear, and excitement, 595 01:09:44,980 --> 01:09:47,847 white heat and hunger. 596 01:11:20,509 --> 01:11:24,411 The fascist wore a heavy worn belt 597 01:11:24,513 --> 01:11:26,674 that came undone with a snap. 598 01:11:28,684 --> 01:11:31,881 Using it as an instrument of submission, 599 01:11:31,954 --> 01:11:34,923 he wrapped it around Elena's wrist 600 01:11:34,990 --> 01:11:37,823 and drew her to him. 601 01:11:37,893 --> 01:11:41,488 He dared her to run. 602 01:11:41,563 --> 01:11:44,464 Elena stood her ground. 603 01:13:19,027 --> 01:13:22,155 A great sadness washed over Elena 604 01:13:22,231 --> 01:13:25,132 as if all the despair she ever felt 605 01:13:25,200 --> 01:13:28,897 was rolling itself into the core of her being, 606 01:13:28,971 --> 01:13:33,305 gathering force, waiting to explode. 607 01:13:45,888 --> 01:13:46,320 I was both alarmed and delighted 608 01:13:49,458 --> 01:13:53,292 to discover the darkness that lurks inside your imagination. 609 01:13:53,362 --> 01:13:57,458 Another surprise for me, 610 01:13:57,533 --> 01:14:00,468 another layer revealed. 611 01:14:14,883 --> 01:14:16,851 What's happened? 612 01:14:16,919 --> 01:14:19,410 Hitler has invaded Belgium and Holland. 613 01:14:19,488 --> 01:14:22,321 They are massing at our borders. 614 01:14:46,448 --> 01:14:47,881 The world around her was turning dark, 615 01:14:47,950 --> 01:14:48,974 The world around her was turning dark, 616 01:14:50,152 --> 01:14:51,881 but Elena could not see it. 617 01:14:51,954 --> 01:14:54,149 but Elena could not see it. 618 01:14:58,193 --> 01:15:01,321 Instead, she allowed herself 619 01:15:01,396 --> 01:15:04,729 to be led still deeper into the unknown... 620 01:15:08,637 --> 01:15:11,003 to a secret place 621 01:15:11,073 --> 01:15:15,874 where opium smokers went to seek release... 622 01:15:15,944 --> 01:15:20,074 to indulge in their desire for dreams. 623 01:15:42,304 --> 01:15:44,738 Leila sings in a different way. 624 01:15:44,806 --> 01:15:48,173 She tears your serenity to shreds. 625 01:15:48,243 --> 01:15:50,609 She spreads anxiety and regret 626 01:15:50,712 --> 01:15:52,646 and nostalgia everywhere. 627 01:15:52,714 --> 01:15:54,944 Shh. 628 01:17:53,769 --> 01:17:57,762 They kissed until the kissing became a torture 629 01:17:57,839 --> 01:18:00,706 and the body grew restless. 630 01:18:02,911 --> 01:18:07,041 Time stretched, elongated. 631 01:18:08,183 --> 01:18:11,675 She could only see things in parts. 632 01:18:11,753 --> 01:18:14,221 Nothing was whole. 633 01:18:29,071 --> 01:18:32,507 As Elena felt herself drifting off to sleep, 634 01:18:32,574 --> 01:18:35,941 the last thing she can remember thinking 635 01:18:36,011 --> 01:18:39,970 was that locked inside all women 636 01:18:40,082 --> 01:18:46,180 was the same secret place where fantasies are born. 637 01:18:46,254 --> 01:18:48,916 She understood then 638 01:18:48,990 --> 01:18:52,323 that her quest to find her own secret place, 639 01:18:52,394 --> 01:18:58,856 her Delta of Venus, was the quest for permanence, 640 01:18:58,934 --> 01:19:04,338 the desire to be forever linked to that hidden part of herself. 641 01:19:10,712 --> 01:19:12,407 Here. 642 01:19:14,015 --> 01:19:16,540 It's good. 643 01:19:16,618 --> 01:19:18,609 Believe me, he'll be pleased. 644 01:19:19,821 --> 01:19:22,881 He's worried about you. 645 01:19:22,958 --> 01:19:25,119 He wants you to leave Paris. 646 01:19:25,193 --> 01:19:27,423 No. 647 01:19:28,697 --> 01:19:31,825 What if he stops paying for the stories? 648 01:19:31,900 --> 01:19:34,368 I'll write them anyway. 649 01:19:34,436 --> 01:19:37,132 What if I refuse to be the go-between? 650 01:19:37,205 --> 01:19:39,264 Who is he, Marcel? 651 01:19:42,778 --> 01:19:44,302 Is it you? 652 01:19:44,379 --> 01:19:48,076 No, it isn't me. 653 01:19:50,185 --> 01:19:53,586 Marcel refuses to reveal your identity-- 654 01:19:53,655 --> 01:19:59,992 you, who knows my secrets, my darkness. 655 01:20:01,663 --> 01:20:06,225 It hurts too much to know that we can never meet, 656 01:20:06,301 --> 01:20:09,293 never touch. 657 01:20:09,371 --> 01:20:12,738 I want you to leave Paris, Elena. 658 01:20:12,808 --> 01:20:15,106 Hitler is advancing. 659 01:20:15,177 --> 01:20:18,169 The fall of France is inevitable. 660 01:20:19,948 --> 01:20:25,284 If I leave, the link between us will be broken. 661 01:20:25,353 --> 01:20:30,052 You'll be lost to me forever. 662 01:20:30,125 --> 01:20:32,821 Then you will leave me no other choice 663 01:20:32,894 --> 01:20:36,227 but to stop buying your work. 664 01:20:44,105 --> 01:20:48,303 Last night, German bombers targeted Lille airport, 665 01:20:48,376 --> 01:20:51,607 causing air-raid sirens to be sounded in Paris. 666 01:20:51,713 --> 01:20:54,705 French air force pursuit planes were successful 667 01:20:54,783 --> 01:20:56,910 in bringing down one of the bombers. 668 01:20:56,985 --> 01:20:59,476 Both French and RAF planes 669 01:20:59,554 --> 01:21:03,684 are already fully engaged in air battles with enemy aircraft... 670 01:21:03,758 --> 01:21:07,751 I just keep thinking what's going on is just a bad dream. 671 01:21:07,829 --> 01:21:09,262 Don't be fooled. Get out while you can. 672 01:21:09,331 --> 01:21:11,196 Don't be fooled. Get out while you can. 673 01:21:13,335 --> 01:21:15,064 What are you going to do? 674 01:21:15,136 --> 01:21:17,969 We've made arrangements to go to Mexico. 675 01:21:18,039 --> 01:21:19,904 I have family there. 676 01:21:19,975 --> 01:21:21,909 Maybe we can join you. 677 01:21:21,977 --> 01:21:24,036 I can see it now. 678 01:21:24,112 --> 01:21:25,704 An entire country 679 01:21:25,814 --> 01:21:28,544 filled with nothing but exquisite deviants 680 01:21:28,617 --> 01:21:30,585 from around the world. 681 01:21:32,320 --> 01:21:35,380 To the only family I've ever known. 682 01:21:39,294 --> 01:21:40,818 Amen. 683 01:21:42,030 --> 01:21:44,191 - Lawrence. - Elena. 684 01:21:47,235 --> 01:21:50,170 - Donald. - Stranger. 685 01:21:50,238 --> 01:21:52,604 Miguel, guapo. 686 01:21:56,311 --> 01:21:58,404 Leila. 687 01:21:58,513 --> 01:22:00,413 Ariel. 688 01:22:02,918 --> 01:22:05,284 I missed you all... 689 01:22:05,353 --> 01:22:07,753 very much. 690 01:22:12,527 --> 01:22:19,626 # It's only a question of when # 691 01:22:21,569 --> 01:22:25,972 # We'll be together again # 692 01:22:28,276 --> 01:22:34,806 # For, my love, it's our destiny # 693 01:22:36,618 --> 01:22:39,052 # For you to belong # 694 01:22:42,891 --> 01:22:47,760 # To me. # 695 01:22:57,839 --> 01:23:00,000 I'm worried about you. 696 01:23:04,412 --> 01:23:06,573 Me... 697 01:23:06,681 --> 01:23:10,674 or that girl who used to watch you row each morning on the Seine? 698 01:23:10,752 --> 01:23:13,152 Are they that much different? 699 01:23:15,824 --> 01:23:17,758 You have no idea. 700 01:23:23,465 --> 01:23:23,897 With the rapid advance of the Third Reich 701 01:23:25,800 --> 01:23:27,665 towards the French borders, 702 01:23:27,736 --> 01:23:30,204 and the increasing threat of bombing raids on the capital, 703 01:23:30,271 --> 01:23:33,399 we are receiving reports that there is considerable panic 704 01:23:33,475 --> 01:23:34,999 in the streets of Paris, 705 01:23:35,076 --> 01:23:38,170 and the beginnings of a mass exodus from the city. 706 01:23:38,279 --> 01:23:40,839 Restaurants and markets are closing. 707 01:23:40,915 --> 01:23:42,542 Food is becoming scarce. 708 01:23:42,617 --> 01:23:45,017 French Nazi sympathizers 709 01:23:45,086 --> 01:23:47,577 are becoming increasingly militant. 710 01:23:47,655 --> 01:23:49,885 Violence is increasing rapidly. 711 01:23:49,958 --> 01:23:54,657 The police appear to be unable to control the situation. 712 01:24:24,526 --> 01:24:26,687 It has been reported by Reuters 713 01:24:26,761 --> 01:24:29,195 that French aerodromes and military bases 714 01:24:29,264 --> 01:24:33,758 have been the targets of escalating air attacks by the German Luftwaffe. 715 01:24:33,835 --> 01:24:37,271 The French government has ordered all French officers on leave 716 01:24:37,338 --> 01:24:39,203 to return to their posts immediately, 717 01:24:39,274 --> 01:24:41,003 and a general mobilization 718 01:24:41,076 --> 01:24:43,636 of all French army reserves and enlisted men 719 01:24:43,711 --> 01:24:46,179 has been put into effect. 720 01:24:50,385 --> 01:24:52,717 Lawrence asked me to talk to you 721 01:24:52,787 --> 01:24:55,221 on his behalf before I left. 722 01:24:55,290 --> 01:24:58,020 He thinks he can just walk back into my life? 723 01:24:58,093 --> 01:25:00,618 Not a letter, not a post card. 724 01:25:00,695 --> 01:25:02,663 The whole time he was gone, Marcel. 725 01:25:02,730 --> 01:25:04,721 What does he expect? 726 01:25:04,799 --> 01:25:08,929 He cares about you. That's why he came back. 727 01:25:09,003 --> 01:25:12,166 Do you really believe that? 728 01:25:12,240 --> 01:25:15,937 I believe we should always try 729 01:25:16,010 --> 01:25:19,138 and retain at least a little hope. 730 01:25:26,321 --> 01:25:28,687 Take care of yourself, Marcel. 731 01:26:22,343 --> 01:26:24,311 I hope you don't mind 732 01:26:24,379 --> 01:26:27,906 my asking Marcel to talk to you on my behalf. 733 01:26:28,016 --> 01:26:31,577 It broke my heart to see him go. 734 01:26:39,527 --> 01:26:41,791 Before he left, 735 01:26:41,863 --> 01:26:44,991 he stopped by my hotel 736 01:26:45,066 --> 01:26:48,593 and delivered your last story to me. 737 01:26:52,874 --> 01:26:54,603 "They kissed... 738 01:26:54,676 --> 01:26:58,077 until kissing became a torture. 739 01:27:00,014 --> 01:27:03,313 And the body grew restless. 740 01:27:03,384 --> 01:27:07,650 Time stretched, elongated. 741 01:27:07,722 --> 01:27:11,351 She could only see things in parts. 742 01:27:13,828 --> 01:27:16,023 Nothing was whole." 743 01:27:17,265 --> 01:27:19,927 You've turned into an amazing writer, Elena. 744 01:27:22,136 --> 01:27:25,572 How could I have been so stupid?! 745 01:27:27,508 --> 01:27:30,136 Elena, I can explain. 746 01:27:33,681 --> 01:27:35,376 Listen to me. 747 01:27:35,450 --> 01:27:37,350 Elena! 748 01:27:40,321 --> 01:27:42,619 Please. 749 01:27:42,690 --> 01:27:45,022 Elena. 750 01:27:45,093 --> 01:27:47,994 Please, let me explain. 751 01:27:48,062 --> 01:27:50,326 It wasn't until I left that I knew how much you meant to me. 752 01:27:50,398 --> 01:27:53,697 - Marcel said you were desperate-- - Desperate?! 753 01:27:53,768 --> 01:27:56,293 I'm not desperate! I've never been desperate! 754 01:27:56,371 --> 01:27:58,168 Money, money is what I'm talking about! 755 01:27:58,239 --> 01:28:01,402 I knew you'd never accept a loan, so I had to come up with something. 756 01:28:01,476 --> 01:28:03,239 Bullshit! 757 01:28:03,311 --> 01:28:05,711 Bullshit? Bullshit?! 758 01:28:07,015 --> 01:28:10,246 You want to talk about bullshit? What about your first piece? 759 01:28:10,318 --> 01:28:12,548 - That was your story! - My story? 760 01:28:12,620 --> 01:28:15,521 Saint-Tropez, the orgasm that wouldn't end? 761 01:28:15,590 --> 01:28:17,888 That doesn't matter. Every story you wrote after that was wonderful. 762 01:28:17,959 --> 01:28:20,120 Who the hell are you to judge me?! 763 01:28:27,468 --> 01:28:30,164 Look at me. Look at my eyes. 764 01:28:30,238 --> 01:28:33,071 You turned me into a crazy man-- you want to know why? 765 01:28:33,141 --> 01:28:34,904 I can't deny it anymore. 766 01:28:34,976 --> 01:28:37,740 I'm not only in love with your work, 767 01:28:37,845 --> 01:28:39,472 I love you. 768 01:28:39,547 --> 01:28:41,174 I love you. 769 01:28:43,851 --> 01:28:46,115 Let go of me. 770 01:29:50,351 --> 01:29:51,909 For you, 771 01:29:51,986 --> 01:29:55,217 my American beauty... 772 01:29:55,289 --> 01:29:58,781 to wear next time we're together. 773 01:30:01,229 --> 01:30:03,891 - You don't like my present? - I don't think she does. 774 01:30:03,965 --> 01:30:05,660 Hey... 775 01:30:07,702 --> 01:30:09,329 I don't think I like you. 776 01:30:09,404 --> 01:30:11,304 That's your prerogative, my friend. 777 01:30:11,372 --> 01:30:13,169 Friend? 778 01:30:13,241 --> 01:30:16,074 Did you say "friend"? Did you say "friend"? 779 01:30:16,144 --> 01:30:17,372 - Yes. - Did you? 780 01:30:17,478 --> 01:30:19,708 - Yeah. - Did you? I'm not your friend! 781 01:30:27,288 --> 01:30:29,483 Get him! Get him! 782 01:30:33,261 --> 01:30:35,695 Get him! Get him! 783 01:30:39,500 --> 01:30:40,728 Get him! 784 01:30:45,339 --> 01:30:47,102 Bastards. 785 01:32:14,362 --> 01:32:17,195 Your stories were all real, weren't they? 786 01:32:17,265 --> 01:32:20,496 It was all real, wasn't it? 787 01:32:23,204 --> 01:32:25,331 Everything I write is real. 788 01:32:27,375 --> 01:32:30,401 I'm the woman in all my stories. 789 01:32:30,478 --> 01:32:33,242 Why him? Why the fascist? 790 01:32:33,347 --> 01:32:37,113 Because I loved the smell of his sweat. 791 01:32:39,320 --> 01:32:42,255 Because like my mentor, the collector, 792 01:32:42,323 --> 01:32:45,315 I wanted to know what it was like 793 01:32:45,393 --> 01:32:47,384 to feel passion without love... 794 01:32:49,463 --> 01:32:51,761 to take what I wanted. 795 01:32:55,236 --> 01:32:57,170 Is that what you want? 796 01:33:11,819 --> 01:33:13,810 Is it? 797 01:36:09,663 --> 01:36:12,655 You really do love me, don't you? 798 01:36:56,977 --> 01:37:00,242 He was condemned to lose her. 799 01:37:00,347 --> 01:37:04,078 They would not stay together... 800 01:37:04,151 --> 01:37:07,951 but he was in her being for good. 801 01:37:18,032 --> 01:37:20,500 Elena had once written to him, 802 01:37:20,568 --> 01:37:23,128 "You have given me the world." 803 01:37:25,072 --> 01:37:28,439 It's true. He did. 804 01:37:29,610 --> 01:37:32,977 He opened up her eyes and ears, 805 01:37:33,080 --> 01:37:37,107 her mind and heart. 806 01:37:37,184 --> 01:37:42,144 From now on, nothing could keep her from creating. 807 01:37:42,223 --> 01:37:46,626 From now on, good or bad, 808 01:37:46,694 --> 01:37:50,460 she knew she was capable of many loves. 809 01:37:53,000 --> 01:37:57,027 There it is. It's a heart beating. 810 01:37:58,873 --> 01:38:02,809 If I move, this person knows it. 811 01:38:02,877 --> 01:38:05,573 If I drop away, 812 01:38:05,679 --> 01:38:09,308 this person feels it. 813 01:38:09,383 --> 01:38:14,844 I exist in him. That is life. 814 01:38:14,922 --> 01:38:18,187 There's something happening there. 815 01:39:18,352 --> 01:39:23,654 # I am the words you dare not speak # 816 01:39:23,724 --> 01:39:31,153 # I am the need that keeps you weak # 817 01:39:31,231 --> 01:39:40,697 # The salvation that you seek # 818 01:39:40,774 --> 01:39:44,574 # I am # 819 01:39:46,747 --> 01:39:53,482 # I am the wound that will not heal # 820 01:39:53,554 --> 01:40:01,086 # I am those scars you can't reveal # 821 01:40:01,161 --> 01:40:08,658 # A holy shrine at which you kneel # 822 01:40:08,736 --> 01:40:14,231 # I am # 823 01:40:15,709 --> 01:40:19,110 # And after each disaster strikes # 824 01:40:19,213 --> 01:40:22,307 # The tragic yet polite goodbyes # 825 01:40:22,383 --> 01:40:25,819 # I'm left with all the bitter tears # 826 01:40:25,886 --> 01:40:28,616 # That crucify # 827 01:40:28,689 --> 01:40:32,648 # In every hopeful lover's breath # 828 01:40:32,726 --> 01:40:35,661 # Ascending from each little death # 829 01:40:35,729 --> 01:40:44,603 # I rise to find that I am left alone # 830 01:40:49,610 --> 01:40:57,244 # Leave me your darkness, I'll make it light # 831 01:40:57,351 --> 01:41:05,349 # And all your wrongs, I'll set them right # 832 01:41:05,426 --> 01:41:14,926 # I'm your candle in the night # 833 01:41:15,002 --> 01:41:18,233 # I am. # 57594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.