All language subtitles for Dein.Wille.geschehe.S01E04.German.DL.1080p.BluRay.x264-GZCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:13,620 Wieviel? - Die Bauarbeiten? 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,440 Um die 50, 60.000. 3 00:00:16,680 --> 00:00:20,020 Euro? - Ich verstehe immer noch nicht, woher wir das Geld für das alles hernehmen. 4 00:00:20,040 --> 00:00:23,220 Sagen wir, dass es ein kleiner Balanceakt ist, 5 00:00:23,240 --> 00:00:25,500 bei dem es einem manchmal schwindlig wird. 6 00:00:25,520 --> 00:00:27,860 Ihre Treue zu Fromenger ist wunderbar. 7 00:00:27,880 --> 00:00:31,100 Aber sind Sie sicher, dass es in seinem Vorhaben 8 00:00:31,120 --> 00:00:34,240 nichts zu hinterfragen gibt? 9 00:00:34,920 --> 00:00:37,740 Wovon sprechen Sie? - Hast du denn nicht verstanden, dass du tot bist? 10 00:00:37,760 --> 00:00:40,740 Vom rechtlichen Standpunkt aus, bist du für all das hier verantwortlich. 11 00:00:40,760 --> 00:00:45,140 Wer ist der Richter? - Dein Kumpel Boddet, er kennt ihn bestens. 12 00:00:45,160 --> 00:00:47,640 Du musst mir helfen, dass Luc zu seinen Gunsten interveniert. 13 00:00:51,280 --> 00:00:54,200 Ich habe Ihnen eine Exemplar der Akte Fromenger mitgebracht. 14 00:00:54,600 --> 00:00:56,880 Wie sollen wir nun mit der Prozedur weiter verfahren? 15 00:00:57,280 --> 00:00:59,880 Für mich steht es fest, Eure Exzellenz. 16 00:01:07,120 --> 00:01:09,240 Quentin schläft noch. 17 00:01:20,040 --> 00:01:23,480 Ich wusste nicht, ob ich dir eine Mail oder einen Brief schicken soll. 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,320 Schließlich habe ich gedacht, dass beides nicht sehr mutig wäre. 19 00:01:27,120 --> 00:01:28,940 Was wolltest du mir so Wichtiges sagen? 20 00:01:28,960 --> 00:01:31,720 Ich wollte dir sagen, dass du diesen Kuss 21 00:01:33,120 --> 00:01:35,240 vergessen musst. 22 00:01:37,440 --> 00:01:39,400 Du hast Recht. 23 00:02:00,440 --> 00:02:02,720 So würde ich es lieber nicht anstellen, junger Mann. 24 00:02:03,240 --> 00:02:05,680 Sie haben von uns und dem Seminar noch viel zu lernen. 25 00:03:11,400 --> 00:03:14,280 Ich denke ständig daran, Pater. Ich sehe mich mit diesem Jungen. 26 00:03:16,240 --> 00:03:18,680 Die Details drängen sich mir dämonischerweise auf. 27 00:03:20,800 --> 00:03:23,840 Willst du sagen, das seien Fantasmen? - Albträume. 28 00:03:24,880 --> 00:03:27,080 Nachts und auch am Tag. 29 00:03:28,800 --> 00:03:32,580 Glauben Sie, dass ich zu schwach bin? Dass meine Sünde zu groß ist? 30 00:03:32,600 --> 00:03:35,140 Gott hat dir vergeben, mein Sohn. 31 00:03:35,160 --> 00:03:37,780 Aus dem Tiefsten der Sünde und des Leids, und er liebt dich. 32 00:03:37,800 --> 00:03:40,700 Und er verurteilt dich nicht. Er sagt dir: 33 00:03:40,720 --> 00:03:42,460 "Geh und sündige nicht mehr". 34 00:03:42,480 --> 00:03:44,480 Und wieso fühle ich mich dann so schuldig? 35 00:03:51,000 --> 00:03:53,100 Wissen Sie, was ich mit dem Geld machen wollte? 36 00:03:53,120 --> 00:03:55,020 Eine Weihnachtsprämie für meine Angestellten. 37 00:03:55,040 --> 00:03:57,500 Ich mache keinen Unterschied zwischen Rasse und Religion. 38 00:03:57,520 --> 00:03:59,400 Alle haben einen Anspruch darauf. 39 00:03:59,840 --> 00:04:01,860 Noch eine Woche? 40 00:04:01,880 --> 00:04:04,260 Sind Sie sicher, dass Sie in einer Woche noch hier sind? 41 00:04:04,280 --> 00:04:06,440 Gerüchte über Sie machen die Runde. 42 00:04:07,280 --> 00:04:09,180 Gerüchte gibt es überall auf der Welt. 43 00:04:09,200 --> 00:04:11,320 Hört sie deswegen auf, sich zu drehen? 44 00:04:11,960 --> 00:04:14,720 Ich habe nicht Ihren Glauben, Pater. Ich bin Pragmatiker. 45 00:04:15,600 --> 00:04:17,800 Kommen Sie nach Weihnachten wieder. 46 00:04:26,120 --> 00:04:29,260 Ich hatte den Bericht in den Händen. Aus einer gewissen Perspektive 47 00:04:29,280 --> 00:04:31,360 kann diese Buchführung anfechtbar sein. Und zwar an vielen Stellen. 48 00:04:31,760 --> 00:04:33,620 Will man einen Hund töten, sagt man, dass er Tollwut hat. 49 00:04:33,640 --> 00:04:36,300 Du musst mit Roman reden. - Als könnte ich ihn überreden. 50 00:04:36,320 --> 00:04:38,280 Keine Chance. Du musst deinen Kopf retten. 51 00:04:38,640 --> 00:04:40,620 Sag ihm, dass Fromenger ganz allein abgedriftet ist. 52 00:04:40,640 --> 00:04:43,360 Dass du ihn gebeten hast. Dass du versucht hast, mit ihm zu reden. 53 00:04:44,080 --> 00:04:46,860 Sag ihm, du stündest zu seiner Verfügung, um die Dinge voranzutreiben. 54 00:04:46,880 --> 00:04:49,400 Er braucht einen treuen Mann für Fromengers Nachfolge! 55 00:04:49,920 --> 00:04:52,200 Du bittest mich, Etiennes Vertrauen zu missbrauchen? 56 00:04:52,840 --> 00:04:55,140 Nach Weihnachten ist es zu spät. 57 00:04:55,160 --> 00:04:57,660 Der Bericht liegt in Rom, auf dem Schreibtisch von Monsignore Gandz. 58 00:04:57,680 --> 00:05:01,660 Er wird seine Entscheidung treffen, und sie sich nur noch vom Papst absegnen lassen. 59 00:05:01,680 --> 00:05:04,340 Und alle werden in einem Pfarrhaus an der Lozäre enden. 60 00:05:04,360 --> 00:05:06,500 Ihr seid alle verrückt geworden! 61 00:05:06,520 --> 00:05:09,460 Ihr habt die Botschaftdes Friedens vergessen, die Botschaft der Unschuld. 62 00:05:09,480 --> 00:05:12,360 Unser Herr, in einem Stall geboren, nackt und zerbrechlich! 63 00:05:17,720 --> 00:05:20,740 Dieses Jahr muss ich fit sein, mit dem Weihnachtsbaum, meiner Mutter in Indien. 64 00:05:20,760 --> 00:05:24,060 Ich mitten in der Pampa. - Saint-Palay ist nicht die Pampa, es gibt 550 Einwohner. 65 00:05:24,080 --> 00:05:25,980 Komm, wartet mal. Runter. Ich kann nicht mehr. 66 00:05:26,000 --> 00:05:28,420 Dieser Baum ist deiner Schwester scheißegal. 67 00:05:28,440 --> 00:05:31,960 Das ist Tradition. Ein Baum der Freude, um die Winterabende zu wärmen. 68 00:05:32,840 --> 00:05:34,640 Also los. - Na, dann. Los, los, los! 69 00:05:37,920 --> 00:05:40,580 Alles okay, Emmanuel? - Yann, du trägst ja überhaupt nichts! 70 00:05:40,600 --> 00:05:42,900 Soll das ein Witz sein? - Hört auf zu streiten, es ist Weihnachten. 71 00:05:42,920 --> 00:05:45,120 Odile, komm und guck dir den Baum an! 72 00:05:47,280 --> 00:05:49,380 Kann ich mir die Hände waschen? - Ja, da lang. 73 00:05:49,400 --> 00:05:51,640 Wir müssen ihn ein bisschen aufrichten. - Na ja, nicht so wichtig. 74 00:05:57,600 --> 00:06:00,240 Was ist das? 75 00:06:01,000 --> 00:06:04,160 Ein Schwangerschaftstest. - Das habe ich gesehen, aber für wen? 76 00:06:04,840 --> 00:06:07,920 Hast du ein Handtuch, Guillaume? - Ja. 77 00:06:09,320 --> 00:06:12,420 Wir gehen dann, - Wir müssen unsere Koffer packen, Yann! 78 00:06:12,440 --> 00:06:14,540 Ja! - Tschüss, Odile. 79 00:06:14,560 --> 00:06:16,600 Tschüss, Odile. - Tschüss. 80 00:06:20,840 --> 00:06:23,320 Und was sagt er? 81 00:06:24,240 --> 00:06:26,560 Es gibt einen blauen Streifen. 82 00:06:27,240 --> 00:06:31,480 Einen blauen? - Und einen violetten Streifen. 83 00:06:38,400 --> 00:06:40,740 Ich unterschreibe das nicht. Ich kann das nicht. 84 00:06:40,760 --> 00:06:43,640 Das macht man bei uns nicht, für eine Abtreibung zu unterschreiben. 85 00:06:45,000 --> 00:06:48,700 Ich brauche deine Unterschrift, ich bin minderjährig. Mama hätte es gemacht. 86 00:06:48,720 --> 00:06:52,600 Dann erinnere dich mal, dass Mama nicht hier ist und ich für dich verantwortlich bin. 87 00:06:53,280 --> 00:06:56,200 Gibt es hier keine Schokolade? So ein Mist. - Im Schrank dort. 88 00:07:02,160 --> 00:07:04,500 Ich kann das nicht machen, Odile. 89 00:07:04,520 --> 00:07:08,400 Es ist ein Prinzip. Ich kann nicht einfach mit dem Dogma machen, was ich will. 90 00:07:10,640 --> 00:07:12,720 Sonst wäre es kein Dogma. 91 00:07:14,760 --> 00:07:17,200 Behalten kann ich es nicht. 92 00:07:17,680 --> 00:07:19,780 Ich werde da sein. 93 00:07:19,800 --> 00:07:23,220 Du bist nie bei mir. - Ich werde da sein und zwar jedes Mal, 94 00:07:23,240 --> 00:07:25,680 wenn du mich brauchst. 95 00:07:29,680 --> 00:07:31,980 So ein Stapel Zeitschriften. Ich werde sie in der Bibliothek abholen. 96 00:07:32,000 --> 00:07:34,120 Okay, alles klar. - Da bist du doch noch! 97 00:07:35,160 --> 00:07:37,100 Was hast du gemacht? - Ich habe meine Tasche gepackt, 98 00:07:37,120 --> 00:07:39,540 aber laut Liste fehlt ja noch einiges. - Ja, sie ist ja auch sehr klein. 99 00:07:39,560 --> 00:07:41,200 Du musst sie ja nicht tragen. 100 00:07:44,800 --> 00:07:47,540 Vier Stunden Zug und eine Stunde Bus, für 500 Kilometer. 101 00:07:47,560 --> 00:07:50,380 Wenn man bedenkt, dass die letztes Jahr nach Rumänien gefahren sind. 102 00:07:50,400 --> 00:07:53,700 Das ist das erste Weihnachten, das ich nicht zu Hause verbringe. 103 00:07:53,720 --> 00:07:56,480 Ich werde Weihnachten nie wieder zu hause sein. 104 00:07:57,280 --> 00:07:59,860 Der kleine Yann hat sich verlaufen. Seine Eltern werden gebeten, 105 00:07:59,880 --> 00:08:02,620 ihn an der Rezeption abzuholen. - Was ist denn? 106 00:08:02,640 --> 00:08:04,980 Du magst Weihnachten nicht, haben wir ja kapiert. - Ich gebe es zu. 107 00:08:05,000 --> 00:08:07,260 Weihnachten ist zum großen Witz des Familienfriedens geworden. 108 00:08:07,280 --> 00:08:09,420 Jesus hat es gesagt: Ihr werdet eure Väter und Mütter verlassen. 109 00:08:09,440 --> 00:08:11,660 Das Beste ist, dass Guillaume nicht kommt. 110 00:08:11,680 --> 00:08:14,480 So können alle wieder ins Bett gehen und Saint-Palay kann warten. 111 00:08:15,320 --> 00:08:16,960 Ich mache mir Sorgen um ihn. 112 00:08:17,920 --> 00:08:19,740 Das mit seiner Schwester berührt mich. 113 00:08:19,760 --> 00:08:22,420 Ganz offensichtlich wird es schlimm enden. Würdest du den Dingen ins Gesicht sehen, 114 00:08:22,440 --> 00:08:24,700 wäre dir klar, was der Mensch wert ist. Du mit deinem Gutmenschentum? 115 00:08:24,720 --> 00:08:27,340 Was denn, mein Gutmenschentum? - Das ist dein Untergang! 116 00:08:27,360 --> 00:08:30,660 Weißt du, wie Weihnachten endet? Ostern. Das Christkind ist ein Mann geworden, 117 00:08:30,680 --> 00:08:32,680 und andere Männer nageln ihn ans Kreuz. 118 00:08:34,120 --> 00:08:37,120 Gut, ich gehe, mit oder ohne Guillaume. 119 00:08:40,240 --> 00:08:42,520 Es ist echt cool bei euch zu sein, Jungs. 120 00:08:44,400 --> 00:08:47,640 Unsere Familie sind jetzt die Menschen. 121 00:08:48,760 --> 00:08:50,840 Sie sind unsere Familie. 122 00:08:51,520 --> 00:08:56,000 Tut mir leid, Jungs. - Na los, beeilen wir uns. Der Zug fährt in einer halben Stunde! 123 00:09:12,160 --> 00:09:16,320 Ich dachte, Sie könnten uns ein weiteres Überziehungsdarlehen einräumen. 124 00:09:17,560 --> 00:09:19,620 Ja, natürlich. Verstehe. 125 00:09:19,640 --> 00:09:22,160 Nur über den Direktor? 126 00:09:22,880 --> 00:09:25,720 Ach. Und wann kommt er zurück? 127 00:09:26,800 --> 00:09:29,600 Ach so. Er ist nicht erreichbar. 128 00:09:30,560 --> 00:09:34,980 Ja, er ist sehr weit weg. 129 00:09:35,000 --> 00:09:38,340 Ja, ich verstehe. In der Sonne, nehme ich an. 130 00:09:38,360 --> 00:09:43,180 Nein, ich habe nichts gesagt. Die Sonne scheint für uns alle. 131 00:09:43,200 --> 00:09:47,540 Das stimmt. Danke, dass Sie uns ein bisschen Zeit geschenkt haben. 132 00:09:47,560 --> 00:09:50,680 Ja. Und frohe Weihnachten für Sie. 133 00:09:53,640 --> 00:09:56,140 Ich habe geklopft, aber... 134 00:09:56,160 --> 00:09:58,820 Verreisen Sie? 135 00:09:58,840 --> 00:10:02,660 Ein Notfall. Meine Familie, in den Pyrenäen. 136 00:10:02,680 --> 00:10:05,660 Ja, meine Anwesenheit wird gewünscht. 137 00:10:05,680 --> 00:10:08,580 Ich habe gedacht, es wäre möglich... - Aber sicher. 138 00:10:08,600 --> 00:10:10,860 Natürlich. 139 00:10:10,880 --> 00:10:14,720 Man braucht Sie dort. Gehen Sie ganz ohne Sorgen. 140 00:10:15,640 --> 00:10:19,580 Bringen Sie mir etwas Schafskäse von dort mit. - Wie bitte? 141 00:10:19,600 --> 00:10:23,380 Die Pyrenäen. Der Schafskäse. 142 00:10:23,400 --> 00:10:25,200 Ja, sicher. 143 00:10:28,360 --> 00:10:31,860 Segnen Sie mich. 144 00:10:31,880 --> 00:10:34,520 Ich brauche die Kraftdes Geistes. 145 00:10:38,600 --> 00:10:40,700 Komm, heiliger Geist, in unsere Herzen. 146 00:10:40,720 --> 00:10:43,620 Und sende uns vom Himmel einen Strahl 147 00:10:43,640 --> 00:10:46,140 von deinem Licht. Im Namen des Vaters, 148 00:10:46,160 --> 00:10:49,360 des Sohnes und des Heiligen Geistes. - Amen. 149 00:11:09,600 --> 00:11:12,160 Auf Wiedersehen. 150 00:11:13,680 --> 00:11:18,280 Na bitte! Saint-Palay- en-Vaux! - Das ist ja wie eine Filmkulisse hier. 151 00:11:19,480 --> 00:11:21,520 Es sieht aus wie bei mir. 152 00:11:23,080 --> 00:11:25,720 Es fehlt nur noch der... - ...Weihnachtsmann? - Guten Tag. 153 00:11:26,720 --> 00:11:29,400 Der Weihnachtsmann! 154 00:11:30,320 --> 00:11:33,820 Ich bin Pater Galzun. - Guten Tag, Pater. 155 00:11:33,840 --> 00:11:36,580 Guten Tag. - Dann willkommen in Saint-Palay? 156 00:11:36,600 --> 00:11:39,820 Vielen Dank. - Guten Tag, Pater. - Schönes Wetter heute. - Kalt, aber ziemlich schön. 157 00:11:39,840 --> 00:11:42,620 Man kann nicht alles haben. Also dann. 158 00:11:42,640 --> 00:11:45,600 Fühlt euch wie zu hause. - Vielen Dank. - Wollen wir? - Ja. 159 00:11:46,720 --> 00:11:50,920 Wir dachten, dass ihr euch zusammen, in eurem eigenen Reich wohler fühlen würdet. 160 00:11:52,360 --> 00:11:56,700 Die Familie Coignard, Gemeindemitglieder aus einer sehr alten Familie von Palay, 161 00:11:56,720 --> 00:11:59,440 haben euch ihr Familienhaus überlassen. 162 00:12:00,360 --> 00:12:03,040 Hier, seht ihr das? Aus dem Mittelalter, ja. 163 00:12:04,560 --> 00:12:07,080 Anfang 13. Jahrhundert. - Ja, schön nicht? 164 00:12:08,920 --> 00:12:12,900 Und hier, ich sage es euch. Ich erzähle es euch nicht. Lieber nicht. 165 00:12:12,920 --> 00:12:15,500 Sieh mal, da hinten. - Ja, die beobachten uns. 166 00:12:15,520 --> 00:12:18,280 Komische Stimmung hier. 167 00:12:21,120 --> 00:12:24,640 Ihr werdet sehen, ihr fühlt euch hier wohl. Wie Gott in Frankreich. 168 00:12:29,640 --> 00:12:32,000 Schön steil? 169 00:12:42,000 --> 00:12:44,240 Na gut. 170 00:12:55,440 --> 00:12:58,180 Guten Abend. - Guten Abend. - Entschuldigen Sie die Störung. 171 00:12:58,200 --> 00:13:00,700 Die Coignard hatten gesagt, dass sie hier sein würden, 172 00:13:00,720 --> 00:13:03,300 um die Seminaristen aus Paris zu empfangen. 173 00:13:03,320 --> 00:13:05,620 Die Coignard? - Ja. 174 00:13:05,640 --> 00:13:08,860 Die sind weggefahren. Sie verbringen Weihnachten bei ihrer Tochter. 175 00:13:08,880 --> 00:13:11,200 Wie bitte? War das geplant? 176 00:13:13,400 --> 00:13:16,400 Haben sie vielleicht einen Schlüssel für das Haus dagelassen? - Nein. 177 00:13:17,400 --> 00:13:20,960 Wusstest du Bescheid mit den Coignards? Haben sie dir einen Schlüssel dagelassen? 178 00:13:21,880 --> 00:13:24,380 Nein, mir sagt keiner was. 179 00:13:24,400 --> 00:13:26,700 Tut mir leid, Pater, da können wir Ihnen nicht helfen. 180 00:13:26,720 --> 00:13:29,540 Und können Sie sie nicht beherbergen, nur für eine Nacht? 181 00:13:29,560 --> 00:13:31,620 Bis ich eine Lösung gefunden habe? 182 00:13:31,640 --> 00:13:34,700 Na ja. - Was will er denn noch. 183 00:13:34,720 --> 00:13:37,740 Er möchte, dass wir die Seminaristen aus Paris beherbergen. 184 00:13:37,760 --> 00:13:41,480 Ich habe keine Bettlaken. Und nun, was soll ich sagen? 185 00:13:44,320 --> 00:13:46,620 Es ist nur so... 186 00:13:46,640 --> 00:13:49,180 Das Zimmer da oben, das streichen wir grade neu. 187 00:13:49,200 --> 00:13:52,380 Ich verstehe. Ich verstehe schon. 188 00:13:52,400 --> 00:13:55,500 Tut mir leid. - Keine Ursache. Na schön, na dann, schönen Abend! 189 00:13:55,520 --> 00:13:57,480 Frohe Weihnachten! 190 00:13:58,640 --> 00:14:01,620 Alles gut. 191 00:14:01,640 --> 00:14:03,960 Ich mache mir keine Sorgen. 192 00:14:04,240 --> 00:14:08,080 ROM, VATIKAN 193 00:14:51,360 --> 00:14:53,700 Seine Eminenz Gandz empfängt nur nach Voranmeldung. 194 00:14:53,720 --> 00:14:57,680 Während der Feiertage ist er sehr beschäftigt. 195 00:14:58,600 --> 00:15:01,560 Wenn Sie möchten, gebe ich Ihnen einen Termin am 196 00:15:03,120 --> 00:15:05,420 20. Februar. Früher geht es nicht. 197 00:15:05,440 --> 00:15:08,940 Schwester, ich flehe Sie an. Es ist dringend. 198 00:15:08,960 --> 00:15:12,080 Ich kann nichts für Sie tun. Der Nächste. 199 00:15:16,960 --> 00:15:19,160 Ich danke Ihnen, Schwester. 200 00:15:23,000 --> 00:15:26,380 Sie waren angemeldet. - Ja. 201 00:15:26,400 --> 00:15:30,480 Wir können einen Termin am 13. Oktober machen, wenn es Ihnen passt. 202 00:15:42,800 --> 00:15:44,760 Pater. 203 00:15:46,120 --> 00:15:49,400 Könnten Sie uns bitte alleine lassen, Emeline? - Ich habe ihr nichts vorzuenthalten. 204 00:15:50,280 --> 00:15:52,620 Ich habe das Geld nicht, Pater. 205 00:15:52,640 --> 00:15:55,060 Ich habe es nicht und ich werde es nicht haben. 206 00:15:55,080 --> 00:15:58,220 Es ist zu riskant. Es ist schon ein Wunder, dass wir... 207 00:15:58,240 --> 00:16:01,120 Urteilen Sie nicht über Wunder oder das, was gefährlich ist. 208 00:16:02,040 --> 00:16:04,360 Ich brauche dieses Geld. 209 00:16:05,400 --> 00:16:07,960 Wir müssen ein wenig Zeit verstreichen lassen. 210 00:16:08,680 --> 00:16:11,080 Bis sich der ganze Wirbel beruhigt hat. 211 00:16:11,840 --> 00:16:13,940 Sonst werden wir noch in flagranti erwischt. 212 00:16:13,960 --> 00:16:16,840 Sie hätten schon vor 20 Jahren erwischt werden müssen, 213 00:16:18,160 --> 00:16:20,880 als ich das Etablissement übernahm und Ihre Mauscheleien entdeckte. 214 00:16:22,880 --> 00:16:25,120 Sie haben mehr als Ihre Zeit bekommen. 215 00:16:26,480 --> 00:16:28,560 Das ist das wahre Wunder. 216 00:16:30,480 --> 00:16:36,680 Verzeihen Sie mir, Pater, aber wenn ich stürze, stürzen Sie auch. 217 00:16:39,480 --> 00:16:42,840 Was uns unterscheidet, ist, dass es mir völlig egal ist. 218 00:16:44,120 --> 00:16:46,240 Drei? - Wir haben kein Gästezimmer, Pater. 219 00:16:46,520 --> 00:16:49,140 Zwei? - Das ändert ja nichts. 220 00:16:49,160 --> 00:16:52,020 Wenn das ein Film sein soll, dann sind wir nicht im Casting vorgesehen. 221 00:16:52,040 --> 00:16:53,840 Schönen Abend. - Ihnen auch. 222 00:16:55,200 --> 00:16:57,440 Frohe Weihnachten. - Frohe Weihnachten. Auf Wiedersehen. 223 00:17:04,000 --> 00:17:07,280 Na gut, der Dachboden im Pfarrhaus. Los, gehen wir. 224 00:17:15,080 --> 00:17:17,640 Vor langer Zeit haben wir Feriengruppen beherbergt. 225 00:17:20,440 --> 00:17:23,120 Ich rate euch, eure Pullover anzubehalten. Die Heizung geht nicht mehr. 226 00:17:23,680 --> 00:17:25,900 Los, kommt rein. Los, rein. 227 00:17:25,920 --> 00:17:28,360 Ich nehme dieses. - Ja, sehr gut. Na, los. 228 00:17:31,640 --> 00:17:33,940 Ich nehme dieses hier. - Das ist ein richtig gutes. 229 00:17:33,960 --> 00:17:36,880 Sind Sie sicher, dass es genügend Betten gibt? - Ja, es gibt genug. 230 00:17:37,480 --> 00:17:40,280 Macht es euch bequem. Vorsicht mit den Balken, die sind niedrig. 231 00:17:41,040 --> 00:17:45,240 Kennst du ein bekanntes Lied? - Klar. Mehrere. 232 00:17:53,880 --> 00:17:57,920 Da ist noch ein Rest Calvados in meinem Zimmer übrig, wenn ihr Lust habt. 233 00:18:03,160 --> 00:18:05,400 Er scheint nicht in guter Verfassung zu sein. 234 00:18:16,880 --> 00:18:20,560 ♪ Wenn man nicht mehr weiß, wie's sein muss, 235 00:18:23,520 --> 00:18:27,880 ♪ hinter wilden Wellen liegt der Plan. 236 00:18:31,080 --> 00:18:35,260 ♪ Man denkt die Quelle wäre der Fluss, 237 00:18:35,280 --> 00:18:41,160 ♪ und auch der Fluss ein Ozean. 238 00:18:44,680 --> 00:18:49,080 ♪ Man wäre gern ein kleines Papierboot. 239 00:18:51,600 --> 00:18:55,400 ♪ Ein Schiff aus Streichhölzern gebaut. 240 00:18:58,440 --> 00:19:02,340 ♪ Wer löst sich von dem Ufer fort, 241 00:19:02,360 --> 00:19:08,600 ♪ wenn nicht der Sturm in meinem Haus. 242 00:19:11,800 --> 00:19:15,140 Schön, was du singst, Yann. - Hört sich wie ein Psalm an. 243 00:19:15,160 --> 00:19:18,360 Wunderschön, aber traurig. - Oder ein Liebesklageslied. 244 00:19:20,640 --> 00:19:22,840 Ein Lied von Seeleuten, 245 00:19:24,160 --> 00:19:28,720 die weit weg von zu hause sind. - Verdammt, Yann, nicht schon wieder! 246 00:19:31,360 --> 00:19:33,980 Entschuldigt mich. Ja? 247 00:19:34,000 --> 00:19:35,740 Guillaume? 248 00:19:35,760 --> 00:19:37,900 Pass auf, Odile, lass uns nach Weihnachten darüber reden. 249 00:19:37,920 --> 00:19:40,200 Du musst mir zuhören, Guillaume. Jetzt brauche ich dich. 250 00:19:40,720 --> 00:19:43,580 Aber ich rufe dich morgen an, versprochen. 251 00:19:43,600 --> 00:19:46,700 Siehst du, Guillaume. Du sagtest, du würdest da sein, aber du kannst nicht. 252 00:19:46,720 --> 00:19:49,580 Aber doch, ich bin da. Mach dir keine Sorgen. 253 00:19:49,600 --> 00:19:54,100 Nein, du bist nicht da. Du bist auf dem Land mit deinen Kumpeln im Talar. 254 00:19:54,120 --> 00:19:57,940 Wie sollen wir es machen? Wirst du es zu deinen Pfarrer-Feiern mitnehmen? 255 00:19:57,960 --> 00:20:00,900 Hör zu, Odile. Dieses Kind ist dein Kind, du darfst ihm nichts antun! 256 00:20:00,920 --> 00:20:04,060 Es ist doch kein Kind. Es ist ein Bazillus, der den Ausgang nicht gefunden hat, 257 00:20:04,080 --> 00:20:06,380 verdammte Scheiße! Ich kann es nicht behalten! 258 00:20:06,400 --> 00:20:08,760 Gut, Od... 259 00:20:18,640 --> 00:20:21,160 Ihre Freunde haben mich feige im Stich gelassen. 260 00:20:21,600 --> 00:20:24,920 Na los, Sie werden mir Gesellschaft leisten. 261 00:20:34,760 --> 00:20:36,720 Das war meine Schwester, Pater. 262 00:20:39,280 --> 00:20:42,120 Sie erwartet ein Kind und sie will es nicht. 263 00:20:42,760 --> 00:20:44,840 Verstehen Sie, was ich meine? 264 00:20:45,480 --> 00:20:48,960 Ja. - Natürlich versuche ich, ihr das Heilige dabei deutlich zu machen, 265 00:20:49,680 --> 00:20:53,640 den Aspekt der Verantwortung, aber ich kriege es nicht hin. 266 00:20:54,480 --> 00:20:56,680 Ich bin verwirrt. 267 00:20:58,440 --> 00:21:01,220 Solche Fragen gibt es wie Sand am Meer. 268 00:21:01,240 --> 00:21:03,360 Es ist ganz einfach. 269 00:21:04,160 --> 00:21:07,380 Abgesehen von der Selbstbedienung beim Segen holen, 270 00:21:07,400 --> 00:21:10,260 kommen meine Gemeindemitglieder 271 00:21:10,280 --> 00:21:12,440 nur wegen so was zu mir. 272 00:21:13,000 --> 00:21:15,160 Was soll ich ihnen erzählen? 273 00:21:16,360 --> 00:21:18,700 Was soll ich Ihnen erzählen? 274 00:21:18,720 --> 00:21:20,960 Woher soll ich das wissen? 275 00:21:23,120 --> 00:21:25,380 Meinen Sie, es ist deswegen, 276 00:21:25,400 --> 00:21:27,440 dass sie mich deswegen haben fallen lassen? 277 00:21:27,720 --> 00:21:30,100 Weil ich mich nicht für ihr Leben interessiere? 278 00:21:30,120 --> 00:21:32,160 Ihre kleinen Probleme? 279 00:21:32,800 --> 00:21:36,360 Und weil sie im Grunde immer fühlen, dass ich sie nicht mag. 280 00:21:37,520 --> 00:21:39,640 Ich mag sie nicht. 281 00:21:41,800 --> 00:21:43,580 Was? 282 00:21:43,600 --> 00:21:46,240 Ihr habt doch gesehen, wie sie mich gedemütigt haben. 283 00:21:46,680 --> 00:21:50,220 Dieser Albtraum. Ja, das ist richtig. 284 00:21:50,240 --> 00:21:52,460 Am Weihnachtsabend wird die Kirche voll sein. 285 00:21:52,480 --> 00:21:55,100 Das ist sicher! 286 00:21:55,120 --> 00:21:59,080 Und keiner, keiner wird mir anbieten, 287 00:21:59,840 --> 00:22:02,100 dass ich zum Essen kommen kann. 288 00:22:02,120 --> 00:22:04,320 Sie werden mich allein lassen. 289 00:22:05,120 --> 00:22:07,980 Allein. 290 00:22:08,000 --> 00:22:10,600 Allein mit meinen Albträumen. 291 00:22:13,000 --> 00:22:15,160 Ich bin müde. 292 00:22:18,160 --> 00:22:20,560 Müde. 293 00:22:38,760 --> 00:22:40,680 Pater? 294 00:22:57,080 --> 00:23:01,800 Pater, wir schließen. Die Besuchszeit ist um. 295 00:23:02,560 --> 00:23:04,800 Sie können nicht hier bleiben. 296 00:23:08,480 --> 00:23:11,840 Könnten Sie mir ein Hotel nennen? 297 00:23:27,240 --> 00:23:29,800 Natürlich ist die Butter gesalzen. 298 00:23:31,480 --> 00:23:34,800 Kannst du mir bitte die Marmelade geben? - Ja, wenn du sie verschimmelt magst. 299 00:23:36,320 --> 00:23:39,140 Hat jemand schon Pater Galzun gesehen? - Ach ja, das solltet ihr wissen. 300 00:23:39,160 --> 00:23:41,320 Es gab da ein kleines Problem gestern Abend. 301 00:23:42,040 --> 00:23:44,660 Wir haben ihn ins Bett gebracht. Er war total besoffen. 302 00:23:44,680 --> 00:23:47,620 Verdammt, Guillaume. Erspare mir die Details. Es ist nicht sehr nett. 303 00:23:47,640 --> 00:23:50,020 Wenn ihr gehört hättet, was er gequasselt hat, er war... 304 00:23:50,040 --> 00:23:53,360 Es reicht, Jungs. Können wir nicht in Ruhe frühstücken? 305 00:23:53,880 --> 00:23:56,380 Sekunde. Dir sagt man, dass er durchdreht und du 306 00:23:56,400 --> 00:23:58,540 denkst bloß dran, deine Stulle zu essen? 307 00:23:58,560 --> 00:24:02,040 Was hattet ihr denn hier erwartet? Ein fünf Sterne Hotel? 308 00:24:03,240 --> 00:24:07,420 Entschuldigt, aber acht Jahre habe ich Weihnachten zwischen vier Wänden verbracht, 309 00:24:07,440 --> 00:24:09,740 mit einer Plastikschüssel und ein Päckchen vom Roten Kreuz. 310 00:24:09,760 --> 00:24:12,140 Das einzige Geschenk, das ich bekommen habe, war eine Kugel. 311 00:24:12,160 --> 00:24:16,120 Eine Neun-Millimeter. Ein Geschenk der russischen Frau, weil sie nicht vergessen kann. 312 00:24:16,800 --> 00:24:20,280 Das ist das erste Weihnachten, dass ich draußen verbringe. Frei, nach acht Jahren. 313 00:24:21,320 --> 00:24:23,800 Mit eurer "Verzogene-Göre-Laune" vermasselt ihr mir alles. 314 00:24:25,640 --> 00:24:28,100 José hat recht. Das versuche ich dir schon ewig zu sagen. 315 00:24:28,120 --> 00:24:30,400 Vor lauter Weltfremdheit erträgt man die Wirklichkeit nicht. 316 00:24:32,520 --> 00:24:36,540 Das reicht. Ich fahre zurück ins Seminar. 317 00:24:36,560 --> 00:24:39,020 Bestens. Du willst abhauen? Dann hau ab. 318 00:24:39,040 --> 00:24:41,300 Worauf wartest du? Soll ich dir noch die Schnürsenkel binden? 319 00:24:41,320 --> 00:24:43,420 Musst du ständig die Klappe aufmachen? 320 00:24:43,440 --> 00:24:46,500 Komm zurück, Yann. Verzeih uns. - Hey, hör doch auf. 321 00:24:46,520 --> 00:24:48,640 Was willst du im Seminar sagen? 322 00:24:49,880 --> 00:24:53,920 Dass ich keinen Mut hatte, die Geburt des Heilands mit euch zu feiern. 323 00:25:04,720 --> 00:25:08,500 Schwester, zum letzten Mal! Ich flehe Sie an! 324 00:25:08,520 --> 00:25:11,780 Ich muss seine Eminenz Gandz sprechen! Hören Sie mich! 325 00:25:11,800 --> 00:25:14,160 Lassen Sie das! - Ich bitte Sie. 326 00:25:14,440 --> 00:25:16,760 Ich bitte Sie. 327 00:25:19,320 --> 00:25:22,760 Ein bisschen Würde, um Himmels willen. 328 00:25:58,680 --> 00:26:03,040 Möge deine Barmherzigkeit, Herr, auf mich niederkommen. 329 00:26:13,880 --> 00:26:16,340 Pater? 330 00:26:16,360 --> 00:26:18,640 Das ist jetzt peinlich. Wir müssen ihn wecken. 331 00:26:21,800 --> 00:26:23,880 Pater? 332 00:26:25,360 --> 00:26:28,040 Haben Sie gut geschlafen? 333 00:26:28,680 --> 00:26:31,940 Wir sind bereit, um Sie an diesem Tag zu begleiten. 334 00:26:31,960 --> 00:26:35,480 Ich rühre mich nicht weg von hier! - Aber bitte, Pater. Es ist Weihnachten. 335 00:26:40,360 --> 00:26:42,700 Dieses Jahr wird es kein Weihnachten geben! 336 00:26:42,720 --> 00:26:46,420 Oh, ich existiere für sie nicht. Ich bin durchsichtig. 337 00:26:46,440 --> 00:26:49,860 Ich gehöre zur Landschaft? Nun werden sie sehen, 338 00:26:49,880 --> 00:26:53,120 keine Christmesse, kein "Das göttliche Kind ist geboren", 339 00:26:54,240 --> 00:26:56,540 bevor man sich an der Familientafel vollstopfen geht! 340 00:26:56,560 --> 00:26:59,480 Sollen sie doch den Weihnachtsmann bitten, ihnen ihren Segen zu geben! 341 00:27:01,640 --> 00:27:04,420 Und was machen wir nun? - Wir haben Zeit, wir haben Zeit. 342 00:27:04,440 --> 00:27:07,000 Bis heute Abend wird er sich beruhigen und runterkommen. 343 00:27:14,960 --> 00:27:17,620 Wo ist denn der Pfarrer? Was macht er? 344 00:27:17,640 --> 00:27:20,660 Ich bin hier, mit der Delegation der Landwirtschaftlichen Genossenschaft. 345 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Es ist wegen des Segens für den Weihnachtsgockel. 346 00:27:24,920 --> 00:27:27,120 Den werden wir ihm doch nicht selber geben? 347 00:27:28,960 --> 00:27:32,940 Wir sind nur Seminaristen. Sind aber berechtigt, diesen Segen zu erteilen, 348 00:27:32,960 --> 00:27:36,500 da Pater Galzun abwesend ist. - Und ist es dann gültig? - Ja, absolut. 349 00:27:36,520 --> 00:27:41,140 Theologisch gesehen, absolut. Hoffen wir, dass er nicht plötzlich pissen muss. 350 00:27:41,160 --> 00:27:44,180 Na gut, dann fangt an. 351 00:27:44,200 --> 00:27:48,980 Wir haben sowieso keine Wahl. - Wir haben schon so einiges erlebt, mit Pater Galzun. 352 00:27:49,000 --> 00:27:52,780 Ohne kritisieren zu wollen, aber wir hätten so einiges zu erzählen. - Na fein. 353 00:27:52,800 --> 00:27:56,160 Wenn es recht ist, fangen wir an. Stehen wir auf. 354 00:27:59,760 --> 00:28:03,100 So wie Noah, der die Tiere der Arche gesegnet hat, 355 00:28:03,120 --> 00:28:05,820 bitten wir dich, o Herr, durch dieses Federvieh 356 00:28:05,840 --> 00:28:09,140 alle Tiere des Dorfes zu segnen. Amen. - Amen. 357 00:28:09,160 --> 00:28:12,820 Und vergessen Sie nicht, für den Schutz gegen die Krankheiten zu bitten! - Ja. 358 00:28:12,840 --> 00:28:15,840 Und auch gegen alle Krankheiten zu schützen. 359 00:28:17,480 --> 00:28:20,080 Ich bin es, Fernando. 360 00:28:20,840 --> 00:28:23,600 Bewegen Sie sich nicht. Wir haben nach einem Arzt geschickt. 361 00:28:24,920 --> 00:28:29,900 Fernando? - Es ist ein großes Wunder, dass ich gerade mit einer Gruppe Pilger da war. 362 00:28:29,920 --> 00:28:32,740 Ihr Zusammenbruch hat mich erschreckt. 363 00:28:32,760 --> 00:28:35,840 Habe ich gesprochen? 364 00:28:36,440 --> 00:28:43,240 Habe ich geschrien? Dinge gebrüllt, die der Herr missbilligen würde? - Nein. 365 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 Ich glaube nicht. Sie sahen verwirrt aus. 366 00:28:55,520 --> 00:28:58,860 Ich wollte zu Monsignore Gandz. - Monsignore Gandz? 367 00:28:58,880 --> 00:29:01,220 Seine Tür wird besser bewacht als die Schatzkammer. 368 00:29:01,240 --> 00:29:04,360 Ja, er hat dieses Jahr viel zu tun. Sein Terminkalender ist immer voll. 369 00:29:05,960 --> 00:29:09,580 Kennst du ihn? - Ich war sein Assistent, als er das Osservatore Romano übernahm. 370 00:29:09,600 --> 00:29:12,280 Wir haben viel gearbeitet. - Hilf mir, ihn zu treffen. 371 00:29:12,960 --> 00:29:16,600 Du bist mein Segen. Ich muss einem sehr lieben Freund helfen. 372 00:29:17,920 --> 00:29:22,620 Ihnen kann ich nichts abschlagen. Sie haben mir durch Ihre Lehre so viel beigebracht. 373 00:29:22,640 --> 00:29:26,380 Sie werden Ihren Termin bekommen, nach den Weihnachtsfeierlichkeiten. 374 00:29:26,400 --> 00:29:30,820 Nach Weihnachten wird es zu spät sein. Es ist vielleicht jetzt schon viel zu spät. 375 00:29:30,840 --> 00:29:34,260 Sofort! - Aber der Arzt! 376 00:29:34,280 --> 00:29:36,560 Ich flehe dich an! 377 00:29:41,920 --> 00:29:45,120 Ich versuche es. 378 00:29:48,560 --> 00:29:51,140 Segnen Sie mich, Pater. Denn ich habe gesündigt. 379 00:29:51,160 --> 00:29:53,740 Es wäre besser, wenn Sie sich hier nicht so lange aufhalten würden. 380 00:29:53,760 --> 00:29:55,860 Ich habe gesündigt, Pater. 381 00:29:55,880 --> 00:29:58,980 Ich habe das Vertrauen der Kirche entehrt, indem ich Gelder unterschlagen habe, 382 00:29:59,000 --> 00:30:01,140 die aus der Verwaltung des Immobilienvermögens 383 00:30:01,160 --> 00:30:03,260 eines berühmten Seminars stammten. 384 00:30:03,280 --> 00:30:06,020 Ich habe Kontobücher gefälscht, 385 00:30:06,040 --> 00:30:08,940 Beträge in bar gehortet. 386 00:30:08,960 --> 00:30:14,400 Und das alles habe ich in Komplizenschaft eines Paters dieser Kirche getan. 387 00:30:15,040 --> 00:30:17,460 Ich bin nicht die richtige Person. Das können Sie sich denken. 388 00:30:17,480 --> 00:30:21,640 Ein anderer Pater erteilt Ihnen die Absolution. Machen Sie sich keine Sorgen. 389 00:30:28,880 --> 00:30:32,060 Und Sie, Pater? Sagen Sie, wer? 390 00:30:32,080 --> 00:30:34,920 Wer erteilt Ihnen Absolution? Wer? 391 00:31:07,120 --> 00:31:10,240 Ich darf rauchen, wenn keiner da ist. 392 00:31:20,200 --> 00:31:23,800 Du hast viel gegeben, Etienne. Das kann dir keiner wegnehmen. 393 00:31:25,680 --> 00:31:29,240 Man kann es immer besser machen. Und man kann immer mehr machen. 394 00:31:30,880 --> 00:31:33,760 Das hörte sich früher mal anders an. 395 00:31:34,640 --> 00:31:38,080 Du hast mir geholfen, mich zu akzeptieren, mit meinen Grenzen. 396 00:31:40,240 --> 00:31:43,240 Das, was du anderen vermittelst, wendest du für dich nicht an. 397 00:31:43,880 --> 00:31:45,840 Wahrscheinlich. 398 00:31:53,040 --> 00:31:55,900 Es wäre vielleicht auch Zeit, dass ich weniger mache. 399 00:31:55,920 --> 00:31:58,280 Dass ich Abstand gewinne. 400 00:32:00,200 --> 00:32:02,920 Ich glaube, ich bin nicht mehr geschaffen für diesen Kampf. 401 00:32:04,120 --> 00:32:06,720 Ich denke, du auch nicht mehr. 402 00:32:08,000 --> 00:32:11,240 Was lässt uns noch durchhalten? 403 00:32:21,040 --> 00:32:22,980 Guten Tag. - Guten Tag. 404 00:32:23,000 --> 00:32:26,620 Gibt es noch etwas zu essen? - Sandwiches. Die Küche ist zu, es ist Feiertag. 405 00:32:26,640 --> 00:32:29,920 Das geht schon. - Nehmen Sie den Bus nach Paris? 406 00:32:30,800 --> 00:32:34,060 Sieht man das so sehr? - Sie sehen zu gut aus, um von hier zu sein. 407 00:32:34,080 --> 00:32:38,340 Die Leute hier haben Gesichter, die mehr, na ja... Eben nicht wie Ihres. 408 00:32:38,360 --> 00:32:40,940 Ach so? - Was nehmen Sie, ein Schinken-Baguette? 409 00:32:40,960 --> 00:32:43,740 Sehe ich auch nach Schinken-Baguette aus? 410 00:32:43,760 --> 00:32:45,900 Man sieht sofort, dass Sie auch Fleisch essen. 411 00:32:45,920 --> 00:32:50,040 Was machen Sie im Leben? Warten Sie, das weiß ich auch. 412 00:32:50,320 --> 00:32:53,180 Sie sind Künstler. Habe ich Sie schon im Fernsehen gesehen? 413 00:32:53,200 --> 00:32:56,460 Nein, ich bin Seminarist. Ich werde Priester. 414 00:32:56,480 --> 00:32:59,740 Verzeihen Sie. Es war respektlos von mir. 415 00:32:59,760 --> 00:33:01,660 Nein, im Gegenteil. 416 00:33:01,680 --> 00:33:06,160 Gottesmänner, die respektiert man, die braucht man. Glauben Sie nicht? 417 00:33:13,440 --> 00:33:15,800 Na ja. Jedenfalls sehr nett von Ihnen. 418 00:33:44,480 --> 00:33:47,380 Monsignore Gandz kann nicht. Der Heilige Vater ist indisponiert. 419 00:33:47,400 --> 00:33:49,980 Er hat ihn gebeten, die Messe für ihn zu lesen. - Es wird nur einen Augenblick dauern. 420 00:33:50,000 --> 00:33:53,960 Sie dürfen da nicht rein. Das sind seine Privatgemächer! 421 00:34:39,600 --> 00:34:41,400 Geheimbericht: Pater Fromenger. Kapuzinerseminar. Paris, Frankreich. 422 00:34:58,040 --> 00:35:03,200 Gott segne Sie, mein Sohn. Was verschafft mir die Ehre? 423 00:35:10,000 --> 00:35:12,020 Er hat sich immer noch in seinem Zimmer verbarrikadiert. 424 00:35:12,040 --> 00:35:14,100 Unmöglich, auch nur mit ihm zu reden. 425 00:35:14,120 --> 00:35:16,140 Wir können sie nicht warten lassen. 426 00:35:16,160 --> 00:35:18,220 Wenn die andere kommt. - Wer, die andere? - Die mit den roten Haaren. 427 00:35:18,240 --> 00:35:21,380 Wenn sie kommt, um sich um die Blumen zu kümmern, sagen wir ihr, die Messe fällt aus. 428 00:35:21,400 --> 00:35:24,300 So haben die Leute Zeit, sich zu organisieren, woanders hinzugehen. 429 00:35:24,320 --> 00:35:27,420 Ich habe im Bistum angerufen. Es gibt Mortepuy, es ist 40 Kilometer entfernt. 430 00:35:27,440 --> 00:35:29,540 Die Messe ist um acht. - Habt ihr Delivrance gesehen? 431 00:35:29,560 --> 00:35:32,340 Glaubt ihr, dass wir auch gelyncht werden, einfach so zum Spaß? 432 00:35:32,360 --> 00:35:35,920 Das ist doch unmöglich! Die Weihnachtsmesse, es ist eine Schande! 433 00:35:38,440 --> 00:35:41,580 Das tut mir leid, José, aber länger zu warten, wäre falsch. 434 00:35:41,600 --> 00:35:44,100 Und es wird ein anderes Weihnachten geben. 435 00:35:44,120 --> 00:35:46,340 Vielleicht, aber wir werden erst mal dieses feiern. 436 00:35:46,360 --> 00:35:48,540 Hast du deinen Bus verpasst oder was? Was ist los? 437 00:35:48,560 --> 00:35:50,740 Yann, Pater Galzun fühlt sich nicht wohl. 438 00:35:50,760 --> 00:35:52,840 Bei den Gemeindemitgliedern ist das auch verständlich. 439 00:35:53,400 --> 00:35:57,620 Die Christen müssen die Geburt Christi feiern. Man darf nicht nach deren Motivation gehen. 440 00:35:57,640 --> 00:35:59,820 Yann, Pater Galzun wird die Messe nicht lesen! 441 00:35:59,840 --> 00:36:02,480 Dann gibt es keine Eucharistie, aber alles andere ist unser Ressort. 442 00:36:03,240 --> 00:36:06,700 Ich kümmere mich um die Lieder und die Liturgie. Wer kümmert sich ums Lesen? 443 00:36:06,720 --> 00:36:10,260 Ich mache es. Es ist ihr Weihnachten, aber schließlich auch unseres. 444 00:36:10,280 --> 00:36:12,420 Ich werde das Evangelium lesen. Wer macht weiter? 445 00:36:12,440 --> 00:36:14,740 Du, José. Du wirst reden? - Was, ich? 446 00:36:14,760 --> 00:36:18,680 Du hältst die Predigt. Du erzählst ihnen von Weihnachten. Das kannst du am besten. 447 00:36:19,400 --> 00:36:22,620 Emmanuel, machst du die Prozession? - Was? 448 00:36:22,640 --> 00:36:26,780 Die Kinderprozession! Die kleinen Süßen, die Jesus zur Krippe begleiten. 449 00:36:26,800 --> 00:36:28,740 Und vorneweg der schöne Emmanuel. 450 00:36:28,760 --> 00:36:31,400 Sagt mal, Leute, ist das euer Ernst? - Na, los, los, los! 451 00:36:32,320 --> 00:36:34,740 Eine Ungerechtigkeit, Eure Eminenz. 452 00:36:34,760 --> 00:36:37,280 Eine schreckliche Ungerechtigkeit. 453 00:36:38,520 --> 00:36:40,360 Sie kennen den Psalm. 454 00:36:41,200 --> 00:36:45,780 Sie sprechen von Monsignore Bergoglio, einem großartigen Geist. 455 00:36:45,800 --> 00:36:48,420 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange. 456 00:36:48,440 --> 00:36:52,740 Und zielen mit ihren Worten wie mit Pfeilen auf den Unschuldigen, den sie überraschen. 457 00:36:52,760 --> 00:36:55,860 Das ist das tiefe Herz des Menschen. - Seien Sie vorsichtig, Pater. 458 00:36:55,880 --> 00:36:58,040 Ich habe die Akte gelesen. 459 00:36:59,000 --> 00:37:02,580 Es gibt den Kern, den gefährlichen politischen Gedanken. 460 00:37:02,600 --> 00:37:05,800 Aber es gibt auch die Verwaltung von Fromenger. 461 00:37:06,200 --> 00:37:08,740 Die Zahlen. Sie sind dubios. 462 00:37:08,760 --> 00:37:11,240 Dieses Seminar lebt nur, weil Pater Formenger bei uns ist. 463 00:37:12,320 --> 00:37:16,520 Mit ihm sind wir vereint, trotz unserer Meinungsverschiedenheiten. 464 00:37:17,160 --> 00:37:20,460 Sobald er sich entfernt, ist da Krieg. 465 00:37:20,480 --> 00:37:25,440 Krieg der Ambitionen, der Eitelkeiten, der Fanatismen. 466 00:37:27,960 --> 00:37:31,400 Nehmen Sie sich die Akte noch mal vor, Monsignore. - Schon gut, schon gut. 467 00:37:32,200 --> 00:37:35,000 Ich werde mir die Akte noch einmal vornehmen. 468 00:37:36,400 --> 00:37:38,960 Es werden keine Entscheidungen übereilt gefällt. 469 00:37:48,800 --> 00:37:55,180 Aber Sie, mein Sohn, Sie existieren für mich nicht mehr. 470 00:37:55,200 --> 00:38:00,580 Ich will nie wieder von Ihnen hören, in Rom, in Paris, nirgendwo. 471 00:38:00,600 --> 00:38:03,220 Ihr Psalm sagt es vortrefflich: 472 00:38:03,240 --> 00:38:06,480 Ihre eigene Zunge wird sie fällen. 473 00:38:08,040 --> 00:38:10,280 Und jetzt raus hier. 474 00:38:25,560 --> 00:38:28,700 ♪ Stille Nacht, heilige Nacht. 475 00:38:28,720 --> 00:38:30,780 Alles klar, seid ihr soweit? - Ja! 476 00:38:30,800 --> 00:38:32,820 Hier, Emma. Vorsicht. 477 00:38:32,840 --> 00:38:35,200 Alle in einer Reihe. 478 00:39:34,480 --> 00:39:36,860 Und der Engel sprach zu ihnen: 479 00:39:36,880 --> 00:39:39,580 Fürchtet euch nicht, denn ich verkündige euch große Freude, 480 00:39:39,600 --> 00:39:43,140 die für das ganze Volk sein wird. 481 00:39:43,160 --> 00:39:46,340 Denn euch ist heute ein Retter in Davids Stadt geboren 482 00:39:46,360 --> 00:39:49,800 und das ist Christus, der Herr. 483 00:39:50,600 --> 00:39:53,260 Und dies sei das Zeichen: 484 00:39:53,280 --> 00:39:56,800 Ihr werdet ein Kind finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend. 485 00:40:00,520 --> 00:40:02,920 Wort des lebendigen Gottes. 486 00:40:03,760 --> 00:40:09,520 ♪ Lob sei dir, o Jesus. 487 00:40:21,720 --> 00:40:26,100 Brüder. Wir feiern heute ein Fest der Freude, 488 00:40:26,120 --> 00:40:29,440 denn der Retter ist uns geboren. 489 00:40:31,200 --> 00:40:33,500 Wisst ihr, was das bedeutet? 490 00:40:33,520 --> 00:40:36,580 Es bedeutet, dass wir nicht mehr warten, nicht mehr hoffen, 491 00:40:36,600 --> 00:40:40,720 und vor allem, nicht mehr ständig auf morgen verschieben. 492 00:40:42,240 --> 00:40:45,180 Diese Welt wird sich verändern, von heute an. 493 00:40:45,200 --> 00:40:48,920 Und wir sind aufgefordert, daran teilzuhaben. 494 00:40:52,600 --> 00:40:55,280 Man kann nicht sagen, dass sie sich hier einnisten. 495 00:40:57,760 --> 00:41:02,460 Was hatte ich euch gesagt? - Ein Segen, dass Sie zu uns gekommen sind. 496 00:41:02,480 --> 00:41:05,460 Nein, es ist mehr Feigheit. 497 00:41:05,480 --> 00:41:08,040 Ich hatte nicht mal den Mut, mein Vorhaben durchzuziehen. 498 00:41:08,600 --> 00:41:12,440 Abgesehen davon, ihr habt viel Elan gezeigt. 499 00:41:15,080 --> 00:41:18,060 Sie verdienen euch nicht. 500 00:41:18,080 --> 00:41:20,160 Wer weiß, wie Weihnachten in ihnen leben wird? 501 00:41:22,520 --> 00:41:25,840 Wenn ihr möchtet, ich habe Foie Gras und Champagner im Kühlschrank. 502 00:41:26,480 --> 00:41:28,800 Wartet nicht zu lange. 503 00:41:37,480 --> 00:41:41,680 Glaubt ihr, dass wir so enden werden? - Nicht mal im Traum. 504 00:41:54,560 --> 00:41:56,800 Na los! 505 00:42:11,280 --> 00:42:13,440 Das ist für Quentin! 506 00:42:14,360 --> 00:42:18,080 Oh. - Guck mal, was da drin ist? 507 00:42:19,680 --> 00:42:22,420 Oh, was ist das? Ist das meins? - Das ist deins. 508 00:42:22,440 --> 00:42:25,080 Was ist da drin? - Oh nein, das ist für das Baby! 509 00:42:25,480 --> 00:42:28,300 Das ist das fürs Baby! 510 00:42:28,320 --> 00:42:30,580 Wow! Das ist schön. - Du darfst alles aufmachen. 511 00:42:30,600 --> 00:42:33,740 Super, der Pullover! Aber es geht nicht! 512 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Quentin, guck mal, was Papa bekommen hat. 513 00:42:38,640 --> 00:42:40,980 Der Pullover ist schön. 514 00:42:41,000 --> 00:42:44,400 Es geht trotzdem nicht! - Es geht, du wirst es gleich sehen. 515 00:42:45,160 --> 00:42:50,000 Gefällt sie dir? - Ja, Schatz, sie ist sehr schön. Vielen Dank. 516 00:43:02,760 --> 00:43:05,740 Claire, 517 00:43:05,760 --> 00:43:09,500 das Schweigen ist eine Prüfung, 518 00:43:09,520 --> 00:43:13,440 aber ich muss konsequent in meinen Entscheidungen bleiben, 519 00:43:18,280 --> 00:43:22,320 sonst wird mein Leben weiterhin keinen Sinn haben. 520 00:43:32,520 --> 00:43:34,680 Wie fühlst du dich? 521 00:43:36,640 --> 00:43:40,400 Ich fühle mich komisch. Ich habe Angst. 522 00:43:41,600 --> 00:43:44,140 Hast du es dir gut überlegt? 523 00:43:44,160 --> 00:43:47,640 Du kannst deine Meinung noch ändern. 524 00:43:49,160 --> 00:43:52,700 Ich bin siebzehn und ich will mein Leben nicht verpfuschen. 525 00:43:52,720 --> 00:43:56,600 Wäre Mama hier, sie würde keine Sekunde zögern. 526 00:43:57,360 --> 00:44:01,800 Denn das ist es, was ihr passiert ist. Wir haben ihr Leben verpfuscht. 527 00:44:04,000 --> 00:44:07,060 Entschuldige bitte, es ist schrecklich, was ich sage. 528 00:44:07,080 --> 00:44:09,960 Nicht doch. Es muss dir nicht leid tun. 529 00:44:10,600 --> 00:44:13,800 Odile Morvan? Kommen Sie bitte mit? 530 00:44:18,600 --> 00:44:21,540 Ich will es dem Kind nicht auf ewig übel nehmen. 531 00:44:21,560 --> 00:44:23,820 Komm, hör auf. 532 00:44:23,840 --> 00:44:25,900 Ich bin hier, habe ich dir gesagt. 533 00:44:25,920 --> 00:44:28,060 Ich liebe dich. 534 00:44:28,080 --> 00:44:30,640 Ich bin sicher, du gehst dafür nicht in die Hölle. 535 00:44:52,080 --> 00:44:54,220 Dein Vater ist besorgt. 536 00:44:54,240 --> 00:44:56,180 Er hat ein kleines Problem mit einem Richter. 537 00:44:56,200 --> 00:45:00,280 Es wird sich wieder einrenken, aber es macht ihm Sorgen. 538 00:45:02,320 --> 00:45:05,140 Frohe Weihnachten. - Höre auf, sauer zu sein. 539 00:45:05,160 --> 00:45:07,400 Komm, mach dein Geschenk auf. 540 00:45:13,160 --> 00:45:15,340 Es ist signiert. 541 00:45:15,360 --> 00:45:17,700 Das ist von 1752. 542 00:45:17,720 --> 00:45:21,000 1752? Das waren noch gute Zeiten. 543 00:45:21,480 --> 00:45:24,200 Frohe Weihnachten, mein Sohn. - Frohe Weihnachten, Papa. 544 00:45:25,400 --> 00:45:27,660 Ich habe für euch alle gebetet. 545 00:45:27,680 --> 00:45:30,240 Anne-Cecile wollte mich nicht sehen? 546 00:45:30,840 --> 00:45:33,240 Sie ist mit den Kleinen bei ihren Eltern. 547 00:45:34,520 --> 00:45:40,180 Guilhem hat mir von euren Sorgen berichtet, mit Luc Boddet und seiner Frau Claire, richtig? 548 00:45:40,200 --> 00:45:42,820 Wenn du deinem Bruder helfen wolltest, hättest du bei uns bleiben sollen. 549 00:45:42,840 --> 00:45:45,800 Und jetzt bitte ich dich, dich aus allem herauszuhalten. 550 00:45:47,240 --> 00:45:49,540 Du sagst dazu nichts? - Lass ihn in Ruhe! 551 00:45:49,560 --> 00:45:51,620 Es reicht, ihr zwei! Ihr fangt nicht schon wieder an! 552 00:45:51,640 --> 00:45:54,640 Es ist Weihnachten! Ich sage Rosita, dass wir zu Tisch gehen können! 553 00:46:22,640 --> 00:46:25,520 Gott liebt dich, Bruder. Er hat dir schon vergeben. 554 00:46:27,600 --> 00:46:33,160 ♪ Ave Maria... 555 00:47:25,520 --> 00:47:27,440 Etienne? 556 00:47:46,360 --> 00:47:51,760 ♪ Ave Maria... 48773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.