Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,460
Das Kapuzinerseminar ist ein Ort,
der keinem anderen gleicht.
2
00:00:14,480 --> 00:00:16,580
Sie haben ihm diesen Geist gegeben.
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,200
Ändert sich die Welt?
Werden wir uns auflösen?
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,860
Etienne hat sich nichts vorzuwerfen.
5
00:00:22,880 --> 00:00:26,360
Wie können Sie sich denn da so sicher sein?
- Wie können Sie denn daran zweifeln?
6
00:00:26,680 --> 00:00:29,100
... die Zeit nicht besonders...
- Gut. Das geht klar mit uns.
7
00:00:29,120 --> 00:00:31,220
Zwei Songs am Abend des 3. März.
8
00:00:31,240 --> 00:00:32,980
Hast du denn nicht verstanden,
dass du tot bist?
9
00:00:33,000 --> 00:00:35,220
Vom rechtlichen Standpunkt aus
bist du für all das verantwortlich!
10
00:00:35,240 --> 00:00:37,660
Wenn du deinem Bruder helfen wolltest,
hättest du bei uns bleiben sollen.
11
00:00:37,680 --> 00:00:39,860
Jetzt halte dich bitte aus allem raus.
12
00:00:39,880 --> 00:00:42,340
Wenn wir unter euch sind,
dann deswegen, weil das hier die Welt ist.
13
00:00:42,360 --> 00:00:45,320
Geh doch in dein Seminar zurück! Du hast
dich selbst aus der Welt ausgeschlossen!
14
00:00:45,600 --> 00:00:48,360
Glaubst du, ich kann mich
vor Ort noch nützlich machen?
15
00:00:49,320 --> 00:00:53,320
Seien Sie vorsichtig, Pater.
- Nehmen Sie sich die Akte noch mal vor.
16
00:00:53,960 --> 00:00:56,140
Es gibt auch die Verwaltung von Fromenger.
17
00:00:56,160 --> 00:00:59,560
Dieses Seminar lebt nur,
weil Pater Fromenger bei uns ist.
18
00:00:59,760 --> 00:01:02,520
Die Zahlen. Sie sind dubios.
19
00:01:07,320 --> 00:01:09,800
Rom, Vatikan
20
00:01:09,960 --> 00:01:13,240
Wir stehen vor einer
gewaltigen Krise in China.
21
00:01:14,040 --> 00:01:18,680
Die Regierung will Xiangdhong
zum Bischof ernennen.
22
00:01:19,800 --> 00:01:22,860
Der Heilige Vater
kann deshalb nicht mehr schlafen.
23
00:01:22,880 --> 00:01:28,560
Nur die Kräutertees
von Schwester Amalia können ihn beruhigen.
24
00:01:33,160 --> 00:01:35,280
Und die Akte Fromenger?
25
00:01:35,520 --> 00:01:40,320
Wie weit sind Sie damit? Monseigneur
Roman bedrängt mich diesbezüglich.
26
00:01:40,840 --> 00:01:45,540
Seine Heiligkeit hatte noch keine Zeit,
sie zu lesen?
27
00:01:45,560 --> 00:01:48,320
Ich werde sie ihm nicht vorlegen.
28
00:01:48,920 --> 00:01:54,080
Fromenger bleibt für uns ein wertvoller Mann,
ein spiritueller Führer.
29
00:01:55,560 --> 00:02:01,040
Sie haben recht.
Frieden und Mäßigung.
30
00:02:01,840 --> 00:02:06,500
Beten Sie trotzdem,
dass Seine Heiligkeit nie erfährt,
31
00:02:06,520 --> 00:02:09,500
dass man ihm diese Akte verheimlicht.
32
00:02:09,520 --> 00:02:12,060
Was wollen Sie damit andeuten?
33
00:02:12,080 --> 00:02:17,940
Wohlwissend, dass diese Akte
durch viele Hände gegangen ist,
34
00:02:17,960 --> 00:02:22,340
wäre es schade,
wenn der Heilige Vater Ihre Verheimlichung
35
00:02:22,360 --> 00:02:27,800
für ein Bekenntnis von Schwäche halten würde.
Oder gar noch Schlimmeres.
36
00:03:21,120 --> 00:03:22,760
Hier.
- Danke.
37
00:03:35,600 --> 00:03:40,280
Als Jesus die Menschenmenge sah,
die ihm folgte, ging er auf einen Berg.
38
00:03:40,880 --> 00:03:45,000
Er setzte sich und fing an, sie zu lehren:
39
00:03:45,960 --> 00:03:49,840
"Selig, die arm sind vor Gott.
40
00:03:50,520 --> 00:03:53,920
Denn ihnen gehört das Himmelreich.
41
00:03:54,520 --> 00:03:58,440
Selig, die keine Gewalt anwenden.
Denn sie werden das Land erben.
42
00:03:58,920 --> 00:04:02,680
Selig, die da hungert und dürstet
nach der Gerechtigkeit,
43
00:04:03,400 --> 00:04:05,760
denn sie werden satt werden.
44
00:04:06,120 --> 00:04:09,500
Selig, die die Frieden stiften,
45
00:04:09,520 --> 00:04:13,640
denn sie werden
Söhne Gottes genannt werden.
46
00:04:14,200 --> 00:04:18,200
Selig, die um der Gerechtigkeit willen
verfolgt werden,
47
00:04:18,880 --> 00:04:22,240
denn ihnen gehört das Himmelreich."
48
00:04:24,480 --> 00:04:28,180
Tja, die Stadtverwaltung ist gekommen.
Sie haben das Gebäude für baufällig erklärt.
49
00:04:28,200 --> 00:04:31,660
So können sie
ihre scheiß Räumungsprozedur starten.
50
00:04:31,680 --> 00:04:35,700
Es ändert sich also nichts.
Und was braucht ihr am nötigsten?
51
00:04:35,720 --> 00:04:39,460
Kleidung, zu essen, Medikamente.
52
00:04:39,480 --> 00:04:41,620
Ein bisschen was von allem.
53
00:04:41,640 --> 00:04:45,840
Die Heizung brannte vor drei Tagen durch.
Wir haben kein warmes Wasser.
54
00:04:46,000 --> 00:04:48,440
Wirklich, wir sind es leid, zu kämpfen.
55
00:04:54,920 --> 00:04:58,300
Wohnungen für alle. Ein Dach ist ein Recht.
56
00:04:58,320 --> 00:05:02,800
Guck dir mal diese Ärsche an.
Warten auf ihren Einsatzbefehl.
57
00:05:04,680 --> 00:05:07,260
Schön, dass du hier bist.
58
00:05:07,280 --> 00:05:11,020
Willst du damit sagen, dass ich eher
in diesen öffentlichen Raum gehöre?
59
00:05:11,040 --> 00:05:14,660
Schon gut, hör auf.
Ja, ich bin an der Uni zu weit gegangen,
60
00:05:14,680 --> 00:05:19,040
aber es gab eine gute Debatte.
So ein Gedankenaustausch ist doch gesund.
61
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Erinnerst du dich,
wie wir mal verfolgt wurden?
62
00:05:42,960 --> 00:05:44,680
Du hast mir gefehlt.
63
00:05:48,800 --> 00:05:50,620
Im Ernst, was kann ich für euch tun?
64
00:05:50,640 --> 00:05:51,960
Ich weiß nicht.
65
00:05:53,560 --> 00:05:55,540
Das Brot vermehren?
66
00:05:55,560 --> 00:05:57,900
Ich habe einen Ruf verspürt, Joce.
- Hör auf, ja?
67
00:05:57,920 --> 00:06:01,880
Ich will's nicht anders.
Du verstehst es vielleicht nicht, aber es ist so.
68
00:06:05,200 --> 00:06:07,200
Soll ich dich zurückbringen?
69
00:06:13,920 --> 00:06:18,920
Sie will an nichts mehr denken,
kann sich selbst nicht mehr lenken,
70
00:06:19,320 --> 00:06:23,120
Madame denkt nur an meinen Arsch.
71
00:06:24,560 --> 00:06:29,880
Das hier und jetzt wird anders,
ich kenne die Zeit nicht besonders,
72
00:06:31,320 --> 00:06:34,040
bist mir vertraut.
73
00:06:35,160 --> 00:06:38,120
Sie haut mich Tag und Nacht um...
74
00:06:46,360 --> 00:06:50,700
Hören wir jetzt auf?
Wir machen morgen weiter, ja?
75
00:06:50,720 --> 00:06:53,760
Tja, wir machen, was du willst.
Du bist ja der Boss.
76
00:06:54,160 --> 00:06:56,180
Übrigens,
hast du über meine Idee nachgedacht?
77
00:06:56,200 --> 00:06:58,620
Na, du weißt schon,
dass wir den gleichen Look haben.
78
00:06:58,640 --> 00:07:03,080
So was wie ein schwarzes Hemd oder
einen schwarzen Anzug mit weißem Hemd?
79
00:07:06,240 --> 00:07:08,900
Was hältst du von Fred?
80
00:07:08,920 --> 00:07:12,180
Es klappt nicht. Ich muss ihn rausschmeißen.
81
00:07:12,200 --> 00:07:16,300
Zwei Tage vor dem Konzert?
- Warum nicht? Gitarre, Stimme, das reicht.
82
00:07:16,320 --> 00:07:19,480
Nein, das kannst du ihm nicht antun.
83
00:07:20,040 --> 00:07:22,660
Oh, nein, keine Sentimentalitäten.
84
00:07:22,680 --> 00:07:27,100
Mit dir gibt's was, eine Osmose.
Mit ihm, da ist nichts.
85
00:07:27,120 --> 00:07:28,580
Was zählt, ist, ob es klappt oder nicht.
86
00:07:28,600 --> 00:07:30,740
Du darfst Menschen
nicht wie Schachfiguren behandeln.
87
00:07:30,760 --> 00:07:33,500
Erst schmeißt du den
ersten Gitarristen raus, weil er dein Ex ist,
88
00:07:33,520 --> 00:07:35,380
dann schmeißt du mich raus.
89
00:07:35,400 --> 00:07:39,140
Taktgefühl war das. Ich dachte,
es macht dich verlegen, mit mir zu spielen.
90
00:07:39,160 --> 00:07:43,420
Gut, und dann holst du mich zurück.
Das Problem ist deine Sprunghaftigkeit.
91
00:07:43,440 --> 00:07:46,540
Ach, ja?
Warum hast du dann zugesagt?
92
00:07:46,560 --> 00:07:49,760
Meine Sexlieder stören dich wohl nicht mehr.
Warum?
93
00:07:51,560 --> 00:07:53,920
Weil...
94
00:07:56,280 --> 00:07:58,660
Ach, kennst du den Gospel
"Jesus is all you need"?
95
00:07:58,680 --> 00:08:01,720
Er ist in deiner Stimmlage.
Wäre ein guter Kontrast.
96
00:08:03,040 --> 00:08:06,340
Einen Gospel? Wieso denn keinen Tango?
97
00:08:06,360 --> 00:08:09,680
Na ja, warum eigentlich nicht?
- Wechsle nicht das Thema.
98
00:08:10,600 --> 00:08:13,500
Was mache ich nun mit dem Spinner?
99
00:08:13,520 --> 00:08:17,000
Schmeiß ihn nicht raus. Ich rede mit ihm.
100
00:08:19,120 --> 00:08:20,660
Wie du willst.
101
00:08:20,680 --> 00:08:23,980
Gut, Jocelyn und ich, wir nehmen den Kombi,
um das Ganze zu transportieren.
102
00:08:24,000 --> 00:08:25,940
Und ihr kommt mit dem Bus nach, okay?
103
00:08:25,960 --> 00:08:27,380
Warte. Glaubst du, dass das richtig ist?
104
00:08:27,400 --> 00:08:29,420
Das ist doch politisch, wir machen keine Politik.
105
00:08:29,440 --> 00:08:31,060
Hör zu, du machst es nur, wenn du es willst.
106
00:08:31,080 --> 00:08:32,740
Und was sage ich Madame Parillaud?
107
00:08:32,760 --> 00:08:35,020
Dass wir ihr Lager plündern
für ein besetztes Haus?
108
00:08:35,040 --> 00:08:37,060
Na, was sollte das für sie ändern,
wem wir ihre Sachen geben.
109
00:08:37,080 --> 00:08:39,100
Solange es für einen guten Zweck ist.
110
00:08:39,120 --> 00:08:40,740
Dein Jocelyn gefällt mir immer noch nicht.
111
00:08:40,760 --> 00:08:42,300
Er hat uns an der Uni die Hölle heiß gemacht.
112
00:08:42,320 --> 00:08:45,260
Jeder ist doch frei, seine Meinung zu äußern.
- Ja.
113
00:08:45,280 --> 00:08:47,960
Jedenfalls will ich mir nicht meine
geistigen Entscheidungen verzeihen lassen.
114
00:08:48,560 --> 00:08:52,220
Nein, im Ernst, José, wir wollen doch
keinem Pfaffenfresser folgen, oder?
115
00:08:52,240 --> 00:08:55,140
Ja, aber andererseits können wir hier
nicht sitzen und nichts tun.
116
00:08:55,160 --> 00:08:58,020
Ich zwinge keinen, mir zu folgen.
- Auf mich kannst du zählen.
117
00:08:58,040 --> 00:08:59,680
Auf mich auch.
118
00:09:02,160 --> 00:09:05,480
Ihr seht alle aus
wie glückliche Hebräisch-Studenten.
119
00:09:07,080 --> 00:09:11,340
Ich freue mich schon
seit dem Morgengrauen darauf,
120
00:09:11,360 --> 00:09:18,320
euch das verblüffende Konjugationssystem
des alten Hebräisch darzustellen.
121
00:09:24,480 --> 00:09:28,140
Sag mal, bist du sicher,
dass das für ein Altersheim ist?
122
00:09:28,160 --> 00:09:31,860
Deine Freunde haben das missverstanden.
Sie nehmen nur Kindergrößen.
123
00:09:31,880 --> 00:09:33,140
Eigentlich ist es für...
124
00:09:33,160 --> 00:09:36,180
Ja, aber das ist nur,
weil nebenan ein Waisenhaus ist.
125
00:09:36,200 --> 00:09:38,740
Ach, so?
Und warum sagt ihr mir das nicht früher?
126
00:09:38,760 --> 00:09:41,300
Gleich nebenan gibt's eine Menge Spielzeug,
ihr müsst einen Blick darauf werfen.
127
00:09:41,320 --> 00:09:42,780
Das ist eine Fundgrube.
128
00:09:42,800 --> 00:09:46,380
Aber wir haben schon genügend ausgesucht.
- Das macht nichts, ich bringe euch hin!
129
00:09:46,400 --> 00:09:50,920
In der Straße dahinten steht mein Wagen.
Ich hole ihn. Dauert nur zwei Minuten.
130
00:09:59,400 --> 00:10:02,540
Los, gehen wir! Sofort!
- Warte mal. Madame Parillaud?
131
00:10:02,560 --> 00:10:04,960
Na ja, das macht nichts.
- Komm!
132
00:10:19,320 --> 00:10:22,120
Etienne, ich bin besorgt.
133
00:10:22,400 --> 00:10:27,040
Rom hat die Akte seit Wochen in den Händen
und trifft noch immer keine Entscheidung.
134
00:10:27,680 --> 00:10:30,980
Und dich scheint
das alles gleichgültig zu lassen.
135
00:10:31,000 --> 00:10:33,900
Interessiert dich deine Zukunft gar nicht?
136
00:10:33,920 --> 00:10:36,820
Ich habe andere Dinge im Kopf.
Aber ich danke Ihnen,
137
00:10:36,840 --> 00:10:39,640
dass Sie sich Gedanken über mich machen.
138
00:10:41,640 --> 00:10:45,820
Die Letztklässler haben angefangen,
ihre Ideen für die Abschlussarbeit abzugeben.
139
00:10:45,840 --> 00:10:47,140
Ich möchte, dass ihr dafür sorgt,
140
00:10:47,160 --> 00:10:50,860
dass spätestens am 15. Februar
alle Arbeiten bei mir sind.
141
00:10:50,880 --> 00:10:54,380
Was ist mit den interreligiösen
Zusammentreffen, die im Mai stattfinden?
142
00:10:54,400 --> 00:10:58,100
Ich war so frei und habe
Rav Meyer kontaktiert und Samir Ben Khalil,
143
00:10:58,120 --> 00:11:00,340
den Imam von Poitiers.
144
00:11:00,360 --> 00:11:04,740
Wir könnten die Frage des Status der Texte
in unseren drei Religionen diskutieren.
145
00:11:04,760 --> 00:11:08,260
Das finde ich gut, wie unsere
Seminaristen damit konfrontiert werden.
146
00:11:08,280 --> 00:11:12,400
Sollen sie zum Mittagessen bleiben?
- Das dauert sicher den ganzen Tag.
147
00:11:13,640 --> 00:11:17,860
Und planen wir zwei Menüs?
Eins halal und eins koscher?
148
00:11:17,880 --> 00:11:21,800
Und in dem Fall, was machen wir für uns,
halal oder koscher?
149
00:11:22,880 --> 00:11:25,800
Weder noch? Beides gemixt?
150
00:11:27,600 --> 00:11:32,440
Etienne?
- Woher soll ich das wissen? Ich...
151
00:11:51,200 --> 00:11:55,000
Herr,... zeig mir den Weg.
152
00:11:57,920 --> 00:12:00,880
Ist mein Verstand
durch falsche Zeichen verwirrt?
153
00:12:01,920 --> 00:12:06,120
Darf ich nach der Wahrheit suchen,
um dieses Unbehagen zu vertreiben?
154
00:12:07,680 --> 00:12:11,500
Ist das nicht schon ein schwerer Fehler?
155
00:12:11,520 --> 00:12:14,080
Oh, Christus.
156
00:12:15,120 --> 00:12:17,440
Bringe mir Licht!
157
00:12:38,720 --> 00:12:40,840
Okay, wir warten ab.
158
00:12:50,840 --> 00:12:53,700
Der Räumungsbefehl.
Sie kamen heute Morgen vorbei,
159
00:12:53,720 --> 00:12:57,200
und die Bulldozer kommen Mittwoch.
- Das darf nicht wahr sein!
160
00:13:17,520 --> 00:13:19,280
Gut.
161
00:13:19,440 --> 00:13:24,040
Was ist das für ein neues Spielzeug?
Hier, guck mal.
162
00:13:34,920 --> 00:13:37,780
Helfen Sie mir!
Das ist mein Junge! Er hat Fieber!
163
00:13:37,800 --> 00:13:41,440
Helfen Sie mir! Er hat hohes Fieber!
164
00:13:41,840 --> 00:13:44,520
Verstehen Sie nicht?
165
00:13:45,400 --> 00:13:47,520
Mein Junge hat Fieber!
166
00:13:48,200 --> 00:13:50,180
Er ist ganz heiß!
167
00:13:50,200 --> 00:13:52,940
Finde mal Jocelyn.
Wir müssen in die Notaufnahme!
168
00:13:52,960 --> 00:13:55,120
Gut, kommen Sie!
169
00:13:57,240 --> 00:14:00,240
Jocelyn! Jocelyn!
170
00:14:07,200 --> 00:14:09,620
Du biegst am Ende der Straße nach rechts,
bis zum Kreisel.
171
00:14:09,640 --> 00:14:12,120
Dann wird es angezeigt.
- Okay.
172
00:14:18,080 --> 00:14:20,700
Wird es funktionieren?
- Ich weiß nicht.
173
00:14:20,720 --> 00:14:22,940
Polizei.
Kann ich mal Ihre Papiere sehen?
174
00:14:22,960 --> 00:14:27,100
Die sind drin. Ich kann sie holen.
- Keine Papiere? Sie gehen da nicht rein.
175
00:14:27,120 --> 00:14:30,020
Aber bitte, er wohnt hier. Er ist der Sprecher,
er verhandelt mit dem Bürgermeister.
176
00:14:30,040 --> 00:14:34,180
Dich hat keiner gefragt. Zieh ab. - Was
denn? Gehört das Duzen zur Dienstordnung?
177
00:14:34,200 --> 00:14:35,980
Zieh Leine, sagte ich!
178
00:14:36,000 --> 00:14:40,200
Es sei denn, du versuchst unbewusst,
mit uns zu fraternisieren.
179
00:14:43,560 --> 00:14:45,580
Schnappt euch diesen Vollidioten!
- Na, komm her!
180
00:14:45,600 --> 00:14:48,720
Sie sind zu dritt auf ihm.
Das wird reichen. Lasst los!
181
00:14:53,400 --> 00:14:56,360
Na, komm!
- Was machen die denn?
182
00:15:08,600 --> 00:15:11,900
Ich wollte Sie nicht stören.
- Es ist wie im Taubenschlag.
183
00:15:11,920 --> 00:15:14,180
Die Situation der Katholiken
hat sich verschlimmert,
184
00:15:14,200 --> 00:15:18,920
besonders in der Region um Hebei.
Die ganze Gemeinde hat Familie in China.
185
00:15:19,480 --> 00:15:21,260
Es sind diese Hunde in der Parteiführung.
186
00:15:21,280 --> 00:15:24,300
Die wollen einen Bischof ernennen,
ohne Roms Zustimmung.
187
00:15:24,320 --> 00:15:28,260
Der Bischof Xiangdhong, 32 Jahre alt,
genährt vom kleinen roten Buch.
188
00:15:28,280 --> 00:15:31,460
Weniger von der Heiligen Schrift.
Ein "U-Boot".
189
00:15:31,480 --> 00:15:35,420
Auf diese Weise versuchen sie
die Strukturen der Kirche wieder zu politisieren.
190
00:15:35,440 --> 00:15:37,860
Alle Bischöfe aus China,
die in irgendeiner Weise
191
00:15:37,880 --> 00:15:41,180
an die Macht in Rom angegliedert sind,
sind heute gefährdet.
192
00:15:41,200 --> 00:15:44,580
Aber wenn der Papst diese Ernennung
missbilligt, wird es noch schlimmer.
193
00:15:44,600 --> 00:15:46,140
Die Eskalation.
194
00:15:46,160 --> 00:15:49,660
Andererseits, was kann er sonst machen,
als sie zu verurteilen?
195
00:15:49,680 --> 00:15:54,540
Das Gesicht zu verlieren,
das ist heute das Problem Seiner Heiligkeit
196
00:15:54,560 --> 00:16:01,080
genauso wie das von Hu Jintao.
Der Papst ist in eine Falle geraten.
197
00:16:01,920 --> 00:16:05,220
Aber, Etienne, du wolltest mit mir reden?
198
00:16:05,240 --> 00:16:09,120
Sie brauchen dich
aus wichtigeren Gründen als ich.
199
00:16:09,960 --> 00:16:12,680
Ich bin bei euch in meinen Gebeten.
200
00:16:19,200 --> 00:16:22,280
Es tut mir leid.
- Es tut dir leid.
201
00:16:25,360 --> 00:16:29,260
Es tut ihm leid.
Also lasst uns doch nach Hause gehen.
202
00:16:29,280 --> 00:16:30,660
Und wenn ihr uns nicht
ins Seminar bringen könnt,
203
00:16:30,680 --> 00:16:33,140
macht nichts, wir können zu Fuß gehen.
204
00:16:33,160 --> 00:16:35,860
Ich habe das nicht zu entscheiden.
205
00:16:35,880 --> 00:16:39,060
Das Problem ist,
dass dein Bezug zur Realität nicht stimmt.
206
00:16:39,080 --> 00:16:43,920
Er stimmt nicht.
Für dich ist das Leben ein Spiel! Na, ja!
207
00:16:44,560 --> 00:16:47,420
Verstehst du, da wo du herkommst,
stimmt er vielleicht sogar.
208
00:16:47,440 --> 00:16:51,460
Aber für Typen wie mich, wir können
unser Leben nicht einfach so vergeuden.
209
00:16:51,480 --> 00:16:55,480
Das wäre unmöglich.
- Ich liebe deinen Sinn für Tragik.
210
00:16:57,000 --> 00:17:01,140
Gut, wir haben's nachgeprüft.
Ihr seid wirklich im Seminar.
211
00:17:01,160 --> 00:17:03,620
Ging's nach mir,
hätte ich euch gern dabehalten,
212
00:17:03,640 --> 00:17:06,540
aber der Kommissar hat Pfaffen gern.
213
00:17:06,560 --> 00:17:09,040
Los! Los!
214
00:17:13,880 --> 00:17:17,880
Du, mit deinem Strafregister
solltest du dich lieber in Acht nehmen.
215
00:17:21,480 --> 00:17:26,320
Aber was genau habt ihr dort gemacht?
Damit ich richtig verstehe. Ja?
216
00:17:27,680 --> 00:17:31,740
Pater Etienne.
Wir sind gekommen, um Ihnen zu sagen,
217
00:17:31,760 --> 00:17:34,580
dass wir mit ihnen
im Lager der Obdachlosen waren.
218
00:17:34,600 --> 00:17:38,300
Ja, und? - Sie haben nichts getan,
wofür sie sich schämen müssten.
219
00:17:38,320 --> 00:17:42,220
Na ja, Sie wissen schon.
"Selig sind die, die da hungert und dürstet
220
00:17:42,240 --> 00:17:44,540
nach der Gerechtigkeit!" Das Wort Gottes.
221
00:17:44,560 --> 00:17:46,500
Was ist mit dem Frauenhaus?
222
00:17:46,520 --> 00:17:50,140
Ihr habt euch bei
Mademoiselle Parillaud schlecht benommen.
223
00:17:50,160 --> 00:17:55,060
Das auch. Das war meine Idee.
- Dieses Projekt verantworten wir gemeinsam.
224
00:17:55,080 --> 00:17:57,980
Was jedoch vergessen ist,
Ihnen zu sagen, dass der Entschluss,
225
00:17:58,000 --> 00:18:00,500
die Polizei zu behindern,
auf unser beider Konto geht.
226
00:18:00,520 --> 00:18:03,260
Und ich habe als Erster die Idee gehabt.
227
00:18:03,280 --> 00:18:08,500
Ich übernehme dafür die volle Verantwortung.
- Alles in allem, "Selig sind die,
228
00:18:08,520 --> 00:18:10,700
die um der Gerechtigkeit willen
verfolgt werden"?
229
00:18:10,720 --> 00:18:14,840
Um das mal grob zu sagen.
- Im Prinzip, ja.
230
00:18:18,120 --> 00:18:24,520
1954 befahl der Vatikan den Arbeiterpriestern,
in ihre Diözesen zurückzukehren.
231
00:18:25,440 --> 00:18:29,240
Mein geistiger Begleiter
im Seminar hat das erlebt.
232
00:18:30,760 --> 00:18:34,780
Er war Gewerkschaftsbeauftragter
einer großen Textilfabrik.
233
00:18:34,800 --> 00:18:38,560
Und für ihn wurde es eine Tragödie.
234
00:18:39,520 --> 00:18:41,580
Ich sage euch das, weil die Entscheidungen,
235
00:18:41,600 --> 00:18:44,660
die ihr nach bestem Wissen und
Gewissen trefft, um Gottes Wort zu leben,
236
00:18:44,680 --> 00:18:47,320
nicht jedem gefallen.
237
00:18:48,200 --> 00:18:51,800
Vielleicht werdet ihr
eines Tages dafür bezahlen müssen.
238
00:18:52,960 --> 00:18:55,640
Ich werde euch
nicht immer beschützen können.
239
00:18:56,240 --> 00:19:00,600
Aber niemand wird euch daran hindern,
auf euren Entscheidungen zu beharren.
240
00:19:02,400 --> 00:19:05,080
Kurz gesagt: Ihr könnt rausgehen.
241
00:19:43,280 --> 00:19:48,940
Was ist denn bloß los, Leute? - Fred!
Entschuldige bitte, es gefällt mir sehr. Wirklich.
242
00:19:48,960 --> 00:19:52,180
Aber du könntest versuchen,
ein bisschen weniger zu spielen.
243
00:19:52,200 --> 00:19:54,800
Ein bisschen mehr Zurückhaltung.
244
00:19:56,120 --> 00:20:02,580
Ja, aber ich kann mich irren.
Aber vielleicht nicht so wild, verstehst du?
245
00:20:02,600 --> 00:20:05,980
Nein, ich verstehe nicht.
Was meinst du denn?
246
00:20:06,000 --> 00:20:08,560
Ich gehe mal eine rauchen.
247
00:20:13,000 --> 00:20:15,900
Die Rose vom "kleinen Prinzen"?
Kennst du die?
248
00:20:15,920 --> 00:20:20,020
Gut, die Rose vom kleinen Prinzen hat Dornen,
aber sie ist zerbrechlich.
249
00:20:20,040 --> 00:20:22,060
Na ja, mit der Stimme
von Camille ist es genauso.
250
00:20:22,080 --> 00:20:24,740
Sie ist zerbrechlich trotz ihrer Dornen.
251
00:20:24,760 --> 00:20:29,620
Also unsere Aufgabe ist es, auf sie
zu achten, wie der kleine Prinz auf seine Rose.
252
00:20:29,640 --> 00:20:32,640
Verstehst du?
Sie zu begleiten, sie ins Licht zu bringen.
253
00:20:33,480 --> 00:20:37,060
Ihr ein Schmuckkästchen zu bauen,
damit sie so sein kann, wie sie ist.
254
00:20:37,080 --> 00:20:40,820
Mit ihren Dornen und ihrer Zerbrechlichkeit.
255
00:20:40,840 --> 00:20:43,560
Eine Rose? Na ja.
256
00:20:44,280 --> 00:20:46,740
Das ist ein bisschen Seventies und mega out.
257
00:20:46,760 --> 00:20:50,180
Wir sind noch mittendrin im Reborn
vom New Wave, also... - Vertrau mir.
258
00:20:50,200 --> 00:20:55,080
Okay, okay, okay.
- Versuchen wir's? - Wenn du willst.
259
00:21:10,880 --> 00:21:12,760
Nicht so laut.
260
00:21:29,840 --> 00:21:34,440
Du hattest recht vorhin mit der Stimme.
Camille ist eine schöne Scheißrose. Wow!
261
00:21:34,920 --> 00:21:37,260
Hast du sie gebürstet?
- Wie, bitte?
262
00:21:37,280 --> 00:21:39,760
Na, hast du sie genudelt?
Mit ihr geschlafen?
263
00:21:40,840 --> 00:21:44,260
Na, überhaupt nicht!
- Ist ja schon gut, Mann, entspann dich!
264
00:21:44,280 --> 00:21:48,980
Ich jedenfalls hätte Lust, sie zu knallen.
Sie ist verdorben und wird nicht nein sagen.
265
00:21:49,000 --> 00:21:51,120
Hey, Yann, warte mal!
266
00:21:56,240 --> 00:21:58,800
Was hat Fromenger vorhin sagen wollen?
267
00:21:59,560 --> 00:22:03,680
Er hat sagen wollen, dass wir
handeln sollen, wie wir es für richtig halten.
268
00:22:04,520 --> 00:22:08,280
Dass wir frei sind.
- Ja, das hatte ich verstanden.
269
00:22:08,960 --> 00:22:11,840
Er sagte auch, er wird nicht immer da sein.
270
00:22:15,600 --> 00:22:16,620
Odile?
- Guillaume?
271
00:22:16,640 --> 00:22:19,280
Ja, warte eine Minute.
- Wo bist du grade?
272
00:22:24,440 --> 00:22:27,360
Sind Sie hier,
um die Mutter mit dem Baby abzuholen?
273
00:22:28,520 --> 00:22:31,080
Ja.
- Es ist gut, dass Sie hier sind.
274
00:22:33,080 --> 00:22:37,080
Die Mutter ist sehr müde.
Gut, ich lasse Sie allein.
275
00:22:42,080 --> 00:22:44,440
Wollen wir? Du Süßer.
276
00:22:47,400 --> 00:22:49,740
Ist das deine Idee? Bist du sicher?
277
00:22:49,760 --> 00:22:50,980
Im Vermögen
der Chanseaulme Gesellschaften
278
00:22:51,000 --> 00:22:53,620
gibt es Miethäuser wie Sand am Meer.
Hast du noch nie davon gehört?
279
00:22:53,640 --> 00:22:56,860
Der brachliegende Immobilienbestand?
Die kleine Brodelküche des großen Kapitals?
280
00:22:56,880 --> 00:22:59,380
Na ja, doch, aber ich wusste nicht,
dass ihr es seid.
281
00:22:59,400 --> 00:23:02,220
Das große Kapital?
Wenn wir es nicht sind, wer dann sonst.
282
00:23:02,240 --> 00:23:05,380
Was wollen wir denn hier?
- Ich habe nicht alle Adressen im Kopf.
283
00:23:05,400 --> 00:23:09,100
Ich muss mir ansehen, was da ist.
So kann ich mir zwei, drei Akten schnappen,
284
00:23:09,120 --> 00:23:13,260
die zeigen, dass das Ganze nicht rechtmäßig
ist. Das könnte ja mal nützlich sein.
285
00:23:13,280 --> 00:23:19,080
Wir verraten das große Kapital, richtig?
Das gefällt mir, dein Ding.
286
00:23:21,880 --> 00:23:24,400
Aber ich, wieso bin ich dabei?
287
00:23:25,880 --> 00:23:28,940
Es ist nicht nötig, meinen Vater zu stören.
Ich brauche nur eine Akte und ich weiß,
288
00:23:28,960 --> 00:23:34,880
wo ich sie finden kann. Das ist José del Sarte.
Wir sind zusammen im Seminar.
289
00:23:38,080 --> 00:23:39,680
Sie...
290
00:23:42,280 --> 00:23:45,600
Arbeiten Sie schon lange hier?
- Ja.
291
00:23:46,320 --> 00:23:49,260
Prima.
- José saß im Gefängnis.
292
00:23:49,280 --> 00:23:51,460
Nicht üblich für einen Seminaristen.
293
00:23:51,480 --> 00:23:53,620
Im Gefängnis
ist es nicht schlimmer als woanders.
294
00:23:53,640 --> 00:23:57,020
Es ist eine Schule.
Was haben Sie studiert, Jeannette?
295
00:23:57,040 --> 00:24:00,420
Annette. Ich bin Betriebswirtin.
- Na, bitte.
296
00:24:00,440 --> 00:24:03,460
Im Gefängnis habe ich
eine Diplomarbeit über Augustinus
297
00:24:03,480 --> 00:24:06,180
und die Problematik der Vergebung
im Katholizismus geschrieben.
298
00:24:06,200 --> 00:24:09,620
Neulich erst sprach ich mit ihm darüber.
- Tut mir leid, dass ich euch unterbreche,
299
00:24:09,640 --> 00:24:12,060
aber wir haben's eilig.
Schön, Sie wiedergesehen zu haben.
300
00:24:12,080 --> 00:24:15,400
Das gilt für mich auch. Auf Wiedersehen.
- Wiedersehen.
301
00:24:17,520 --> 00:24:19,860
Er hat Beweise gegen uns,
er hat Terminkalender.
302
00:24:19,880 --> 00:24:22,020
Und diese Kalender sind hier verschwunden.
303
00:24:22,040 --> 00:24:24,940
Das ist unsere Sekretärin, ja.
Ich konnte nicht wissen,
304
00:24:24,960 --> 00:24:27,620
dass sie mit seinen Terminkalendern weggeht.
305
00:24:27,640 --> 00:24:32,980
Poncelet hat uns mit diesen Beweisen
in der Hand. Und Guilhem trifft es als Ersten.
306
00:24:33,000 --> 00:24:36,400
Ganz zu schweigen
von den Verlusten durch den Skandal.
307
00:24:37,720 --> 00:24:42,800
Wir halten die Schäden in Grenzen
und stehen dazu. Du lässt uns in Ruhe.
308
00:24:44,600 --> 00:24:48,420
Guilhem ist sehr tapfer gewesen.
Also wird er sich eine Weile zurückziehen,
309
00:24:48,440 --> 00:24:51,440
bis Gras über die Sache gewachsen ist.
310
00:24:51,960 --> 00:24:55,140
Du solltest für zwei, drei Jahre
mit den Kindern nach Los Angeles umziehen.
311
00:24:55,160 --> 00:24:59,880
So lernen sie englisch.
Na ja, rede mit Anne-Cécile drüber.
312
00:25:04,440 --> 00:25:06,600
Zwei, drei Jahre, von wegen.
313
00:25:08,560 --> 00:25:10,180
Worüber hast du mit Annette geredet?
314
00:25:10,200 --> 00:25:14,060
Über die Vergebung in der katholischen Kirche.
- Das hat sie bestimmt interessiert. - Ja.
315
00:25:14,080 --> 00:25:18,140
Was machst du denn hier?
Das trifft sich gut. Ich wollte dich sprechen.
316
00:25:18,160 --> 00:25:21,340
Ich habe keine Zeit. Das ist José.
- Du hattest wieder recht.
317
00:25:21,360 --> 00:25:25,060
Wegen Papa.
Du hattest recht, ich hätte auf dich hören sollen.
318
00:25:25,080 --> 00:25:28,040
Das ist ein bisschen spät, um es zu merken.
319
00:26:12,240 --> 00:26:15,720
Gute Arbeit.
320
00:26:24,320 --> 00:26:26,820
Oh, Pater.
Wo Sie doch mit dem Hebräischen
321
00:26:26,840 --> 00:26:29,540
und den Tiefen
der talmudischen Philosophie so vertraut sind,
322
00:26:29,560 --> 00:26:32,140
könnten Sie mir Ihre Meinung
zu einem wichtigen Punkt sagen,
323
00:26:32,160 --> 00:26:35,060
bezüglich der Beziehungen
zwischen Judentum und Islam?
324
00:26:35,080 --> 00:26:38,380
Tja, also, meine Liebe,
es kommt ganz darauf an.
325
00:26:38,400 --> 00:26:42,380
Maimonides kann uns
in einigen Punkten aufklären...
326
00:26:42,400 --> 00:26:45,680
Es geht darum,
was wir essen werden, liebster Pater.
327
00:26:53,560 --> 00:26:55,240
Hallo.
328
00:27:04,160 --> 00:27:07,180
So, was machen wir jetzt?
Wird er's bringen oder nicht?
329
00:27:07,200 --> 00:27:10,620
Schmeiße ich ihn raus oder was?
- Wen, Fred? Wegen des Konzerts?
330
00:27:10,640 --> 00:27:12,060
Nein, Fred wegen des Bowlings in Rambouillet.
331
00:27:12,080 --> 00:27:14,600
Du Blödmann, natürlich wegen des Konzerts.
332
00:27:15,440 --> 00:27:17,260
Ich weiß nicht. Er ist hier, oder?
333
00:27:17,280 --> 00:27:19,780
Ja, aber er zieht sich einen Joint
nach dem anderen rein. Das macht mir Angst.
334
00:27:19,800 --> 00:27:22,240
Das wird eine Katastrophe. Das klappt nicht.
335
00:27:24,600 --> 00:27:28,220
Auf der anderen Seite hast du recht.
Wir stehen zehn Minuten vorm Auftritt.
336
00:27:28,240 --> 00:27:30,980
Ehrlich, ich weiß es auch nicht.
337
00:27:31,000 --> 00:27:33,640
Er hat viel gearbeitet, hat Einsatz gezeigt.
338
00:27:34,520 --> 00:27:37,960
Aber es stimmt schon,
musikalisch hat er seine Grenzen.
339
00:27:38,600 --> 00:27:41,640
Gut. Okay, ich hab's kapiert.
340
00:27:43,680 --> 00:27:48,080
Fred? Fred, hör zu.
Können wir zwei Minuten reden?
341
00:27:59,520 --> 00:28:02,640
Ich will wissen, wieso. Warum...
342
00:28:03,520 --> 00:28:06,460
ein Umschlag mit Ihrem Firmenzeichen,
der einige Tausend,
343
00:28:06,480 --> 00:28:08,740
wenn nicht zehntausend Euro beinhaltet,
344
00:28:08,760 --> 00:28:11,580
sich im Schreibtisch
von Etienne Fromenger befinden konnte?
345
00:28:11,600 --> 00:28:16,060
Ich verstehe nicht, wovon Sie sprechen.
- Hören Sie, ich bin fest davon überzeugt,
346
00:28:16,080 --> 00:28:20,540
dass es eine Erklärung gibt. Seit
einigen Tagen geht mir das durch den Kopf,
347
00:28:20,560 --> 00:28:25,180
diese Details. Haben Sie gemerkt,
wie hartnäckig diese kleinen Sachen sind?
348
00:28:25,200 --> 00:28:30,680
Wie sie immer wiederkommen und sich
unermüdlich einen Platz im Puzzle suchen?
349
00:28:32,040 --> 00:28:37,540
Habe ich mich selbst geblendet?
Aber vielleicht gibt es eine bessere Möglichkeit,
350
00:28:37,560 --> 00:28:39,740
diese Stückchen zusammenzufügen.
351
00:28:39,760 --> 00:28:45,040
Sie müssen mir helfen, Monsieur Veillard,
sonst bricht etwas in mir zusammen.
352
00:28:45,640 --> 00:28:48,620
Sie haben sehr wohl verstanden,
worum es geht, Pater.
353
00:28:48,640 --> 00:28:52,200
Das müssen wir Ihnen nicht erklären.
- Schweig doch bitte.
354
00:28:52,680 --> 00:28:55,020
Wir verwalten
den Immobilienbesitz eures Seminars,
355
00:28:55,040 --> 00:28:58,100
aber wir schreiben falsche Rechnungen
für die Mieten, die euch zustehen.
356
00:28:58,120 --> 00:29:01,620
Und wir bezahlen
den Überschuss in bar an Pater Fromenger.
357
00:29:01,640 --> 00:29:06,620
Jeden Monat Tausende von Euro.
- Das ist unmöglich.
358
00:29:06,640 --> 00:29:11,200
Ihr Boss unterschlägt Geld, seit er
die Leitung des Seminars übernommen hat.
359
00:29:16,760 --> 00:29:21,300
Wie können Sie so etwas nur tun?
- Das Seminar ist unser größter Kunde.
360
00:29:21,320 --> 00:29:25,520
Diese Kanzlei gehörte meinem Vater.
Und es hat immer so funktioniert.
361
00:29:26,160 --> 00:29:29,500
Das ist doch nicht zu glauben.
- Macht und Geld.
362
00:29:29,520 --> 00:29:32,700
Pater Fromenger
ist ein Mensch wie jeder andere.
363
00:29:32,720 --> 00:29:35,360
Nein, das ist unmöglich.
364
00:29:36,040 --> 00:29:38,280
Nicht er.
365
00:29:52,600 --> 00:29:57,840
Sie will an nichts mehr denken,
kann sich selbst nicht mehr lenken,
366
00:29:58,280 --> 00:30:02,440
Madame denkt nur an meinen Arsch.
367
00:30:03,400 --> 00:30:08,580
Ich habe Angst und gehe weg,
hab ein Auge auf mein Gepäck.
368
00:30:08,600 --> 00:30:12,920
Morgen ziehe ich den Kopf aus dem Versteck.
369
00:30:14,000 --> 00:30:19,420
Das Hier und Jetzt wird anders,
ich kenne die Zeit nicht besonders.
370
00:30:19,440 --> 00:30:23,480
Kuckuck, linke Hand, du bist mir vertraut.
371
00:30:25,120 --> 00:30:27,540
Sie haut mich Tag und Nacht um.
372
00:30:27,560 --> 00:30:34,480
Ein Zombie schwirrt in meinem Kopf rum,
sie ist nicht mal die echte Braut.
373
00:30:42,000 --> 00:30:46,720
Dominique hat schon seit einiger Zeit
so viele Anfälle. Seit dem letzten Frühling.
374
00:30:47,800 --> 00:30:50,600
Er wollte nicht, dass man es weiß.
375
00:30:51,080 --> 00:30:53,080
Typisch Bosco.
376
00:30:53,640 --> 00:30:57,100
Man hätte schon
am ersten Tag darüber sprechen sollen.
377
00:30:57,120 --> 00:30:59,760
Er wollte nicht,
dass du dir Sorgen machst.
378
00:31:01,160 --> 00:31:04,060
Ich riet ihm,
sich untersuchen zu lassen, aber du kennst ihn.
379
00:31:04,080 --> 00:31:08,440
Und dann dachte ich, es wäre vorbei.
Er hat mir nichts mehr davon gesagt.
380
00:31:09,320 --> 00:31:13,140
Guten Abend. - Guten Abend.
- Monsieur Bosco ruht sich aus.
381
00:31:13,160 --> 00:31:17,300
Er wird morgen von Professor Bonnel
untersucht. Er bleibt heute Nacht hier.
382
00:31:17,320 --> 00:31:19,840
Und können wir ihn sehen?
- Er schläft.
383
00:31:21,960 --> 00:31:25,240
Können wir hier warten?
- Er muss sich ausruhen.
384
00:31:26,200 --> 00:31:28,580
Es macht wenig Sinn,
heute Nacht hier zu bleiben.
385
00:31:28,600 --> 00:31:32,620
Wissen Sie, was er hat?
- Professor Bonnel untersucht ihn morgen.
386
00:31:32,640 --> 00:31:36,120
Aber man könnte trotzdem...
- Morgen, bei der Sprechstunde.
387
00:34:42,520 --> 00:34:45,260
Der ist ja fit, unser Yann.
Er schien enttäuscht zu sein,
388
00:34:45,280 --> 00:34:47,640
dass wir gehen, aber ich bin echt erledigt.
389
00:34:49,040 --> 00:34:54,220
Alles in Ordnung? - Ja. Na ja,
weißt du, vorhin im Krankenhaus... - Ja.
390
00:34:54,240 --> 00:34:57,140
Ich hielt das erste Mal
ein Baby in meinen Armen. - Ja?
391
00:34:57,160 --> 00:34:59,660
Das hinterließ
einen nachhaltigen Eindruck auf mich.
392
00:34:59,680 --> 00:35:03,040
Als es mich so angestarrt hat
mit seinen großen Augen...
393
00:35:03,840 --> 00:35:06,040
Ich fühle mich leichter.
394
00:35:06,840 --> 00:35:09,120
Als ob ich ewig
eingesperrt gewesen wäre...
395
00:35:10,160 --> 00:35:12,560
Und das habe ich ein wenig dir zu verdanken.
396
00:35:13,560 --> 00:35:16,520
Du hast eine Tür in mir geöffnet.
397
00:35:17,480 --> 00:35:19,360
Also, danke.
398
00:35:19,960 --> 00:35:22,920
Hör mal...
- Vielen Dank für das alles.
399
00:35:29,720 --> 00:35:32,240
Wollen wir?
- Ja.
400
00:35:36,400 --> 00:35:40,080
Und? Hatte ich dir nicht gesagt,
dass wir für einander geschaffen sind?
401
00:35:41,120 --> 00:35:43,240
Also, dann!
402
00:35:44,360 --> 00:35:46,800
Wow, Mann. Auf ex!
403
00:35:47,440 --> 00:35:51,040
Du traust dich was. - Ja. Ich gebe zu,
es ist stark. - Vor allem geladen.
404
00:35:51,920 --> 00:35:55,180
Was ist denn?
Was heißt das, "geladen"?
405
00:35:55,200 --> 00:35:58,500
Was hast du in sein Glas getan?
Du weißt doch, dass er, na ja,...
406
00:35:58,520 --> 00:36:02,140
dass er nichts gewohnt ist.
- Ich habe das "Polarkuss" getauft.
407
00:36:02,160 --> 00:36:05,560
Er ließ mir keine Zeit.
Wodka, gestoßenes Eis und MDMA.
408
00:36:07,360 --> 00:36:10,940
Mach dir keine Sorgen. MDMA, das ist...
- Was? MDM, was?
409
00:36:10,960 --> 00:36:16,480
MDMA. - Du liebst alle.
Das ist es, der "Polarkuss".
410
00:36:17,000 --> 00:36:19,480
Sagt ihr etwa, das sind Drogen?
411
00:37:27,000 --> 00:37:32,200
Was machst du? Es ist sechs Uhr morgens.
- Es ist Zeit für die Laudes.
412
00:37:42,280 --> 00:37:46,980
Wir müssen damit anfangen, die Abschluss-
arbeiten der Letztklässler einzusammeln.
413
00:37:47,000 --> 00:37:54,120
Legouvier braucht Zeit. Er leidet jedes Jahr
unter unserer schlechten Zeitplanung.
414
00:37:54,800 --> 00:37:58,460
Ich werde das mit den anderen erörtern.
- Da ist auch der pädagogische Tag,
415
00:37:58,480 --> 00:38:01,380
den man mit dem Priesterrat verbinden soll.
416
00:38:01,400 --> 00:38:04,700
Wir sagen es jedes Jahr,
und jedes Jahr überrascht es uns.
417
00:38:04,720 --> 00:38:06,820
Der Mai ist nicht weit weg.
418
00:38:06,840 --> 00:38:09,780
Ich möchte sichergehen,
dass mindestens einmal alles richtig läuft
419
00:38:09,800 --> 00:38:13,240
in meiner Karriere
als Abtprimus dieses Hauses.
420
00:38:15,720 --> 00:38:20,880
Ach, verzeih mir, ich bin ungerecht.
Ich habe das Gefühl, dass nichts mehr geht.
421
00:38:21,440 --> 00:38:24,920
Ich bin müde.
Ich bin besorgt um Dominique.
422
00:38:28,680 --> 00:38:30,140
Ich habe mich informiert.
423
00:38:30,160 --> 00:38:33,620
Ich habe mir erlaubt, Rabbi Meyer
und Imam Ben Khalil zu kontaktieren.
424
00:38:33,640 --> 00:38:35,380
Wir essen alle koscher.
425
00:38:35,400 --> 00:38:38,020
Es gibt diesbezüglich
keine Kontraindikation von einem Imam.
426
00:38:38,040 --> 00:38:41,780
Meyer und Ben Khalil freuen sich.
Hammel-Couscous für alle.
427
00:38:41,800 --> 00:38:45,420
Dieses Treffen findet statt, Etienne.
Mit dir oder ohne dich.
428
00:38:45,440 --> 00:38:48,240
Das Leben geht weiter.
429
00:38:48,560 --> 00:38:52,660
Unsere Verzweiflung ist eine Sünde.
Gott sorgt immer für den nächsten Tag,
430
00:38:52,680 --> 00:38:55,160
und wir vertrauen ihm nicht.
431
00:39:12,640 --> 00:39:15,020
Gut. Ich werde dieses Stäbchen bewegen.
432
00:39:15,040 --> 00:39:19,400
Schauen Sie gerade aus und sagen Sie mir,
wann Sie es nicht mehr sehen.
433
00:39:21,720 --> 00:39:23,780
Da.
- Okay.
434
00:39:23,800 --> 00:39:26,620
Haben Sie
plötzliche Stimmungswechsel gehabt,
435
00:39:26,640 --> 00:39:30,440
Wahrnehmungsstörungen
oder Ohnmachtsanfälle? - Nein.
436
00:39:30,800 --> 00:39:34,640
Ich hatte nur ein großes persönliches Ärgernis.
Da.
437
00:39:34,960 --> 00:39:38,680
Was, da? - Ich sehe das Stäbchen
nicht mehr da, wo Sie es halten.
438
00:39:39,360 --> 00:39:41,840
Meinen Sie, wenn ich es hierhin halte?
439
00:39:43,000 --> 00:39:45,660
Sehr gut. Ich bin fertig.
440
00:39:45,680 --> 00:39:48,420
Ich muss nur noch zwei, drei Dinge prüfen.
441
00:39:48,440 --> 00:39:51,460
Sie werden das hier
in die Röntgenabteilung bringen.
442
00:39:51,480 --> 00:39:55,460
Sie werden mit Ihnen eine MRT und
ein paar zusätzliche Untersuchungen machen.
443
00:39:55,480 --> 00:39:58,980
Wir ziehen am späten Nachmittag Bilanz.
- Ein MRT?
444
00:39:59,000 --> 00:40:03,040
Ja, von Ihrem Gehirn. Einfach zur Kontrolle.
445
00:40:14,240 --> 00:40:17,920
Nur so aus Neugier.
Bist du auf deinen Alten sauer oder was?
446
00:40:38,600 --> 00:40:42,760
Ist das alles? - Keine Ahnung.
Ich war auch noch nie hier.
447
00:40:45,880 --> 00:40:48,400
Hier gibt's wenigstens Platz für alle.
448
00:40:57,400 --> 00:40:58,700
Was meinst du?
449
00:40:58,720 --> 00:41:02,080
Na ja, ich denke, es ist nicht nur schlecht,
reiche Kumpel zu haben.
450
00:41:07,840 --> 00:41:09,360
Wow!
451
00:41:22,880 --> 00:41:24,800
Hallo?
452
00:41:25,000 --> 00:41:26,920
Ja, ich bin's.
453
00:41:40,800 --> 00:41:43,240
Was ist los?
454
00:41:44,520 --> 00:41:47,960
Es, es ist mein Bruder.
455
00:41:50,280 --> 00:41:52,600
Er ist tot.
456
00:42:45,040 --> 00:42:51,540
Haben wir zurzeit laufende
Heiligsprechungsprozesse bei den Indianern?
457
00:42:51,560 --> 00:42:55,500
Seine Heiligkeit
hat von einem Indianer geträumt.
458
00:42:55,520 --> 00:43:01,020
In einem Reservat. Er war nackt.
Mit einem Heiligenschein über dem Kopf.
459
00:43:01,040 --> 00:43:06,040
Ich werde mich erkundigen.
Es ist eine wichtige Frage.
460
00:43:06,920 --> 00:43:12,460
Könnten wir vorher die Sache erledigen,
über die wir sprachen,
461
00:43:12,480 --> 00:43:15,320
um sie aus der Welt zu schaffen?
462
00:43:16,760 --> 00:43:21,920
Hier ist der Brief
für die Beurlaubung von Pater Fromenger.
463
00:43:23,680 --> 00:43:29,700
Nach langen Jahren harter Arbeit
hat er reichlich verdient,
464
00:43:29,720 --> 00:43:33,060
dass wir seine Verantwortung erleichtern.
465
00:43:33,080 --> 00:43:37,220
Monseigneur De Garch
schlägt vor, ihm anzubieten...
466
00:43:37,240 --> 00:43:39,700
Wir werden sehen, was wir machen werden.
467
00:43:39,720 --> 00:43:44,000
Er wird Zeit haben,
über sich selbst nachzudenken.
468
00:43:58,320 --> 00:44:01,420
Ich habe eine Erklärung verfasst,
469
00:44:01,440 --> 00:44:05,100
bezüglich der Ernennung dieses Bischofs
470
00:44:05,120 --> 00:44:10,980
durch die chinesische Regierung.
- Eine Erklärung? Zu welchem Zweck?
471
00:44:11,000 --> 00:44:15,780
Um sie zu verurteilen. Natürlich!
472
00:44:15,800 --> 00:44:21,260
Exzellenz. Wir haben gerade den Besuch
eines Diplomaten erwirken können.
473
00:44:21,280 --> 00:44:25,320
Sie können diese Erklärung nicht abgeben.
43199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.