Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:14,380
Und hatten Sie schon mal Geschlechtsverkehr?
- Ich habe keine große Lust,
2
00:00:14,400 --> 00:00:17,380
mit Ihnen darüber zu sprechen. - Die
Gespräche zur Schulung des Urteilsvermögens
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,460
sind Bestandteil der Regeln,
die ich hier aufgestellt habe.
4
00:00:19,480 --> 00:00:21,780
Stört es euch nicht,
dass sie das Geschlecht vom Rest trennen?
5
00:00:21,800 --> 00:00:24,060
So als wären wir Wesen, denen man
noch einen Schwanz hinzugefügt hat.
6
00:00:24,080 --> 00:00:27,300
In seinem Kopf sitzt ein Tumor,
der fast so groß ist wie ein Tischtennisball.
7
00:00:27,320 --> 00:00:30,260
Er wird Stimmungsschwankungen haben.
Vielleicht kleine paranoide Schübe.
8
00:00:30,280 --> 00:00:32,140
Befreit Fromenger!
9
00:00:32,160 --> 00:00:34,940
Ich glaube, es ist an der Zeit,
dass Sie sich tiefgreifende Fragen stellen,
10
00:00:34,960 --> 00:00:36,460
was Ihre Berufung zum Priester angeht.
11
00:00:36,480 --> 00:00:38,940
Am Anfang, als ich hierher kam,
fühlte ich nichts mehr.
12
00:00:38,960 --> 00:00:41,180
Ich war völlig entleert.
Und dann habe ich verstanden,
13
00:00:41,200 --> 00:00:43,300
dass es das war,
was Gott mich zu leben aufforderte.
14
00:00:43,320 --> 00:00:46,700
Kannst du das Pater Bosco von mir geben?
Aber aufgepasst, ich möchte nicht,
15
00:00:46,720 --> 00:00:48,500
dass man mich verteidigt. Kein Mitleid.
16
00:00:48,520 --> 00:00:51,420
Kommen Sie mit Ihrer neuen Rolle
als Vorsitzender zurecht? - Sehr gut.
17
00:00:51,440 --> 00:00:54,460
Monseigneur Poileaux muss sich erst
an seine neuen Funktionen gewöhnen.
18
00:00:54,480 --> 00:00:57,620
Als Vizepräsident der Bischofskonferenz
hat er sein Bistum nicht oft verlassen.
19
00:00:57,640 --> 00:00:59,780
Um ihm zu helfen,
seine Sache gut zu machen,
20
00:00:59,800 --> 00:01:02,918
müssen wir ihn zum heutigen Zeitpunkt
vor knallharten Sorgen schützen.
21
00:01:04,480 --> 00:01:07,460
Dies ist der Fragebogen, den ich
nach endlosem Hin und Her erhalten habe.
22
00:01:07,480 --> 00:01:09,860
Ich musste sogar
mit der Absage des Interviews drohen.
23
00:01:09,880 --> 00:01:11,580
Gibt es nur drei Fragen?
- Ja.
24
00:01:11,600 --> 00:01:13,900
Sie haben fünf Minuten,
und es gibt eine Fangfrage.
25
00:01:13,920 --> 00:01:17,100
Ihre Anwesenheit bei der Demonstration
zur Unterstützung des Bürgermeisters,
26
00:01:17,120 --> 00:01:19,380
der sich weigert,
homosexuelle Ehen zu trauen.
27
00:01:19,400 --> 00:01:21,900
Sie wird Sie fragen,
ob Sie ihn in seinem Vorgehen unterstützen.
28
00:01:21,920 --> 00:01:23,500
Und ich kenne sie,
sie wird nicht lockerlassen.
29
00:01:23,520 --> 00:01:25,060
Na ja, also ich denke, ich muss antworten,
30
00:01:25,080 --> 00:01:27,220
dass ich auf der Seite meiner Brüder
in Christus bin,
31
00:01:27,240 --> 00:01:29,140
um die Werte der Familie zu verteidigen.
- Oh, nein, nein!
32
00:01:29,160 --> 00:01:32,300
Also, die Demonstration unterstützen Sie,
aber Sie demonstrieren nicht.
33
00:01:32,320 --> 00:01:34,740
Sie müssen den Demonstranten
ein starkes Signal geben,
34
00:01:34,760 --> 00:01:37,140
ohne sich gegen das Gesetz zu stellen,
das verabschiedet wurde.
35
00:01:37,160 --> 00:01:40,340
Sie unterstützen sie, aber Sie laufen
nicht mit. Ein echter Balanceakt.
36
00:01:40,360 --> 00:01:42,180
Ich schreibe Ihnen ein Memo dazu.
37
00:01:42,200 --> 00:01:44,700
Und noch was. Eine Überraschungsfrage
wird sie sicher stellen.
38
00:01:44,720 --> 00:01:48,580
Zum Beispiel, zu Ihrer
persönlichen Haltung zur Homosexualität.
39
00:01:48,600 --> 00:01:51,420
Sie meinen,
aus meinem tiefsten Inneren heraus?
40
00:01:51,440 --> 00:01:54,220
Sie kann besonders hinterhältig sein.
Sie wird eine Schwachstelle suchen.
41
00:01:54,240 --> 00:01:56,140
Findet sie eine,
lässt sie nicht mehr von Ihnen ab.
42
00:01:56,160 --> 00:01:58,780
Was soll ich in diesem Fall antworten?
- Sie antworten,
43
00:01:58,800 --> 00:02:02,300
dass Ihre Haltung die der Kirche ist,
dass Sie alle Menschen respektieren
44
00:02:02,320 --> 00:02:05,620
und auf dem Weg Christi begleiten.
Eingeschlossen der Personen,
45
00:02:05,640 --> 00:02:08,260
die eine homosexuelle Neigung
oder Orientierung haben.
46
00:02:08,280 --> 00:02:10,860
Das setze ich Ihnen auch aufs Memo.
- Vielen Dank.
47
00:02:10,880 --> 00:02:12,900
Haben Sie sich das mit Pater Bosco überlegt?
48
00:02:12,920 --> 00:02:15,500
Er wartet auf unsere Antwort
zum Berufungstag.
49
00:02:15,520 --> 00:02:18,180
Ich bin erschöpft
und völlig entkräftet durch den Rhythmus,
50
00:02:18,200 --> 00:02:20,340
dem ich folgen muss, seit ich hier bin.
51
00:02:20,360 --> 00:02:24,060
Ich habe keine Minute mehr,
keinen einzigen Moment der Gottesfülle.
52
00:02:24,080 --> 00:02:27,140
Das Kapuzinerseminar wird Ihr erster
öffentlicher Auftritt sein. Das ist wichtig.
53
00:02:27,160 --> 00:02:31,460
Außerdem wird Monseigneur De Virieux, der
Leiter der Stelle für geistliche Berufe, dort sein.
54
00:02:31,480 --> 00:02:35,140
Ihre Abwesenheit würde auffallen.
- Ja, gut. Aber keine Homilie,
55
00:02:35,160 --> 00:02:40,155
keine Predigt, keine Rede.
Nur das Notwendigste.
56
00:02:51,200 --> 00:02:53,740
Eine letzte Sache.
57
00:02:53,760 --> 00:02:57,340
Monseigneur Gantz reiste gestern aus Rom an.
Er möchte Sie treffen.
58
00:02:57,360 --> 00:02:58,940
Was will er denn von mir?
59
00:02:58,960 --> 00:03:02,820
Ihnen die Unterstützung des Heiligen Vaters
für Ihre Anliegen bringen.
60
00:03:02,840 --> 00:03:05,400
Etwas anderes wäre beunruhigend.
61
00:03:06,720 --> 00:03:09,540
Möchten Sie ihn
zum Abendessen empfangen?
62
00:03:09,560 --> 00:03:13,260
"Gegen den Willen Gottes in einem Amt zu sein,
bedeutet das nicht,
63
00:03:13,280 --> 00:03:14,740
in einer Hölle zu sein?"
64
00:03:14,760 --> 00:03:19,140
Ich erinnere mich oft an diese Maxime
des Heiligen Vinzenz de Paul.
65
00:03:19,160 --> 00:03:22,551
Bin ich diesem Amt gewachsen?
Was denken Sie?
66
00:03:25,040 --> 00:03:29,717
Gestern Abend habe ich mich auf dem Weg
in die Kapelle verirrt.
67
00:03:29,960 --> 00:03:33,874
Eine Schwester hat mich gefunden
und wieder auf den richtigen Weg gebracht.
68
00:03:34,600 --> 00:03:37,479
Sie sah mich
mit mitleidsvollem Blick an.
69
00:03:38,480 --> 00:03:44,716
Antworten Sie mir ehrlich: Wie lange, glauben
Sie, kann ich die Illusion aufrechterhalten?
70
00:03:50,720 --> 00:03:53,260
Ich werde das regeln.
- Nein, sofort! - Vertrauen Sie mir!
71
00:03:53,280 --> 00:03:55,980
Nein, wir vertrauen Ihnen nicht! - Ich bitte Sie!
- Das sagen Sie schon lange.
72
00:03:56,000 --> 00:03:58,515
Ich werde Ihr Problem
ganz bestimmt lösen.
73
00:04:00,760 --> 00:04:04,300
Na also, was ist denn passiert?
- Bitte entschuldigen Sie, Monseigneur.
74
00:04:04,320 --> 00:04:06,820
Seit über zehn Jahren arbeite ich
schon hier im Restaurant.
75
00:04:06,840 --> 00:04:09,820
In diesem Monat
wurde mein Gehalt nicht überwiesen.
76
00:04:09,840 --> 00:04:13,914
Monseigneur, ich habe drei Kinder.
Ohne Einkommen schaffe ich das nicht.
77
00:05:08,840 --> 00:05:11,420
Noch so verärgert?
- Woran siehst du das?
78
00:05:11,440 --> 00:05:14,180
An deinen Hantelbewegungen.
Immer noch wegen des Freundes,
79
00:05:14,200 --> 00:05:16,340
der nicht zurückruft?
- Aber nein, ich bin nicht verärgert.
80
00:05:16,360 --> 00:05:19,239
Hat er angerufen oder nicht?
- Lass mich damit in Ruhe.
81
00:05:21,440 --> 00:05:23,540
Entschuldige, ist eine Angewohnheit von mir.
82
00:05:23,560 --> 00:05:25,540
Ich war an der Yeshiva,
als ich noch Rabbi werden wollte.
83
00:05:25,560 --> 00:05:28,460
Wenn du den Talmud studierst,
stellst du ständig Fragen.
84
00:05:28,480 --> 00:05:30,460
Du kannst Wochen damit verbringen,
dir die Frage zu stellen,
85
00:05:30,480 --> 00:05:32,340
was erlaubt ist und was nicht.
Das ist echt krank.
86
00:05:32,360 --> 00:05:35,540
Anstatt zu studieren ging ich lieber ins Kino
oder rauchte Joints.
87
00:05:35,560 --> 00:05:39,679
Aber das mit den Fragen ist geblieben.
Dein Freund da, ist er aus dem Seminar?
88
00:05:40,400 --> 00:05:42,580
Angewohnheit.
Ist es das, was du sagtest?
89
00:05:42,600 --> 00:05:45,638
Tut mir leid.
Wie ich schon sagte, es ist stärker als ich.
90
00:05:46,920 --> 00:05:49,700
Noch eine letzte, die mir nicht
aus dem Kopf geht. Wenn ich sie nicht stelle,
91
00:05:49,720 --> 00:05:51,020
werde ich noch einen Knoten
im Kopf bekommen.
92
00:05:51,040 --> 00:05:53,780
Dein Freund, wenn es ein Freund im Sinne
dessen, was das Wort "Freund" bedeutet, ist,
93
00:05:53,800 --> 00:05:55,780
warum ruft er dich nicht zurück?
- Was weiß ich.
94
00:05:55,800 --> 00:05:57,980
Willst du es nicht wissen?
Wenn man sich Fragen stellt,
95
00:05:58,000 --> 00:06:00,020
ist das immer noch die beste Art und Weise,
Antworten zu erhalten.
96
00:06:00,040 --> 00:06:04,340
Hör mit deinem Talmud auf! Wenn er nicht
zurückruft, hat er gute Gründe. Das ist alles.
97
00:06:04,360 --> 00:06:05,980
Verdammte Scheiße, der schon wieder!
98
00:06:06,000 --> 00:06:09,140
Guten Tag, Monsieur Del Sarte.
Kennen Sie mich noch? - Nein.
99
00:06:09,160 --> 00:06:11,580
Kommissar Zouhak.
Wir haben uns schon mal getroffen.
100
00:06:11,600 --> 00:06:15,230
Sie waren noch bettlägerig.
Ich stelle fest, dass es Ihnen besser geht.
101
00:06:15,880 --> 00:06:19,220
Ich bin mit der Untersuchung
dieses Falles von versuchtem Mord betraut,
102
00:06:19,240 --> 00:06:22,780
bei dem Sie das Opfer waren. Ich wollte wissen,
ob Sie sich wieder an was erinnern können.
103
00:06:22,800 --> 00:06:25,380
Nein, ich hatte eine posttraumatische Amnesie
wegen des Schocks.
104
00:06:25,400 --> 00:06:27,780
Ich... Vielleicht sagte ich schon
beim ersten Mal, ich weiß es nicht.
105
00:06:27,800 --> 00:06:29,780
Nicht mal ein Gesicht? Nichts?
- Nein, ich habe alles vergessen,
106
00:06:29,800 --> 00:06:32,110
was an diesem Tag passiert ist.
107
00:06:33,600 --> 00:06:36,700
Na ja, ich habe mit Ihrem Arzt gesprochen,
was Ihre Amnesie betrifft.
108
00:06:36,720 --> 00:06:39,420
Er sagte, dass die Erinnerung
jederzeit wiederkommen kann.
109
00:06:39,440 --> 00:06:42,780
Na ja, umso besser.
- Gut, dann komme ich bald wieder vorbei.
110
00:06:42,800 --> 00:06:45,780
Also bis dann.
- Auf Wiedersehen.
111
00:06:45,800 --> 00:06:49,300
Nehmen Sie's mir nicht übel,
dass ich Sie nicht wiedererkannt habe.
112
00:06:49,320 --> 00:06:51,835
Bis bald dann.
- Bis bald.
113
00:06:53,040 --> 00:06:55,157
Alles klar?
114
00:07:02,160 --> 00:07:04,629
Wer war das?
- Ein Bulle.
115
00:07:06,320 --> 00:07:09,820
Ich glaube, Pater Bosco meidet mich,
seitdem ich ihm den Brief von José gab.
116
00:07:09,840 --> 00:07:12,780
Und hat er ihn gelesen?
- Ich weiß nicht. Er weicht mir aus.
117
00:07:12,800 --> 00:07:17,140
Ich sagte dir schon, was ich davon halte.
- Ja. Und ich denke das absolute Gegenteil.
118
00:07:17,160 --> 00:07:19,900
José hat seinen Platz hier,
und das mehr als jeder andere von uns.
119
00:07:19,920 --> 00:07:23,800
Hattest du vielleicht Mitleid,
als du ihn in seinem Rollstuhl gesehen hast?
120
00:07:24,160 --> 00:07:26,700
Vielleicht hat ihn Bosco ja gelesen
und braucht noch Zeit zum Nachdenken.
121
00:07:26,720 --> 00:07:28,598
Ja, genau. Man lässt ihn ziehen.
122
00:07:29,120 --> 00:07:32,060
Du bist echt naiv, Yann.
Was hast du José gesagt?
123
00:07:32,080 --> 00:07:34,020
Noch nichts. Ich will erst wissen, was los ist.
124
00:07:34,040 --> 00:07:37,158
Weißt du,
dass du falsche Erwartungen aufrechterhältst?
125
00:07:37,720 --> 00:07:40,140
Wieso rufst du ihn nicht einfach an?
- Um ihm was zu sagen?
126
00:07:40,160 --> 00:07:42,994
Die Wahrheit, dass es aus ist.
Tot und begraben.
127
00:07:43,240 --> 00:07:46,312
Ach, warte.
Ich habe eine Überraschung für dich.
128
00:07:47,080 --> 00:07:49,460
Ein Fremdenführer-Käppi.
129
00:07:49,480 --> 00:07:52,620
Yann hat sich bereit erklärt,
am Berufungstag die Führung zu machen.
130
00:07:52,640 --> 00:07:54,820
Das ist perfekt,
ein wahres Fremdenführer-Gesicht.
131
00:07:54,840 --> 00:07:56,780
Falls das mit der Ordination in die Hose geht,
132
00:07:56,800 --> 00:07:59,260
kannst du immer noch
Fremdenführer in Notre-Dame werden.
133
00:07:59,280 --> 00:08:01,940
Sehr komisch.
- Einigen von euch habe ich es ja schon gesagt.
134
00:08:01,960 --> 00:08:04,580
Und selbst wenn ich mich jetzt wiederhole:
135
00:08:04,600 --> 00:08:06,820
Im Rahmen der Lebenshilfe-Gruppe,
die ich leite,
136
00:08:06,840 --> 00:08:10,580
empfangen wir eine der Verantwortlichen
der Konföderation der Familienverbände.
137
00:08:10,600 --> 00:08:13,660
Sie möchte, dass wir gemeinsam über
unsere Handlungsmöglichkeiten nachdenken,
138
00:08:13,680 --> 00:08:15,780
über das, was wir tun können,
um bei der Demonstration
139
00:08:15,800 --> 00:08:17,940
zur Unterstützung
des Bürgermeisters mitzuhelfen,
140
00:08:17,960 --> 00:08:21,020
der sich weigert,
homosexuelle Paare zu trauen.
141
00:08:21,040 --> 00:08:24,260
Sollen wir etwa mitlaufen?
- So weit werden wir uns nicht vorwagen.
142
00:08:24,280 --> 00:08:27,700
Wir müssen die offizielle Haltung
von Monseigneur Poileaux abwarten.
143
00:08:27,720 --> 00:08:30,155
Kann ich mit euch rechnen?
144
00:08:31,000 --> 00:08:33,435
Vielen Dank, meine lieben Söhne.
145
00:08:36,560 --> 00:08:39,820
Also, das sind schon
ungefähr 50 positive Antworten.
146
00:08:39,840 --> 00:08:42,660
Das ist ein bisschen weniger
als in den vergangenen Jahren.
147
00:08:42,680 --> 00:08:45,380
Aber die Seminaristen von Fontenay
werden da sein mit Pater Ballard.
148
00:08:45,400 --> 00:08:46,780
Und die Editions Artège möchte einen Stand.
149
00:08:46,800 --> 00:08:49,260
Einer der Seminaristen
soll sich darum kümmern.
150
00:08:49,280 --> 00:08:51,820
Es kommen auch
die Vertreter der Studentenvereinigungen
151
00:08:51,840 --> 00:08:53,820
der Universitäten Assas und Sciences Po.
152
00:08:53,840 --> 00:08:57,500
Kurz, wir sollten ein paar mehr Stühle vorsehen
für die Abendgebete.
153
00:08:57,520 --> 00:09:00,740
Und Monseigneur Poileaux?
- Ich habe versucht, Pater Valery zu erreichen,
154
00:09:00,760 --> 00:09:03,100
aber man hat mir erneut geantwortet,
er sei sehr beschäftigt.
155
00:09:03,120 --> 00:09:07,380
Dafür hat Monseigneur De Virieux
seine Anwesenheit bestätigt. - De Virieux?
156
00:09:07,400 --> 00:09:09,260
Diese Hofschranze!
157
00:09:09,280 --> 00:09:13,160
Er hat Monseigneur Poileaux
sicher nichts Schmeichelhaftes erzählt.
158
00:09:20,160 --> 00:09:22,959
Lasst uns alle danksagen.
159
00:09:30,720 --> 00:09:33,300
Pater?
- Guillaume.
160
00:09:33,320 --> 00:09:36,358
Kann ich Sie einen Moment sprechen?
- Ja, natürlich.
161
00:09:38,960 --> 00:09:43,273
Ja, also, Sie als meinen spiritueller Begleiter
wollte ich etwas fragen...
162
00:09:44,600 --> 00:09:46,540
Das mit dem Rat der Pater,
163
00:09:46,560 --> 00:09:49,740
heißt das, dass ich meinen Platz
im Seminar verloren habe?
164
00:09:49,760 --> 00:09:55,420
Sie haben Pater Bosco sehr verletzt.
Aber Sie haben nicht nur ihn verletzt.
165
00:09:55,440 --> 00:09:57,500
Die Gesamtheit der Pater.
166
00:09:57,520 --> 00:10:00,500
Und was mich angeht, Guillaume,
ich stelle mir Fragen.
167
00:10:00,520 --> 00:10:02,900
Ich hatte getrunken. Ich war betrunken.
168
00:10:02,920 --> 00:10:04,860
Haben Sie denn den Sinn für Humor verloren?
169
00:10:04,880 --> 00:10:08,300
Sind Sie bereit, den tieferen Sinn
Ihres Handelns zu hinterfragen?
170
00:10:08,320 --> 00:10:12,234
Nachzudenken, um zu erfahren,
was Sie dazu getrieben hat?
171
00:10:13,360 --> 00:10:16,300
Falls das nicht der Fall ist,
bin ich mir nicht sicher,
172
00:10:16,320 --> 00:10:19,836
ob ich Sie verteidigen kann.
- Vielen Dank, Pater.
173
00:10:20,840 --> 00:10:23,420
Wie konnten Sie zulassen,
dass sich die Situation derart verschlechtert?
174
00:10:23,440 --> 00:10:25,660
Dass die Schulden von einem Jahr
zum nächsten verschoben werden,
175
00:10:25,680 --> 00:10:27,580
habe ich nicht entschieden.
- Das ist nicht die Frage.
176
00:10:27,600 --> 00:10:30,420
Als Budgetverwalter
hätten Sie die Notbremse ziehen können.
177
00:10:30,440 --> 00:10:31,780
Aber das habe ich doch getan.
178
00:10:31,800 --> 00:10:35,220
Ich habe Monseigneur Roman
ständig vor belanglosen Ausgaben gewarnt.
179
00:10:35,240 --> 00:10:39,200
Denen, die sich durch Ihre Kampagne
gegen den Hunger angesammelt haben.
180
00:10:39,560 --> 00:10:42,860
Greifen Sie mich an?
Und Felicitas? Wer war das?
181
00:10:42,880 --> 00:10:45,420
Wer hatte die grandiose Idee,
unser Kapital zu vergrößern,
182
00:10:45,440 --> 00:10:47,660
indem wir uns auf Investmentfonds stürzen?
183
00:10:47,680 --> 00:10:50,100
Es hätte klappen können.
Aber dann kam die Krise.
184
00:10:50,120 --> 00:10:51,700
Sie haben sich über den Tisch ziehen lassen.
185
00:10:51,720 --> 00:10:53,340
Wie viel haben Sie
beim Roulettespiel verloren?
186
00:10:53,360 --> 00:10:56,580
Es gibt nur eine Lösung. Wir brauchen
ein neues Darlehen. - Viel Erfolg!
187
00:10:56,600 --> 00:10:57,740
Haben Sie eine bessere Idee?
188
00:10:57,760 --> 00:10:59,380
Monseigneur Poileaux
ist nicht Monseigneur Roman.
189
00:10:59,400 --> 00:11:01,860
Er wird von den Banken nichts bekommen.
Ist doch klar!
190
00:11:01,880 --> 00:11:04,873
Meine Herren, ich muss gehen.
Ich habe einen Termin.
191
00:11:08,160 --> 00:11:10,994
Ihre Vorgehensweise ist ungewöhnlich.
192
00:11:11,200 --> 00:11:15,140
Und ich versteh nicht,
warum Pater Bosco Ihre Anfrage unterstützt.
193
00:11:15,160 --> 00:11:18,620
In diesem Praktikum geht es um die Ansprache
in der Öffentlichkeit und den Medien.
194
00:11:18,640 --> 00:11:21,660
Es ist für Seminaristen im fünften Jahr,
für Diakone und Priester gedacht.
195
00:11:21,680 --> 00:11:24,320
Vorzugsweise oder ausschließlich?
196
00:11:25,200 --> 00:11:28,140
Wieso wollen Sie dieses Praktikum
unbedingt jetzt machen?
197
00:11:28,160 --> 00:11:30,980
Sie sind erst ins Seminar eingetreten.
198
00:11:31,000 --> 00:11:35,220
Warten Sie, bis Sie Diakon sind. Das
würde besser in Ihre Berufsplanung passen.
199
00:11:35,240 --> 00:11:39,519
Ich plane eine Abschlussarbeit über
die Beziehung zwischen Kirche und Medien.
200
00:11:39,920 --> 00:11:42,355
Ach ja? Im zweiten Jahr?
201
00:11:48,960 --> 00:11:52,032
Das Praktikum beginnt in einem Monat.
202
00:11:53,480 --> 00:11:56,473
Kommen Sie einen Tag her.
Dann sehen wir weiter.
203
00:11:59,480 --> 00:12:02,439
Und bringen Sie Ihre Abschlussarbeit mit.
Das könnte mich interessieren.
204
00:12:10,920 --> 00:12:13,340
Und was machen Sie
am Tag der Demonstration?
205
00:12:13,360 --> 00:12:18,300
Ich werde die Demonstranten begrüßen,
aber ich werde selbst nicht demonstrieren.
206
00:12:18,320 --> 00:12:20,540
Das ist eine ein wenig seltsame Haltung.
207
00:12:20,560 --> 00:12:23,140
Zeugt das nicht von einem Mangel an Mut?
208
00:12:23,160 --> 00:12:27,380
Sie schicken Ihre Soldaten an die Front
und bleiben selbst ruhig im Hintergrund?
209
00:12:27,400 --> 00:12:30,060
Das ist doch kein Krieg!
Das ist auch keine Demonstration
210
00:12:30,080 --> 00:12:33,700
gegen das Gesetz, sondern eine Demonstration
zur Verteidigung eines Mannes,
211
00:12:33,720 --> 00:12:36,060
der für den Erhalt der Familienwerte eintritt.
212
00:12:36,080 --> 00:12:38,060
Wären Sie für ein Referendum?
213
00:12:38,080 --> 00:12:43,300
Für ein... Nein, für ein Referendum, ja.
Ich verstehe die Frage nicht.
214
00:12:43,320 --> 00:12:46,180
Das ist eine wichtige Frage.
Immerhin konnten sich die Franzosen
215
00:12:46,200 --> 00:12:48,740
dazu noch nicht äußern.
- Ja.
216
00:12:48,760 --> 00:12:51,700
Aber es gibt eine Menge wichtiger Fragen.
217
00:12:51,720 --> 00:12:54,918
Wirtschaftliche Fragen,
Fragen zur Außenpolitik und...
218
00:13:02,160 --> 00:13:03,833
Ja?
219
00:13:07,920 --> 00:13:12,119
Ich wollte wissen, Pater,
haben Sie den Brief von José schon gelesen?
220
00:13:13,040 --> 00:13:14,820
Es ist nicht der Moment, darüber zu sprechen.
221
00:13:14,840 --> 00:13:17,100
Wir sind mitten in den Vorbereitungen
zum Berufungstag.
222
00:13:17,120 --> 00:13:19,820
Ich bitte Sie nur, ihm eine Chance zu lassen.
223
00:13:19,840 --> 00:13:22,700
Hören Sie gut zu.
Gott hat ihn ein Mal gerufen,
224
00:13:22,720 --> 00:13:25,076
und das hat er wohl nicht ganz verstanden.
225
00:13:25,400 --> 00:13:27,780
Er hat Sie fallen lassen.
226
00:13:27,800 --> 00:13:30,780
Er hat mich verletzt,
und vor allem hat er Gott verletzt.
227
00:13:30,800 --> 00:13:35,300
Man geht oder kommt nicht in ein Seminar
wie in ein Souvenirgeschäft.
228
00:13:35,320 --> 00:13:38,420
Dieser Junge hat ganz allein entschieden,
in seine alten Fehler zurückzuverfallen,
229
00:13:38,440 --> 00:13:42,639
die Gewalt und der Hass.
Das möchte ich bei den Kapuzinern nicht.
230
00:13:50,840 --> 00:13:53,639
Es tut mir leid, dass ich Sie enttäuschen muss.
231
00:14:03,960 --> 00:14:07,980
Er hat mir viele Fragen gestellt.
Er war sehr beunruhigt, sehr misstrauisch.
232
00:14:08,000 --> 00:14:10,460
Ich musste ihn belügen.
233
00:14:10,480 --> 00:14:12,756
Nimmt er Sie?
234
00:14:14,160 --> 00:14:16,180
Es scheint Sie nicht zu freuen.
- Sie haben mich gebeten,
235
00:14:16,200 --> 00:14:19,060
mich um ein Praktikum bei Pater Soubiran
zu bemühen, und das tat ich.
236
00:14:19,080 --> 00:14:22,340
Es bedrückt mich nur, dass ich dort
jeden Tag werde lügen müssen.
237
00:14:22,360 --> 00:14:25,300
Doch wie soll ich mich danach ehrlich
vor dem Herrn fühlen?
238
00:14:25,320 --> 00:14:28,220
Ich habe Sie gebeten,
dort alles auf Herz und Nieren zu prüfen,
239
00:14:28,240 --> 00:14:30,580
weil ich allen Grund habe zu glauben,
dass böswillige Geister
240
00:14:30,600 --> 00:14:33,100
meinen Platz hier im Seminar wollen.
- Sie sind verwirrt, Pater.
241
00:14:33,120 --> 00:14:36,580
Das kommt von Ihrer Behandlung
und führt zu diesen falschen Vorstellungen.
242
00:14:36,600 --> 00:14:40,220
Monseigneur Poileaux will uns
zum Berufungstag nicht die Ehre erweisen.
243
00:14:40,240 --> 00:14:45,180
Und das kann nur so viel heißen, dass er mich
auf meiner Position nicht anerkennt.
244
00:14:45,200 --> 00:14:47,500
Er will also nicht den Kopf dafür hinhalten,
245
00:14:47,520 --> 00:14:50,420
falls es zu einer heiklen
Entscheidung kommen sollte.
246
00:14:50,440 --> 00:14:53,700
Oder aber er will nur davon profitieren,
unser Gast zu sein,
247
00:14:53,720 --> 00:14:56,420
und kommt her,
um sich den Bauch vollzuschlagen.
248
00:14:56,440 --> 00:14:59,220
Rufen Sie mir ein Taxi.
- Soll ich Sie begleiten?
249
00:14:59,240 --> 00:15:02,438
Nein, es geht schon.
Ich muss jetzt alleine sein.
250
00:15:07,640 --> 00:15:10,620
Und dann, als man Ihnen die Frage
zum Referendum gestellt hat, zögerten Sie.
251
00:15:10,640 --> 00:15:14,020
Und von daher hat niemand verstanden,
ob Sie dafür oder dagegen sind.
252
00:15:14,040 --> 00:15:17,351
Ich halte daran fest.
Diese Frage war nicht vorgesehen.
253
00:15:20,600 --> 00:15:23,100
Guten Tag. Carole Wagon.
- Guten Tag, Madame.
254
00:15:23,120 --> 00:15:25,460
Guten Tag.
- Guten Tag. - Guten Tag.
255
00:15:25,480 --> 00:15:30,020
Aber Sie sind nicht in der Position, ein Darlehen
unter optimalen Konditionen zu erhalten.
256
00:15:30,040 --> 00:15:32,980
Nicht unterhalb eines Grenzwertes von 10,54.
257
00:15:33,000 --> 00:15:36,940
Wollen Sie unseren Tod?
- Wir werden das Defizit noch vergrößern.
258
00:15:36,960 --> 00:15:39,600
Das bedeutet dann Bankrott.
- Bankrott?
259
00:15:40,160 --> 00:15:42,300
Der französischen Bischofskonferenz?
260
00:15:42,320 --> 00:15:46,020
Natürlich können Sie wie jeder Verband
ein Insolvenzverfahren beantragen.
261
00:15:46,040 --> 00:15:49,660
Das passt mir zwar nicht,
aber das ist Ihr gutes Recht.
262
00:15:49,680 --> 00:15:52,593
Immerhin geht es um die Kirche Frankreichs.
263
00:15:53,840 --> 00:15:57,900
Die französische Bischofskonferenz
hat 60 Millionen Euro Schulden.
264
00:15:57,920 --> 00:16:02,500
Der Investmentfonds Felicitas
hat leider den Erwartungen nicht entsprochen.
265
00:16:02,520 --> 00:16:05,380
Die Kostvoranschläge sind explodiert.
Es tut mir leid,
266
00:16:05,400 --> 00:16:08,791
aber wir können Sie nicht weiter unterstützen.
Das ist unmöglich.
267
00:16:09,920 --> 00:16:13,220
Wenn man nicht untergehen will,
muss man Entscheidungen treffen.
268
00:16:13,240 --> 00:16:17,300
Unpopuläre zwar,
aber mutige Entscheidungen.
269
00:16:17,320 --> 00:16:19,900
Wär's nicht möglich,
einige Entlassungen in Betracht zu ziehen?
270
00:16:19,920 --> 00:16:22,380
Das ist ein Wort,
das im Evangelium gar nicht vorkommt.
271
00:16:22,400 --> 00:16:25,060
Ist Gott der Arbeitgeber,
ist der Vertrag immateriell. - Felicitas?
272
00:16:25,080 --> 00:16:28,300
Ist das nicht der Pensionsfonds,
in den Monseigneur Ramon investiert hat
273
00:16:28,320 --> 00:16:31,700
und einige Diözesen zwang, dem gleichzutun?
- Ja, richtig.
274
00:16:31,720 --> 00:16:34,900
Während der Krise
ist der Fonds leider geschrumpft
275
00:16:34,920 --> 00:16:38,709
auf 42,5 Prozent.
276
00:16:40,160 --> 00:16:43,740
Wir im Bistum Limoges
haben uns schön davor gehütet zu spekulieren.
277
00:16:43,760 --> 00:16:48,500
Spekulation, niemals im Leben!
- Wir brauchen ein neues Darlehen.
278
00:16:48,520 --> 00:16:50,500
Wie sollen wir sonst
die Gehaltszahlungen regulieren?
279
00:16:50,520 --> 00:16:54,460
Es sei denn, Sie haben einen Bürgen.
- Einen Bürgen?
280
00:16:54,480 --> 00:16:55,580
Ja. Einen soliden Bürgen.
281
00:16:55,600 --> 00:16:59,940
Vielleicht können wir dann einen vernünftigeren
Darlehenszins in Betracht ziehen.
282
00:16:59,960 --> 00:17:03,940
3,5 Prozent. - Wer würde
für ein sinkendes Schiff bürgen wollen?
283
00:17:03,960 --> 00:17:07,740
Es gibt einen möglichen Bürgen
für Institutionen wie die Ihre.
284
00:17:07,760 --> 00:17:09,797
Einen einzigen.
285
00:17:10,720 --> 00:17:12,313
Der Vatikan.
286
00:17:14,640 --> 00:17:17,140
Wieso profitieren wir nicht
vom Besuch von Monseigneur Gantz?
287
00:17:17,160 --> 00:17:20,260
Wir müssen ihn sofort in die Enge treiben,
ihn vor vollendete Tatsachen stellen.
288
00:17:20,280 --> 00:17:21,860
Wir brauchen den Vatikan.
289
00:17:21,880 --> 00:17:24,420
Wir könnten zu diesem Zweck
eine Danksagungsmesse organisieren,
290
00:17:24,440 --> 00:17:26,740
um ihn in beste Bereitschaft zu versetzen.
- Und das werde ich ihm sagen?
291
00:17:26,760 --> 00:17:31,340
Sie, Sie müssen nur meine Worte wiederholen.
Falls notwendig, schreiben wir sie Ihnen auf.
292
00:17:31,360 --> 00:17:34,300
Wir sind die älteste Tochter der Kirche.
293
00:17:34,320 --> 00:17:37,500
Wenn wir untergehen,
dann sinkt die ganze Flotte.
294
00:17:37,520 --> 00:17:41,434
Oh, nein! Das ist doch Erpressung.
- Nein, Monseigneur, das ist eine Metapher.
295
00:17:44,640 --> 00:17:48,998
Ihr Schweigen ist beredt.
Ich stelle Ihnen also erneut die Frage:
296
00:17:49,520 --> 00:17:52,479
War Ihr Handeln ein Akt der Provokation?
297
00:17:53,000 --> 00:17:54,992
Nein, Pater, das war es nicht.
298
00:17:57,960 --> 00:18:02,180
Meiner Ansicht nach sollten wir Guillaumes
Handeln nicht allzu ernst nehmen.
299
00:18:02,200 --> 00:18:04,620
Es war ein Witz, ein einfacher Witz.
300
00:18:04,640 --> 00:18:07,940
Vielleicht hatte Christus keinen Humor,
aber ich glaube, er bittet uns,
301
00:18:07,960 --> 00:18:10,580
uns selbst und der Welt gegenüber
Humor zu haben.
302
00:18:10,600 --> 00:18:12,420
Er hat zumindest ein Wortspiel gemacht.
303
00:18:12,440 --> 00:18:16,180
"Du bist Petrus der Fels,
auf diesen Fels werde ich meine Kirche bauen."
304
00:18:16,200 --> 00:18:20,540
Es ist richtig, dass das Wortspiel auch
im Aramäischen und Griechischen funktioniert,
305
00:18:20,560 --> 00:18:23,300
aber gleichzeitig war Petrus
eigentlich Simon.
306
00:18:23,320 --> 00:18:26,660
Indem Jesus ihn neu benennt,
macht er nicht wirklich ein Wortspiel.
307
00:18:26,680 --> 00:18:29,900
Außerdem stellt die "Kirche" in den
ersten Jahrhunderten nicht ein Gebäude dar,
308
00:18:29,920 --> 00:18:32,660
sondern eine Gemeinschaft von Gläubigen.
- Gut.
309
00:18:32,680 --> 00:18:36,020
Ich werde die Bemerkung
von Pater Abel berücksichtigen,
310
00:18:36,040 --> 00:18:38,874
der in Ihrem Handeln
einen geschmacklosen Witz sieht.
311
00:18:39,760 --> 00:18:43,140
Aber Sie sollten wissen, dass sich
ein solches Handeln nicht wiederholen darf.
312
00:18:43,160 --> 00:18:45,940
Der Weg der Priesterwerdung
ist ein Weg der Besonnenheit.
313
00:18:45,960 --> 00:18:50,113
Wir können Ihnen helfen, aber niemand
kann den Weg an Ihrer Stelle gehen.
314
00:18:51,320 --> 00:18:53,277
Meine lieben Brüder...
315
00:19:05,200 --> 00:19:09,500
Ich habe noch eine Sache mit Ihnen zu klären.
Wir haben unser Gespräch nicht beendet.
316
00:19:09,520 --> 00:19:12,592
Schließen Sie die Tür, und setzen Sie sich.
317
00:19:24,680 --> 00:19:28,913
Wir waren bei der Frage des
Geschlechtsverkehrs. Erinnern Sie sich?
318
00:19:29,920 --> 00:19:32,879
Also noch mal,
hatten Sie schon Geschlechtsverkehr?
319
00:19:34,480 --> 00:19:37,180
Ich hatte eine Beziehung zu einer Studentin.
320
00:19:37,200 --> 00:19:39,220
Warum wollten Sie nicht darüber sprechen?
321
00:19:39,240 --> 00:19:42,500
Das ist Teil meiner Arbeit
an der Entscheidungsfindung.
322
00:19:42,520 --> 00:19:45,340
Ich möchte mich schützen.
Es soll nicht so viel Platz
323
00:19:45,360 --> 00:19:48,340
in meinem Kopf einnehmen.
324
00:19:48,360 --> 00:19:52,115
Und ich konzentriere mich lieber
auf den Vorhang. - Den Vorhang?
325
00:19:52,880 --> 00:19:57,318
Bei meinem ersten Mal in der Kirche
war da ein Mann in Weiß, der von Gott sprach.
326
00:19:57,840 --> 00:20:02,119
Und hinter ihm,
da war ein Vorhang aus Velours.
327
00:20:03,640 --> 00:20:06,780
In meiner kindlichen Fantasie
war Gott hinter diesem Vorhang.
328
00:20:06,800 --> 00:20:09,520
Und nur der Mann in Weiß konnte ihn sehen.
329
00:20:09,720 --> 00:20:13,680
Ich sagte mir immer, dass ich eines Tages
an der Stelle des Mannes
330
00:20:14,120 --> 00:20:16,635
selbst hinter den Vorhang schauen kann.
331
00:20:21,520 --> 00:20:24,035
Was machst du denn dann?
332
00:20:24,680 --> 00:20:28,674
Wenn er dich nicht zurückruft? Gibt es
Dinge außer Gott, die dir Freude machen?
333
00:20:29,040 --> 00:20:31,555
Er wird mich zurückrufen.
- Ja, ja, schon klar.
334
00:20:32,400 --> 00:20:35,660
Ich muss dir ein paar Leute vorstellen.
Hey, José!
335
00:20:35,680 --> 00:20:38,300
Du musst dich neu erfinden.
Der Chirurg, was sagte er zu deinem Bein?
336
00:20:38,320 --> 00:20:40,340
Ich weiß nicht mehr.
337
00:20:40,360 --> 00:20:43,180
Das ist wirklich krankhaft bei dir.
Stellst du nie Fragen?
338
00:20:43,200 --> 00:20:45,660
Willst du nicht wissen,
ob du mal wieder gehen kannst?
339
00:20:45,680 --> 00:20:49,100
Was würde mir das denn bringen?
Außerdem weiß er nicht alles.
340
00:20:49,120 --> 00:20:52,796
Willst du sagen, dass du an Wunder glaubst?
- Doch, ich glaube an Wunder.
341
00:20:53,640 --> 00:20:55,820
Jeden Tag geschieht eins.
342
00:20:55,840 --> 00:20:57,797
Die Eucharistie, was ist das?
343
00:20:58,280 --> 00:21:01,580
Wenn der Priester die Hostie in den
Leib Christi verwandelt, kann er das machen,
344
00:21:01,600 --> 00:21:04,460
weil Gott ihn dazu berufen hat.
Das ist ein Wunder.
345
00:21:04,480 --> 00:21:08,713
Jeden Tag fühlen Gläubige eine Kraft
in sich aufsteigen. Und das, das ist Gott.
346
00:21:11,520 --> 00:21:14,820
Weißt du was?
Wenn du den nächsten Punkt machst,
347
00:21:14,840 --> 00:21:17,700
bin ich bereit, an Wunder zu glauben.
- Einverstanden. Ich schlag auf.
348
00:21:17,720 --> 00:21:20,280
Nein, ich. - Nein, ich.
- Nein, sieh her, ich bin dran.
349
00:21:20,720 --> 00:21:22,996
Zu spät. Siehst du, du hast verloren.
350
00:21:24,160 --> 00:21:27,460
Sagen Sie, dieses Pflaster hier,
stört es nicht zu sehr?
351
00:21:27,480 --> 00:21:29,380
Sitzt es nicht zu weit oben?
- Nein.
352
00:21:29,400 --> 00:21:32,100
Es ist wie beim letzten Mal.
Man kann es nicht sehen.
353
00:21:32,120 --> 00:21:35,180
Haben Sie zu Hause
immer noch nichts gesagt?
354
00:21:35,200 --> 00:21:37,780
Es ist schön für die anderen,
wenn man still leidet.
355
00:21:37,800 --> 00:21:40,918
Aber es ist eine Dummheit,
wenn man sich nicht mitteilt.
356
00:21:41,800 --> 00:21:44,235
Geht's Ihnen nicht gut?
- Nein.
357
00:21:45,080 --> 00:21:48,756
Ist der junge Mann nicht da,
der sich sonst um Sie kümmert? - Nein, nein.
358
00:21:49,840 --> 00:21:54,232
Gut. Gut. Kommen Sie mit mir.
Wird es gehen?
359
00:21:59,960 --> 00:22:01,952
Hier rein.
360
00:22:08,120 --> 00:22:10,351
Legen Sie sich da hin!
361
00:22:11,120 --> 00:22:13,635
Kommen Sie, Sie können mir vertrauen.
362
00:22:19,200 --> 00:22:21,317
Schließen Sie die Augen!
363
00:22:23,680 --> 00:22:28,630
Und jetzt versuchen Sie, sich nur
auf die Atmung zu konzentrieren. In Ordnung?
364
00:22:32,320 --> 00:22:36,394
Versuchen Sie, sich zu entspannen.
Atmen Sie ein.
365
00:22:42,200 --> 00:22:44,510
Entspannen Sie sich.
366
00:23:10,200 --> 00:23:13,511
Halten Sie Ihre Augen am besten geschlossen.
367
00:23:14,200 --> 00:23:16,476
Atmen Sie ein.
368
00:24:04,640 --> 00:24:06,711
Was ist?
369
00:24:08,920 --> 00:24:11,071
Haben Sie geweint?
370
00:24:13,200 --> 00:24:15,669
Es geht schon.
371
00:24:16,680 --> 00:24:19,639
Wie geht's Ihnen?
- Besser.
372
00:24:20,400 --> 00:24:23,060
Viel besser.
- Umso besser.
373
00:24:23,080 --> 00:24:26,300
Auf jeden Fall bewegt es mich,
was da passiert ist.
374
00:24:26,320 --> 00:24:29,518
Warum? Ist es verboten, was Sie getan haben?
- Nein.
375
00:24:30,160 --> 00:24:32,516
Ich meine,...
376
00:24:33,480 --> 00:24:38,740
zu sagen, dass Sie durch Energien entlastet
wurden, ist nicht so ganz nach Art des Hauses.
377
00:24:38,760 --> 00:24:44,180
Was für Energien? - Der
Energiefluss des Universums, des Lebens.
378
00:24:44,200 --> 00:24:49,116
Die Energieflüsse, die uns alle verbinden.
Ich nutze diesen Energiefluss.
379
00:24:49,760 --> 00:24:52,320
Das haben Sie gerade mit mir gemacht?
380
00:24:54,320 --> 00:24:56,551
Meine Hände...
381
00:24:57,360 --> 00:24:59,352
dienen nur als Kanäle.
382
00:25:03,120 --> 00:25:07,580
Interessieren Sie sich dafür?
- Nein. Nicht wirklich.
383
00:25:07,600 --> 00:25:09,876
Ach ja? Das erstaunt mich.
384
00:25:10,880 --> 00:25:12,439
Warum?
385
00:25:22,840 --> 00:25:24,832
Vielen Dank.
386
00:25:25,240 --> 00:25:27,960
Ich werde nichts sagen.
387
00:25:33,800 --> 00:25:36,100
Und was ist das?
- Lachspastete.
388
00:25:36,120 --> 00:25:38,580
Ist da kein Schwein drin?
- In Lachs? - Schon klar,
389
00:25:38,600 --> 00:25:41,060
aber wie können Sie sicher sein,
dass in der Soße da kein Speck drin ist?
390
00:25:41,080 --> 00:25:42,900
Weil es koscher ist.
Sie wissen, dass es koscher ist,
391
00:25:42,920 --> 00:25:45,780
und stellen mir jeden Tag dieselbe Frage.
- Entschuldigung. Das kommt vom Talmud.
392
00:25:45,800 --> 00:25:48,952
Haben Sie den Koch gefragt?
- Ich fasse es nicht.
393
00:25:50,960 --> 00:25:54,237
Ich habe einen Wahnsinnshunger.
- Du spinnst echt.
394
00:25:54,600 --> 00:25:56,717
Herr Doktor, bitte!
395
00:25:58,600 --> 00:26:01,940
José, frag ihn! Und zwar jetzt!
- Vergiss es! - Jetzt frag ihn!
396
00:26:01,960 --> 00:26:04,100
Guten Tag. - Guten Tag.
Mein Freund stellt nie Fragen,
397
00:26:04,120 --> 00:26:06,874
aber jetzt hat er eine,
die er Ihnen stellen will.
398
00:26:09,600 --> 00:26:11,620
Ich frage an seiner Stelle.
399
00:26:11,640 --> 00:26:15,316
Gibt's eine Chance, dass er
seine Beine je wieder gebrauchen kann?
400
00:26:16,040 --> 00:26:20,020
Dazu muss man wissen, dass Sie einen
drei bis vier Millimeter großen Hohlraum
401
00:26:20,040 --> 00:26:24,100
im Bereich des Brustkorbes haben. Das ist
die erste Kugel, die hier wieder herauskam.
402
00:26:24,120 --> 00:26:26,540
Sie hat ihm dabei zwei Rippen gebrochen.
403
00:26:26,560 --> 00:26:30,660
Dagegen ist die zweite Kugel in den unteren...
- Werde ich wieder gehen können?
404
00:26:30,680 --> 00:26:32,717
Gut, du machst Fortschritte.
405
00:26:33,800 --> 00:26:36,235
Die Chancen sind gering.
406
00:26:38,720 --> 00:26:41,554
Ja oder nein?
- Nein.
407
00:26:48,800 --> 00:26:51,156
Wenigstens weißt du's jetzt.
408
00:26:52,280 --> 00:26:55,180
Was er riskiert? Eine Verurteilung
durch den Obersten Gerichtshof
409
00:26:55,200 --> 00:26:57,620
und die Verpflichtung,
die Eheschließung zu zelebrieren.
410
00:26:57,640 --> 00:27:01,580
Deshalb müssen wir uns versammeln.
Nur einfach viele zu sein, genügt nicht mehr.
411
00:27:01,600 --> 00:27:05,540
Er ist nicht alleine. Auch andere
würden sich inzwischen ähnlich entscheiden.
412
00:27:05,560 --> 00:27:08,620
Selbst hier, der Bürgermeister
des achten Arrondissements,
413
00:27:08,640 --> 00:27:11,940
ich habe lange mit ihm diskutiert.
Seine Einstellung ist uns ziemlich nahe.
414
00:27:11,960 --> 00:27:14,700
Er würde gern mit demonstrieren. Wirklich.
415
00:27:14,720 --> 00:27:17,340
Diese Männer und Frauen,
die gewählt worden sind,
416
00:27:17,360 --> 00:27:22,276
müssen hinter sich etwas spüren.
Etwas Wirkliches, mächtig und volksnah.
417
00:27:23,240 --> 00:27:26,820
Wir sollten versuchen, nicht nur
Katholiken zu versammeln... - Pater Abel?
418
00:27:26,840 --> 00:27:29,540
Ich hatte noch keine Gelegenheit,
mich bei Ihnen zu bedanken,
419
00:27:29,560 --> 00:27:32,540
dass Sie mich neulich verteidigt haben.
- Aber nicht doch, Guillaume,
420
00:27:32,560 --> 00:27:35,260
ich habe es für mich getan,
für mein Herz, das gesprochen hat.
421
00:27:35,280 --> 00:27:37,820
Mein Herz blutet, wenn wir uns streiten.
422
00:27:37,840 --> 00:27:40,912
Nun denn: "Gehe und sündige nicht mehr."
423
00:27:42,000 --> 00:27:45,140
So, nun wisst ihr alles.
Ich werde euch das Wort übergeben
424
00:27:45,160 --> 00:27:47,436
und hoffe, dass die Ideen sprudeln.
425
00:27:49,920 --> 00:27:53,820
Wir könnten eine Internetseite machen,
eine attraktive Seite
426
00:27:53,840 --> 00:27:55,660
und gleichzeitig auch pädagogisch.
427
00:27:55,680 --> 00:27:57,900
Es könnten Fotos und Links drauf sein.
428
00:27:57,920 --> 00:28:00,620
Und dann könnten auch
solche Fragen gestellt werden wie:
429
00:28:00,640 --> 00:28:03,500
"Warum braucht ein Kind Vater und Mutter?"
430
00:28:03,520 --> 00:28:07,780
"Wieso kann ein Paar gleichen Geschlechts
kein Vorbild für die,
431
00:28:07,800 --> 00:28:10,980
für unsere Gesellschaft sein?"
- Oh, das ist eine ausgezeichnete Initiative.
432
00:28:11,000 --> 00:28:14,740
Wer könnte das tatkräftig unterstützen und...
- Corentin. - Ich kann dir helfen.
433
00:28:14,760 --> 00:28:18,140
Zu zweit sind wir effizienter.
- Könnten auch Verbände dabei sein?
434
00:28:18,160 --> 00:28:20,500
Habt ihr daran gedacht?
- Was soll das heißen?
435
00:28:20,520 --> 00:28:23,340
Also wir könnten bei Verbänden nachfragen,
uns zu helfen,
436
00:28:23,360 --> 00:28:25,380
indem sie sich dem Kollektiv anschließen.
437
00:28:25,400 --> 00:28:29,620
Zum Beispiel die Vereinigung der Ärzte
für Pädiatrie oder die Psychologen.
438
00:28:29,640 --> 00:28:32,180
Das müsste doch gehen.
- Und wenn wir keine finden?
439
00:28:32,200 --> 00:28:34,740
Also, das kriegen wir schon hin!
440
00:28:34,760 --> 00:28:36,420
Nein, wirklich, das ist doch ganz leicht.
441
00:28:36,440 --> 00:28:39,220
Ein Eintrag bei der Präfektur und hopp.
Schon gibt es den Verband,
442
00:28:39,240 --> 00:28:41,780
der uns bei der Demonstration zur Seite steht.
443
00:28:41,800 --> 00:28:44,660
Das verstärkt den Eindruck
einer großen Vielfalt so,
444
00:28:44,680 --> 00:28:48,220
als wenn die ganze Gesellschaft vertreten sei.
- Und ebenso könnte man's machen
445
00:28:48,240 --> 00:28:53,420
mit Erziehern und Erzieherinnen
und Richtern und Hebammen.
446
00:28:53,440 --> 00:28:56,540
Das ist eine super Idee, Corentin.
- Wirklich großartig.
447
00:28:56,560 --> 00:28:59,460
Ihr verhaltet euch alle, als wär es normal,
einen Bürgermeister zu unterstützen,
448
00:28:59,480 --> 00:29:01,260
der sich weigert, das Gesetz anzuwenden.
449
00:29:01,280 --> 00:29:04,420
Ich möchte euch doch daran erinnern,
dass die Kirche und der Staat... - Also ich...
450
00:29:04,440 --> 00:29:05,580
Ja, da gebe ich dir recht.
451
00:29:05,600 --> 00:29:09,140
Aber dieses Gesetz widerspricht in
wichtigen Punkten dem natürlichen Gesetz.
452
00:29:09,160 --> 00:29:12,500
Dann werde ich's anders formulieren.
Ihr agiert alle so, als wäre es normal,
453
00:29:12,520 --> 00:29:15,180
gegen dieses Gesetz zu sein.
- Warum? Bist du dafür?
454
00:29:15,200 --> 00:29:17,660
Das geht dich nichts an!
- Es stört dich nicht,
455
00:29:17,680 --> 00:29:19,900
dass zwei Menschen
des gleichen Geschlechts heiraten?
456
00:29:19,920 --> 00:29:23,180
Und auch nicht, dass letztlich die Elternschaft
nicht unbedingt mehr einen Vater
457
00:29:23,200 --> 00:29:24,340
und eine Mutter einschließt?
458
00:29:24,360 --> 00:29:27,540
Und was hältst du von einer vollständig
unnatürlichen Art und Weise der Zeugung?
459
00:29:27,560 --> 00:29:30,540
Man muss ja nicht unbedingt
eine endgültige Position einnehmen.
460
00:29:30,560 --> 00:29:33,660
Das ist eine Debatte, und am Ende ist man
nicht gezwungen, dieselbe Meinung zu haben.
461
00:29:33,680 --> 00:29:35,980
Und ich weise darauf hin,
ohne provozieren zu wollen,
462
00:29:36,000 --> 00:29:39,340
dass die Jungfrau Maria auch nicht
unter natürlichen Umständen ein Kind bekam.
463
00:29:39,360 --> 00:29:41,980
Das ist nun überhaupt nicht dasselbe, Raphaël.
464
00:29:42,000 --> 00:29:45,340
Die Niederkunft Christi ist ein Wunder!
Hier reden wir über Biologie
465
00:29:45,360 --> 00:29:47,670
und menschliche Manipulation.
466
00:29:48,240 --> 00:29:52,780
Ich ergreife keine Partei.
Aber da wir mitten in einer Debatte sind,
467
00:29:52,800 --> 00:29:57,180
werde ich euch in einfacher Weise darlegen,
was man die Sexualmoral der Kirche nennt.
468
00:29:57,200 --> 00:29:59,180
Und was ich den Destillierapparat
nennen möchte,
469
00:29:59,200 --> 00:30:03,100
durch den die Zeit den tiefen Sinn der
Lehre Christi nach und nach preisgegeben hat.
470
00:30:03,120 --> 00:30:08,036
Ein Fläschchen kräftigen Weins,
schwer, aber um so köstlicher...
471
00:30:11,240 --> 00:30:15,780
Was dort drinsteht, ist:
Die Liebe, das ist ein Mann und eine Frau.
472
00:30:15,800 --> 00:30:18,220
Denn nur sie können Leben schenken.
473
00:30:18,240 --> 00:30:20,860
Die Sexualität ist also Mann und Frau,
474
00:30:20,880 --> 00:30:23,220
weil die einzige Beziehung reifen Begehrens,
475
00:30:23,240 --> 00:30:27,620
die im Einklang mit der Gegebenheit der
Natur steht, die heterosexuelle Beziehung ist.
476
00:30:27,640 --> 00:30:31,540
Und die Ehe, weil die Ehe
die Möglichkeit einer Liebe begründet,
477
00:30:31,560 --> 00:30:35,620
die nicht die Unterwerfung des anderen
unter ein verrückt gewordenes Begehren ist.
478
00:30:35,640 --> 00:30:38,460
Das ist einfach
und beruht auf gesundem Menschenverstand.
479
00:30:38,480 --> 00:30:43,020
Also, demnach sind die
menschlichen Wesen menschliche Wesen.
480
00:30:43,040 --> 00:30:46,460
Und wir nehmen die Schwächen
und Eigenheiten eines jeden Menschen an,
481
00:30:46,480 --> 00:30:49,540
aber das moralische Chaos
können wir nicht legitimieren.
482
00:30:49,560 --> 00:30:52,740
Die Welt hat einen Sinn.
Und ohne ihn, ohne diesen Kompass
483
00:30:52,760 --> 00:30:55,420
würde man die göttliche Schöpfung
ihrem Zweck entfremden.
484
00:30:55,440 --> 00:30:57,940
Und wir wissen dies, wir,
die wir Priester sind oder werden.
485
00:30:57,960 --> 00:31:01,540
Denn das Priesterdasein bedeutet,
ein ganzer Mann zu sein.
486
00:31:01,560 --> 00:31:04,820
Sagt man nicht,
"man nimmt sich einer Gemeinde an"
487
00:31:04,840 --> 00:31:06,700
wie "man nimmt sich einer Frau an"?
488
00:31:06,720 --> 00:31:08,700
Die Gemeinde ist die Ehefrau des Priesters.
489
00:31:08,720 --> 00:31:11,780
Wie der Mann bei einem Paar
ist der Priester, aufrecht, liebend, eins,
490
00:31:11,800 --> 00:31:13,780
und wenn nötig, muss er auch mal hart sein.
491
00:31:13,800 --> 00:31:19,353
All diese Qualitäten sind besonders männlich
und ganz besonders heterosexuell.
492
00:31:34,760 --> 00:31:36,660
Und nach dem Chaos
der Schreckensherrschaft
493
00:31:36,680 --> 00:31:39,220
bezog das Seminar
die Schwesterngemeinschaft der Klarissen
494
00:31:39,240 --> 00:31:41,460
und gab diesem Ort
Ruhe und Gelassenheit wieder,
495
00:31:41,480 --> 00:31:44,075
ein bisschen Zartheit in dieser rauen Welt.
496
00:31:48,600 --> 00:31:50,796
Hey, hey, Tom Fabio, hörst du wohl auf!
497
00:31:52,040 --> 00:31:55,060
Da drüben finden Sie auch
Informationen zu unserem Seminar.
498
00:31:55,080 --> 00:31:57,640
Schauen Sie sich ruhig um.
- Und viel Erfolg.
499
00:31:59,280 --> 00:32:02,239
Willkommen!
- Möchtest du hier von?
500
00:32:03,080 --> 00:32:07,460
Monseigneur De Virieux! - Sie haben
mich sofort wiedererkannt, Pater Cheminée.
501
00:32:07,480 --> 00:32:10,740
Oh, Sie sehen gut aus.
Es freut mich, Sie zu sehen.
502
00:32:10,760 --> 00:32:14,660
Sie wirken noch jünger als beim letzten Mal.
Wie machen Sie das bloß?
503
00:32:14,680 --> 00:32:18,860
Sie sind ein Schmeichler. - Ich bin
ein Schmeichler, aber Sie sind ein Fels.
504
00:32:18,880 --> 00:32:21,780
Sie übertreiben.
- Sieh nur, wer hier wieder aufgetaucht ist!
505
00:32:21,800 --> 00:32:24,060
Hey, Baptiste! Nett von dir, uns zu besuchen.
- Guten Tag.
506
00:32:24,080 --> 00:32:26,540
Möchtest du Orangensaft?
- Oh, das wäre schön, vielen Dank.
507
00:32:26,560 --> 00:32:29,300
Und? In welcher Pfarrei bist du?
- Ich bin in Angers. Das ist top.
508
00:32:29,320 --> 00:32:32,340
Ist er nicht hübsch mit seinem Kragen?
- Wenn ihr was zum Lachen wollt:
509
00:32:32,360 --> 00:32:35,020
Der Kragen,
Familienmütter sind verrückt danach.
510
00:32:35,040 --> 00:32:38,540
Ja, und? - Also so was nicht mit mir,
mein Körper ist heilig.
511
00:32:38,560 --> 00:32:40,460
Du darfst ihn anschauen,
aber nicht berühren.
512
00:32:40,480 --> 00:32:42,820
Das hat mir ganz gut geholfen,
um eine Rugby-Mannschaft aufzustellen.
513
00:32:42,840 --> 00:32:45,230
Ich habe die ganzen Jungs rekrutiert.
514
00:32:47,200 --> 00:32:49,510
Ein wirklich schöner Ort hier.
515
00:32:50,000 --> 00:32:53,500
Willkommen im Kapuzinerseminar!
- Ich fühle mich geehrt. - Eminenz.
516
00:32:53,520 --> 00:32:55,900
Eminenz, wir haben Sie mit Ungeduld erwartet.
- Dominique.
517
00:32:55,920 --> 00:33:00,300
Das ist wirklich sehr beeindruckend hier.
- Guten Tag, Monseigneur. - Guten Tag.
518
00:33:00,320 --> 00:33:03,780
Möchten Sie eine kleine Besichtigung machen?
- Eine Besichtigung?
519
00:33:03,800 --> 00:33:07,220
Aber ja. Monseigneur Poileaux
kennt das Seminar nicht. - Yann!
520
00:33:07,240 --> 00:33:10,020
Nein, nein, nur keine Umstände.
- Doch, er macht das sicher gut.
521
00:33:10,040 --> 00:33:12,300
Könntest du Monseigneur Poileaux
durch das Seminar führen?
522
00:33:12,320 --> 00:33:15,020
Was? Ich?
Also, ich, ich erwarte noch eine Schülergruppe.
523
00:33:15,040 --> 00:33:17,700
Das ist nicht nötig. - Ja, dann kannst du
mit dem Kardinal eine Runde drehen.
524
00:33:17,720 --> 00:33:22,192
Ja. Ja, ja, aber natürlich. Wenn Sie mir
bitte folgen möchten, Monseigneur?
525
00:33:23,760 --> 00:33:27,660
Ich werde Ihnen zu diesem Ort etwas erzählen.
- Können wir Ihnen ein Glas anbieten?
526
00:33:27,680 --> 00:33:29,478
Gerne.
527
00:33:30,880 --> 00:33:33,420
Man muss wissen,
dass das Seminar unter der Besetzung
528
00:33:33,440 --> 00:33:36,500
die ersten Exemplare der Zeitschrift
"Témoignage Chrétien" versteckt hielt.
529
00:33:36,520 --> 00:33:38,980
Widerstandskämpfer hatten sich
im Kellergewölbe versteckt.
530
00:33:39,000 --> 00:33:42,220
Sie nutzten einen alten Tunnel, der
bis zur Kirche Saint-Germain hinüberreichte.
531
00:33:42,240 --> 00:33:46,280
Wirklich? - Ja. Aber bei der Erneuerung
der Metro wurde er verschlossen.
532
00:33:48,360 --> 00:33:49,714
Danke.
533
00:33:50,720 --> 00:33:54,020
Was macht ihr denn da? Wo ist euer Pfarrer?
Hey, ich rede mit euch!
534
00:33:54,040 --> 00:33:56,060
Wir haben nichts Schlechtes gemacht.
Sagen Sie ihm nichts.
535
00:33:56,080 --> 00:33:58,380
Macht eure Zigarette aus
und geht schnell zu eurer Gruppe zurück!
536
00:33:58,400 --> 00:34:01,460
Na los, macht schon!
Hey, und eure Zigarettenstummel
537
00:34:01,480 --> 00:34:03,790
soll ich aufheben oder was?
538
00:34:16,640 --> 00:34:17,790
Monseigneur?
539
00:34:21,280 --> 00:34:25,115
Du hast nicht Monseigneur Poileaux gesehen?
Sag ja, ich flehe dich an! - Nein. Nein.
540
00:34:27,240 --> 00:34:28,879
Vielleicht ist er im Kreuzgang!
541
00:34:39,360 --> 00:34:43,100
Haben Sie die Führung beendet?
Wo ist Monseigneur Poileaux? - Ich weiß nicht.
542
00:34:43,120 --> 00:34:45,860
Haben Sie ihn etwa verloren? - Aber nein,
er war hinter mir und... - Was ist denn?
543
00:34:45,880 --> 00:34:47,140
Wir müssen
Monseigneur Poileaux wiederfinden. - Da oben!
544
00:34:47,160 --> 00:34:49,720
Und was machen Sie dann hier?
545
00:34:50,680 --> 00:34:54,833
Ich habe ihn fünf Sekunden aus den Augen
verloren und dann... - Im oberen Stock? - Ja.
546
00:34:56,200 --> 00:34:58,635
Sind Sie da?
547
00:35:03,560 --> 00:35:05,597
Ist da jemand?
548
00:35:14,560 --> 00:35:16,950
Alle suchen Sie! Panik ist ausgebrochen!
549
00:35:18,720 --> 00:35:20,820
Haben Sie sich verirrt?
550
00:35:20,840 --> 00:35:23,878
Das Kapuzinerseminar ist groß, wohl wahr.
551
00:35:24,520 --> 00:35:27,399
Viel größer als das Bistum von Limoges.
552
00:35:28,320 --> 00:35:35,238
Aber ich habe hier studiert
und kenne zwangsläufig jeden Winkel.
553
00:35:37,000 --> 00:35:40,311
Wie war Ihr Interview
in der Maison de la Radio?
554
00:35:41,920 --> 00:35:44,594
Haben Sie sich nicht in den Gängen verirrt?
555
00:35:46,000 --> 00:35:50,100
Na ja, Sie sind auf eine abscheuliche
Journalistin gestoßen und dann...
556
00:35:50,120 --> 00:35:55,149
Ihre Frage nach dem Referendum
hat Sie verwirrt.
557
00:35:55,840 --> 00:35:59,700
Ja, das hat man gespürt.
Ja. Das hat man gespürt.
558
00:35:59,720 --> 00:36:04,511
Es hat Ihnen ein kleiner Satz gefehlt.
So etwa wie...
559
00:36:05,200 --> 00:36:09,900
"das Gute und das Böse
entscheidet man nicht mit einem Stimmzettel".
560
00:36:09,920 --> 00:36:15,279
Das prägt sich ziemlich ein.
Das ist teuflisch, effizient.
561
00:36:18,080 --> 00:36:21,676
Aber es war Ihr erstes großes Radio-Interview.
562
00:36:25,440 --> 00:36:28,380
Wollen Sie nicht bis zum Beginn des
Abendgebets bleiben? - Nein, ich danke Ihnen.
563
00:36:28,400 --> 00:36:31,518
Ich muss mich von der Aufregung erholen.
564
00:36:34,640 --> 00:36:37,758
Auf Wiedersehen, Dominique.
Auf Wiedersehen.
565
00:36:39,800 --> 00:36:43,380
Um nichts in der Welt
möchte ich einen Tag wie diesen vermissen.
566
00:36:43,400 --> 00:36:46,300
Es gibt mir immer einen Stich ins Herz,
innerhalb dieser Mauern,
567
00:36:46,320 --> 00:36:49,791
beladen von der Geschichte,
im Herzen der Welt,
568
00:36:50,800 --> 00:36:53,440
im Herzen der Stadt des Lichts.
569
00:36:54,880 --> 00:36:59,140
Ich war wie Sie auf diesen Bänken.
Da war eine Stimmung, eine Wärme,
570
00:36:59,160 --> 00:37:02,551
dank eines Mannes,
der Kraft ausstrahlte und einen Esprit!
571
00:37:04,720 --> 00:37:07,700
Sie haben Pater Fromenger gekannt,
nicht wahr?
572
00:37:07,720 --> 00:37:11,430
Was für ein Mann! Ein Mensch!
573
00:37:11,840 --> 00:37:14,340
Er muss Ihnen fehlen.
574
00:37:14,360 --> 00:37:18,274
Die Art und Weise, ihm dafür zu danken,
hat mich schwer schockiert.
575
00:37:18,760 --> 00:37:23,676
Möge die Freiheit seiner Rede weiterhin
diesen Ort und Euren Geist anregen.
576
00:37:25,120 --> 00:37:28,220
Was denken Sie darüber?
Fehlt er Ihnen ein wenig?
577
00:37:28,240 --> 00:37:32,029
Ist er nicht unersetzlich?
- Ganz sicher, Monseigneur.
578
00:37:34,360 --> 00:37:38,500
Aber ich komme im nächsten Jahr wieder.
579
00:37:38,520 --> 00:37:42,380
Alles wird dann vielleicht anders sein.
580
00:37:42,400 --> 00:37:45,996
Nur der Heilige Geist kann das wissen.
581
00:37:56,080 --> 00:37:57,992
Und?
582
00:38:01,720 --> 00:38:04,235
Es geht mir überhaupt nicht gut.
583
00:38:05,520 --> 00:38:07,740
Die Führung
von Monseigneur Poileaux habe ich verbockt.
584
00:38:07,760 --> 00:38:11,595
Ich habe jede Glaubwürdigkeit
gegenüber Pater Bosco verloren.
585
00:38:12,840 --> 00:38:14,420
Aber das ist noch nichts.
Schlimmer ist,
586
00:38:14,440 --> 00:38:17,420
dass ich José nicht wieder eingliedern konnte
und es ihm noch nicht gesagt habe.
587
00:38:17,440 --> 00:38:19,591
Du hast alles getan.
588
00:38:21,920 --> 00:38:23,798
Hey!
589
00:38:24,000 --> 00:38:26,820
Die Schüler warten auf euch!
War es nicht vorgesehen,
590
00:38:26,840 --> 00:38:29,020
dass ihr über das Leben
der Seminaristen sprecht?
591
00:38:29,040 --> 00:38:31,032
Los, komm!
592
00:38:34,680 --> 00:38:36,751
Hört mir doch nur fünf Minuten zu!
593
00:38:37,320 --> 00:38:42,020
Das Wort "Proportion".
Das Wort "Proportion" ist leicht zu verstehen!
594
00:38:42,040 --> 00:38:46,557
Zwei geteilt durch zwei, aber das macht doch...
- Ja, aber Zwei ist die erste Zahl. Die erste!
595
00:38:47,640 --> 00:38:50,700
Yann! Endlich!
596
00:38:50,720 --> 00:38:54,350
Hey, Kinder, bitte! Hey!
597
00:38:56,640 --> 00:39:00,600
Jetzt hören wir Yann zu.
Er wird zu euch sprechen.
598
00:39:07,160 --> 00:39:09,700
Gut. Also, das Beste wäre,
wenn ihr Fragen stellt.
599
00:39:09,720 --> 00:39:14,033
Wieso wollen Sie Priester werden?
Da verdient man doch nichts, als Priester.
600
00:39:15,040 --> 00:39:18,192
Na ja, das ist wahr.
Da verdient man nicht viel Geld.
601
00:39:20,040 --> 00:39:22,157
Also, wie soll ich sagen?
602
00:39:25,000 --> 00:39:27,140
Ich werde euch was dazu sagen.
603
00:39:27,160 --> 00:39:30,232
Ich werde euch verraten,
wieso er Priester werden will.
604
00:39:31,480 --> 00:39:35,180
Er will Priester werden,
weil er eines Tages eine Offenbarung hatte.
605
00:39:35,200 --> 00:39:39,100
Und weil Gott uns eines Tages gerufen hat.
Und dieser Ruf, der macht uns glücklich.
606
00:39:39,120 --> 00:39:42,660
Gott ist für uns eine große Quelle der Freude.
607
00:39:42,680 --> 00:39:46,580
Natürlich kommt es auch vor,
dass man sich verirrt, dass man zweifelt.
608
00:39:46,600 --> 00:39:49,957
Und es kommt vor, dass man ihn vergisst.
Aber...
609
00:39:50,400 --> 00:39:53,820
dann, wenn man ihn wieder lebendig
werden lässt, ist er da.
610
00:39:53,840 --> 00:39:56,100
Das sagen Sie.
Aber Ihr Freund sieht nicht glücklich aus.
611
00:39:56,120 --> 00:39:58,300
Er ist ganz traurig.
612
00:39:58,320 --> 00:40:01,358
Ja, du hast recht.
Jetzt gerade bin ich nicht glücklich.
613
00:40:02,000 --> 00:40:04,260
Aber das hat mit meiner Berufung nichts zu tun.
614
00:40:04,280 --> 00:40:07,114
Nichts mit dem Seminar
und mit dem, was ich dort tue.
615
00:40:08,280 --> 00:40:11,478
Es hat nichts zu tun mit der Liebe,
die Gott mir schenkt.
616
00:40:12,200 --> 00:40:16,140
Wenn ich heute unglücklich bin,
dann deshalb,
617
00:40:16,160 --> 00:40:18,880
weil ich einen Freund schlecht behandelt habe.
618
00:40:19,920 --> 00:40:24,620
Weil ich ihn schützen wollte,
habe ich ihm die Wahrheit verheimlicht.
619
00:40:24,640 --> 00:40:27,020
Vielleicht ist euch das
ja auch schon mal passiert.
620
00:40:27,040 --> 00:40:29,020
Wenn ihr eine schlechte
Nachricht zu überbringen habt
621
00:40:29,040 --> 00:40:31,060
und ihr verschiebt immer wieder
den Moment, in dem ihr es tun wollt.
622
00:40:31,080 --> 00:40:34,100
Und je öfter ihr diesen Moment verschiebt,
desto schwieriger wird es,
623
00:40:34,120 --> 00:40:36,700
diese Ankündigung zu machen.
Bis es so ungeheuerlich wird,
624
00:40:36,720 --> 00:40:38,660
dass ihr es
überhaupt nicht mehr ankündigen könnt.
625
00:40:38,680 --> 00:40:40,911
Und was wollen Sie jetzt machen?
626
00:40:42,720 --> 00:40:46,077
Es ist klar, man wird nicht Priester,
um viel Geld zu verdienen.
627
00:40:46,520 --> 00:40:50,753
Ich glaube, man wird Priester,
weil man sich für einen Weg entscheiden will,
628
00:40:51,880 --> 00:40:54,540
einen Weg,
der uns alle miteinander verbindet.
629
00:40:54,560 --> 00:40:59,620
Also, was ich jetzt mit der Hilfe Gottes
versuche zu machen, ist,
630
00:40:59,640 --> 00:41:02,439
die Verbindung
zu diesem Freund wieder aufzunehmen.
631
00:41:04,000 --> 00:41:05,116
Ja, genau.
632
00:41:05,640 --> 00:41:10,920
Betet für uns Brüder,
damit das Wort des Herrn seinen Weg geht,
633
00:41:11,720 --> 00:41:14,679
und dass man ihm Dank sagt,
hier wie überall.
634
00:41:15,600 --> 00:41:17,780
Betet dafür, dass wir
der Bosheit der Menschen entkommen,
635
00:41:17,800 --> 00:41:21,780
die uns Böses wollen,
denn nicht alle haben den Glauben.
636
00:41:21,800 --> 00:41:24,156
Der Herr, er ist getreu.
637
00:41:24,600 --> 00:41:28,560
Er wird euch festigen
und vor dem Bösen bewahren.
638
00:41:35,360 --> 00:41:37,716
Lasst uns unseren Glauben verkünden.
639
00:41:38,520 --> 00:41:42,060
Ich glaube an Gott,
den Vater, den Allmächtigen,
640
00:41:42,080 --> 00:41:44,860
den Schöpfer des Himmels und der Erde,
641
00:41:44,880 --> 00:41:48,300
und an Jesus Christus,
seinen eingeborenen Sohn, unseren Herrn,
642
00:41:48,320 --> 00:41:52,500
empfangen durch den Heiligen Geist,
geboren aus der Jungfrau Maria,
643
00:41:52,520 --> 00:41:57,140
gelitten unter Pontius Pilatus,
gekreuzigt,
644
00:41:57,160 --> 00:42:01,860
gestorben und begraben,
hinabgestiegen in das Reich des Todes,
645
00:42:01,880 --> 00:42:05,300
am dritten Tage auferstanden von den Toten,
646
00:42:05,320 --> 00:42:08,820
aufgefahren in den Himmel,
er sitzt zur Rechten Gottes,
647
00:42:08,840 --> 00:42:12,020
des Allmächtigen,
von dort wird er kommen zu richten
648
00:42:12,040 --> 00:42:15,380
die Lebendigen und die Toten.
Ich glaube an den Heiligen Geist,
649
00:42:15,400 --> 00:42:19,140
die heilige katholische Kirche,
Gemeinschaft der Heiligen,
650
00:42:19,160 --> 00:42:22,780
Vergebung der Sünden,
Auferstehung von den Toten
651
00:42:22,800 --> 00:42:26,032
und das ewige Leben. Amen.
652
00:42:26,360 --> 00:42:28,829
Los, gib!
- Scheiße, bist du blöd!
653
00:42:29,680 --> 00:42:33,540
Warte, ich kontere! - Warte, warte, warte!
Nein, so ein Quatsch!
654
00:42:33,560 --> 00:42:36,260
Wir fahren doch nicht Mofa! Ich schwöre dir,
was du da machst, ist Quatsch.
655
00:42:36,280 --> 00:42:38,740
Los, nach hinten! Um was geht's?
656
00:42:38,760 --> 00:42:41,380
Lass uns bis zu zwei Punkten spielen.
- Du hast es nötig,
657
00:42:41,400 --> 00:42:43,780
machst hier einen auf dicke Hose! - Na los!
- Du bist gar nicht in der Lage,
658
00:42:43,800 --> 00:42:47,100
eine dicke Hose zu haben, und machst
es trotzdem. Aufgepasst! Hopp!
659
00:42:47,120 --> 00:42:50,060
Hey, knapp daneben. - Beim nächsten Mal
gibt's eine Kugel in den Kopf!
660
00:42:50,080 --> 00:42:52,436
Drei Punkte. Das sind drei Punkte.
661
00:42:52,840 --> 00:42:55,580
Ja! Ja!
- Scheiße, ich bin wirklich zu nett.
662
00:42:55,600 --> 00:42:58,420
Da ist ein Typ mit einem Rucksack.
Ich glaube, der kommt wegen dir.
663
00:42:58,440 --> 00:43:00,830
Das ist für dich.
- Da vorne ist er. - Vielen Dank.
664
00:43:01,840 --> 00:43:03,797
Los, fang!
665
00:43:05,320 --> 00:43:08,279
Hallo.
- Wo warst du so lange?
666
00:43:08,600 --> 00:43:13,140
Ich wollte dich nicht enttäuschen,
aber ich habe keine guten Neuigkeiten.
667
00:43:13,160 --> 00:43:15,720
Gut, dann sag lieber nichts.
668
00:43:30,160 --> 00:43:36,300
Vielen Dank.
Segne uns, Herr, segne dieses Mahl
669
00:43:36,320 --> 00:43:40,872
und gib Brot all denen,
die es nicht haben. Amen. - Amen.
670
00:43:46,280 --> 00:43:50,140
Ich fühle mich sehr geehrt
durch Ihre Anwesenheit an diesem Tisch.
671
00:43:50,160 --> 00:43:57,078
Und ich schätze diese Einfachheit.
Sie fehlt uns manchmal in Rom.
672
00:44:00,800 --> 00:44:05,158
Ich möchte Ihnen gerne etwas sagen.
- Ich auch.
673
00:44:06,440 --> 00:44:09,160
Erlauben Sie, dass ich als Erster spreche?
674
00:44:12,120 --> 00:44:15,500
Der Vorsitz
der Bischofskonferenz ist ein Posten,
675
00:44:15,520 --> 00:44:20,660
der sehr delikat ist
und der immer schwieriger wird.
676
00:44:20,680 --> 00:44:25,260
Die Berufungskrise,
die Konkurrenz durch neue Kirchen,
677
00:44:25,280 --> 00:44:29,240
die Landflucht,
insbesondere hier in Frankreich.
678
00:44:29,800 --> 00:44:34,477
Sie stehen vor einer Situation,
die unhaltbar ist.
679
00:44:35,640 --> 00:44:38,519
Und das wird nicht besser werden.
680
00:44:41,320 --> 00:44:43,180
Man hat Sie nicht mal
nach Ihrer Meinung befragt,
681
00:44:43,200 --> 00:44:45,920
als man Sie auf diesen Posten berufen hat.
682
00:44:46,760 --> 00:44:50,700
Niemand würde es Ihnen verdenken,
wenn Sie diesen Posten
683
00:44:50,720 --> 00:44:56,220
früher als vorgesehen abgeben.
Alles in allem ist niemand verpflichtet,
684
00:44:56,240 --> 00:44:59,438
sich zu Tode zu arbeiten.
685
00:45:00,040 --> 00:45:03,380
Sehen Sie nur,
was mit Monseigneur Roman passiert ist.
686
00:45:03,400 --> 00:45:07,076
Na ja, ich sehe hier einige Personen,
687
00:45:08,120 --> 00:45:12,911
die diese Last unter deutlich weniger
Schmerzen tragen könnten.
688
00:45:14,080 --> 00:45:17,278
Monseigneur De Virieux zum Beispiel?
689
00:45:19,440 --> 00:45:24,879
Noch ist noch nichts entschieden,
es ist nur eine Eventualität.
690
00:45:26,680 --> 00:45:28,876
Was halten Sie davon?
691
00:45:29,360 --> 00:45:34,515
Natürlich würden Sie Ihren Posten
als Vizepräsident wiedererhalten.
692
00:45:35,680 --> 00:45:38,434
Ich habe voll und ganz verstanden.
693
00:45:39,040 --> 00:45:43,620
Sehen Sie, dieses Amt,
die göttliche Vorsehung hat mich dort platziert.
694
00:45:43,640 --> 00:45:46,420
Und ich werde es
in letzter Konsequenz ausfüllen.
695
00:45:46,440 --> 00:45:49,260
Gegen die göttliche Vorsehung
kann man doch nichts tun, oder?
696
00:45:49,280 --> 00:45:52,830
Nichts, als sich zu unterwerfen, nicht wahr?
697
00:45:57,680 --> 00:45:59,319
Ja.
698
00:46:12,800 --> 00:46:15,872
Guten Tag, Schwester. Ja, ja, ich weiß!
699
00:46:18,120 --> 00:46:21,620
Wir fangen nicht noch einmal von vorne an.
- Also, das verlangt ja auch keiner.
700
00:46:21,640 --> 00:46:24,380
Ich verstehe das nicht.
Wir waren uns doch einig,
701
00:46:24,400 --> 00:46:28,872
dass Sie mit Monseigneur Gantz sprechen
und ihm die Situation erklären.
702
00:46:31,000 --> 00:46:35,420
Ich erinnere an die Worte der Bank:
"Kein Bürge, kein Darlehen."
703
00:46:35,440 --> 00:46:38,300
Wir könnten versuchen,
Monseigneur Gantz noch einmal zu sehen.
704
00:46:38,320 --> 00:46:40,700
Er ist noch in Paris.
- Nein, nein, nein.
705
00:46:40,720 --> 00:46:43,140
Wir bitten den Heiligen Vater nicht um Hilfe.
706
00:46:43,160 --> 00:46:46,420
Die Lösungen werden wir bei uns selbst finden.
- Welche Lösungen?
707
00:46:46,440 --> 00:46:50,900
Wir haben alle Lösungen erörtert.
- Die Lösungen sind hier, in den Zahlen.
708
00:46:50,920 --> 00:46:54,700
Wenn man sie genau genug betrachtet,
findet man immer etwas.
709
00:46:54,720 --> 00:46:58,020
Anstatt zu addieren, werden wir substrahieren.
710
00:46:58,040 --> 00:47:00,340
Meine Herren,
wir müssen unseren Haushalt kürzen.
711
00:47:00,360 --> 00:47:03,980
Von dem heutigen Tag an werden wir sparen.
712
00:47:04,000 --> 00:47:08,580
Also, Sparen ist, wenn Sie meine Meinung
hören wollen, kein sehr gutes Konzept.
713
00:47:08,600 --> 00:47:11,559
Doch, wir werden sparen.
714
00:47:11,960 --> 00:47:16,620
Ich liebe die Ehrlichkeit.
Und wir fangen gleich hier bei uns selbst an,
715
00:47:16,640 --> 00:47:20,340
bei der Bischofskonferenz.
Keine Croissants mehr am Morgen,
716
00:47:20,360 --> 00:47:22,660
keine maßgeschneiderten Soutanen.
717
00:47:22,680 --> 00:47:25,980
Und von nun an machen wir die Lichter
und die Heizung aus,
718
00:47:26,000 --> 00:47:28,660
bevor wir von hier weggehen.
Und außerdem...
719
00:47:28,680 --> 00:47:32,340
möchte ich ein wenig Ordnung um
mich herum schaffen. Sie verstehen sicher,
720
00:47:32,360 --> 00:47:35,420
wenn ich nicht mit gutem Beispiel vorangehe,
zeigt man mit dem Finger auf mich.
721
00:47:35,440 --> 00:47:40,390
Ein wenig Ordnung?
- Ja. Drei Mitarbeiter, das ist zu viel.
722
00:47:42,480 --> 00:47:45,460
Ich werde mich
von einem von Ihnen trennen müssen.
723
00:47:45,480 --> 00:47:47,300
Ich weiß noch nicht, wer.
724
00:47:47,320 --> 00:47:50,540
Aber er wird wieder
im Dienst seiner Diözese arbeiten.
725
00:47:50,560 --> 00:47:55,476
Tja, wir substrahieren,
und die Diözese wird's mir danken.
726
00:47:56,520 --> 00:48:01,879
Nehmen Sie das nicht als Strafe.
Wir müssen einfach nur sparen.
68849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.