Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,620
Wieviel? - Die Bauarbeiten?
2
00:00:13,640 --> 00:00:16,440
Um die 50, 60.000.
3
00:00:16,680 --> 00:00:20,020
Euro? - Ich verstehe immer noch nicht,
woher wir das Geld für das alles hernehmen.
4
00:00:20,040 --> 00:00:23,220
Sagen wir,
dass es ein kleiner Balanceakt ist,
5
00:00:23,240 --> 00:00:25,500
bei dem es einem manchmal schwindlig wird.
6
00:00:25,520 --> 00:00:27,860
Ihre Treue zu Fromenger ist wunderbar.
7
00:00:27,880 --> 00:00:31,100
Aber sind Sie sicher,
dass es in seinem Vorhaben
8
00:00:31,120 --> 00:00:34,240
nichts zu hinterfragen gibt?
9
00:00:34,920 --> 00:00:37,740
Wovon sprechen Sie? - Hast du
denn nicht verstanden, dass du tot bist?
10
00:00:37,760 --> 00:00:40,740
Vom rechtlichen Standpunkt aus,
bist du für all das hier verantwortlich.
11
00:00:40,760 --> 00:00:45,140
Wer ist der Richter?
- Dein Kumpel Boddet, er kennt ihn bestens.
12
00:00:45,160 --> 00:00:47,640
Du musst mir helfen,
dass Luc zu seinen Gunsten interveniert.
13
00:00:51,280 --> 00:00:54,200
Ich habe Ihnen eine Exemplar
der Akte Fromenger mitgebracht.
14
00:00:54,600 --> 00:00:56,880
Wie sollen wir nun
mit der Prozedur weiter verfahren?
15
00:00:57,280 --> 00:00:59,880
Für mich steht es fest, Eure Exzellenz.
16
00:01:07,120 --> 00:01:09,240
Quentin schläft noch.
17
00:01:20,040 --> 00:01:23,480
Ich wusste nicht, ob ich
dir eine Mail oder einen Brief schicken soll.
18
00:01:24,000 --> 00:01:26,320
Schließlich habe ich gedacht,
dass beides nicht sehr mutig wäre.
19
00:01:27,120 --> 00:01:28,940
Was wolltest du mir so Wichtiges sagen?
20
00:01:28,960 --> 00:01:31,720
Ich wollte dir sagen,
dass du diesen Kuss
21
00:01:33,120 --> 00:01:35,240
vergessen musst.
22
00:01:37,440 --> 00:01:39,400
Du hast Recht.
23
00:02:00,440 --> 00:02:02,720
So würde ich es
lieber nicht anstellen, junger Mann.
24
00:02:03,240 --> 00:02:05,680
Sie haben von uns
und dem Seminar noch viel zu lernen.
25
00:03:11,400 --> 00:03:14,280
Ich denke ständig daran, Pater.
Ich sehe mich mit diesem Jungen.
26
00:03:16,240 --> 00:03:18,680
Die Details drängen
sich mir dämonischerweise auf.
27
00:03:20,800 --> 00:03:23,840
Willst du sagen,
das seien Fantasmen? - Albträume.
28
00:03:24,880 --> 00:03:27,080
Nachts und auch am Tag.
29
00:03:28,800 --> 00:03:32,580
Glauben Sie, dass ich zu schwach bin?
Dass meine Sünde zu groß ist?
30
00:03:32,600 --> 00:03:35,140
Gott hat dir vergeben, mein Sohn.
31
00:03:35,160 --> 00:03:37,780
Aus dem Tiefsten der Sünde
und des Leids, und er liebt dich.
32
00:03:37,800 --> 00:03:40,700
Und er verurteilt dich nicht. Er sagt dir:
33
00:03:40,720 --> 00:03:42,460
"Geh und sündige nicht mehr".
34
00:03:42,480 --> 00:03:44,480
Und wieso fühle ich mich dann so schuldig?
35
00:03:51,000 --> 00:03:53,100
Wissen Sie, was ich
mit dem Geld machen wollte?
36
00:03:53,120 --> 00:03:55,020
Eine Weihnachtsprämie für meine Angestellten.
37
00:03:55,040 --> 00:03:57,500
Ich mache keinen Unterschied
zwischen Rasse und Religion.
38
00:03:57,520 --> 00:03:59,400
Alle haben einen Anspruch darauf.
39
00:03:59,840 --> 00:04:01,860
Noch eine Woche?
40
00:04:01,880 --> 00:04:04,260
Sind Sie sicher,
dass Sie in einer Woche noch hier sind?
41
00:04:04,280 --> 00:04:06,440
Gerüchte über Sie machen die Runde.
42
00:04:07,280 --> 00:04:09,180
Gerüchte gibt es überall auf der Welt.
43
00:04:09,200 --> 00:04:11,320
Hört sie deswegen auf, sich zu drehen?
44
00:04:11,960 --> 00:04:14,720
Ich habe nicht Ihren Glauben, Pater.
Ich bin Pragmatiker.
45
00:04:15,600 --> 00:04:17,800
Kommen Sie nach Weihnachten wieder.
46
00:04:26,120 --> 00:04:29,260
Ich hatte den Bericht in den Händen.
Aus einer gewissen Perspektive
47
00:04:29,280 --> 00:04:31,360
kann diese Buchführung anfechtbar sein.
Und zwar an vielen Stellen.
48
00:04:31,760 --> 00:04:33,620
Will man einen Hund töten,
sagt man, dass er Tollwut hat.
49
00:04:33,640 --> 00:04:36,300
Du musst mit Roman reden.
- Als könnte ich ihn überreden.
50
00:04:36,320 --> 00:04:38,280
Keine Chance. Du musst deinen Kopf retten.
51
00:04:38,640 --> 00:04:40,620
Sag ihm, dass
Fromenger ganz allein abgedriftet ist.
52
00:04:40,640 --> 00:04:43,360
Dass du ihn gebeten hast.
Dass du versucht hast, mit ihm zu reden.
53
00:04:44,080 --> 00:04:46,860
Sag ihm, du stündest zu seiner
Verfügung, um die Dinge voranzutreiben.
54
00:04:46,880 --> 00:04:49,400
Er braucht einen
treuen Mann für Fromengers Nachfolge!
55
00:04:49,920 --> 00:04:52,200
Du bittest mich,
Etiennes Vertrauen zu missbrauchen?
56
00:04:52,840 --> 00:04:55,140
Nach Weihnachten ist es zu spät.
57
00:04:55,160 --> 00:04:57,660
Der Bericht liegt in Rom,
auf dem Schreibtisch von Monsignore Gandz.
58
00:04:57,680 --> 00:05:01,660
Er wird seine Entscheidung treffen, und sie
sich nur noch vom Papst absegnen lassen.
59
00:05:01,680 --> 00:05:04,340
Und alle werden
in einem Pfarrhaus an der Lozäre enden.
60
00:05:04,360 --> 00:05:06,500
Ihr seid alle verrückt geworden!
61
00:05:06,520 --> 00:05:09,460
Ihr habt die Botschaftdes Friedens
vergessen, die Botschaft der Unschuld.
62
00:05:09,480 --> 00:05:12,360
Unser Herr, in einem Stall geboren,
nackt und zerbrechlich!
63
00:05:17,720 --> 00:05:20,740
Dieses Jahr muss ich fit sein, mit
dem Weihnachtsbaum, meiner Mutter in Indien.
64
00:05:20,760 --> 00:05:24,060
Ich mitten in der Pampa. - Saint-Palay ist
nicht die Pampa, es gibt 550 Einwohner.
65
00:05:24,080 --> 00:05:25,980
Komm, wartet mal. Runter. Ich kann nicht mehr.
66
00:05:26,000 --> 00:05:28,420
Dieser Baum
ist deiner Schwester scheißegal.
67
00:05:28,440 --> 00:05:31,960
Das ist Tradition. Ein Baum der Freude,
um die Winterabende zu wärmen.
68
00:05:32,840 --> 00:05:34,640
Also los. - Na, dann. Los, los, los!
69
00:05:37,920 --> 00:05:40,580
Alles okay, Emmanuel?
- Yann, du trägst ja überhaupt nichts!
70
00:05:40,600 --> 00:05:42,900
Soll das ein Witz sein?
- Hört auf zu streiten, es ist Weihnachten.
71
00:05:42,920 --> 00:05:45,120
Odile, komm und guck dir den Baum an!
72
00:05:47,280 --> 00:05:49,380
Kann ich mir
die Hände waschen? - Ja, da lang.
73
00:05:49,400 --> 00:05:51,640
Wir müssen ihn ein bisschen aufrichten.
- Na ja, nicht so wichtig.
74
00:05:57,600 --> 00:06:00,240
Was ist das?
75
00:06:01,000 --> 00:06:04,160
Ein Schwangerschaftstest.
- Das habe ich gesehen, aber für wen?
76
00:06:04,840 --> 00:06:07,920
Hast du ein Handtuch, Guillaume? - Ja.
77
00:06:09,320 --> 00:06:12,420
Wir gehen dann,
- Wir müssen unsere Koffer packen, Yann!
78
00:06:12,440 --> 00:06:14,540
Ja! - Tschüss, Odile.
79
00:06:14,560 --> 00:06:16,600
Tschüss, Odile. - Tschüss.
80
00:06:20,840 --> 00:06:23,320
Und was sagt er?
81
00:06:24,240 --> 00:06:26,560
Es gibt einen blauen Streifen.
82
00:06:27,240 --> 00:06:31,480
Einen blauen? - Und einen violetten Streifen.
83
00:06:38,400 --> 00:06:40,740
Ich unterschreibe das nicht. Ich kann das nicht.
84
00:06:40,760 --> 00:06:43,640
Das macht man bei uns nicht,
für eine Abtreibung zu unterschreiben.
85
00:06:45,000 --> 00:06:48,700
Ich brauche deine Unterschrift,
ich bin minderjährig. Mama hätte es gemacht.
86
00:06:48,720 --> 00:06:52,600
Dann erinnere dich mal, dass Mama nicht
hier ist und ich für dich verantwortlich bin.
87
00:06:53,280 --> 00:06:56,200
Gibt es hier keine Schokolade?
So ein Mist. - Im Schrank dort.
88
00:07:02,160 --> 00:07:04,500
Ich kann das nicht machen, Odile.
89
00:07:04,520 --> 00:07:08,400
Es ist ein Prinzip. Ich kann nicht
einfach mit dem Dogma machen, was ich will.
90
00:07:10,640 --> 00:07:12,720
Sonst wäre es kein Dogma.
91
00:07:14,760 --> 00:07:17,200
Behalten kann ich es nicht.
92
00:07:17,680 --> 00:07:19,780
Ich werde da sein.
93
00:07:19,800 --> 00:07:23,220
Du bist nie bei mir.
- Ich werde da sein und zwar jedes Mal,
94
00:07:23,240 --> 00:07:25,680
wenn du mich brauchst.
95
00:07:29,680 --> 00:07:31,980
So ein Stapel Zeitschriften.
Ich werde sie in der Bibliothek abholen.
96
00:07:32,000 --> 00:07:34,120
Okay, alles klar.
- Da bist du doch noch!
97
00:07:35,160 --> 00:07:37,100
Was hast du gemacht?
- Ich habe meine Tasche gepackt,
98
00:07:37,120 --> 00:07:39,540
aber laut Liste fehlt ja noch einiges.
- Ja, sie ist ja auch sehr klein.
99
00:07:39,560 --> 00:07:41,200
Du musst sie ja nicht tragen.
100
00:07:44,800 --> 00:07:47,540
Vier Stunden Zug
und eine Stunde Bus, für 500 Kilometer.
101
00:07:47,560 --> 00:07:50,380
Wenn man bedenkt, dass die
letztes Jahr nach Rumänien gefahren sind.
102
00:07:50,400 --> 00:07:53,700
Das ist das erste Weihnachten,
das ich nicht zu Hause verbringe.
103
00:07:53,720 --> 00:07:56,480
Ich werde
Weihnachten nie wieder zu hause sein.
104
00:07:57,280 --> 00:07:59,860
Der kleine Yann hat sich verlaufen.
Seine Eltern werden gebeten,
105
00:07:59,880 --> 00:08:02,620
ihn an der Rezeption abzuholen.
- Was ist denn?
106
00:08:02,640 --> 00:08:04,980
Du magst Weihnachten nicht,
haben wir ja kapiert. - Ich gebe es zu.
107
00:08:05,000 --> 00:08:07,260
Weihnachten ist zum
großen Witz des Familienfriedens geworden.
108
00:08:07,280 --> 00:08:09,420
Jesus hat es gesagt:
Ihr werdet eure Väter und Mütter verlassen.
109
00:08:09,440 --> 00:08:11,660
Das Beste ist, dass Guillaume nicht kommt.
110
00:08:11,680 --> 00:08:14,480
So können alle wieder ins Bett gehen
und Saint-Palay kann warten.
111
00:08:15,320 --> 00:08:16,960
Ich mache mir Sorgen um ihn.
112
00:08:17,920 --> 00:08:19,740
Das mit seiner Schwester berührt mich.
113
00:08:19,760 --> 00:08:22,420
Ganz offensichtlich wird es schlimm enden.
Würdest du den Dingen ins Gesicht sehen,
114
00:08:22,440 --> 00:08:24,700
wäre dir klar, was der Mensch wert ist.
Du mit deinem Gutmenschentum?
115
00:08:24,720 --> 00:08:27,340
Was denn, mein Gutmenschentum?
- Das ist dein Untergang!
116
00:08:27,360 --> 00:08:30,660
Weißt du, wie Weihnachten endet?
Ostern. Das Christkind ist ein Mann geworden,
117
00:08:30,680 --> 00:08:32,680
und andere Männer nageln ihn ans Kreuz.
118
00:08:34,120 --> 00:08:37,120
Gut, ich gehe, mit oder ohne Guillaume.
119
00:08:40,240 --> 00:08:42,520
Es ist echt cool bei euch zu sein, Jungs.
120
00:08:44,400 --> 00:08:47,640
Unsere Familie sind jetzt die Menschen.
121
00:08:48,760 --> 00:08:50,840
Sie sind unsere Familie.
122
00:08:51,520 --> 00:08:56,000
Tut mir leid, Jungs. - Na los, beeilen wir uns.
Der Zug fährt in einer halben Stunde!
123
00:09:12,160 --> 00:09:16,320
Ich dachte, Sie könnten uns ein
weiteres Überziehungsdarlehen einräumen.
124
00:09:17,560 --> 00:09:19,620
Ja, natürlich. Verstehe.
125
00:09:19,640 --> 00:09:22,160
Nur über den Direktor?
126
00:09:22,880 --> 00:09:25,720
Ach. Und wann kommt er zurück?
127
00:09:26,800 --> 00:09:29,600
Ach so. Er ist nicht erreichbar.
128
00:09:30,560 --> 00:09:34,980
Ja, er ist sehr weit weg.
129
00:09:35,000 --> 00:09:38,340
Ja, ich verstehe. In der Sonne, nehme ich an.
130
00:09:38,360 --> 00:09:43,180
Nein, ich habe nichts gesagt.
Die Sonne scheint für uns alle.
131
00:09:43,200 --> 00:09:47,540
Das stimmt. Danke, dass Sie uns
ein bisschen Zeit geschenkt haben.
132
00:09:47,560 --> 00:09:50,680
Ja. Und frohe Weihnachten für Sie.
133
00:09:53,640 --> 00:09:56,140
Ich habe geklopft, aber...
134
00:09:56,160 --> 00:09:58,820
Verreisen Sie?
135
00:09:58,840 --> 00:10:02,660
Ein Notfall. Meine Familie, in den Pyrenäen.
136
00:10:02,680 --> 00:10:05,660
Ja, meine Anwesenheit wird gewünscht.
137
00:10:05,680 --> 00:10:08,580
Ich habe gedacht,
es wäre möglich... - Aber sicher.
138
00:10:08,600 --> 00:10:10,860
Natürlich.
139
00:10:10,880 --> 00:10:14,720
Man braucht Sie dort.
Gehen Sie ganz ohne Sorgen.
140
00:10:15,640 --> 00:10:19,580
Bringen Sie mir
etwas Schafskäse von dort mit. - Wie bitte?
141
00:10:19,600 --> 00:10:23,380
Die Pyrenäen. Der Schafskäse.
142
00:10:23,400 --> 00:10:25,200
Ja, sicher.
143
00:10:28,360 --> 00:10:31,860
Segnen Sie mich.
144
00:10:31,880 --> 00:10:34,520
Ich brauche die Kraftdes Geistes.
145
00:10:38,600 --> 00:10:40,700
Komm, heiliger Geist, in unsere Herzen.
146
00:10:40,720 --> 00:10:43,620
Und sende uns vom Himmel einen Strahl
147
00:10:43,640 --> 00:10:46,140
von deinem Licht. Im Namen des Vaters,
148
00:10:46,160 --> 00:10:49,360
des Sohnes und des Heiligen Geistes. - Amen.
149
00:11:09,600 --> 00:11:12,160
Auf Wiedersehen.
150
00:11:13,680 --> 00:11:18,280
Na bitte! Saint-Palay- en-Vaux!
- Das ist ja wie eine Filmkulisse hier.
151
00:11:19,480 --> 00:11:21,520
Es sieht aus wie bei mir.
152
00:11:23,080 --> 00:11:25,720
Es fehlt nur noch der...
- ...Weihnachtsmann? - Guten Tag.
153
00:11:26,720 --> 00:11:29,400
Der Weihnachtsmann!
154
00:11:30,320 --> 00:11:33,820
Ich bin Pater Galzun. - Guten Tag, Pater.
155
00:11:33,840 --> 00:11:36,580
Guten Tag.
- Dann willkommen in Saint-Palay?
156
00:11:36,600 --> 00:11:39,820
Vielen Dank. - Guten Tag, Pater. - Schönes
Wetter heute. - Kalt, aber ziemlich schön.
157
00:11:39,840 --> 00:11:42,620
Man kann nicht alles haben. Also dann.
158
00:11:42,640 --> 00:11:45,600
Fühlt euch wie zu hause.
- Vielen Dank. - Wollen wir? - Ja.
159
00:11:46,720 --> 00:11:50,920
Wir dachten, dass ihr euch zusammen,
in eurem eigenen Reich wohler fühlen würdet.
160
00:11:52,360 --> 00:11:56,700
Die Familie Coignard, Gemeindemitglieder
aus einer sehr alten Familie von Palay,
161
00:11:56,720 --> 00:11:59,440
haben euch ihr Familienhaus überlassen.
162
00:12:00,360 --> 00:12:03,040
Hier, seht ihr das? Aus dem Mittelalter, ja.
163
00:12:04,560 --> 00:12:07,080
Anfang 13. Jahrhundert. - Ja, schön nicht?
164
00:12:08,920 --> 00:12:12,900
Und hier, ich sage es euch.
Ich erzähle es euch nicht. Lieber nicht.
165
00:12:12,920 --> 00:12:15,500
Sieh mal, da hinten.
- Ja, die beobachten uns.
166
00:12:15,520 --> 00:12:18,280
Komische Stimmung hier.
167
00:12:21,120 --> 00:12:24,640
Ihr werdet sehen, ihr fühlt euch hier wohl.
Wie Gott in Frankreich.
168
00:12:29,640 --> 00:12:32,000
Schön steil?
169
00:12:42,000 --> 00:12:44,240
Na gut.
170
00:12:55,440 --> 00:12:58,180
Guten Abend. - Guten Abend.
- Entschuldigen Sie die Störung.
171
00:12:58,200 --> 00:13:00,700
Die Coignard hatten gesagt,
dass sie hier sein würden,
172
00:13:00,720 --> 00:13:03,300
um die Seminaristen aus Paris zu empfangen.
173
00:13:03,320 --> 00:13:05,620
Die Coignard? - Ja.
174
00:13:05,640 --> 00:13:08,860
Die sind weggefahren.
Sie verbringen Weihnachten bei ihrer Tochter.
175
00:13:08,880 --> 00:13:11,200
Wie bitte? War das geplant?
176
00:13:13,400 --> 00:13:16,400
Haben sie vielleicht einen
Schlüssel für das Haus dagelassen? - Nein.
177
00:13:17,400 --> 00:13:20,960
Wusstest du Bescheid mit den Coignards?
Haben sie dir einen Schlüssel dagelassen?
178
00:13:21,880 --> 00:13:24,380
Nein, mir sagt keiner was.
179
00:13:24,400 --> 00:13:26,700
Tut mir leid, Pater,
da können wir Ihnen nicht helfen.
180
00:13:26,720 --> 00:13:29,540
Und können Sie sie
nicht beherbergen, nur für eine Nacht?
181
00:13:29,560 --> 00:13:31,620
Bis ich eine Lösung gefunden habe?
182
00:13:31,640 --> 00:13:34,700
Na ja. - Was will er denn noch.
183
00:13:34,720 --> 00:13:37,740
Er möchte, dass wir
die Seminaristen aus Paris beherbergen.
184
00:13:37,760 --> 00:13:41,480
Ich habe keine Bettlaken.
Und nun, was soll ich sagen?
185
00:13:44,320 --> 00:13:46,620
Es ist nur so...
186
00:13:46,640 --> 00:13:49,180
Das Zimmer da oben,
das streichen wir grade neu.
187
00:13:49,200 --> 00:13:52,380
Ich verstehe. Ich verstehe schon.
188
00:13:52,400 --> 00:13:55,500
Tut mir leid. - Keine Ursache.
Na schön, na dann, schönen Abend!
189
00:13:55,520 --> 00:13:57,480
Frohe Weihnachten!
190
00:13:58,640 --> 00:14:01,620
Alles gut.
191
00:14:01,640 --> 00:14:03,960
Ich mache mir keine Sorgen.
192
00:14:04,240 --> 00:14:08,080
ROM, VATIKAN
193
00:14:51,360 --> 00:14:53,700
Seine Eminenz Gandz
empfängt nur nach Voranmeldung.
194
00:14:53,720 --> 00:14:57,680
Während der Feiertage ist er sehr beschäftigt.
195
00:14:58,600 --> 00:15:01,560
Wenn Sie möchten,
gebe ich Ihnen einen Termin am
196
00:15:03,120 --> 00:15:05,420
20. Februar. Früher geht es nicht.
197
00:15:05,440 --> 00:15:08,940
Schwester, ich flehe Sie an. Es ist dringend.
198
00:15:08,960 --> 00:15:12,080
Ich kann nichts für Sie tun. Der Nächste.
199
00:15:16,960 --> 00:15:19,160
Ich danke Ihnen, Schwester.
200
00:15:23,000 --> 00:15:26,380
Sie waren angemeldet. - Ja.
201
00:15:26,400 --> 00:15:30,480
Wir können einen Termin am
13. Oktober machen, wenn es Ihnen passt.
202
00:15:42,800 --> 00:15:44,760
Pater.
203
00:15:46,120 --> 00:15:49,400
Könnten Sie uns bitte alleine lassen, Emeline?
- Ich habe ihr nichts vorzuenthalten.
204
00:15:50,280 --> 00:15:52,620
Ich habe das Geld nicht, Pater.
205
00:15:52,640 --> 00:15:55,060
Ich habe es nicht
und ich werde es nicht haben.
206
00:15:55,080 --> 00:15:58,220
Es ist zu riskant.
Es ist schon ein Wunder, dass wir...
207
00:15:58,240 --> 00:16:01,120
Urteilen Sie nicht über Wunder
oder das, was gefährlich ist.
208
00:16:02,040 --> 00:16:04,360
Ich brauche dieses Geld.
209
00:16:05,400 --> 00:16:07,960
Wir müssen ein wenig Zeit verstreichen lassen.
210
00:16:08,680 --> 00:16:11,080
Bis sich der ganze Wirbel beruhigt hat.
211
00:16:11,840 --> 00:16:13,940
Sonst werden wir noch in flagranti erwischt.
212
00:16:13,960 --> 00:16:16,840
Sie hätten schon vor
20 Jahren erwischt werden müssen,
213
00:16:18,160 --> 00:16:20,880
als ich das Etablissement übernahm
und Ihre Mauscheleien entdeckte.
214
00:16:22,880 --> 00:16:25,120
Sie haben mehr als Ihre Zeit bekommen.
215
00:16:26,480 --> 00:16:28,560
Das ist das wahre Wunder.
216
00:16:30,480 --> 00:16:36,680
Verzeihen Sie mir, Pater,
aber wenn ich stürze, stürzen Sie auch.
217
00:16:39,480 --> 00:16:42,840
Was uns unterscheidet, ist,
dass es mir völlig egal ist.
218
00:16:44,120 --> 00:16:46,240
Drei? - Wir haben kein Gästezimmer, Pater.
219
00:16:46,520 --> 00:16:49,140
Zwei? - Das ändert ja nichts.
220
00:16:49,160 --> 00:16:52,020
Wenn das ein Film sein soll,
dann sind wir nicht im Casting vorgesehen.
221
00:16:52,040 --> 00:16:53,840
Schönen Abend. - Ihnen auch.
222
00:16:55,200 --> 00:16:57,440
Frohe Weihnachten.
- Frohe Weihnachten. Auf Wiedersehen.
223
00:17:04,000 --> 00:17:07,280
Na gut, der Dachboden
im Pfarrhaus. Los, gehen wir.
224
00:17:15,080 --> 00:17:17,640
Vor langer Zeit
haben wir Feriengruppen beherbergt.
225
00:17:20,440 --> 00:17:23,120
Ich rate euch, eure Pullover anzubehalten.
Die Heizung geht nicht mehr.
226
00:17:23,680 --> 00:17:25,900
Los, kommt rein. Los, rein.
227
00:17:25,920 --> 00:17:28,360
Ich nehme dieses. - Ja, sehr gut. Na, los.
228
00:17:31,640 --> 00:17:33,940
Ich nehme dieses hier.
- Das ist ein richtig gutes.
229
00:17:33,960 --> 00:17:36,880
Sind Sie sicher, dass es
genügend Betten gibt? - Ja, es gibt genug.
230
00:17:37,480 --> 00:17:40,280
Macht es euch bequem.
Vorsicht mit den Balken, die sind niedrig.
231
00:17:41,040 --> 00:17:45,240
Kennst du ein bekanntes Lied?
- Klar. Mehrere.
232
00:17:53,880 --> 00:17:57,920
Da ist noch ein Rest Calvados in
meinem Zimmer übrig, wenn ihr Lust habt.
233
00:18:03,160 --> 00:18:05,400
Er scheint nicht in guter Verfassung zu sein.
234
00:18:16,880 --> 00:18:20,560
♪ Wenn man nicht mehr weiß, wie's sein muss,
235
00:18:23,520 --> 00:18:27,880
♪ hinter wilden Wellen liegt der Plan.
236
00:18:31,080 --> 00:18:35,260
♪ Man denkt die Quelle wäre der Fluss,
237
00:18:35,280 --> 00:18:41,160
♪ und auch der Fluss ein Ozean.
238
00:18:44,680 --> 00:18:49,080
♪ Man wäre gern ein kleines Papierboot.
239
00:18:51,600 --> 00:18:55,400
♪ Ein Schiff aus Streichhölzern gebaut.
240
00:18:58,440 --> 00:19:02,340
♪ Wer löst sich von dem Ufer fort,
241
00:19:02,360 --> 00:19:08,600
♪ wenn nicht der Sturm in meinem Haus.
242
00:19:11,800 --> 00:19:15,140
Schön, was du singst, Yann.
- Hört sich wie ein Psalm an.
243
00:19:15,160 --> 00:19:18,360
Wunderschön, aber traurig.
- Oder ein Liebesklageslied.
244
00:19:20,640 --> 00:19:22,840
Ein Lied von Seeleuten,
245
00:19:24,160 --> 00:19:28,720
die weit weg von zu hause sind.
- Verdammt, Yann, nicht schon wieder!
246
00:19:31,360 --> 00:19:33,980
Entschuldigt mich. Ja?
247
00:19:34,000 --> 00:19:35,740
Guillaume?
248
00:19:35,760 --> 00:19:37,900
Pass auf, Odile,
lass uns nach Weihnachten darüber reden.
249
00:19:37,920 --> 00:19:40,200
Du musst mir zuhören, Guillaume.
Jetzt brauche ich dich.
250
00:19:40,720 --> 00:19:43,580
Aber ich rufe dich morgen an, versprochen.
251
00:19:43,600 --> 00:19:46,700
Siehst du, Guillaume. Du sagtest,
du würdest da sein, aber du kannst nicht.
252
00:19:46,720 --> 00:19:49,580
Aber doch, ich bin da.
Mach dir keine Sorgen.
253
00:19:49,600 --> 00:19:54,100
Nein, du bist nicht da. Du bist auf
dem Land mit deinen Kumpeln im Talar.
254
00:19:54,120 --> 00:19:57,940
Wie sollen wir es machen? Wirst du
es zu deinen Pfarrer-Feiern mitnehmen?
255
00:19:57,960 --> 00:20:00,900
Hör zu, Odile. Dieses Kind
ist dein Kind, du darfst ihm nichts antun!
256
00:20:00,920 --> 00:20:04,060
Es ist doch kein Kind. Es ist ein Bazillus,
der den Ausgang nicht gefunden hat,
257
00:20:04,080 --> 00:20:06,380
verdammte Scheiße!
Ich kann es nicht behalten!
258
00:20:06,400 --> 00:20:08,760
Gut, Od...
259
00:20:18,640 --> 00:20:21,160
Ihre Freunde
haben mich feige im Stich gelassen.
260
00:20:21,600 --> 00:20:24,920
Na los, Sie werden mir Gesellschaft leisten.
261
00:20:34,760 --> 00:20:36,720
Das war meine Schwester, Pater.
262
00:20:39,280 --> 00:20:42,120
Sie erwartet ein Kind und sie will es nicht.
263
00:20:42,760 --> 00:20:44,840
Verstehen Sie, was ich meine?
264
00:20:45,480 --> 00:20:48,960
Ja. - Natürlich versuche ich,
ihr das Heilige dabei deutlich zu machen,
265
00:20:49,680 --> 00:20:53,640
den Aspekt der Verantwortung,
aber ich kriege es nicht hin.
266
00:20:54,480 --> 00:20:56,680
Ich bin verwirrt.
267
00:20:58,440 --> 00:21:01,220
Solche Fragen gibt es wie Sand am Meer.
268
00:21:01,240 --> 00:21:03,360
Es ist ganz einfach.
269
00:21:04,160 --> 00:21:07,380
Abgesehen von der
Selbstbedienung beim Segen holen,
270
00:21:07,400 --> 00:21:10,260
kommen meine Gemeindemitglieder
271
00:21:10,280 --> 00:21:12,440
nur wegen so was zu mir.
272
00:21:13,000 --> 00:21:15,160
Was soll ich ihnen erzählen?
273
00:21:16,360 --> 00:21:18,700
Was soll ich Ihnen erzählen?
274
00:21:18,720 --> 00:21:20,960
Woher soll ich das wissen?
275
00:21:23,120 --> 00:21:25,380
Meinen Sie, es ist deswegen,
276
00:21:25,400 --> 00:21:27,440
dass sie mich deswegen haben fallen lassen?
277
00:21:27,720 --> 00:21:30,100
Weil ich mich nicht für ihr Leben interessiere?
278
00:21:30,120 --> 00:21:32,160
Ihre kleinen Probleme?
279
00:21:32,800 --> 00:21:36,360
Und weil sie im Grunde
immer fühlen, dass ich sie nicht mag.
280
00:21:37,520 --> 00:21:39,640
Ich mag sie nicht.
281
00:21:41,800 --> 00:21:43,580
Was?
282
00:21:43,600 --> 00:21:46,240
Ihr habt doch gesehen,
wie sie mich gedemütigt haben.
283
00:21:46,680 --> 00:21:50,220
Dieser Albtraum. Ja, das ist richtig.
284
00:21:50,240 --> 00:21:52,460
Am Weihnachtsabend wird die Kirche voll sein.
285
00:21:52,480 --> 00:21:55,100
Das ist sicher!
286
00:21:55,120 --> 00:21:59,080
Und keiner, keiner wird mir anbieten,
287
00:21:59,840 --> 00:22:02,100
dass ich zum Essen kommen kann.
288
00:22:02,120 --> 00:22:04,320
Sie werden mich allein lassen.
289
00:22:05,120 --> 00:22:07,980
Allein.
290
00:22:08,000 --> 00:22:10,600
Allein mit meinen Albträumen.
291
00:22:13,000 --> 00:22:15,160
Ich bin müde.
292
00:22:18,160 --> 00:22:20,560
Müde.
293
00:22:38,760 --> 00:22:40,680
Pater?
294
00:22:57,080 --> 00:23:01,800
Pater, wir schließen. Die Besuchszeit ist um.
295
00:23:02,560 --> 00:23:04,800
Sie können nicht hier bleiben.
296
00:23:08,480 --> 00:23:11,840
Könnten Sie mir ein Hotel nennen?
297
00:23:27,240 --> 00:23:29,800
Natürlich ist die Butter gesalzen.
298
00:23:31,480 --> 00:23:34,800
Kannst du mir bitte die Marmelade geben?
- Ja, wenn du sie verschimmelt magst.
299
00:23:36,320 --> 00:23:39,140
Hat jemand schon Pater Galzun gesehen?
- Ach ja, das solltet ihr wissen.
300
00:23:39,160 --> 00:23:41,320
Es gab da ein kleines Problem gestern Abend.
301
00:23:42,040 --> 00:23:44,660
Wir haben ihn
ins Bett gebracht. Er war total besoffen.
302
00:23:44,680 --> 00:23:47,620
Verdammt, Guillaume.
Erspare mir die Details. Es ist nicht sehr nett.
303
00:23:47,640 --> 00:23:50,020
Wenn ihr gehört hättet,
was er gequasselt hat, er war...
304
00:23:50,040 --> 00:23:53,360
Es reicht, Jungs.
Können wir nicht in Ruhe frühstücken?
305
00:23:53,880 --> 00:23:56,380
Sekunde. Dir sagt man,
dass er durchdreht und du
306
00:23:56,400 --> 00:23:58,540
denkst bloß dran, deine Stulle zu essen?
307
00:23:58,560 --> 00:24:02,040
Was hattet ihr denn hier erwartet?
Ein fünf Sterne Hotel?
308
00:24:03,240 --> 00:24:07,420
Entschuldigt, aber acht Jahre habe ich
Weihnachten zwischen vier Wänden verbracht,
309
00:24:07,440 --> 00:24:09,740
mit einer Plastikschüssel
und ein Päckchen vom Roten Kreuz.
310
00:24:09,760 --> 00:24:12,140
Das einzige Geschenk,
das ich bekommen habe, war eine Kugel.
311
00:24:12,160 --> 00:24:16,120
Eine Neun-Millimeter. Ein Geschenk der
russischen Frau, weil sie nicht vergessen kann.
312
00:24:16,800 --> 00:24:20,280
Das ist das erste Weihnachten, dass ich
draußen verbringe. Frei, nach acht Jahren.
313
00:24:21,320 --> 00:24:23,800
Mit eurer "Verzogene-Göre-Laune"
vermasselt ihr mir alles.
314
00:24:25,640 --> 00:24:28,100
José hat recht.
Das versuche ich dir schon ewig zu sagen.
315
00:24:28,120 --> 00:24:30,400
Vor lauter Weltfremdheit
erträgt man die Wirklichkeit nicht.
316
00:24:32,520 --> 00:24:36,540
Das reicht. Ich fahre zurück ins Seminar.
317
00:24:36,560 --> 00:24:39,020
Bestens. Du willst abhauen? Dann hau ab.
318
00:24:39,040 --> 00:24:41,300
Worauf wartest du?
Soll ich dir noch die Schnürsenkel binden?
319
00:24:41,320 --> 00:24:43,420
Musst du ständig die Klappe aufmachen?
320
00:24:43,440 --> 00:24:46,500
Komm zurück, Yann.
Verzeih uns. - Hey, hör doch auf.
321
00:24:46,520 --> 00:24:48,640
Was willst du im Seminar sagen?
322
00:24:49,880 --> 00:24:53,920
Dass ich keinen Mut hatte,
die Geburt des Heilands mit euch zu feiern.
323
00:25:04,720 --> 00:25:08,500
Schwester, zum letzten Mal! Ich flehe Sie an!
324
00:25:08,520 --> 00:25:11,780
Ich muss seine Eminenz
Gandz sprechen! Hören Sie mich!
325
00:25:11,800 --> 00:25:14,160
Lassen Sie das! - Ich bitte Sie.
326
00:25:14,440 --> 00:25:16,760
Ich bitte Sie.
327
00:25:19,320 --> 00:25:22,760
Ein bisschen Würde, um Himmels willen.
328
00:25:58,680 --> 00:26:03,040
Möge deine Barmherzigkeit, Herr,
auf mich niederkommen.
329
00:26:13,880 --> 00:26:16,340
Pater?
330
00:26:16,360 --> 00:26:18,640
Das ist jetzt peinlich. Wir müssen ihn wecken.
331
00:26:21,800 --> 00:26:23,880
Pater?
332
00:26:25,360 --> 00:26:28,040
Haben Sie gut geschlafen?
333
00:26:28,680 --> 00:26:31,940
Wir sind bereit,
um Sie an diesem Tag zu begleiten.
334
00:26:31,960 --> 00:26:35,480
Ich rühre mich nicht weg von hier!
- Aber bitte, Pater. Es ist Weihnachten.
335
00:26:40,360 --> 00:26:42,700
Dieses Jahr wird es kein Weihnachten geben!
336
00:26:42,720 --> 00:26:46,420
Oh, ich existiere für sie nicht.
Ich bin durchsichtig.
337
00:26:46,440 --> 00:26:49,860
Ich gehöre zur Landschaft?
Nun werden sie sehen,
338
00:26:49,880 --> 00:26:53,120
keine Christmesse,
kein "Das göttliche Kind ist geboren",
339
00:26:54,240 --> 00:26:56,540
bevor man sich
an der Familientafel vollstopfen geht!
340
00:26:56,560 --> 00:26:59,480
Sollen sie doch den Weihnachtsmann
bitten, ihnen ihren Segen zu geben!
341
00:27:01,640 --> 00:27:04,420
Und was machen wir nun?
- Wir haben Zeit, wir haben Zeit.
342
00:27:04,440 --> 00:27:07,000
Bis heute Abend wird
er sich beruhigen und runterkommen.
343
00:27:14,960 --> 00:27:17,620
Wo ist denn der Pfarrer? Was macht er?
344
00:27:17,640 --> 00:27:20,660
Ich bin hier, mit der Delegation
der Landwirtschaftlichen Genossenschaft.
345
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Es ist wegen
des Segens für den Weihnachtsgockel.
346
00:27:24,920 --> 00:27:27,120
Den werden wir ihm doch nicht selber geben?
347
00:27:28,960 --> 00:27:32,940
Wir sind nur Seminaristen. Sind aber
berechtigt, diesen Segen zu erteilen,
348
00:27:32,960 --> 00:27:36,500
da Pater Galzun abwesend ist.
- Und ist es dann gültig? - Ja, absolut.
349
00:27:36,520 --> 00:27:41,140
Theologisch gesehen, absolut.
Hoffen wir, dass er nicht plötzlich pissen muss.
350
00:27:41,160 --> 00:27:44,180
Na gut, dann fangt an.
351
00:27:44,200 --> 00:27:48,980
Wir haben sowieso keine Wahl. - Wir haben
schon so einiges erlebt, mit Pater Galzun.
352
00:27:49,000 --> 00:27:52,780
Ohne kritisieren zu wollen, aber
wir hätten so einiges zu erzählen. - Na fein.
353
00:27:52,800 --> 00:27:56,160
Wenn es recht ist,
fangen wir an. Stehen wir auf.
354
00:27:59,760 --> 00:28:03,100
So wie Noah,
der die Tiere der Arche gesegnet hat,
355
00:28:03,120 --> 00:28:05,820
bitten wir dich, o Herr, durch dieses Federvieh
356
00:28:05,840 --> 00:28:09,140
alle Tiere des Dorfes zu segnen. Amen. - Amen.
357
00:28:09,160 --> 00:28:12,820
Und vergessen Sie nicht, für den
Schutz gegen die Krankheiten zu bitten! - Ja.
358
00:28:12,840 --> 00:28:15,840
Und auch gegen alle Krankheiten zu schützen.
359
00:28:17,480 --> 00:28:20,080
Ich bin es, Fernando.
360
00:28:20,840 --> 00:28:23,600
Bewegen Sie sich nicht.
Wir haben nach einem Arzt geschickt.
361
00:28:24,920 --> 00:28:29,900
Fernando? - Es ist ein großes Wunder,
dass ich gerade mit einer Gruppe Pilger da war.
362
00:28:29,920 --> 00:28:32,740
Ihr Zusammenbruch hat mich erschreckt.
363
00:28:32,760 --> 00:28:35,840
Habe ich gesprochen?
364
00:28:36,440 --> 00:28:43,240
Habe ich geschrien? Dinge gebrüllt,
die der Herr missbilligen würde? - Nein.
365
00:28:44,560 --> 00:28:47,560
Ich glaube nicht. Sie sahen verwirrt aus.
366
00:28:55,520 --> 00:28:58,860
Ich wollte zu Monsignore Gandz.
- Monsignore Gandz?
367
00:28:58,880 --> 00:29:01,220
Seine Tür wird
besser bewacht als die Schatzkammer.
368
00:29:01,240 --> 00:29:04,360
Ja, er hat dieses Jahr viel zu tun.
Sein Terminkalender ist immer voll.
369
00:29:05,960 --> 00:29:09,580
Kennst du ihn? - Ich war sein Assistent,
als er das Osservatore Romano übernahm.
370
00:29:09,600 --> 00:29:12,280
Wir haben viel gearbeitet.
- Hilf mir, ihn zu treffen.
371
00:29:12,960 --> 00:29:16,600
Du bist mein Segen.
Ich muss einem sehr lieben Freund helfen.
372
00:29:17,920 --> 00:29:22,620
Ihnen kann ich nichts abschlagen. Sie
haben mir durch Ihre Lehre so viel beigebracht.
373
00:29:22,640 --> 00:29:26,380
Sie werden Ihren Termin bekommen,
nach den Weihnachtsfeierlichkeiten.
374
00:29:26,400 --> 00:29:30,820
Nach Weihnachten wird es zu spät sein.
Es ist vielleicht jetzt schon viel zu spät.
375
00:29:30,840 --> 00:29:34,260
Sofort! - Aber der Arzt!
376
00:29:34,280 --> 00:29:36,560
Ich flehe dich an!
377
00:29:41,920 --> 00:29:45,120
Ich versuche es.
378
00:29:48,560 --> 00:29:51,140
Segnen Sie mich, Pater.
Denn ich habe gesündigt.
379
00:29:51,160 --> 00:29:53,740
Es wäre besser, wenn Sie sich
hier nicht so lange aufhalten würden.
380
00:29:53,760 --> 00:29:55,860
Ich habe gesündigt, Pater.
381
00:29:55,880 --> 00:29:58,980
Ich habe das Vertrauen der Kirche entehrt,
indem ich Gelder unterschlagen habe,
382
00:29:59,000 --> 00:30:01,140
die aus der Verwaltung
des Immobilienvermögens
383
00:30:01,160 --> 00:30:03,260
eines berühmten Seminars stammten.
384
00:30:03,280 --> 00:30:06,020
Ich habe Kontobücher gefälscht,
385
00:30:06,040 --> 00:30:08,940
Beträge in bar gehortet.
386
00:30:08,960 --> 00:30:14,400
Und das alles habe ich in Komplizenschaft
eines Paters dieser Kirche getan.
387
00:30:15,040 --> 00:30:17,460
Ich bin nicht die richtige Person.
Das können Sie sich denken.
388
00:30:17,480 --> 00:30:21,640
Ein anderer Pater erteilt Ihnen die Absolution.
Machen Sie sich keine Sorgen.
389
00:30:28,880 --> 00:30:32,060
Und Sie, Pater? Sagen Sie, wer?
390
00:30:32,080 --> 00:30:34,920
Wer erteilt Ihnen Absolution? Wer?
391
00:31:07,120 --> 00:31:10,240
Ich darf rauchen, wenn keiner da ist.
392
00:31:20,200 --> 00:31:23,800
Du hast viel gegeben, Etienne.
Das kann dir keiner wegnehmen.
393
00:31:25,680 --> 00:31:29,240
Man kann es immer besser machen.
Und man kann immer mehr machen.
394
00:31:30,880 --> 00:31:33,760
Das hörte sich früher mal anders an.
395
00:31:34,640 --> 00:31:38,080
Du hast mir geholfen,
mich zu akzeptieren, mit meinen Grenzen.
396
00:31:40,240 --> 00:31:43,240
Das, was du anderen vermittelst,
wendest du für dich nicht an.
397
00:31:43,880 --> 00:31:45,840
Wahrscheinlich.
398
00:31:53,040 --> 00:31:55,900
Es wäre vielleicht auch Zeit,
dass ich weniger mache.
399
00:31:55,920 --> 00:31:58,280
Dass ich Abstand gewinne.
400
00:32:00,200 --> 00:32:02,920
Ich glaube, ich bin nicht
mehr geschaffen für diesen Kampf.
401
00:32:04,120 --> 00:32:06,720
Ich denke, du auch nicht mehr.
402
00:32:08,000 --> 00:32:11,240
Was lässt uns noch durchhalten?
403
00:32:21,040 --> 00:32:22,980
Guten Tag. - Guten Tag.
404
00:32:23,000 --> 00:32:26,620
Gibt es noch etwas zu essen?
- Sandwiches. Die Küche ist zu, es ist Feiertag.
405
00:32:26,640 --> 00:32:29,920
Das geht schon.
- Nehmen Sie den Bus nach Paris?
406
00:32:30,800 --> 00:32:34,060
Sieht man das so sehr?
- Sie sehen zu gut aus, um von hier zu sein.
407
00:32:34,080 --> 00:32:38,340
Die Leute hier haben Gesichter,
die mehr, na ja... Eben nicht wie Ihres.
408
00:32:38,360 --> 00:32:40,940
Ach so?
- Was nehmen Sie, ein Schinken-Baguette?
409
00:32:40,960 --> 00:32:43,740
Sehe ich auch nach Schinken-Baguette aus?
410
00:32:43,760 --> 00:32:45,900
Man sieht sofort, dass Sie auch Fleisch essen.
411
00:32:45,920 --> 00:32:50,040
Was machen Sie im Leben?
Warten Sie, das weiß ich auch.
412
00:32:50,320 --> 00:32:53,180
Sie sind Künstler.
Habe ich Sie schon im Fernsehen gesehen?
413
00:32:53,200 --> 00:32:56,460
Nein, ich bin Seminarist. Ich werde Priester.
414
00:32:56,480 --> 00:32:59,740
Verzeihen Sie. Es war respektlos von mir.
415
00:32:59,760 --> 00:33:01,660
Nein, im Gegenteil.
416
00:33:01,680 --> 00:33:06,160
Gottesmänner, die respektiert man,
die braucht man. Glauben Sie nicht?
417
00:33:13,440 --> 00:33:15,800
Na ja. Jedenfalls sehr nett von Ihnen.
418
00:33:44,480 --> 00:33:47,380
Monsignore Gandz kann nicht.
Der Heilige Vater ist indisponiert.
419
00:33:47,400 --> 00:33:49,980
Er hat ihn gebeten, die Messe für ihn zu lesen.
- Es wird nur einen Augenblick dauern.
420
00:33:50,000 --> 00:33:53,960
Sie dürfen da nicht rein.
Das sind seine Privatgemächer!
421
00:34:39,600 --> 00:34:41,400
Geheimbericht: Pater Fromenger.
Kapuzinerseminar. Paris, Frankreich.
422
00:34:58,040 --> 00:35:03,200
Gott segne Sie, mein Sohn.
Was verschafft mir die Ehre?
423
00:35:10,000 --> 00:35:12,020
Er hat sich immer noch
in seinem Zimmer verbarrikadiert.
424
00:35:12,040 --> 00:35:14,100
Unmöglich, auch nur mit ihm zu reden.
425
00:35:14,120 --> 00:35:16,140
Wir können sie nicht warten lassen.
426
00:35:16,160 --> 00:35:18,220
Wenn die andere kommt.
- Wer, die andere? - Die mit den roten Haaren.
427
00:35:18,240 --> 00:35:21,380
Wenn sie kommt, um sich um die Blumen
zu kümmern, sagen wir ihr, die Messe fällt aus.
428
00:35:21,400 --> 00:35:24,300
So haben die Leute Zeit,
sich zu organisieren, woanders hinzugehen.
429
00:35:24,320 --> 00:35:27,420
Ich habe im Bistum angerufen.
Es gibt Mortepuy, es ist 40 Kilometer entfernt.
430
00:35:27,440 --> 00:35:29,540
Die Messe ist um acht.
- Habt ihr Delivrance gesehen?
431
00:35:29,560 --> 00:35:32,340
Glaubt ihr, dass wir auch
gelyncht werden, einfach so zum Spaß?
432
00:35:32,360 --> 00:35:35,920
Das ist doch unmöglich!
Die Weihnachtsmesse, es ist eine Schande!
433
00:35:38,440 --> 00:35:41,580
Das tut mir leid, José,
aber länger zu warten, wäre falsch.
434
00:35:41,600 --> 00:35:44,100
Und es wird ein anderes Weihnachten geben.
435
00:35:44,120 --> 00:35:46,340
Vielleicht, aber wir
werden erst mal dieses feiern.
436
00:35:46,360 --> 00:35:48,540
Hast du deinen Bus
verpasst oder was? Was ist los?
437
00:35:48,560 --> 00:35:50,740
Yann, Pater Galzun fühlt sich nicht wohl.
438
00:35:50,760 --> 00:35:52,840
Bei den Gemeindemitgliedern
ist das auch verständlich.
439
00:35:53,400 --> 00:35:57,620
Die Christen müssen die Geburt Christi feiern.
Man darf nicht nach deren Motivation gehen.
440
00:35:57,640 --> 00:35:59,820
Yann, Pater Galzun wird die Messe nicht lesen!
441
00:35:59,840 --> 00:36:02,480
Dann gibt es keine Eucharistie,
aber alles andere ist unser Ressort.
442
00:36:03,240 --> 00:36:06,700
Ich kümmere mich um die Lieder und
die Liturgie. Wer kümmert sich ums Lesen?
443
00:36:06,720 --> 00:36:10,260
Ich mache es. Es ist ihr Weihnachten,
aber schließlich auch unseres.
444
00:36:10,280 --> 00:36:12,420
Ich werde das Evangelium lesen.
Wer macht weiter?
445
00:36:12,440 --> 00:36:14,740
Du, José. Du wirst reden? - Was, ich?
446
00:36:14,760 --> 00:36:18,680
Du hältst die Predigt. Du erzählst ihnen
von Weihnachten. Das kannst du am besten.
447
00:36:19,400 --> 00:36:22,620
Emmanuel, machst du die Prozession? - Was?
448
00:36:22,640 --> 00:36:26,780
Die Kinderprozession! Die kleinen Süßen,
die Jesus zur Krippe begleiten.
449
00:36:26,800 --> 00:36:28,740
Und vorneweg der schöne Emmanuel.
450
00:36:28,760 --> 00:36:31,400
Sagt mal, Leute, ist das euer Ernst?
- Na, los, los, los!
451
00:36:32,320 --> 00:36:34,740
Eine Ungerechtigkeit, Eure Eminenz.
452
00:36:34,760 --> 00:36:37,280
Eine schreckliche Ungerechtigkeit.
453
00:36:38,520 --> 00:36:40,360
Sie kennen den Psalm.
454
00:36:41,200 --> 00:36:45,780
Sie sprechen von Monsignore Bergoglio,
einem großartigen Geist.
455
00:36:45,800 --> 00:36:48,420
Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange.
456
00:36:48,440 --> 00:36:52,740
Und zielen mit ihren Worten wie mit Pfeilen
auf den Unschuldigen, den sie überraschen.
457
00:36:52,760 --> 00:36:55,860
Das ist das tiefe Herz des Menschen.
- Seien Sie vorsichtig, Pater.
458
00:36:55,880 --> 00:36:58,040
Ich habe die Akte gelesen.
459
00:36:59,000 --> 00:37:02,580
Es gibt den Kern,
den gefährlichen politischen Gedanken.
460
00:37:02,600 --> 00:37:05,800
Aber es gibt auch
die Verwaltung von Fromenger.
461
00:37:06,200 --> 00:37:08,740
Die Zahlen. Sie sind dubios.
462
00:37:08,760 --> 00:37:11,240
Dieses Seminar lebt nur,
weil Pater Formenger bei uns ist.
463
00:37:12,320 --> 00:37:16,520
Mit ihm sind wir vereint,
trotz unserer Meinungsverschiedenheiten.
464
00:37:17,160 --> 00:37:20,460
Sobald er sich entfernt, ist da Krieg.
465
00:37:20,480 --> 00:37:25,440
Krieg der Ambitionen,
der Eitelkeiten, der Fanatismen.
466
00:37:27,960 --> 00:37:31,400
Nehmen Sie sich die Akte noch mal vor,
Monsignore. - Schon gut, schon gut.
467
00:37:32,200 --> 00:37:35,000
Ich werde mir die Akte noch einmal vornehmen.
468
00:37:36,400 --> 00:37:38,960
Es werden keine
Entscheidungen übereilt gefällt.
469
00:37:48,800 --> 00:37:55,180
Aber Sie, mein Sohn,
Sie existieren für mich nicht mehr.
470
00:37:55,200 --> 00:38:00,580
Ich will nie wieder von Ihnen hören,
in Rom, in Paris, nirgendwo.
471
00:38:00,600 --> 00:38:03,220
Ihr Psalm sagt es vortrefflich:
472
00:38:03,240 --> 00:38:06,480
Ihre eigene Zunge wird sie fällen.
473
00:38:08,040 --> 00:38:10,280
Und jetzt raus hier.
474
00:38:25,560 --> 00:38:28,700
♪ Stille Nacht, heilige Nacht.
475
00:38:28,720 --> 00:38:30,780
Alles klar, seid ihr soweit? - Ja!
476
00:38:30,800 --> 00:38:32,820
Hier, Emma. Vorsicht.
477
00:38:32,840 --> 00:38:35,200
Alle in einer Reihe.
478
00:39:34,480 --> 00:39:36,860
Und der Engel sprach zu ihnen:
479
00:39:36,880 --> 00:39:39,580
Fürchtet euch nicht,
denn ich verkündige euch große Freude,
480
00:39:39,600 --> 00:39:43,140
die für das ganze Volk sein wird.
481
00:39:43,160 --> 00:39:46,340
Denn euch ist heute
ein Retter in Davids Stadt geboren
482
00:39:46,360 --> 00:39:49,800
und das ist Christus, der Herr.
483
00:39:50,600 --> 00:39:53,260
Und dies sei das Zeichen:
484
00:39:53,280 --> 00:39:56,800
Ihr werdet ein Kind finden, in Windeln
gewickelt und in einer Krippe liegend.
485
00:40:00,520 --> 00:40:02,920
Wort des lebendigen Gottes.
486
00:40:03,760 --> 00:40:09,520
♪ Lob sei dir, o Jesus.
487
00:40:21,720 --> 00:40:26,100
Brüder. Wir feiern heute ein Fest der Freude,
488
00:40:26,120 --> 00:40:29,440
denn der Retter ist uns geboren.
489
00:40:31,200 --> 00:40:33,500
Wisst ihr, was das bedeutet?
490
00:40:33,520 --> 00:40:36,580
Es bedeutet,
dass wir nicht mehr warten, nicht mehr hoffen,
491
00:40:36,600 --> 00:40:40,720
und vor allem,
nicht mehr ständig auf morgen verschieben.
492
00:40:42,240 --> 00:40:45,180
Diese Welt wird sich verändern, von heute an.
493
00:40:45,200 --> 00:40:48,920
Und wir sind aufgefordert, daran teilzuhaben.
494
00:40:52,600 --> 00:40:55,280
Man kann nicht sagen,
dass sie sich hier einnisten.
495
00:40:57,760 --> 00:41:02,460
Was hatte ich euch gesagt?
- Ein Segen, dass Sie zu uns gekommen sind.
496
00:41:02,480 --> 00:41:05,460
Nein, es ist mehr Feigheit.
497
00:41:05,480 --> 00:41:08,040
Ich hatte nicht mal den Mut,
mein Vorhaben durchzuziehen.
498
00:41:08,600 --> 00:41:12,440
Abgesehen davon, ihr habt viel Elan gezeigt.
499
00:41:15,080 --> 00:41:18,060
Sie verdienen euch nicht.
500
00:41:18,080 --> 00:41:20,160
Wer weiß,
wie Weihnachten in ihnen leben wird?
501
00:41:22,520 --> 00:41:25,840
Wenn ihr möchtet, ich habe
Foie Gras und Champagner im Kühlschrank.
502
00:41:26,480 --> 00:41:28,800
Wartet nicht zu lange.
503
00:41:37,480 --> 00:41:41,680
Glaubt ihr, dass wir so enden werden?
- Nicht mal im Traum.
504
00:41:54,560 --> 00:41:56,800
Na los!
505
00:42:11,280 --> 00:42:13,440
Das ist für Quentin!
506
00:42:14,360 --> 00:42:18,080
Oh. - Guck mal, was da drin ist?
507
00:42:19,680 --> 00:42:22,420
Oh, was ist das?
Ist das meins? - Das ist deins.
508
00:42:22,440 --> 00:42:25,080
Was ist da drin? - Oh nein, das ist für das Baby!
509
00:42:25,480 --> 00:42:28,300
Das ist das fürs Baby!
510
00:42:28,320 --> 00:42:30,580
Wow! Das ist schön.
- Du darfst alles aufmachen.
511
00:42:30,600 --> 00:42:33,740
Super, der Pullover! Aber es geht nicht!
512
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Quentin, guck mal, was Papa bekommen hat.
513
00:42:38,640 --> 00:42:40,980
Der Pullover ist schön.
514
00:42:41,000 --> 00:42:44,400
Es geht trotzdem nicht!
- Es geht, du wirst es gleich sehen.
515
00:42:45,160 --> 00:42:50,000
Gefällt sie dir? - Ja, Schatz,
sie ist sehr schön. Vielen Dank.
516
00:43:02,760 --> 00:43:05,740
Claire,
517
00:43:05,760 --> 00:43:09,500
das Schweigen ist eine Prüfung,
518
00:43:09,520 --> 00:43:13,440
aber ich muss konsequent
in meinen Entscheidungen bleiben,
519
00:43:18,280 --> 00:43:22,320
sonst wird mein Leben
weiterhin keinen Sinn haben.
520
00:43:32,520 --> 00:43:34,680
Wie fühlst du dich?
521
00:43:36,640 --> 00:43:40,400
Ich fühle mich komisch. Ich habe Angst.
522
00:43:41,600 --> 00:43:44,140
Hast du es dir gut überlegt?
523
00:43:44,160 --> 00:43:47,640
Du kannst deine Meinung noch ändern.
524
00:43:49,160 --> 00:43:52,700
Ich bin siebzehn
und ich will mein Leben nicht verpfuschen.
525
00:43:52,720 --> 00:43:56,600
Wäre Mama hier,
sie würde keine Sekunde zögern.
526
00:43:57,360 --> 00:44:01,800
Denn das ist es, was ihr passiert ist.
Wir haben ihr Leben verpfuscht.
527
00:44:04,000 --> 00:44:07,060
Entschuldige bitte,
es ist schrecklich, was ich sage.
528
00:44:07,080 --> 00:44:09,960
Nicht doch. Es muss dir nicht leid tun.
529
00:44:10,600 --> 00:44:13,800
Odile Morvan? Kommen Sie bitte mit?
530
00:44:18,600 --> 00:44:21,540
Ich will es dem Kind
nicht auf ewig übel nehmen.
531
00:44:21,560 --> 00:44:23,820
Komm, hör auf.
532
00:44:23,840 --> 00:44:25,900
Ich bin hier, habe ich dir gesagt.
533
00:44:25,920 --> 00:44:28,060
Ich liebe dich.
534
00:44:28,080 --> 00:44:30,640
Ich bin sicher, du gehst dafür nicht in die Hölle.
535
00:44:52,080 --> 00:44:54,220
Dein Vater ist besorgt.
536
00:44:54,240 --> 00:44:56,180
Er hat ein kleines Problem mit einem Richter.
537
00:44:56,200 --> 00:45:00,280
Es wird sich wieder einrenken,
aber es macht ihm Sorgen.
538
00:45:02,320 --> 00:45:05,140
Frohe Weihnachten.
- Höre auf, sauer zu sein.
539
00:45:05,160 --> 00:45:07,400
Komm, mach dein Geschenk auf.
540
00:45:13,160 --> 00:45:15,340
Es ist signiert.
541
00:45:15,360 --> 00:45:17,700
Das ist von 1752.
542
00:45:17,720 --> 00:45:21,000
1752? Das waren noch gute Zeiten.
543
00:45:21,480 --> 00:45:24,200
Frohe Weihnachten, mein Sohn.
- Frohe Weihnachten, Papa.
544
00:45:25,400 --> 00:45:27,660
Ich habe für euch alle gebetet.
545
00:45:27,680 --> 00:45:30,240
Anne-Cecile wollte mich nicht sehen?
546
00:45:30,840 --> 00:45:33,240
Sie ist mit den Kleinen bei ihren Eltern.
547
00:45:34,520 --> 00:45:40,180
Guilhem hat mir von euren Sorgen berichtet,
mit Luc Boddet und seiner Frau Claire, richtig?
548
00:45:40,200 --> 00:45:42,820
Wenn du deinem Bruder helfen wolltest,
hättest du bei uns bleiben sollen.
549
00:45:42,840 --> 00:45:45,800
Und jetzt bitte ich dich,
dich aus allem herauszuhalten.
550
00:45:47,240 --> 00:45:49,540
Du sagst dazu nichts? - Lass ihn in Ruhe!
551
00:45:49,560 --> 00:45:51,620
Es reicht, ihr zwei!
Ihr fangt nicht schon wieder an!
552
00:45:51,640 --> 00:45:54,640
Es ist Weihnachten! Ich sage Rosita,
dass wir zu Tisch gehen können!
553
00:46:22,640 --> 00:46:25,520
Gott liebt dich, Bruder.
Er hat dir schon vergeben.
554
00:46:27,600 --> 00:46:33,160
♪ Ave Maria...
555
00:47:25,520 --> 00:47:27,440
Etienne?
556
00:47:46,360 --> 00:47:51,760
♪ Ave Maria...
48773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.