All language subtitles for Dein.Wille.geschehe.S01E05.German.DL.1080p.BluRay.x264-GZCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:14,460 Das Kapuzinerseminar ist ein Ort, der keinem anderen gleicht. 2 00:00:14,480 --> 00:00:16,580 Sie haben ihm diesen Geist gegeben. 3 00:00:16,600 --> 00:00:20,200 Ändert sich die Welt? Werden wir uns auflösen? 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,860 Etienne hat sich nichts vorzuwerfen. 5 00:00:22,880 --> 00:00:26,360 Wie können Sie sich denn da so sicher sein? - Wie können Sie denn daran zweifeln? 6 00:00:26,680 --> 00:00:29,100 ... die Zeit nicht besonders... - Gut. Das geht klar mit uns. 7 00:00:29,120 --> 00:00:31,220 Zwei Songs am Abend des 3. März. 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,980 Hast du denn nicht verstanden, dass du tot bist? 9 00:00:33,000 --> 00:00:35,220 Vom rechtlichen Standpunkt aus bist du für all das verantwortlich! 10 00:00:35,240 --> 00:00:37,660 Wenn du deinem Bruder helfen wolltest, hättest du bei uns bleiben sollen. 11 00:00:37,680 --> 00:00:39,860 Jetzt halte dich bitte aus allem raus. 12 00:00:39,880 --> 00:00:42,340 Wenn wir unter euch sind, dann deswegen, weil das hier die Welt ist. 13 00:00:42,360 --> 00:00:45,320 Geh doch in dein Seminar zurück! Du hast dich selbst aus der Welt ausgeschlossen! 14 00:00:45,600 --> 00:00:48,360 Glaubst du, ich kann mich vor Ort noch nützlich machen? 15 00:00:49,320 --> 00:00:53,320 Seien Sie vorsichtig, Pater. - Nehmen Sie sich die Akte noch mal vor. 16 00:00:53,960 --> 00:00:56,140 Es gibt auch die Verwaltung von Fromenger. 17 00:00:56,160 --> 00:00:59,560 Dieses Seminar lebt nur, weil Pater Fromenger bei uns ist. 18 00:00:59,760 --> 00:01:02,520 Die Zahlen. Sie sind dubios. 19 00:01:07,320 --> 00:01:09,800 Rom, Vatikan 20 00:01:09,960 --> 00:01:13,240 Wir stehen vor einer gewaltigen Krise in China. 21 00:01:14,040 --> 00:01:18,680 Die Regierung will Xiangdhong zum Bischof ernennen. 22 00:01:19,800 --> 00:01:22,860 Der Heilige Vater kann deshalb nicht mehr schlafen. 23 00:01:22,880 --> 00:01:28,560 Nur die Kräutertees von Schwester Amalia können ihn beruhigen. 24 00:01:33,160 --> 00:01:35,280 Und die Akte Fromenger? 25 00:01:35,520 --> 00:01:40,320 Wie weit sind Sie damit? Monseigneur Roman bedrängt mich diesbezüglich. 26 00:01:40,840 --> 00:01:45,540 Seine Heiligkeit hatte noch keine Zeit, sie zu lesen? 27 00:01:45,560 --> 00:01:48,320 Ich werde sie ihm nicht vorlegen. 28 00:01:48,920 --> 00:01:54,080 Fromenger bleibt für uns ein wertvoller Mann, ein spiritueller Führer. 29 00:01:55,560 --> 00:02:01,040 Sie haben recht. Frieden und Mäßigung. 30 00:02:01,840 --> 00:02:06,500 Beten Sie trotzdem, dass Seine Heiligkeit nie erfährt, 31 00:02:06,520 --> 00:02:09,500 dass man ihm diese Akte verheimlicht. 32 00:02:09,520 --> 00:02:12,060 Was wollen Sie damit andeuten? 33 00:02:12,080 --> 00:02:17,940 Wohlwissend, dass diese Akte durch viele Hände gegangen ist, 34 00:02:17,960 --> 00:02:22,340 wäre es schade, wenn der Heilige Vater Ihre Verheimlichung 35 00:02:22,360 --> 00:02:27,800 für ein Bekenntnis von Schwäche halten würde. Oder gar noch Schlimmeres. 36 00:03:21,120 --> 00:03:22,760 Hier. - Danke. 37 00:03:35,600 --> 00:03:40,280 Als Jesus die Menschenmenge sah, die ihm folgte, ging er auf einen Berg. 38 00:03:40,880 --> 00:03:45,000 Er setzte sich und fing an, sie zu lehren: 39 00:03:45,960 --> 00:03:49,840 "Selig, die arm sind vor Gott. 40 00:03:50,520 --> 00:03:53,920 Denn ihnen gehört das Himmelreich. 41 00:03:54,520 --> 00:03:58,440 Selig, die keine Gewalt anwenden. Denn sie werden das Land erben. 42 00:03:58,920 --> 00:04:02,680 Selig, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit, 43 00:04:03,400 --> 00:04:05,760 denn sie werden satt werden. 44 00:04:06,120 --> 00:04:09,500 Selig, die die Frieden stiften, 45 00:04:09,520 --> 00:04:13,640 denn sie werden Söhne Gottes genannt werden. 46 00:04:14,200 --> 00:04:18,200 Selig, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden, 47 00:04:18,880 --> 00:04:22,240 denn ihnen gehört das Himmelreich." 48 00:04:24,480 --> 00:04:28,180 Tja, die Stadtverwaltung ist gekommen. Sie haben das Gebäude für baufällig erklärt. 49 00:04:28,200 --> 00:04:31,660 So können sie ihre scheiß Räumungsprozedur starten. 50 00:04:31,680 --> 00:04:35,700 Es ändert sich also nichts. Und was braucht ihr am nötigsten? 51 00:04:35,720 --> 00:04:39,460 Kleidung, zu essen, Medikamente. 52 00:04:39,480 --> 00:04:41,620 Ein bisschen was von allem. 53 00:04:41,640 --> 00:04:45,840 Die Heizung brannte vor drei Tagen durch. Wir haben kein warmes Wasser. 54 00:04:46,000 --> 00:04:48,440 Wirklich, wir sind es leid, zu kämpfen. 55 00:04:54,920 --> 00:04:58,300 Wohnungen für alle. Ein Dach ist ein Recht. 56 00:04:58,320 --> 00:05:02,800 Guck dir mal diese Ärsche an. Warten auf ihren Einsatzbefehl. 57 00:05:04,680 --> 00:05:07,260 Schön, dass du hier bist. 58 00:05:07,280 --> 00:05:11,020 Willst du damit sagen, dass ich eher in diesen öffentlichen Raum gehöre? 59 00:05:11,040 --> 00:05:14,660 Schon gut, hör auf. Ja, ich bin an der Uni zu weit gegangen, 60 00:05:14,680 --> 00:05:19,040 aber es gab eine gute Debatte. So ein Gedankenaustausch ist doch gesund. 61 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Erinnerst du dich, wie wir mal verfolgt wurden? 62 00:05:42,960 --> 00:05:44,680 Du hast mir gefehlt. 63 00:05:48,800 --> 00:05:50,620 Im Ernst, was kann ich für euch tun? 64 00:05:50,640 --> 00:05:51,960 Ich weiß nicht. 65 00:05:53,560 --> 00:05:55,540 Das Brot vermehren? 66 00:05:55,560 --> 00:05:57,900 Ich habe einen Ruf verspürt, Joce. - Hör auf, ja? 67 00:05:57,920 --> 00:06:01,880 Ich will's nicht anders. Du verstehst es vielleicht nicht, aber es ist so. 68 00:06:05,200 --> 00:06:07,200 Soll ich dich zurückbringen? 69 00:06:13,920 --> 00:06:18,920 Sie will an nichts mehr denken, kann sich selbst nicht mehr lenken, 70 00:06:19,320 --> 00:06:23,120 Madame denkt nur an meinen Arsch. 71 00:06:24,560 --> 00:06:29,880 Das hier und jetzt wird anders, ich kenne die Zeit nicht besonders, 72 00:06:31,320 --> 00:06:34,040 bist mir vertraut. 73 00:06:35,160 --> 00:06:38,120 Sie haut mich Tag und Nacht um... 74 00:06:46,360 --> 00:06:50,700 Hören wir jetzt auf? Wir machen morgen weiter, ja? 75 00:06:50,720 --> 00:06:53,760 Tja, wir machen, was du willst. Du bist ja der Boss. 76 00:06:54,160 --> 00:06:56,180 Übrigens, hast du über meine Idee nachgedacht? 77 00:06:56,200 --> 00:06:58,620 Na, du weißt schon, dass wir den gleichen Look haben. 78 00:06:58,640 --> 00:07:03,080 So was wie ein schwarzes Hemd oder einen schwarzen Anzug mit weißem Hemd? 79 00:07:06,240 --> 00:07:08,900 Was hältst du von Fred? 80 00:07:08,920 --> 00:07:12,180 Es klappt nicht. Ich muss ihn rausschmeißen. 81 00:07:12,200 --> 00:07:16,300 Zwei Tage vor dem Konzert? - Warum nicht? Gitarre, Stimme, das reicht. 82 00:07:16,320 --> 00:07:19,480 Nein, das kannst du ihm nicht antun. 83 00:07:20,040 --> 00:07:22,660 Oh, nein, keine Sentimentalitäten. 84 00:07:22,680 --> 00:07:27,100 Mit dir gibt's was, eine Osmose. Mit ihm, da ist nichts. 85 00:07:27,120 --> 00:07:28,580 Was zählt, ist, ob es klappt oder nicht. 86 00:07:28,600 --> 00:07:30,740 Du darfst Menschen nicht wie Schachfiguren behandeln. 87 00:07:30,760 --> 00:07:33,500 Erst schmeißt du den ersten Gitarristen raus, weil er dein Ex ist, 88 00:07:33,520 --> 00:07:35,380 dann schmeißt du mich raus. 89 00:07:35,400 --> 00:07:39,140 Taktgefühl war das. Ich dachte, es macht dich verlegen, mit mir zu spielen. 90 00:07:39,160 --> 00:07:43,420 Gut, und dann holst du mich zurück. Das Problem ist deine Sprunghaftigkeit. 91 00:07:43,440 --> 00:07:46,540 Ach, ja? Warum hast du dann zugesagt? 92 00:07:46,560 --> 00:07:49,760 Meine Sexlieder stören dich wohl nicht mehr. Warum? 93 00:07:51,560 --> 00:07:53,920 Weil... 94 00:07:56,280 --> 00:07:58,660 Ach, kennst du den Gospel "Jesus is all you need"? 95 00:07:58,680 --> 00:08:01,720 Er ist in deiner Stimmlage. Wäre ein guter Kontrast. 96 00:08:03,040 --> 00:08:06,340 Einen Gospel? Wieso denn keinen Tango? 97 00:08:06,360 --> 00:08:09,680 Na ja, warum eigentlich nicht? - Wechsle nicht das Thema. 98 00:08:10,600 --> 00:08:13,500 Was mache ich nun mit dem Spinner? 99 00:08:13,520 --> 00:08:17,000 Schmeiß ihn nicht raus. Ich rede mit ihm. 100 00:08:19,120 --> 00:08:20,660 Wie du willst. 101 00:08:20,680 --> 00:08:23,980 Gut, Jocelyn und ich, wir nehmen den Kombi, um das Ganze zu transportieren. 102 00:08:24,000 --> 00:08:25,940 Und ihr kommt mit dem Bus nach, okay? 103 00:08:25,960 --> 00:08:27,380 Warte. Glaubst du, dass das richtig ist? 104 00:08:27,400 --> 00:08:29,420 Das ist doch politisch, wir machen keine Politik. 105 00:08:29,440 --> 00:08:31,060 Hör zu, du machst es nur, wenn du es willst. 106 00:08:31,080 --> 00:08:32,740 Und was sage ich Madame Parillaud? 107 00:08:32,760 --> 00:08:35,020 Dass wir ihr Lager plündern für ein besetztes Haus? 108 00:08:35,040 --> 00:08:37,060 Na, was sollte das für sie ändern, wem wir ihre Sachen geben. 109 00:08:37,080 --> 00:08:39,100 Solange es für einen guten Zweck ist. 110 00:08:39,120 --> 00:08:40,740 Dein Jocelyn gefällt mir immer noch nicht. 111 00:08:40,760 --> 00:08:42,300 Er hat uns an der Uni die Hölle heiß gemacht. 112 00:08:42,320 --> 00:08:45,260 Jeder ist doch frei, seine Meinung zu äußern. - Ja. 113 00:08:45,280 --> 00:08:47,960 Jedenfalls will ich mir nicht meine geistigen Entscheidungen verzeihen lassen. 114 00:08:48,560 --> 00:08:52,220 Nein, im Ernst, José, wir wollen doch keinem Pfaffenfresser folgen, oder? 115 00:08:52,240 --> 00:08:55,140 Ja, aber andererseits können wir hier nicht sitzen und nichts tun. 116 00:08:55,160 --> 00:08:58,020 Ich zwinge keinen, mir zu folgen. - Auf mich kannst du zählen. 117 00:08:58,040 --> 00:08:59,680 Auf mich auch. 118 00:09:02,160 --> 00:09:05,480 Ihr seht alle aus wie glückliche Hebräisch-Studenten. 119 00:09:07,080 --> 00:09:11,340 Ich freue mich schon seit dem Morgengrauen darauf, 120 00:09:11,360 --> 00:09:18,320 euch das verblüffende Konjugationssystem des alten Hebräisch darzustellen. 121 00:09:24,480 --> 00:09:28,140 Sag mal, bist du sicher, dass das für ein Altersheim ist? 122 00:09:28,160 --> 00:09:31,860 Deine Freunde haben das missverstanden. Sie nehmen nur Kindergrößen. 123 00:09:31,880 --> 00:09:33,140 Eigentlich ist es für... 124 00:09:33,160 --> 00:09:36,180 Ja, aber das ist nur, weil nebenan ein Waisenhaus ist. 125 00:09:36,200 --> 00:09:38,740 Ach, so? Und warum sagt ihr mir das nicht früher? 126 00:09:38,760 --> 00:09:41,300 Gleich nebenan gibt's eine Menge Spielzeug, ihr müsst einen Blick darauf werfen. 127 00:09:41,320 --> 00:09:42,780 Das ist eine Fundgrube. 128 00:09:42,800 --> 00:09:46,380 Aber wir haben schon genügend ausgesucht. - Das macht nichts, ich bringe euch hin! 129 00:09:46,400 --> 00:09:50,920 In der Straße dahinten steht mein Wagen. Ich hole ihn. Dauert nur zwei Minuten. 130 00:09:59,400 --> 00:10:02,540 Los, gehen wir! Sofort! - Warte mal. Madame Parillaud? 131 00:10:02,560 --> 00:10:04,960 Na ja, das macht nichts. - Komm! 132 00:10:19,320 --> 00:10:22,120 Etienne, ich bin besorgt. 133 00:10:22,400 --> 00:10:27,040 Rom hat die Akte seit Wochen in den Händen und trifft noch immer keine Entscheidung. 134 00:10:27,680 --> 00:10:30,980 Und dich scheint das alles gleichgültig zu lassen. 135 00:10:31,000 --> 00:10:33,900 Interessiert dich deine Zukunft gar nicht? 136 00:10:33,920 --> 00:10:36,820 Ich habe andere Dinge im Kopf. Aber ich danke Ihnen, 137 00:10:36,840 --> 00:10:39,640 dass Sie sich Gedanken über mich machen. 138 00:10:41,640 --> 00:10:45,820 Die Letztklässler haben angefangen, ihre Ideen für die Abschlussarbeit abzugeben. 139 00:10:45,840 --> 00:10:47,140 Ich möchte, dass ihr dafür sorgt, 140 00:10:47,160 --> 00:10:50,860 dass spätestens am 15. Februar alle Arbeiten bei mir sind. 141 00:10:50,880 --> 00:10:54,380 Was ist mit den interreligiösen Zusammentreffen, die im Mai stattfinden? 142 00:10:54,400 --> 00:10:58,100 Ich war so frei und habe Rav Meyer kontaktiert und Samir Ben Khalil, 143 00:10:58,120 --> 00:11:00,340 den Imam von Poitiers. 144 00:11:00,360 --> 00:11:04,740 Wir könnten die Frage des Status der Texte in unseren drei Religionen diskutieren. 145 00:11:04,760 --> 00:11:08,260 Das finde ich gut, wie unsere Seminaristen damit konfrontiert werden. 146 00:11:08,280 --> 00:11:12,400 Sollen sie zum Mittagessen bleiben? - Das dauert sicher den ganzen Tag. 147 00:11:13,640 --> 00:11:17,860 Und planen wir zwei Menüs? Eins halal und eins koscher? 148 00:11:17,880 --> 00:11:21,800 Und in dem Fall, was machen wir für uns, halal oder koscher? 149 00:11:22,880 --> 00:11:25,800 Weder noch? Beides gemixt? 150 00:11:27,600 --> 00:11:32,440 Etienne? - Woher soll ich das wissen? Ich... 151 00:11:51,200 --> 00:11:55,000 Herr,... zeig mir den Weg. 152 00:11:57,920 --> 00:12:00,880 Ist mein Verstand durch falsche Zeichen verwirrt? 153 00:12:01,920 --> 00:12:06,120 Darf ich nach der Wahrheit suchen, um dieses Unbehagen zu vertreiben? 154 00:12:07,680 --> 00:12:11,500 Ist das nicht schon ein schwerer Fehler? 155 00:12:11,520 --> 00:12:14,080 Oh, Christus. 156 00:12:15,120 --> 00:12:17,440 Bringe mir Licht! 157 00:12:38,720 --> 00:12:40,840 Okay, wir warten ab. 158 00:12:50,840 --> 00:12:53,700 Der Räumungsbefehl. Sie kamen heute Morgen vorbei, 159 00:12:53,720 --> 00:12:57,200 und die Bulldozer kommen Mittwoch. - Das darf nicht wahr sein! 160 00:13:17,520 --> 00:13:19,280 Gut. 161 00:13:19,440 --> 00:13:24,040 Was ist das für ein neues Spielzeug? Hier, guck mal. 162 00:13:34,920 --> 00:13:37,780 Helfen Sie mir! Das ist mein Junge! Er hat Fieber! 163 00:13:37,800 --> 00:13:41,440 Helfen Sie mir! Er hat hohes Fieber! 164 00:13:41,840 --> 00:13:44,520 Verstehen Sie nicht? 165 00:13:45,400 --> 00:13:47,520 Mein Junge hat Fieber! 166 00:13:48,200 --> 00:13:50,180 Er ist ganz heiß! 167 00:13:50,200 --> 00:13:52,940 Finde mal Jocelyn. Wir müssen in die Notaufnahme! 168 00:13:52,960 --> 00:13:55,120 Gut, kommen Sie! 169 00:13:57,240 --> 00:14:00,240 Jocelyn! Jocelyn! 170 00:14:07,200 --> 00:14:09,620 Du biegst am Ende der Straße nach rechts, bis zum Kreisel. 171 00:14:09,640 --> 00:14:12,120 Dann wird es angezeigt. - Okay. 172 00:14:18,080 --> 00:14:20,700 Wird es funktionieren? - Ich weiß nicht. 173 00:14:20,720 --> 00:14:22,940 Polizei. Kann ich mal Ihre Papiere sehen? 174 00:14:22,960 --> 00:14:27,100 Die sind drin. Ich kann sie holen. - Keine Papiere? Sie gehen da nicht rein. 175 00:14:27,120 --> 00:14:30,020 Aber bitte, er wohnt hier. Er ist der Sprecher, er verhandelt mit dem Bürgermeister. 176 00:14:30,040 --> 00:14:34,180 Dich hat keiner gefragt. Zieh ab. - Was denn? Gehört das Duzen zur Dienstordnung? 177 00:14:34,200 --> 00:14:35,980 Zieh Leine, sagte ich! 178 00:14:36,000 --> 00:14:40,200 Es sei denn, du versuchst unbewusst, mit uns zu fraternisieren. 179 00:14:43,560 --> 00:14:45,580 Schnappt euch diesen Vollidioten! - Na, komm her! 180 00:14:45,600 --> 00:14:48,720 Sie sind zu dritt auf ihm. Das wird reichen. Lasst los! 181 00:14:53,400 --> 00:14:56,360 Na, komm! - Was machen die denn? 182 00:15:08,600 --> 00:15:11,900 Ich wollte Sie nicht stören. - Es ist wie im Taubenschlag. 183 00:15:11,920 --> 00:15:14,180 Die Situation der Katholiken hat sich verschlimmert, 184 00:15:14,200 --> 00:15:18,920 besonders in der Region um Hebei. Die ganze Gemeinde hat Familie in China. 185 00:15:19,480 --> 00:15:21,260 Es sind diese Hunde in der Parteiführung. 186 00:15:21,280 --> 00:15:24,300 Die wollen einen Bischof ernennen, ohne Roms Zustimmung. 187 00:15:24,320 --> 00:15:28,260 Der Bischof Xiangdhong, 32 Jahre alt, genährt vom kleinen roten Buch. 188 00:15:28,280 --> 00:15:31,460 Weniger von der Heiligen Schrift. Ein "U-Boot". 189 00:15:31,480 --> 00:15:35,420 Auf diese Weise versuchen sie die Strukturen der Kirche wieder zu politisieren. 190 00:15:35,440 --> 00:15:37,860 Alle Bischöfe aus China, die in irgendeiner Weise 191 00:15:37,880 --> 00:15:41,180 an die Macht in Rom angegliedert sind, sind heute gefährdet. 192 00:15:41,200 --> 00:15:44,580 Aber wenn der Papst diese Ernennung missbilligt, wird es noch schlimmer. 193 00:15:44,600 --> 00:15:46,140 Die Eskalation. 194 00:15:46,160 --> 00:15:49,660 Andererseits, was kann er sonst machen, als sie zu verurteilen? 195 00:15:49,680 --> 00:15:54,540 Das Gesicht zu verlieren, das ist heute das Problem Seiner Heiligkeit 196 00:15:54,560 --> 00:16:01,080 genauso wie das von Hu Jintao. Der Papst ist in eine Falle geraten. 197 00:16:01,920 --> 00:16:05,220 Aber, Etienne, du wolltest mit mir reden? 198 00:16:05,240 --> 00:16:09,120 Sie brauchen dich aus wichtigeren Gründen als ich. 199 00:16:09,960 --> 00:16:12,680 Ich bin bei euch in meinen Gebeten. 200 00:16:19,200 --> 00:16:22,280 Es tut mir leid. - Es tut dir leid. 201 00:16:25,360 --> 00:16:29,260 Es tut ihm leid. Also lasst uns doch nach Hause gehen. 202 00:16:29,280 --> 00:16:30,660 Und wenn ihr uns nicht ins Seminar bringen könnt, 203 00:16:30,680 --> 00:16:33,140 macht nichts, wir können zu Fuß gehen. 204 00:16:33,160 --> 00:16:35,860 Ich habe das nicht zu entscheiden. 205 00:16:35,880 --> 00:16:39,060 Das Problem ist, dass dein Bezug zur Realität nicht stimmt. 206 00:16:39,080 --> 00:16:43,920 Er stimmt nicht. Für dich ist das Leben ein Spiel! Na, ja! 207 00:16:44,560 --> 00:16:47,420 Verstehst du, da wo du herkommst, stimmt er vielleicht sogar. 208 00:16:47,440 --> 00:16:51,460 Aber für Typen wie mich, wir können unser Leben nicht einfach so vergeuden. 209 00:16:51,480 --> 00:16:55,480 Das wäre unmöglich. - Ich liebe deinen Sinn für Tragik. 210 00:16:57,000 --> 00:17:01,140 Gut, wir haben's nachgeprüft. Ihr seid wirklich im Seminar. 211 00:17:01,160 --> 00:17:03,620 Ging's nach mir, hätte ich euch gern dabehalten, 212 00:17:03,640 --> 00:17:06,540 aber der Kommissar hat Pfaffen gern. 213 00:17:06,560 --> 00:17:09,040 Los! Los! 214 00:17:13,880 --> 00:17:17,880 Du, mit deinem Strafregister solltest du dich lieber in Acht nehmen. 215 00:17:21,480 --> 00:17:26,320 Aber was genau habt ihr dort gemacht? Damit ich richtig verstehe. Ja? 216 00:17:27,680 --> 00:17:31,740 Pater Etienne. Wir sind gekommen, um Ihnen zu sagen, 217 00:17:31,760 --> 00:17:34,580 dass wir mit ihnen im Lager der Obdachlosen waren. 218 00:17:34,600 --> 00:17:38,300 Ja, und? - Sie haben nichts getan, wofür sie sich schämen müssten. 219 00:17:38,320 --> 00:17:42,220 Na ja, Sie wissen schon. "Selig sind die, die da hungert und dürstet 220 00:17:42,240 --> 00:17:44,540 nach der Gerechtigkeit!" Das Wort Gottes. 221 00:17:44,560 --> 00:17:46,500 Was ist mit dem Frauenhaus? 222 00:17:46,520 --> 00:17:50,140 Ihr habt euch bei Mademoiselle Parillaud schlecht benommen. 223 00:17:50,160 --> 00:17:55,060 Das auch. Das war meine Idee. - Dieses Projekt verantworten wir gemeinsam. 224 00:17:55,080 --> 00:17:57,980 Was jedoch vergessen ist, Ihnen zu sagen, dass der Entschluss, 225 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 die Polizei zu behindern, auf unser beider Konto geht. 226 00:18:00,520 --> 00:18:03,260 Und ich habe als Erster die Idee gehabt. 227 00:18:03,280 --> 00:18:08,500 Ich übernehme dafür die volle Verantwortung. - Alles in allem, "Selig sind die, 228 00:18:08,520 --> 00:18:10,700 die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden"? 229 00:18:10,720 --> 00:18:14,840 Um das mal grob zu sagen. - Im Prinzip, ja. 230 00:18:18,120 --> 00:18:24,520 1954 befahl der Vatikan den Arbeiterpriestern, in ihre Diözesen zurückzukehren. 231 00:18:25,440 --> 00:18:29,240 Mein geistiger Begleiter im Seminar hat das erlebt. 232 00:18:30,760 --> 00:18:34,780 Er war Gewerkschaftsbeauftragter einer großen Textilfabrik. 233 00:18:34,800 --> 00:18:38,560 Und für ihn wurde es eine Tragödie. 234 00:18:39,520 --> 00:18:41,580 Ich sage euch das, weil die Entscheidungen, 235 00:18:41,600 --> 00:18:44,660 die ihr nach bestem Wissen und Gewissen trefft, um Gottes Wort zu leben, 236 00:18:44,680 --> 00:18:47,320 nicht jedem gefallen. 237 00:18:48,200 --> 00:18:51,800 Vielleicht werdet ihr eines Tages dafür bezahlen müssen. 238 00:18:52,960 --> 00:18:55,640 Ich werde euch nicht immer beschützen können. 239 00:18:56,240 --> 00:19:00,600 Aber niemand wird euch daran hindern, auf euren Entscheidungen zu beharren. 240 00:19:02,400 --> 00:19:05,080 Kurz gesagt: Ihr könnt rausgehen. 241 00:19:43,280 --> 00:19:48,940 Was ist denn bloß los, Leute? - Fred! Entschuldige bitte, es gefällt mir sehr. Wirklich. 242 00:19:48,960 --> 00:19:52,180 Aber du könntest versuchen, ein bisschen weniger zu spielen. 243 00:19:52,200 --> 00:19:54,800 Ein bisschen mehr Zurückhaltung. 244 00:19:56,120 --> 00:20:02,580 Ja, aber ich kann mich irren. Aber vielleicht nicht so wild, verstehst du? 245 00:20:02,600 --> 00:20:05,980 Nein, ich verstehe nicht. Was meinst du denn? 246 00:20:06,000 --> 00:20:08,560 Ich gehe mal eine rauchen. 247 00:20:13,000 --> 00:20:15,900 Die Rose vom "kleinen Prinzen"? Kennst du die? 248 00:20:15,920 --> 00:20:20,020 Gut, die Rose vom kleinen Prinzen hat Dornen, aber sie ist zerbrechlich. 249 00:20:20,040 --> 00:20:22,060 Na ja, mit der Stimme von Camille ist es genauso. 250 00:20:22,080 --> 00:20:24,740 Sie ist zerbrechlich trotz ihrer Dornen. 251 00:20:24,760 --> 00:20:29,620 Also unsere Aufgabe ist es, auf sie zu achten, wie der kleine Prinz auf seine Rose. 252 00:20:29,640 --> 00:20:32,640 Verstehst du? Sie zu begleiten, sie ins Licht zu bringen. 253 00:20:33,480 --> 00:20:37,060 Ihr ein Schmuckkästchen zu bauen, damit sie so sein kann, wie sie ist. 254 00:20:37,080 --> 00:20:40,820 Mit ihren Dornen und ihrer Zerbrechlichkeit. 255 00:20:40,840 --> 00:20:43,560 Eine Rose? Na ja. 256 00:20:44,280 --> 00:20:46,740 Das ist ein bisschen Seventies und mega out. 257 00:20:46,760 --> 00:20:50,180 Wir sind noch mittendrin im Reborn vom New Wave, also... - Vertrau mir. 258 00:20:50,200 --> 00:20:55,080 Okay, okay, okay. - Versuchen wir's? - Wenn du willst. 259 00:21:10,880 --> 00:21:12,760 Nicht so laut. 260 00:21:29,840 --> 00:21:34,440 Du hattest recht vorhin mit der Stimme. Camille ist eine schöne Scheißrose. Wow! 261 00:21:34,920 --> 00:21:37,260 Hast du sie gebürstet? - Wie, bitte? 262 00:21:37,280 --> 00:21:39,760 Na, hast du sie genudelt? Mit ihr geschlafen? 263 00:21:40,840 --> 00:21:44,260 Na, überhaupt nicht! - Ist ja schon gut, Mann, entspann dich! 264 00:21:44,280 --> 00:21:48,980 Ich jedenfalls hätte Lust, sie zu knallen. Sie ist verdorben und wird nicht nein sagen. 265 00:21:49,000 --> 00:21:51,120 Hey, Yann, warte mal! 266 00:21:56,240 --> 00:21:58,800 Was hat Fromenger vorhin sagen wollen? 267 00:21:59,560 --> 00:22:03,680 Er hat sagen wollen, dass wir handeln sollen, wie wir es für richtig halten. 268 00:22:04,520 --> 00:22:08,280 Dass wir frei sind. - Ja, das hatte ich verstanden. 269 00:22:08,960 --> 00:22:11,840 Er sagte auch, er wird nicht immer da sein. 270 00:22:15,600 --> 00:22:16,620 Odile? - Guillaume? 271 00:22:16,640 --> 00:22:19,280 Ja, warte eine Minute. - Wo bist du grade? 272 00:22:24,440 --> 00:22:27,360 Sind Sie hier, um die Mutter mit dem Baby abzuholen? 273 00:22:28,520 --> 00:22:31,080 Ja. - Es ist gut, dass Sie hier sind. 274 00:22:33,080 --> 00:22:37,080 Die Mutter ist sehr müde. Gut, ich lasse Sie allein. 275 00:22:42,080 --> 00:22:44,440 Wollen wir? Du Süßer. 276 00:22:47,400 --> 00:22:49,740 Ist das deine Idee? Bist du sicher? 277 00:22:49,760 --> 00:22:50,980 Im Vermögen der Chanseaulme Gesellschaften 278 00:22:51,000 --> 00:22:53,620 gibt es Miethäuser wie Sand am Meer. Hast du noch nie davon gehört? 279 00:22:53,640 --> 00:22:56,860 Der brachliegende Immobilienbestand? Die kleine Brodelküche des großen Kapitals? 280 00:22:56,880 --> 00:22:59,380 Na ja, doch, aber ich wusste nicht, dass ihr es seid. 281 00:22:59,400 --> 00:23:02,220 Das große Kapital? Wenn wir es nicht sind, wer dann sonst. 282 00:23:02,240 --> 00:23:05,380 Was wollen wir denn hier? - Ich habe nicht alle Adressen im Kopf. 283 00:23:05,400 --> 00:23:09,100 Ich muss mir ansehen, was da ist. So kann ich mir zwei, drei Akten schnappen, 284 00:23:09,120 --> 00:23:13,260 die zeigen, dass das Ganze nicht rechtmäßig ist. Das könnte ja mal nützlich sein. 285 00:23:13,280 --> 00:23:19,080 Wir verraten das große Kapital, richtig? Das gefällt mir, dein Ding. 286 00:23:21,880 --> 00:23:24,400 Aber ich, wieso bin ich dabei? 287 00:23:25,880 --> 00:23:28,940 Es ist nicht nötig, meinen Vater zu stören. Ich brauche nur eine Akte und ich weiß, 288 00:23:28,960 --> 00:23:34,880 wo ich sie finden kann. Das ist José del Sarte. Wir sind zusammen im Seminar. 289 00:23:38,080 --> 00:23:39,680 Sie... 290 00:23:42,280 --> 00:23:45,600 Arbeiten Sie schon lange hier? - Ja. 291 00:23:46,320 --> 00:23:49,260 Prima. - José saß im Gefängnis. 292 00:23:49,280 --> 00:23:51,460 Nicht üblich für einen Seminaristen. 293 00:23:51,480 --> 00:23:53,620 Im Gefängnis ist es nicht schlimmer als woanders. 294 00:23:53,640 --> 00:23:57,020 Es ist eine Schule. Was haben Sie studiert, Jeannette? 295 00:23:57,040 --> 00:24:00,420 Annette. Ich bin Betriebswirtin. - Na, bitte. 296 00:24:00,440 --> 00:24:03,460 Im Gefängnis habe ich eine Diplomarbeit über Augustinus 297 00:24:03,480 --> 00:24:06,180 und die Problematik der Vergebung im Katholizismus geschrieben. 298 00:24:06,200 --> 00:24:09,620 Neulich erst sprach ich mit ihm darüber. - Tut mir leid, dass ich euch unterbreche, 299 00:24:09,640 --> 00:24:12,060 aber wir haben's eilig. Schön, Sie wiedergesehen zu haben. 300 00:24:12,080 --> 00:24:15,400 Das gilt für mich auch. Auf Wiedersehen. - Wiedersehen. 301 00:24:17,520 --> 00:24:19,860 Er hat Beweise gegen uns, er hat Terminkalender. 302 00:24:19,880 --> 00:24:22,020 Und diese Kalender sind hier verschwunden. 303 00:24:22,040 --> 00:24:24,940 Das ist unsere Sekretärin, ja. Ich konnte nicht wissen, 304 00:24:24,960 --> 00:24:27,620 dass sie mit seinen Terminkalendern weggeht. 305 00:24:27,640 --> 00:24:32,980 Poncelet hat uns mit diesen Beweisen in der Hand. Und Guilhem trifft es als Ersten. 306 00:24:33,000 --> 00:24:36,400 Ganz zu schweigen von den Verlusten durch den Skandal. 307 00:24:37,720 --> 00:24:42,800 Wir halten die Schäden in Grenzen und stehen dazu. Du lässt uns in Ruhe. 308 00:24:44,600 --> 00:24:48,420 Guilhem ist sehr tapfer gewesen. Also wird er sich eine Weile zurückziehen, 309 00:24:48,440 --> 00:24:51,440 bis Gras über die Sache gewachsen ist. 310 00:24:51,960 --> 00:24:55,140 Du solltest für zwei, drei Jahre mit den Kindern nach Los Angeles umziehen. 311 00:24:55,160 --> 00:24:59,880 So lernen sie englisch. Na ja, rede mit Anne-Cécile drüber. 312 00:25:04,440 --> 00:25:06,600 Zwei, drei Jahre, von wegen. 313 00:25:08,560 --> 00:25:10,180 Worüber hast du mit Annette geredet? 314 00:25:10,200 --> 00:25:14,060 Über die Vergebung in der katholischen Kirche. - Das hat sie bestimmt interessiert. - Ja. 315 00:25:14,080 --> 00:25:18,140 Was machst du denn hier? Das trifft sich gut. Ich wollte dich sprechen. 316 00:25:18,160 --> 00:25:21,340 Ich habe keine Zeit. Das ist José. - Du hattest wieder recht. 317 00:25:21,360 --> 00:25:25,060 Wegen Papa. Du hattest recht, ich hätte auf dich hören sollen. 318 00:25:25,080 --> 00:25:28,040 Das ist ein bisschen spät, um es zu merken. 319 00:26:12,240 --> 00:26:15,720 Gute Arbeit. 320 00:26:24,320 --> 00:26:26,820 Oh, Pater. Wo Sie doch mit dem Hebräischen 321 00:26:26,840 --> 00:26:29,540 und den Tiefen der talmudischen Philosophie so vertraut sind, 322 00:26:29,560 --> 00:26:32,140 könnten Sie mir Ihre Meinung zu einem wichtigen Punkt sagen, 323 00:26:32,160 --> 00:26:35,060 bezüglich der Beziehungen zwischen Judentum und Islam? 324 00:26:35,080 --> 00:26:38,380 Tja, also, meine Liebe, es kommt ganz darauf an. 325 00:26:38,400 --> 00:26:42,380 Maimonides kann uns in einigen Punkten aufklären... 326 00:26:42,400 --> 00:26:45,680 Es geht darum, was wir essen werden, liebster Pater. 327 00:26:53,560 --> 00:26:55,240 Hallo. 328 00:27:04,160 --> 00:27:07,180 So, was machen wir jetzt? Wird er's bringen oder nicht? 329 00:27:07,200 --> 00:27:10,620 Schmeiße ich ihn raus oder was? - Wen, Fred? Wegen des Konzerts? 330 00:27:10,640 --> 00:27:12,060 Nein, Fred wegen des Bowlings in Rambouillet. 331 00:27:12,080 --> 00:27:14,600 Du Blödmann, natürlich wegen des Konzerts. 332 00:27:15,440 --> 00:27:17,260 Ich weiß nicht. Er ist hier, oder? 333 00:27:17,280 --> 00:27:19,780 Ja, aber er zieht sich einen Joint nach dem anderen rein. Das macht mir Angst. 334 00:27:19,800 --> 00:27:22,240 Das wird eine Katastrophe. Das klappt nicht. 335 00:27:24,600 --> 00:27:28,220 Auf der anderen Seite hast du recht. Wir stehen zehn Minuten vorm Auftritt. 336 00:27:28,240 --> 00:27:30,980 Ehrlich, ich weiß es auch nicht. 337 00:27:31,000 --> 00:27:33,640 Er hat viel gearbeitet, hat Einsatz gezeigt. 338 00:27:34,520 --> 00:27:37,960 Aber es stimmt schon, musikalisch hat er seine Grenzen. 339 00:27:38,600 --> 00:27:41,640 Gut. Okay, ich hab's kapiert. 340 00:27:43,680 --> 00:27:48,080 Fred? Fred, hör zu. Können wir zwei Minuten reden? 341 00:27:59,520 --> 00:28:02,640 Ich will wissen, wieso. Warum... 342 00:28:03,520 --> 00:28:06,460 ein Umschlag mit Ihrem Firmenzeichen, der einige Tausend, 343 00:28:06,480 --> 00:28:08,740 wenn nicht zehntausend Euro beinhaltet, 344 00:28:08,760 --> 00:28:11,580 sich im Schreibtisch von Etienne Fromenger befinden konnte? 345 00:28:11,600 --> 00:28:16,060 Ich verstehe nicht, wovon Sie sprechen. - Hören Sie, ich bin fest davon überzeugt, 346 00:28:16,080 --> 00:28:20,540 dass es eine Erklärung gibt. Seit einigen Tagen geht mir das durch den Kopf, 347 00:28:20,560 --> 00:28:25,180 diese Details. Haben Sie gemerkt, wie hartnäckig diese kleinen Sachen sind? 348 00:28:25,200 --> 00:28:30,680 Wie sie immer wiederkommen und sich unermüdlich einen Platz im Puzzle suchen? 349 00:28:32,040 --> 00:28:37,540 Habe ich mich selbst geblendet? Aber vielleicht gibt es eine bessere Möglichkeit, 350 00:28:37,560 --> 00:28:39,740 diese Stückchen zusammenzufügen. 351 00:28:39,760 --> 00:28:45,040 Sie müssen mir helfen, Monsieur Veillard, sonst bricht etwas in mir zusammen. 352 00:28:45,640 --> 00:28:48,620 Sie haben sehr wohl verstanden, worum es geht, Pater. 353 00:28:48,640 --> 00:28:52,200 Das müssen wir Ihnen nicht erklären. - Schweig doch bitte. 354 00:28:52,680 --> 00:28:55,020 Wir verwalten den Immobilienbesitz eures Seminars, 355 00:28:55,040 --> 00:28:58,100 aber wir schreiben falsche Rechnungen für die Mieten, die euch zustehen. 356 00:28:58,120 --> 00:29:01,620 Und wir bezahlen den Überschuss in bar an Pater Fromenger. 357 00:29:01,640 --> 00:29:06,620 Jeden Monat Tausende von Euro. - Das ist unmöglich. 358 00:29:06,640 --> 00:29:11,200 Ihr Boss unterschlägt Geld, seit er die Leitung des Seminars übernommen hat. 359 00:29:16,760 --> 00:29:21,300 Wie können Sie so etwas nur tun? - Das Seminar ist unser größter Kunde. 360 00:29:21,320 --> 00:29:25,520 Diese Kanzlei gehörte meinem Vater. Und es hat immer so funktioniert. 361 00:29:26,160 --> 00:29:29,500 Das ist doch nicht zu glauben. - Macht und Geld. 362 00:29:29,520 --> 00:29:32,700 Pater Fromenger ist ein Mensch wie jeder andere. 363 00:29:32,720 --> 00:29:35,360 Nein, das ist unmöglich. 364 00:29:36,040 --> 00:29:38,280 Nicht er. 365 00:29:52,600 --> 00:29:57,840 Sie will an nichts mehr denken, kann sich selbst nicht mehr lenken, 366 00:29:58,280 --> 00:30:02,440 Madame denkt nur an meinen Arsch. 367 00:30:03,400 --> 00:30:08,580 Ich habe Angst und gehe weg, hab ein Auge auf mein Gepäck. 368 00:30:08,600 --> 00:30:12,920 Morgen ziehe ich den Kopf aus dem Versteck. 369 00:30:14,000 --> 00:30:19,420 Das Hier und Jetzt wird anders, ich kenne die Zeit nicht besonders. 370 00:30:19,440 --> 00:30:23,480 Kuckuck, linke Hand, du bist mir vertraut. 371 00:30:25,120 --> 00:30:27,540 Sie haut mich Tag und Nacht um. 372 00:30:27,560 --> 00:30:34,480 Ein Zombie schwirrt in meinem Kopf rum, sie ist nicht mal die echte Braut. 373 00:30:42,000 --> 00:30:46,720 Dominique hat schon seit einiger Zeit so viele Anfälle. Seit dem letzten Frühling. 374 00:30:47,800 --> 00:30:50,600 Er wollte nicht, dass man es weiß. 375 00:30:51,080 --> 00:30:53,080 Typisch Bosco. 376 00:30:53,640 --> 00:30:57,100 Man hätte schon am ersten Tag darüber sprechen sollen. 377 00:30:57,120 --> 00:30:59,760 Er wollte nicht, dass du dir Sorgen machst. 378 00:31:01,160 --> 00:31:04,060 Ich riet ihm, sich untersuchen zu lassen, aber du kennst ihn. 379 00:31:04,080 --> 00:31:08,440 Und dann dachte ich, es wäre vorbei. Er hat mir nichts mehr davon gesagt. 380 00:31:09,320 --> 00:31:13,140 Guten Abend. - Guten Abend. - Monsieur Bosco ruht sich aus. 381 00:31:13,160 --> 00:31:17,300 Er wird morgen von Professor Bonnel untersucht. Er bleibt heute Nacht hier. 382 00:31:17,320 --> 00:31:19,840 Und können wir ihn sehen? - Er schläft. 383 00:31:21,960 --> 00:31:25,240 Können wir hier warten? - Er muss sich ausruhen. 384 00:31:26,200 --> 00:31:28,580 Es macht wenig Sinn, heute Nacht hier zu bleiben. 385 00:31:28,600 --> 00:31:32,620 Wissen Sie, was er hat? - Professor Bonnel untersucht ihn morgen. 386 00:31:32,640 --> 00:31:36,120 Aber man könnte trotzdem... - Morgen, bei der Sprechstunde. 387 00:34:42,520 --> 00:34:45,260 Der ist ja fit, unser Yann. Er schien enttäuscht zu sein, 388 00:34:45,280 --> 00:34:47,640 dass wir gehen, aber ich bin echt erledigt. 389 00:34:49,040 --> 00:34:54,220 Alles in Ordnung? - Ja. Na ja, weißt du, vorhin im Krankenhaus... - Ja. 390 00:34:54,240 --> 00:34:57,140 Ich hielt das erste Mal ein Baby in meinen Armen. - Ja? 391 00:34:57,160 --> 00:34:59,660 Das hinterließ einen nachhaltigen Eindruck auf mich. 392 00:34:59,680 --> 00:35:03,040 Als es mich so angestarrt hat mit seinen großen Augen... 393 00:35:03,840 --> 00:35:06,040 Ich fühle mich leichter. 394 00:35:06,840 --> 00:35:09,120 Als ob ich ewig eingesperrt gewesen wäre... 395 00:35:10,160 --> 00:35:12,560 Und das habe ich ein wenig dir zu verdanken. 396 00:35:13,560 --> 00:35:16,520 Du hast eine Tür in mir geöffnet. 397 00:35:17,480 --> 00:35:19,360 Also, danke. 398 00:35:19,960 --> 00:35:22,920 Hör mal... - Vielen Dank für das alles. 399 00:35:29,720 --> 00:35:32,240 Wollen wir? - Ja. 400 00:35:36,400 --> 00:35:40,080 Und? Hatte ich dir nicht gesagt, dass wir für einander geschaffen sind? 401 00:35:41,120 --> 00:35:43,240 Also, dann! 402 00:35:44,360 --> 00:35:46,800 Wow, Mann. Auf ex! 403 00:35:47,440 --> 00:35:51,040 Du traust dich was. - Ja. Ich gebe zu, es ist stark. - Vor allem geladen. 404 00:35:51,920 --> 00:35:55,180 Was ist denn? Was heißt das, "geladen"? 405 00:35:55,200 --> 00:35:58,500 Was hast du in sein Glas getan? Du weißt doch, dass er, na ja,... 406 00:35:58,520 --> 00:36:02,140 dass er nichts gewohnt ist. - Ich habe das "Polarkuss" getauft. 407 00:36:02,160 --> 00:36:05,560 Er ließ mir keine Zeit. Wodka, gestoßenes Eis und MDMA. 408 00:36:07,360 --> 00:36:10,940 Mach dir keine Sorgen. MDMA, das ist... - Was? MDM, was? 409 00:36:10,960 --> 00:36:16,480 MDMA. - Du liebst alle. Das ist es, der "Polarkuss". 410 00:36:17,000 --> 00:36:19,480 Sagt ihr etwa, das sind Drogen? 411 00:37:27,000 --> 00:37:32,200 Was machst du? Es ist sechs Uhr morgens. - Es ist Zeit für die Laudes. 412 00:37:42,280 --> 00:37:46,980 Wir müssen damit anfangen, die Abschluss- arbeiten der Letztklässler einzusammeln. 413 00:37:47,000 --> 00:37:54,120 Legouvier braucht Zeit. Er leidet jedes Jahr unter unserer schlechten Zeitplanung. 414 00:37:54,800 --> 00:37:58,460 Ich werde das mit den anderen erörtern. - Da ist auch der pädagogische Tag, 415 00:37:58,480 --> 00:38:01,380 den man mit dem Priesterrat verbinden soll. 416 00:38:01,400 --> 00:38:04,700 Wir sagen es jedes Jahr, und jedes Jahr überrascht es uns. 417 00:38:04,720 --> 00:38:06,820 Der Mai ist nicht weit weg. 418 00:38:06,840 --> 00:38:09,780 Ich möchte sichergehen, dass mindestens einmal alles richtig läuft 419 00:38:09,800 --> 00:38:13,240 in meiner Karriere als Abtprimus dieses Hauses. 420 00:38:15,720 --> 00:38:20,880 Ach, verzeih mir, ich bin ungerecht. Ich habe das Gefühl, dass nichts mehr geht. 421 00:38:21,440 --> 00:38:24,920 Ich bin müde. Ich bin besorgt um Dominique. 422 00:38:28,680 --> 00:38:30,140 Ich habe mich informiert. 423 00:38:30,160 --> 00:38:33,620 Ich habe mir erlaubt, Rabbi Meyer und Imam Ben Khalil zu kontaktieren. 424 00:38:33,640 --> 00:38:35,380 Wir essen alle koscher. 425 00:38:35,400 --> 00:38:38,020 Es gibt diesbezüglich keine Kontraindikation von einem Imam. 426 00:38:38,040 --> 00:38:41,780 Meyer und Ben Khalil freuen sich. Hammel-Couscous für alle. 427 00:38:41,800 --> 00:38:45,420 Dieses Treffen findet statt, Etienne. Mit dir oder ohne dich. 428 00:38:45,440 --> 00:38:48,240 Das Leben geht weiter. 429 00:38:48,560 --> 00:38:52,660 Unsere Verzweiflung ist eine Sünde. Gott sorgt immer für den nächsten Tag, 430 00:38:52,680 --> 00:38:55,160 und wir vertrauen ihm nicht. 431 00:39:12,640 --> 00:39:15,020 Gut. Ich werde dieses Stäbchen bewegen. 432 00:39:15,040 --> 00:39:19,400 Schauen Sie gerade aus und sagen Sie mir, wann Sie es nicht mehr sehen. 433 00:39:21,720 --> 00:39:23,780 Da. - Okay. 434 00:39:23,800 --> 00:39:26,620 Haben Sie plötzliche Stimmungswechsel gehabt, 435 00:39:26,640 --> 00:39:30,440 Wahrnehmungsstörungen oder Ohnmachtsanfälle? - Nein. 436 00:39:30,800 --> 00:39:34,640 Ich hatte nur ein großes persönliches Ärgernis. Da. 437 00:39:34,960 --> 00:39:38,680 Was, da? - Ich sehe das Stäbchen nicht mehr da, wo Sie es halten. 438 00:39:39,360 --> 00:39:41,840 Meinen Sie, wenn ich es hierhin halte? 439 00:39:43,000 --> 00:39:45,660 Sehr gut. Ich bin fertig. 440 00:39:45,680 --> 00:39:48,420 Ich muss nur noch zwei, drei Dinge prüfen. 441 00:39:48,440 --> 00:39:51,460 Sie werden das hier in die Röntgenabteilung bringen. 442 00:39:51,480 --> 00:39:55,460 Sie werden mit Ihnen eine MRT und ein paar zusätzliche Untersuchungen machen. 443 00:39:55,480 --> 00:39:58,980 Wir ziehen am späten Nachmittag Bilanz. - Ein MRT? 444 00:39:59,000 --> 00:40:03,040 Ja, von Ihrem Gehirn. Einfach zur Kontrolle. 445 00:40:14,240 --> 00:40:17,920 Nur so aus Neugier. Bist du auf deinen Alten sauer oder was? 446 00:40:38,600 --> 00:40:42,760 Ist das alles? - Keine Ahnung. Ich war auch noch nie hier. 447 00:40:45,880 --> 00:40:48,400 Hier gibt's wenigstens Platz für alle. 448 00:40:57,400 --> 00:40:58,700 Was meinst du? 449 00:40:58,720 --> 00:41:02,080 Na ja, ich denke, es ist nicht nur schlecht, reiche Kumpel zu haben. 450 00:41:07,840 --> 00:41:09,360 Wow! 451 00:41:22,880 --> 00:41:24,800 Hallo? 452 00:41:25,000 --> 00:41:26,920 Ja, ich bin's. 453 00:41:40,800 --> 00:41:43,240 Was ist los? 454 00:41:44,520 --> 00:41:47,960 Es, es ist mein Bruder. 455 00:41:50,280 --> 00:41:52,600 Er ist tot. 456 00:42:45,040 --> 00:42:51,540 Haben wir zurzeit laufende Heiligsprechungsprozesse bei den Indianern? 457 00:42:51,560 --> 00:42:55,500 Seine Heiligkeit hat von einem Indianer geträumt. 458 00:42:55,520 --> 00:43:01,020 In einem Reservat. Er war nackt. Mit einem Heiligenschein über dem Kopf. 459 00:43:01,040 --> 00:43:06,040 Ich werde mich erkundigen. Es ist eine wichtige Frage. 460 00:43:06,920 --> 00:43:12,460 Könnten wir vorher die Sache erledigen, über die wir sprachen, 461 00:43:12,480 --> 00:43:15,320 um sie aus der Welt zu schaffen? 462 00:43:16,760 --> 00:43:21,920 Hier ist der Brief für die Beurlaubung von Pater Fromenger. 463 00:43:23,680 --> 00:43:29,700 Nach langen Jahren harter Arbeit hat er reichlich verdient, 464 00:43:29,720 --> 00:43:33,060 dass wir seine Verantwortung erleichtern. 465 00:43:33,080 --> 00:43:37,220 Monseigneur De Garch schlägt vor, ihm anzubieten... 466 00:43:37,240 --> 00:43:39,700 Wir werden sehen, was wir machen werden. 467 00:43:39,720 --> 00:43:44,000 Er wird Zeit haben, über sich selbst nachzudenken. 468 00:43:58,320 --> 00:44:01,420 Ich habe eine Erklärung verfasst, 469 00:44:01,440 --> 00:44:05,100 bezüglich der Ernennung dieses Bischofs 470 00:44:05,120 --> 00:44:10,980 durch die chinesische Regierung. - Eine Erklärung? Zu welchem Zweck? 471 00:44:11,000 --> 00:44:15,780 Um sie zu verurteilen. Natürlich! 472 00:44:15,800 --> 00:44:21,260 Exzellenz. Wir haben gerade den Besuch eines Diplomaten erwirken können. 473 00:44:21,280 --> 00:44:25,320 Sie können diese Erklärung nicht abgeben. 43199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.