All language subtitles for Da.ddy.2017.720p.wb-dl.Fi.lm2Movie_CO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,395 --> 00:00:03,733
♪ ♪
-
زیرنویس های خود را صد درصد رایگان ترجمه کنید. ؟! فقط کافی هست به شماره (اسم و فایل زیرنویس) 09357772039 ارسال کنید. (تلگرام یا پیام کوتاه) باتشکر. تاریخ انتشار قسمت بعدی (قسمت هفتم) 20 خرداد 96 -
--
از قالب جدید وب سایت ایران فیلم دیدن کنید.www.iranfilm.net --
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
3
00:00:12,530 --> 00:00:13,945
تو مطمئنی ک اون اینجاست ؟
4
00:00:13,965 --> 00:00:15,680
شیشمین مسابقه ساعت ده شروع میشه.
5
00:00:15,700 --> 00:00:17,120
اون اینجاست.
6
00:00:17,141 --> 00:00:19,551
سرمایه گذار درسته ؟...اه...یه حرکت تند باهشتمین توپ
7
00:00:19,571 --> 00:00:20,552
پنج گرند وسط
8
00:00:20,572 --> 00:00:22,454
باید مثه اب خوردن باشه.
9
00:00:22,474 --> 00:00:24,589
اهان.این یارو با دوتا زن پیداشن شد
10
00:00:24,609 --> 00:00:26,804
یعنی سینه هاشون تا زیر سقف بود.
11
00:00:26,825 --> 00:00:28,593
یه دفعه دیگه نتونستم اسمم رو به یاد بیارم,
12
00:00:28,613 --> 00:00:30,629
بیخیال شماره ها...
13
00:00:30,649 --> 00:00:33,365
سلام وینی
14
00:00:33,385 --> 00:00:34,499
سلام, اسکات.
15
00:00:34,519 --> 00:00:35,667
شماها زود اومدید
16
00:00:35,687 --> 00:00:38,603
شیشمین مسابقه تا 10 دیقعه دیگه شروع میشه
17
00:00:38,623 --> 00:00:40,739
اوو...ما اومدیم ک یه پیک واسه اسبامون بزنیم.
18
00:00:40,759 --> 00:00:43,108
ما پند تا داریم؟15 تا ؟
19
00:00:43,128 --> 00:00:44,442
اره 15 تا داریم
20
00:00:44,462 --> 00:00:45,542
اهان این خیلی خوبه.
21
00:00:45,563 --> 00:00:47,912
'چونکه رییس فکر می کرد 13 تا باشه.
22
00:00:47,932 --> 00:00:50,615
و اخرین بار هم 13 تا بود
23
00:00:50,635 --> 00:00:52,374
و بار قبلش.
24
00:00:52,395 --> 00:00:53,818
چی؟چی؟کی اینو به اون گفت ؟
25
00:00:53,838 --> 00:00:54,886
مهم نیست.
26
00:00:54,906 --> 00:00:56,721
مهمه .. به خاطر چندتا عوضی
27
00:00:56,741 --> 00:00:58,023
داره محاسباتم رو به هم میریزه
28
00:00:58,043 --> 00:01:00,325
منظورم اینه ک ... فقط به نظر 13 تا میومد
29
00:01:00,345 --> 00:01:02,360
چونکه بازده اش زیاد شده.
30
00:01:02,380 --> 00:01:04,162
تو شیشمین مسابقه رو بگیر ... باشه ؟
31
00:01:04,182 --> 00:01:06,998
تو کنتاکی رو می خوای ؟ خیله خوب باشه ... 9 به یک
32
00:01:07,018 --> 00:01:10,368
پنج گرند فقط 45 دقیقه دیگه 17% برمیگرده
33
00:01:10,388 --> 00:01:11,269
فهمیدی ؟
34
00:01:11,289 --> 00:01:13,872
پپس باید 2 گرند استفاده کنی
35
00:01:13,892 --> 00:01:16,708
واسه دل مامان بزرگ هم بکنش 16 به یک.
36
00:01:16,728 --> 00:01:17,609
فقط مشکل اینه ک
37
00:01:17,629 --> 00:01:19,277
ا مارون .. ساکت باش
38
00:01:19,297 --> 00:01:20,563
اسکاتی چکش کن
39
00:01:21,633 --> 00:01:23,314
داری چیکا...تو نباید این کار رو بکنی
40
00:01:23,334 --> 00:01:25,316
داری چیکار می کنی ؟
41
00:01:25,336 --> 00:01:27,370
.
42
00:01:28,473 --> 00:01:31,256
حدس بزن چی شده ... منم می تونم حساب کنم
43
00:01:31,276 --> 00:01:34,259
پونزده منهای سیزده میشه دو
44
00:01:34,279 --> 00:01:37,162
اون دو گرنده ک داری از لئو می گیریش
45
00:01:37,182 --> 00:01:40,056
هی بچه ها بیخیال...حنما یه اشتباهی شده
46
00:01:40,077 --> 00:01:42,116
- خیلی چیزا درباره ی فکر کردن هست
- بس کن.
47
00:01:42,137 --> 00:01:43,870
نگهبانا
48
00:01:56,989 --> 00:01:59,050
مورفی : ما داریم وارد یه سیستم کد جدید میشیم
49
00:01:59,070 --> 00:02:01,086
کاب : اره ولی من نمی خوام ک وارد بشیم
50
00:02:01,106 --> 00:02:02,754
می دونم .. می دونم ولی باید ازشون استفاده بکنی
51
00:02:02,774 --> 00:02:04,656
تو هنوز داری کد های قدیمیت رو وارد گزارشت می کنی
52
00:02:04,676 --> 00:02:06,057
و اونا هی از سیستم گم میشه
53
00:02:06,077 --> 00:02:07,859
چرا نمیشه فقط سیستم کامپیوتری رو عوض کرد
54
00:02:07,879 --> 00:02:10,061
وقتی تو کاپیتان شدی می تونی هرکاری خواستی بکنی
55
00:02:10,081 --> 00:02:11,863
ولی واسه الان ...
56
00:02:11,883 --> 00:02:14,399
- باشه
- گیدیون : نگران نباش
57
00:02:14,419 --> 00:02:17,102
اونا بیشتر از تو می ترسن تا تو از اونا
58
00:02:17,122 --> 00:02:18,169
گیدیون : ما داریم کار می کنیم
59
00:02:18,189 --> 00:02:20,205
اوه ... کاغذ بازی ...
60
00:02:20,225 --> 00:02:23,241
بنیاد همه ایستگاه های پلیس موفق
61
00:02:23,261 --> 00:02:25,176
خوشت بیاد یا نه ... هنوز مهمه
62
00:02:25,196 --> 00:02:27,846
گیدیون : اوه اره ... دارم صحنه جرم رو بررسی می کنم
63
00:02:27,866 --> 00:02:31,516
و این بچه های کوچیک در باره این هستن که کل ماجرا رو اسون تر کنن
64
00:02:31,536 --> 00:02:33,151
بهشون میگن میکرو-دروون
65
00:02:33,171 --> 00:02:35,487
و اونا قادرند ک یه
66
00:02:35,507 --> 00:02:38,423
عکس سه بعدی از صحنه جرم بسازن
67
00:02:38,443 --> 00:02:39,424
پنج ثانیه
68
00:02:39,444 --> 00:02:40,625
بد نبود
69
00:02:40,645 --> 00:02:43,932
کاراگاه...نظرتون ؟
70
00:02:43,953 --> 00:02:47,298
مضنون به نظر کیک رنگین کمونی خورده
71
00:02:47,318 --> 00:02:50,068
- امممم
- گیدیون...بخشید ک مزاحمتون میشم
72
00:02:50,088 --> 00:02:52,437
میشه یه لحظه وقتتون رو بگیرم ؟
73
00:02:52,457 --> 00:02:55,507
حتما ولینه تا زمانی ک موقع مرگ این کیک ها رو نفهمیدم
74
00:02:55,527 --> 00:02:57,776
خب .. این یه موقعیته
75
00:02:57,796 --> 00:02:59,744
بکی اینجاست ک میگه میخواد یه جاسوس بشه
76
00:02:59,764 --> 00:03:02,914
و این باید شما رو اینقدر بیخیال بکنه ؟
77
00:03:02,934 --> 00:03:05,350
چونکه اون هرکسی نیست
78
00:03:05,370 --> 00:03:07,118
گیدیون .. بهت احتیاج دارم
79
00:03:07,138 --> 00:03:08,887
الان
80
00:03:08,907 --> 00:03:11,022
باشه
81
00:03:11,042 --> 00:03:12,675
.
82
00:03:15,680 --> 00:03:17,647
سلام پسرم
83
00:03:19,217 --> 00:03:21,065
بابا
84
00:03:21,085 --> 00:03:26,017
-
Synced and corrected by Mr.InCreDiBle and Shark#F -
--
www.iranfilm.net --
85
00:03:26,257 --> 00:03:29,207
ببین من می دونم این یه موقعیت غیر معموله ولی ..
86
00:03:29,227 --> 00:03:31,843
ما اوه .. اما فرانکلی من تو نقطه سختیم
87
00:03:31,863 --> 00:03:35,691
و این از زمانیه ک پسر باهوش من یه مرکز پلیس خرید
88
00:03:35,712 --> 00:03:37,894
بیا اینجا...این به نظر ایده ی خوبی میاد
89
00:03:37,915 --> 00:03:41,019
با اینکه من فکر می کردم این ایده ی مضخرفی باشه
90
00:03:41,039 --> 00:03:42,840
چرا اینجایی ؟
91
00:03:42,861 --> 00:03:44,522
خب این داستان مفصل داره
92
00:03:44,542 --> 00:03:45,957
ولی توی نتشل
93
00:03:45,977 --> 00:03:47,992
در چند هفته اخیر رو اسب ها شرط می بستم
94
00:03:48,012 --> 00:03:50,862
با یه همکاری ک اونم قمار باز بود
95
00:03:50,882 --> 00:03:51,996
شما مسابقه تنظیم می کنید ؟
96
00:03:52,016 --> 00:03:52,997
تنظیم ؟
97
00:03:53,017 --> 00:03:54,599
نه ...به هیچ وجه
98
00:03:54,619 --> 00:03:56,418
فقط اممم بی ضرر تر
99
00:03:56,439 --> 00:03:58,069
شماره خرد کنی...اره
100
00:03:58,089 --> 00:03:59,871
اها ... خوب بوده
101
00:03:59,891 --> 00:04:03,341
تا زمانی ک یه همچین چیزایی راجه به رییسم شنیدم
102
00:04:03,361 --> 00:04:04,509
این .. اه ..لئو-لئو
103
00:04:04,529 --> 00:04:05,543
مورتی ؟
104
00:04:05,563 --> 00:04:07,478
مورتی ؟ میشناسیش؟
105
00:04:07,498 --> 00:04:09,309
اره من با کارش اشنام
106
00:04:09,330 --> 00:04:11,449
خب پس تو بیشتر از من می دونی
107
00:04:11,469 --> 00:04:12,450
من فقط یه دلالم
108
00:04:12,470 --> 00:04:13,885
منظورم اینه ک هیچ ایده ای ندارم
109
00:04:13,905 --> 00:04:15,353
اون داشت میرفت تو کار خلاف
110
00:04:15,373 --> 00:04:17,488
ک واسه همینه من اومدم اینجا همین ک فهمیدم.
111
00:04:17,508 --> 00:04:19,591
وقتی فهمیدی کلاهبرداریت لو رفت
112
00:04:19,611 --> 00:04:21,226
ک واسه همینه درسته ؟
113
00:04:21,246 --> 00:04:22,794
پسرمه
114
00:04:22,814 --> 00:04:24,562
اون همه رنجش از این واقعیت ها بود
115
00:04:24,582 --> 00:04:26,264
خیلی چیزا درباره سرمایه گذاری کسب و کار من هست
116
00:04:26,284 --> 00:04:28,399
به اندازه ای ک امیدوار بودم موفق نبود
117
00:04:28,419 --> 00:04:30,201
بیخیالش..ائنا تو ام ای تی گذاشتنش
118
00:04:30,221 --> 00:04:32,270
منو گذاشتن ؟
تو ام ای تی ؟
119
00:04:32,290 --> 00:04:34,205
- باشه
- تو مطمئنی؟
120
00:04:34,225 --> 00:04:37,909
باشه اقای ریورس..شما دقیقا دارید چی پیشنهاد میدید؟
121
00:04:37,929 --> 00:04:40,411
خب .. من فکر می کردم تو بدونی ک اگر من نتونم بر گردم
122
00:04:40,431 --> 00:04:43,448
پیش اونا...موریتی یه جور قرار با اونا می ذاره,
123
00:04:43,468 --> 00:04:45,750
می دونی ...یه جیز غیر قانونی
124
00:04:45,770 --> 00:04:50,054
پس شما می تونید یه معامله رو ضبط کنید
125
00:04:50,074 --> 00:04:51,656
با یه وسیله مخفی
126
00:04:51,676 --> 00:04:54,492
چیزی ک من مطمئنم پسر باهوشم باهاش میاد
127
00:04:54,512 --> 00:04:56,160
تو می دونی اینجا چه اتفاقی افتاده نه ؟
128
00:04:56,180 --> 00:04:58,563
اون مقع کلاهبرداری دستگیر شد
129
00:04:58,583 --> 00:04:59,864
الانم اون داره سر ما کلاه می ذاره
130
00:04:59,884 --> 00:05:01,766
- واسه خلاص شدن ازش
- من دارم سعیم رو می کنم
131
00:05:01,786 --> 00:05:02,834
واسه انجام کار درست
132
00:05:02,854 --> 00:05:04,035
یه استراحتی بهم بده
133
00:05:04,055 --> 00:05:05,670
- تو مطمئنا قصد داری...
- تو سعی داری ازمون سواستفاده بکنی
134
00:05:05,690 --> 00:05:06,871
به عنوان یه خلاصی
135
00:05:06,891 --> 00:05:09,407
باشه باشه..بچه ها..بچه ها ...باشه
136
00:05:09,427 --> 00:05:11,576
زمان خانوادگی دیگه تمومه
137
00:05:11,596 --> 00:05:13,378
فقط یه لحظه
138
00:05:13,398 --> 00:05:15,346
گیدیدن
139
00:05:15,366 --> 00:05:17,233
.
140
00:05:18,891 --> 00:05:20,318
مارون: اینو ببین
141
00:05:20,338 --> 00:05:23,421
من واسه یکیشون زینگو گرفتم..جای باحالیه
142
00:05:23,441 --> 00:05:25,723
انگار یه میلیئنه...توه...ببین
143
00:05:25,743 --> 00:05:27,525
ببین کتش چجوری می درخشه
144
00:05:27,545 --> 00:05:28,526
ها؟
145
00:05:28,546 --> 00:05:29,827
می فهمی چی داری می گی؟
146
00:05:29,847 --> 00:05:31,629
تو با این سگه بهتر از
147
00:05:31,649 --> 00:05:33,998
دوست دخترت رفتار می کنی
148
00:05:34,018 --> 00:05:37,936
اره..چونکه همین شگه بم وقتی میرم بیرون گیر نمیده
149
00:05:37,956 --> 00:05:39,922
.
150
00:05:41,277 --> 00:05:43,140
"یه زن با چوب بیسبال"
151
00:05:43,161 --> 00:05:46,811
حدس میزنم فکر بازی کردن نداره
152
00:05:46,831 --> 00:05:49,447
.
153
00:05:49,467 --> 00:05:51,182
.
154
00:05:51,202 --> 00:05:53,084
.
155
00:05:53,104 --> 00:05:54,285
باز کن..لعنت بهش
156
00:05:54,305 --> 00:05:56,672
من ماشینم رو می خوام
157
00:05:58,538 --> 00:06:00,119
ببخشید !
158
00:06:00,140 --> 00:06:02,994
خانوم..ببخشید...خانوم
159
00:06:03,014 --> 00:06:04,362
- هی خانوم..هی
- هی
160
00:06:04,382 --> 00:06:05,330
پلیس شیکاگو
161
00:06:05,350 --> 00:06:06,631
چیزی هست ک بتونم کمکتون بکنم ؟
162
00:06:06,651 --> 00:06:07,765
من کمک نمی خوام
163
00:06:07,785 --> 00:06:09,634
ماشینم دزدیده شده اونو می خوام پس بگیرم
164
00:06:09,654 --> 00:06:11,402
بچه ای ک اونو برد اینجا زندگی می کنه
165
00:06:11,422 --> 00:06:13,838
- از کجا می دونی این بچه بود ؟
- 'چونکه دیدمش
166
00:06:13,858 --> 00:06:15,873
از وقتی اون اومده 3 تا ماشین گم شدن
167
00:06:15,893 --> 00:06:18,607
من اونو وقتی می دزدید دیدم و حتی عکس هم گرفتم
168
00:06:18,628 --> 00:06:20,745
- باهش..عکس رو گرفتم
-وا واو واو.
169
00:06:20,765 --> 00:06:22,380
هی هی خانوم خانوم خانوم
170
00:06:22,400 --> 00:06:24,015
شما باید اون چوب رو بندازید باشه ؟
171
00:06:24,035 --> 00:06:25,483
برید خونه..این کار رو به پلیس ها وا گذار کنید.
172
00:06:25,503 --> 00:06:28,486
- بیخیال
- چیزی ک من می خوام ماشینمه
173
00:06:28,506 --> 00:06:31,422
ک بتونم برم سر کار و اخراج نشم
174
00:06:31,442 --> 00:06:33,925
- خانوم ...من
- این در لعنتی رو باز کن
175
00:06:33,945 --> 00:06:36,527
خانوم من تا 3 میشمارم...یک....دو...
176
00:06:36,547 --> 00:06:37,862
این به عهده من
177
00:06:37,882 --> 00:06:41,199
حالا...ما می تونیم شما رو سرکار ببریم یا ببریمتون زندان
178
00:06:41,219 --> 00:06:42,351
انتخاب با شماست
179
00:06:47,062 --> 00:06:48,317
بیخیال
180
00:06:49,707 --> 00:06:51,576
مورفی
181
00:06:51,596 --> 00:06:53,311
قبل از این که از این در رد بشه
182
00:06:53,331 --> 00:06:55,646
من با پدرم واسه شیش ماه صحبت نکردم
183
00:06:55,666 --> 00:06:57,749
چرا ؟ چونکه اون هست.هممونی ک بوده
184
00:06:57,769 --> 00:07:00,718
همیشه یه هنرمند خواهد بود
185
00:07:00,738 --> 00:07:04,155
یالا..تو یه پلیس بودی واسه چند سال ؟
186
00:07:04,175 --> 00:07:06,257
تو با دروغگو ها اشنا بودی
187
00:07:06,277 --> 00:07:07,592
اره من دروغ رو میشناسم
188
00:07:07,612 --> 00:07:09,512
ولی من لئو موررتی هم میشناسم
189
00:07:10,902 --> 00:07:13,498
اون واسه چند ماهه ک داره شیکاگو رو مثه شیر اداره می کنه.
190
00:07:13,518 --> 00:07:15,166
مواد..دزدی...حتی قتل
191
00:07:15,186 --> 00:07:16,434
اگر ما اونو بگیریم
192
00:07:16,454 --> 00:07:18,069
واسه شهر و ما عالی میشه
193
00:07:18,089 --> 00:07:19,971
عالیه...محشره...من مطمئنم راهی وجود داره
194
00:07:19,991 --> 00:07:22,638
ما می تونیم اونو بدونه پدرمم انجام بدیم
195
00:07:22,659 --> 00:07:24,341
من سعی کردم باشه ؟ ببین
196
00:07:24,362 --> 00:07:25,677
این ادم ها رو می بینی؟
197
00:07:25,698 --> 00:07:27,979
اون از فشار بر خانواده مورتی خسته شده بود
198
00:07:27,999 --> 00:07:29,647
پس مدارک موجود رو برگردوند
199
00:07:29,667 --> 00:07:31,449
این اتفاق واسش افتاد بعد از اون
200
00:07:31,469 --> 00:07:33,651
حالا هیچ کدوم از جاسوسامون نزدیک مورتی نمیرن
201
00:07:33,671 --> 00:07:35,186
واسه همین به بابات احتیاج داریم
202
00:07:35,206 --> 00:07:38,280
که غیر قابل اعتماده و بیشتر خود وعده از یک پمپ گاز
203
00:07:38,301 --> 00:07:40,349
مثل بقیه جاسوسا همشون همیطورین
204
00:07:40,370 --> 00:07:42,260
خب پدر من 50 تا زاویه داره
205
00:07:42,280 --> 00:07:43,828
اون باهوش ترین ادمیه که میشناسم
206
00:07:43,848 --> 00:07:45,563
مثل پیانو بازیت داد اونجا
207
00:07:45,583 --> 00:07:47,965
اول همه کسی منو بازی نداد
208
00:07:47,985 --> 00:07:49,834
همونطوری که هست دیدمش
209
00:07:49,854 --> 00:07:52,570
اما اون یه شانسه برای اینکه این هیولا رو از خیابون پاک کنیم
210
00:07:52,590 --> 00:07:54,306
که دقیقا همون چیزیه که میخواد تو فکر کنی
211
00:07:54,326 --> 00:07:56,110
تو داری اجازه میدی جذابیتش قضاوتت رو زیر سوال ببره
212
00:07:56,130 --> 00:07:58,576
تو داری اجازه میدی احساساتت سد راه کارت بشه
213
00:07:58,596 --> 00:08:00,429
من هیچ حسی درباره این ندارم!
214
00:08:06,571 --> 00:08:08,204
.
215
00:08:12,291 --> 00:08:15,126
خیلی خوب...گوش کنید..ما قراره اینکارو بکنیم
216
00:08:15,146 --> 00:08:17,462
اما اگر بوی یکی از کارای خلافت رو بشنوم
217
00:08:17,482 --> 00:08:20,131
سریعتر از چیزی ک فکرش رو بکنی می اندازمت زندان
218
00:08:20,151 --> 00:08:21,866
این اسمون و زمین رو عوض می کنه
219
00:08:21,886 --> 00:08:22,867
واضحه ؟
220
00:08:22,888 --> 00:08:25,938
هرچی تو بگی پسرم
221
00:08:25,957 --> 00:08:27,089
امم
222
00:08:30,678 --> 00:08:32,927
اره این جای لئو هستش
223
00:08:32,947 --> 00:08:34,862
دقیقا اینجا سنگرشه
224
00:08:34,882 --> 00:08:38,933
به عنوان مخالف کشور ک تو توش می چرخیدی
225
00:08:38,953 --> 00:08:41,269
ببین منابعمون می گن ک موریتی پشت این قضیه هستش
226
00:08:41,289 --> 00:08:43,604
توی یه جواهر فروشی یک ماه پیش بوده
227
00:08:43,624 --> 00:08:45,087
چیزی دربارش شنیدی؟
228
00:08:45,108 --> 00:08:46,974
می دونی .. به عنوان یکی از مشکلات حقیقت اره..من می دونستم
229
00:08:46,994 --> 00:08:49,644
چونکه اون دوتا گوریل لئو کل هفته رو وراجی می کردن
230
00:08:49,664 --> 00:08:51,612
درباره ی یه سری الماس های برش نداده شده
231
00:08:51,632 --> 00:08:53,047
دوتا فروشنده ها به قتل رسیدن
232
00:08:53,067 --> 00:08:54,815
اگر اون الماس ها از اون فروشگاه باشن
233
00:08:54,835 --> 00:08:56,717
اون وقتت موریتی هم دزده و هم قاتل
234
00:08:56,737 --> 00:08:58,819
اون دنبال یه خریدار می گرده
235
00:08:58,839 --> 00:09:00,948
که ممکنه من باشم
236
00:09:00,969 --> 00:09:03,057
مورفی : جو...موریتی کشته شده ات رو می خواد
237
00:09:03,077 --> 00:09:04,525
مطمئنی می تونی ؟
238
00:09:04,545 --> 00:09:07,622
تا وقتی تو بهترین پشتیبانم باشی اره
239
00:09:07,643 --> 00:09:09,030
اما یه چیز کوچیک دیگه هم هست
240
00:09:09,051 --> 00:09:10,945
- البته ک هست
- من نمی تونم جایی بیام
241
00:09:10,965 --> 00:09:12,833
نمیشه بدون چیزی پیش موریتی رفت ک
242
00:09:12,853 --> 00:09:16,103
و من فکر می کنم کدوم 25 تا گرند بتونه این حقه رو بزنه
243
00:09:16,123 --> 00:09:17,672
من اینجام...سوپرایز شدم ک شلیک نکرد
244
00:09:17,692 --> 00:09:19,807
یه ذره بیشتر از اون..50..100..شاید
245
00:09:19,827 --> 00:09:21,175
کلید رول هام رو می خوای ؟
246
00:09:21,195 --> 00:09:23,244
پسرم..شنیدی ک کارگاه چی گفت !
247
00:09:23,264 --> 00:09:24,412
لئو می خواد منو بکشه
248
00:09:24,432 --> 00:09:25,680
حالا نظر تو چیه ؟
249
00:09:25,700 --> 00:09:27,481
من با یه هدف بزرگ تو سینم برم اونجا ؟
250
00:09:27,501 --> 00:09:29,483
باشه..می تونم با 1505 بکشمش بیرون و سرگرمش کنم
251
00:09:29,503 --> 00:09:31,285
اما واسه پیشرفت به هفته ها وقت احتیاج داره
252
00:09:31,305 --> 00:09:33,354
و موریتی به زودی این سنگ ها رو جا به جا می کنه
253
00:09:33,374 --> 00:09:35,056
نه نه ..من حساب می کنم
254
00:09:35,076 --> 00:09:36,724
این پول منه ک اون می خواد به هر حال
255
00:09:36,744 --> 00:09:39,193
واو...فک می کنی می خوام ازت بدزدمش ؟
256
00:09:39,213 --> 00:09:41,095
مورفی : بچه ها اون همین الان برده شده
257
00:09:41,115 --> 00:09:42,530
گیدیون تو اونو پس می گیری
258
00:09:42,550 --> 00:09:44,398
ما رد صورت حساب رو می گیریم
259
00:09:44,418 --> 00:09:46,734
و اون تنها چیزی نخواهد بود ک ردش رو می گیریم
260
00:09:46,754 --> 00:09:49,103
پته : با همه ی احترام گیدیون
261
00:09:49,123 --> 00:09:51,072
پدرت نمی تونه اینا رو بپوشه
262
00:09:51,092 --> 00:09:53,240
اونا شاید به خوبی چکش بکنن
263
00:09:53,260 --> 00:09:55,343
با یه تیشرت "من با پلیس ها همکارم "بزرگ
264
00:09:55,363 --> 00:09:57,311
خب کوچیکش کن
265
00:09:57,331 --> 00:09:59,347
مانیتور های انکل به یه دلیلی بزرگن
266
00:09:59,367 --> 00:10:00,681
تجهیزات رد یابی
267
00:10:00,701 --> 00:10:02,750
وسایل امنیتی ک ملت نمی تونن درش بیارن
268
00:10:02,770 --> 00:10:04,218
و ما به یه جی پی اس نیاز داریم
269
00:10:04,238 --> 00:10:06,187
- اون فقط بزرگش می کنه
270
00:10:06,207 --> 00:10:07,655
چندسال قبل
271
00:10:07,675 --> 00:10:09,991
من یه ردیاب واسه وسایل الکتریکی ساختم
272
00:10:10,011 --> 00:10:12,326
ک واسه کاوش کوهنورد ها بودش
273
00:10:12,346 --> 00:10:14,495
اون موقع قرار هم گذاشه بودم
274
00:10:14,515 --> 00:10:16,030
گوساله تو مایه های مرمر
275
00:10:16,050 --> 00:10:17,164
به هر حال ...کوچیک بودش
276
00:10:17,184 --> 00:10:18,866
ردیابی از داخل بهمن
277
00:10:18,886 --> 00:10:21,702
باشه خب ولی ما هنوز بند محکم ونشکن می خوایم
278
00:10:21,722 --> 00:10:22,970
تیتانیوم هم می تونه کار بکنه
279
00:10:22,990 --> 00:10:25,940
کاربن نانوتیوب
280
00:10:25,960 --> 00:10:27,975
با قیمت پنجاه هزار دلار ؟؟؟؟
281
00:10:27,995 --> 00:10:30,544
تو داری درباره ی خرج کردن صحبت می کنی !
282
00:10:30,564 --> 00:10:33,041
نیم میلیون واسه محافظت از 25 تا گرند ؟
283
00:10:33,062 --> 00:10:34,415
این چیزیه ک از دستم بر میاد
284
00:10:34,435 --> 00:10:37,051
اون یه ساعت قدیمی داره ک دوست داره بپوشتش
285
00:10:37,071 --> 00:10:38,319
مام یتونیم یه ماکت هم بسازیم
286
00:10:38,339 --> 00:10:40,721
ما ؟ تو منظورت به منه ؟
287
00:10:40,741 --> 00:10:43,575
خدایا..تو انگار ذهن منو می خونی
288
00:10:49,383 --> 00:10:51,799
پلیس شیکاگو...باز کنید..
289
00:10:51,819 --> 00:10:53,952
.
290
00:10:55,723 --> 00:10:57,271
هی تو
291
00:10:57,291 --> 00:10:58,739
مامانت خونه هست ؟
292
00:10:58,759 --> 00:11:00,741
سرکاره
293
00:11:00,761 --> 00:11:03,231
هی .. تو این رو می شناسی ؟
294
00:11:03,252 --> 00:11:05,601
ما با همسایه هاتون صحبت کردیم و اونا گفتن ممکنه اینجا زندگی بکنه
295
00:11:05,622 --> 00:11:07,748
اون برادرم لوک هستش
296
00:11:07,768 --> 00:11:10,418
خوبه .. اون اینجاست ؟می خوایم باهاش صحبت بکنیم
297
00:11:10,438 --> 00:11:12,286
پایین اونجا
298
00:11:12,306 --> 00:11:14,522
- باشه ممنون
- ممنون
299
00:11:14,542 --> 00:11:16,717
برند : پلیس شیکاگو
300
00:11:24,066 --> 00:11:26,300
گوس : به نظر میاد اون زنه راس می گفت
301
00:11:26,320 --> 00:11:29,270
بچه های اینجا حرارت زیادی دارند
302
00:11:29,290 --> 00:11:31,072
ولی اون کدوم گوریه ؟
303
00:11:31,092 --> 00:11:34,589
نمی دونم شاید اون به خواهرش نگفته ک داره میره
304
00:11:34,610 --> 00:11:36,443
هی
305
00:11:36,464 --> 00:11:37,529
اینجا ... اون اینجاست
306
00:11:38,438 --> 00:11:40,071
هی .. واسا
307
00:11:41,168 --> 00:11:43,135
گوس : بی حرکت .. پلیس شیکاگو
308
00:11:46,073 --> 00:11:47,639
برند : وایسا
309
00:11:49,944 --> 00:11:51,358
گوس : لوک وایسا
310
00:11:51,378 --> 00:11:52,693
[car alarm blaring]
311
00:11:52,713 --> 00:11:54,228
.
312
00:11:54,248 --> 00:11:57,015
حرومزاده
313
00:12:06,637 --> 00:12:08,927
.
314
00:12:11,632 --> 00:12:13,948
جو : اوه این به نظر واقعی میاد
315
00:12:13,968 --> 00:12:15,249
.
316
00:12:15,269 --> 00:12:17,651
بجز اینکه اون یه تیکه اشغال بیشتر نیستش
317
00:12:17,671 --> 00:12:19,620
نمی تونی درش بیاری
318
00:12:19,640 --> 00:12:21,655
.
319
00:12:21,675 --> 00:12:23,657
من از اینکه بدون ساعت شانس ام اینکار رو بکنم متنفرم
320
00:12:23,677 --> 00:12:25,226
می دونی ..یادته..تو اینو بهم دادی
321
00:12:25,246 --> 00:12:27,294
من پسش گرفتم بعد از اینکه تو دزدیدیش
322
00:12:27,314 --> 00:12:28,828
و گفتی ک اون جایزه ی مدرکته
323
00:12:28,849 --> 00:12:30,131
تو اونو پس می دی باشه ؟
324
00:12:30,151 --> 00:12:31,332
بعد از دستگیری موریتی
325
00:12:31,352 --> 00:12:33,000
ردیاب خوب کار می کنه
326
00:12:33,020 --> 00:12:34,502
اون رو تو این ون ردیابی کرده
327
00:12:34,522 --> 00:12:36,337
شنیدی..هرجا ک میری
328
00:12:36,357 --> 00:12:38,005
هرچی ک بگی
329
00:12:38,025 --> 00:12:40,341
ما می فهمیم...پس کار احمقانه ای نکن
330
00:12:40,361 --> 00:12:44,512
ما یه تیم ضربتی داریم که در صورت لزوم دخالت می کنیم
331
00:12:44,532 --> 00:12:46,113
تو اماده ای واسه رفتن ؟
332
00:12:46,133 --> 00:12:47,299
بوسه واسه ارزوی خوشبختی ؟
333
00:12:49,336 --> 00:12:51,886
باشه بیا بریم
334
00:12:51,906 --> 00:12:53,187
♪ ♪
335
00:12:53,207 --> 00:12:54,755
♪ They all wanna be ♪
336
00:12:54,775 --> 00:12:56,023
♪ Wanna be me ♪
337
00:12:56,043 --> 00:12:57,424
♪ I got the power to win ♪
338
00:12:57,444 --> 00:12:58,993
♪ My title I will defend ♪
339
00:12:59,013 --> 00:13:00,427
♪ Take the crown like a man ♪
340
00:13:00,448 --> 00:13:01,812
♪ Call 'em Mayweatheren ♪
341
00:13:01,833 --> 00:13:03,375
♪ I'm nothing less than a ten ♪
342
00:13:03,396 --> 00:13:05,131
♪ That's why your man wanna sin... ♪
343
00:13:05,152 --> 00:13:07,586
موریتی : من قبول ندارم
344
00:13:10,124 --> 00:13:12,139
من با صلح اومدم لائو
345
00:13:12,159 --> 00:13:14,159
تو با صلح هم میری
346
00:13:14,974 --> 00:13:17,711
بیخیال لئو بزار من اینا رو دس به سر کنم
347
00:13:17,731 --> 00:13:20,181
تیم ضربتی نزدیک بمونید ... قراره یه کار سریع بکنید
348
00:13:20,201 --> 00:13:21,498
نه نه نه نگهش دار
349
00:13:21,519 --> 00:13:23,138
جو : بزار یه چیزی ازت بپرسم
350
00:13:23,159 --> 00:13:25,019
تو منو میشناسی
351
00:13:25,039 --> 00:13:27,354
و می دونی ک من باهوش ترین عوضی عالم ام
352
00:13:27,374 --> 00:13:28,674
این جوریه ک تو کار می کنی
353
00:13:30,911 --> 00:13:33,093
چرا من باید بیام اینجا و جونم رو به خطر بیاندازم ؟
354
00:13:33,113 --> 00:13:34,361
بدون یه دلیله خوب ؟
355
00:13:34,381 --> 00:13:36,648
وشاید با یه پشتیبان ؟
356
00:13:39,353 --> 00:13:41,086
ما یه دیقه وقت داریم
357
00:13:43,156 --> 00:13:45,539
اول پیشنهاد صلح
358
00:13:45,559 --> 00:13:47,626
25,000.
359
00:13:49,864 --> 00:13:52,079
وینسنت بهت گفت که من دارم کلابرداری می کنم ؟
360
00:13:52,099 --> 00:13:53,247
خب در حقیقت
361
00:13:53,267 --> 00:13:56,917
من بودم ولی داشتم طرف ها رو واسه تو اماده می کردم لئو
362
00:13:56,937 --> 00:13:58,719
و امیدوار بودم شاید بتونم بیام داخل
363
00:13:58,739 --> 00:14:00,321
و خودم واست بیارم
364
00:14:00,341 --> 00:14:01,956
بدون اگر اینجوری نبود همینجوری سرم رو نمی انداختم پایین بیام
365
00:14:01,976 --> 00:14:03,108
تو هیچ وقت نمی فهممی
366
00:14:04,445 --> 00:14:07,461
پدرم تنها کسی بود ک یه نفر رو قانع می کرد
367
00:14:07,481 --> 00:14:09,697
اون بهش یه لطف کرد با دزدیدن ازش
368
00:14:09,717 --> 00:14:10,998
اون هنوز از دوره خارج نشده
369
00:14:11,018 --> 00:14:12,199
موریتی : حقایق رو ببین
370
00:14:12,219 --> 00:14:14,869
تو یکی از بچه ها منو به بازی گرفتی و رفتی
371
00:14:14,889 --> 00:14:16,895
مرسی از لطفت ولی ببین
372
00:14:16,916 --> 00:14:19,173
we got a principle around here that says
373
00:14:19,193 --> 00:14:21,408
that either I got to
put a bullet in you,
374
00:14:21,428 --> 00:14:23,344
or maybe
375
00:14:23,364 --> 00:14:26,580
I give Vince a claw hammer and
I tell him to take his time.
376
00:14:26,600 --> 00:14:28,015
Oh, wait.
377
00:14:28,035 --> 00:14:30,251
All right, that's it.
Tact team, we're going in.
378
00:14:30,271 --> 00:14:33,254
Our C.I.'s in trouble. We
have to extract him now.
379
00:14:33,274 --> 00:14:34,588
- گاس: Come on.
- Come on.
380
00:14:34,608 --> 00:14:36,657
جو: Whoa, wait, hold it.
You don't understand.
381
00:14:36,677 --> 00:14:40,027
Look. The 25 K, that's just a start.
382
00:14:40,048 --> 00:14:41,897
- It's gonna be the end, too.
- No, no.
383
00:14:41,918 --> 00:14:45,467
I got some guys, they want to
buy diamonds, 300 G's worth.
384
00:14:47,221 --> 00:14:49,187
♪ They all wanna be, wanna be me... ♪
385
00:14:52,259 --> 00:14:53,959
You have 30 more seconds.
386
00:14:54,786 --> 00:14:56,710
مورفی, مورفی, wait!
Wait, wait, wait, wait!
387
00:14:56,730 --> 00:14:58,078
I'm not losing another C.I.!
388
00:14:58,098 --> 00:14:59,213
گیدیون: No, no, no, no, no!
389
00:14:59,233 --> 00:15:01,448
Listen! Hey, whoa, whoa, whoa!
390
00:15:01,468 --> 00:15:03,450
He's selling مورتی on the deal.
391
00:15:03,470 --> 00:15:04,885
Listen, listen.
392
00:15:04,905 --> 00:15:06,820
What the hell do you know
about me and diamonds?
393
00:15:06,840 --> 00:15:08,889
It's your boy Vincent again.
394
00:15:08,909 --> 00:15:10,457
Couldn't shut up the whole week long
395
00:15:10,477 --> 00:15:11,944
about the score.
396
00:15:13,480 --> 00:15:15,996
So I called some
contacts I have in Miami.
397
00:15:16,016 --> 00:15:19,066
They want to set up a deal, with you.
398
00:15:19,086 --> 00:15:20,434
Who?
399
00:15:20,454 --> 00:15:22,770
Who are they? They're,
uh, they're diamond guys.
400
00:15:22,790 --> 00:15:24,004
They're Israelis.
401
00:15:24,024 --> 00:15:25,040
And they're leaving the country,
402
00:15:25,060 --> 00:15:27,215
and they want to do this thing tomorrow.
403
00:15:27,235 --> 00:15:29,576
VINCE: Boss, come on with this.
404
00:15:29,596 --> 00:15:32,746
Shut up! He wouldn't know
anything about this if it wasn't
405
00:15:32,766 --> 00:15:33,714
for your big mouth371
00:14:16,916 --> 00:14:19,173
اما ما اصلش رو این اطراف دیدیم که میگه
406
00:14:19,193 --> 00:14:21,408
یه گلوله رو تو سرت بذارم
407
00:14:21,428 --> 00:14:23,344
یا شاید
408
00:14:23,364 --> 00:14:26,580
uبه وینسنت یه چکش دوشاخ بدم و بگم اوقاتش رو بگذرونه
409
00:14:26,600 --> 00:14:28,015
اوه وایسا
410
00:14:28,035 --> 00:14:30,251
اوکی بسه تیم میریم داخل
411
00:14:30,271 --> 00:14:33,254
جاسوسمون تو مشکله باید خارجش کنیم
412
00:14:33,274 --> 00:14:34,588
یالا عه
413
00:14:34,608 --> 00:14:36,657
صبر کن تو نمیفهمی
414
00:14:36,677 --> 00:14:40,027
ببین 25 تا این تازه اولشه
415
00:14:40,048 --> 00:14:41,897
قرار اخرش باشه نه نه
416
00:14:41,918 --> 00:14:45,467
کسی رو دارم که الماس هارو 300 گرند میخره
417
00:14:47,221 --> 00:14:49,187
.
418
00:14:52,259 --> 00:14:53,959
سی ثانیه دیگه وقت داری
419
00:14:54,786 --> 00:14:56,710
مورفی مورفی صبر کن صبر کن صبر کن صبر کن!!!!
420
00:14:56,730 --> 00:14:58,078
من یه جاسوس دیگه رو از دست نمیدم
421
00:14:58,098 --> 00:14:59,213
نه ه نه نه نه
422
00:14:59,233 --> 00:15:01,448
گوش کن و هی وای وای
423
00:15:01,468 --> 00:15:03,450
داره بهش میخورونه معامله رو
424
00:15:03,470 --> 00:15:04,885
گوش کن گوش کن
425
00:15:04,905 --> 00:15:06,820
چی درباره منو الماسا میدونی؟
426
00:15:06,840 --> 00:15:08,889
همین پسره وینسنته باز
427
00:15:08,909 --> 00:15:10,457
نمیتونه دهنش رو ببنده یه هفته تمومه
428
00:15:10,477 --> 00:15:11,944
درباره امتیازش
429
00:15:13,480 --> 00:15:15,996
منم به چند تا از رابط های تو میامی زنگ زدم
430
00:15:16,016 --> 00:15:19,066
اونا میخوان باهات قرار بذارن
431
00:15:19,086 --> 00:15:20,434
کی؟
432
00:15:20,454 --> 00:15:22,770
کین اونا؟اونا تو کار الماسن
433
00:15:22,790 --> 00:15:24,004
اسرائیلی هستن
434
00:15:24,024 --> 00:15:25,040
دارن از کشور خارج میشن
435
00:15:25,060 --> 00:15:27,215
میخوان فردا معامله کنن
436
00:15:27,235 --> 00:15:29,576
رئیس بذار کارشو تموم کنم
437
00:15:29,596 --> 00:15:32,746
خفه شو ! اون هیچی نمیفهمید اگه تو
438
00:15:32,766 --> 00:15:33,714
اون دهن گندت رو میبستی.
439
00:15:33,734 --> 00:15:35,783
.
440
00:15:35,803 --> 00:15:37,235
تو سنگ ها رو می خوای ؟
441
00:15:39,006 --> 00:15:40,654
500 تا.
442
00:15:40,674 --> 00:15:44,209
500? قبوله.
443
00:15:45,179 --> 00:15:48,462
♪ They all wanna be me... ♪
444
00:15:48,482 --> 00:15:49,563
فردا ... پس
445
00:15:49,583 --> 00:15:53,434
بخواب زمین...پایین بمون
446
00:15:53,455 --> 00:15:55,655
حالا اون رو از اینجا ببرید بیرون
447
00:15:55,676 --> 00:15:57,122
.
448
00:16:01,712 --> 00:16:03,868
- گیدیون
- سلام
449
00:16:03,888 --> 00:16:05,103
سلام من خوشحالم ک تورو اینجا پیدات کردم
450
00:16:05,123 --> 00:16:06,574
گوش کن ...قبل از اینکه امروز اون کار رو بکنیم
451
00:16:06,595 --> 00:16:08,272
- من فکر می کنم تو واقعا نبازداری ک صحبت بکنی
- کنراد ؟
452
00:16:08,292 --> 00:16:09,494
باشه ... نگران نباش باهاش صحبت می کنم
453
00:16:09,514 --> 00:16:10,697
من دارم درباره ی پدرت صحبت می کنم
454
00:16:10,717 --> 00:16:13,411
مورفی من معمولا تو رو به عنوان یه عاقل ارزیابی می کنم
455
00:16:13,431 --> 00:16:16,814
اما این نصیحت یه ایده ی بد بود
456
00:16:16,834 --> 00:16:18,783
من تقریبا دیشب مردم ...این تورو نگران نمی کنه ؟
457
00:16:18,803 --> 00:16:20,017
بهم اعتماد کن...این طوری نیست
458
00:16:20,037 --> 00:16:22,053
اولین مسواک بابام با اتیش پر میشه
459
00:16:22,073 --> 00:16:23,855
شاید اون داره واسه ی رهاییش تلاش می کنه
460
00:16:23,875 --> 00:16:25,757
- واسه یه تغییر اساسی
- اره اره
461
00:16:25,777 --> 00:16:28,960
مثله رستگاری سبزی فروشی 2001
462
00:16:28,980 --> 00:16:31,496
که بهش 20 گرند دادم که کار و بارشو راه بندازه
463
00:16:31,516 --> 00:16:33,498
به طور عجیبی باهاش رفت پوکر بازی
464
00:16:33,518 --> 00:16:34,311
اوکی
465
00:16:34,332 --> 00:16:36,968
یا رستگاری روز بزرگ 2010
466
00:16:36,988 --> 00:16:39,203
که باعث شد باهاش ح نزنم
467
00:16:39,223 --> 00:16:41,739
دوتا از برد هامو برد
468
00:16:41,759 --> 00:16:43,207
تو پارتیه کریسمس شرکتم
469
00:16:43,227 --> 00:16:46,344
.
470
00:16:46,364 --> 00:16:48,346
باشه فهمیدم میشه لطفا بهم گوش بدی
471
00:16:48,366 --> 00:16:51,149
قبلا منم یه پسر عمو داشتم به اسم مارکو
472
00:16:51,169 --> 00:16:52,884
خیلی باهم نزدیک بودیم قبلا
473
00:16:52,904 --> 00:16:55,413
که شروع کرد با مورفی معامله
474
00:16:55,434 --> 00:16:59,251
هر موقع مارکو رو میدیدم با مرکو جر و بحث داشتم
475
00:16:59,272 --> 00:17:00,753
سعی داشتم عوضش کنم
476
00:17:00,773 --> 00:17:02,355
که فهمیدم نمیتونم
477
00:17:02,375 --> 00:17:04,424
اخر مجور شدم باهاش صلح کنم همونطوری که هست
478
00:17:04,444 --> 00:17:07,060
باشه که تو تمومش کردی فهمیدم
479
00:17:07,080 --> 00:17:09,095
نه اون مرد من خیلی دیر کردم
480
00:17:09,115 --> 00:17:12,398
یه عده خلافکار بهش شلیک کردن قبل اینکه بهش برسم
481
00:17:12,418 --> 00:17:14,534
جاسوسی کار خیلی خطرناکیه
482
00:17:14,554 --> 00:17:16,287
میتونی پدرت رو از دست بدی
483
00:17:19,785 --> 00:17:21,474
ممنون از نگرانیت
484
00:17:21,494 --> 00:17:23,376
خیلی متاسفم واسه پسر عموت
485
00:17:23,396 --> 00:17:24,996
بابام چیزیش نمیشه
486
00:17:25,017 --> 00:17:27,513
بیشتر نگران اون 500 تام
487
00:17:27,533 --> 00:17:30,027
همش رو تو کیف گذاشتی؟
488
00:17:30,048 --> 00:17:31,885
حقیقتا کیف واسه همین کاره
489
00:17:31,905 --> 00:17:33,853
که چیزارو توش بذاری
490
00:17:33,873 --> 00:17:36,723
چی میشه اگه ببرمش تو مدارک اداره همین الان
491
00:17:36,743 --> 00:17:38,324
و بعدش تو با بابات ح میزنی؟
492
00:17:38,344 --> 00:17:39,977
اره بعدش حرف میزنم باهاش
493
00:17:40,904 --> 00:17:43,138
.
494
00:17:55,285 --> 00:17:57,385
.
495
00:18:00,791 --> 00:18:02,739
.
496
00:18:02,759 --> 00:18:04,074
حرومزاده!
497
00:18:04,094 --> 00:18:05,727
.
498
00:18:07,454 --> 00:18:08,712
لطفا
499
00:18:08,732 --> 00:18:10,134
بگو واقعیت داره
500
00:18:10,155 --> 00:18:12,716
لطفا بگو رفتی اون پسر رو دستگیر کنی
501
00:18:12,736 --> 00:18:14,651
که جلوت دزدی کرد
502
00:18:14,671 --> 00:18:16,887
.
503
00:18:16,907 --> 00:18:18,221
گور باباتون
504
00:18:18,241 --> 00:18:20,724
ب چی میخندی؟ اون از دست تو ام فرار کرد
505
00:18:20,744 --> 00:18:22,826
اره اما من اشغال نخوردم
506
00:18:22,846 --> 00:18:23,960
اوه خیلی خنده داره
507
00:18:23,980 --> 00:18:25,520
این بچه داره ماشینا رو میدزده
508
00:18:25,541 --> 00:18:27,574
چپ و راست و تو خنگ به سلامتیش میزنی
509
00:18:27,595 --> 00:18:29,498
باید اعتراف کنی مرد
510
00:18:29,519 --> 00:18:31,768
یه 60 ثانیه ایه حرفه ای این بچه
511
00:18:31,788 --> 00:18:33,670
بچه خلافکاره
512
00:18:33,690 --> 00:18:35,246
و تو وسایل باحال
513
00:18:35,267 --> 00:18:36,773
چرا یه کار به درد بخور نمیکنی
514
00:18:36,793 --> 00:18:38,358
جواب تمام تماس های ماشین دزدی رو بگیری
515
00:18:38,379 --> 00:18:40,210
باشه حتما اونی که اول دزدید یا
516
00:18:40,230 --> 00:18:42,397
اونی که جلوی تو دزدید؟؟
517
00:18:45,779 --> 00:18:49,618
هر دو اگه چیزی شنیدی ما اول میگیریمش
518
00:18:49,639 --> 00:18:50,672
حتما
519
00:18:52,642 --> 00:18:54,191
بذار دوباره ببینیمش
520
00:18:54,211 --> 00:18:55,492
اره لطفا
521
00:18:55,512 --> 00:18:57,458
دهن سرویس
522
00:18:57,479 --> 00:18:59,349
جو محل قرار امشب رو گذاشته
523
00:18:59,370 --> 00:19:00,951
اوم
524
00:19:00,972 --> 00:19:03,333
گوشه 54 چیو
525
00:19:03,353 --> 00:19:05,802
ما قرار اونجا کمین کنیم
526
00:19:05,822 --> 00:19:07,137
و همه میدونن که اونا فقط موری رو
527
00:19:07,157 --> 00:19:09,105
نگاه نمیکنن درسته؟
528
00:19:26,243 --> 00:19:28,491
چی؟ اوه بیــخیـــــال.
529
00:19:28,511 --> 00:19:30,327
تو اَم؟ خــــدا.
530
00:19:30,347 --> 00:19:32,162
ا مورفی دیگه به کیا گفته منو مجبور به این کار کنن
531
00:19:32,182 --> 00:19:34,164
راستش من فک میکنم که اون درست میگه.
532
00:19:34,184 --> 00:19:37,400
میدونی منو بابام
533
00:19:37,420 --> 00:19:39,169
ما قبلنا مثِ سگ به جون هم میفتادیم.
534
00:19:39,189 --> 00:19:41,171
وقتی که بچه بودم.
535
00:19:41,191 --> 00:19:43,473
الان هفته ای دوبار با هم اختلات میکنیم
536
00:19:43,493 --> 00:19:45,675
۹۳ سالشه.
537
00:19:45,695 --> 00:19:48,411
یه جوری راجع به زنهای خانه سالمندان حرف میزنه
538
00:19:48,431 --> 00:19:49,977
که انگار ۶۰ سالشه
539
00:19:49,998 --> 00:19:53,350
خب اگه بابای من بره خانه سالمندان
540
00:19:53,370 --> 00:19:55,819
خانومای اونجا باید مواظب مرواریداشون باشن
541
00:19:55,839 --> 00:19:57,939
حرف من اینه.
542
00:19:59,242 --> 00:20:02,025
باشــه. باهاش حرف میزنم.
543
00:20:02,045 --> 00:20:04,794
ا برنی. بابای منو ندیدی؟
544
00:20:04,814 --> 00:20:07,197
همین الان رفت یه جلیقه بگیره.
جلیقه؟!
545
00:20:07,217 --> 00:20:09,671
جلیقه میخواد چیکار؟
546
00:20:09,692 --> 00:20:11,274
من فک کردم این امر شما بوده!
547
00:20:11,295 --> 00:20:12,967
گفت که مورفی تائید کرده.
548
00:20:15,458 --> 00:20:17,641
- گیدیون: Cobb?
- Mm-hmm.
549
00:20:17,661 --> 00:20:19,476
دنبال جاسوسمون میگردم.
550
00:20:19,496 --> 00:20:20,543
منظورت باباته؟
551
00:20:20,563 --> 00:20:21,645
خب. یه نفری به من زنگ زد.
552
00:20:21,665 --> 00:20:23,480
اونا پایین میخواستنش ASAP
553
00:20:23,500 --> 00:20:24,948
برای تکنولوژي مراقبتی جدید.
554
00:20:24,968 --> 00:20:27,984
صبر کن. دقیقن کی باهات تماس گرفت؟
555
00:20:28,004 --> 00:20:31,087
Oh. Uh...
556
00:20:31,107 --> 00:20:34,175
حالا که بهش فک میکنم واقعا یادم نمیاد.
557
00:20:36,846 --> 00:20:38,061
هی! تو!
558
00:20:38,081 --> 00:20:39,963
مامور مو بلوند.
لطفن اون در و باز کن.
559
00:20:39,983 --> 00:20:41,462
بله.آقا.
560
00:20:44,721 --> 00:20:46,891
561
00:20:46,912 --> 00:20:48,313
بله، پولا نیستن.
562
00:20:48,334 --> 00:20:49,415
پولا نیستن.
563
00:20:49,436 --> 00:20:52,060
این ساختمون رو ببندید!
564
00:20:53,353 --> 00:20:56,190
همه ,ازتون میخوام چشتون دنبال ه Joseph Reeves باشه!
565
00:20:56,211 --> 00:20:57,441
ما فک میکنیم
یه جا توی ساختمونه.
566
00:20:57,461 --> 00:21:00,005
آدا، بابام همین الان نیم میلیون دلار دزدید
567
00:21:00,026 --> 00:21:01,096
ردیاب رو راه بنداز.
568
00:21:01,116 --> 00:21:03,499
محل دقیقش رو لازم دارم.
569
00:21:03,519 --> 00:21:05,367
باشه، روش کار میکنم.
570
00:21:05,387 --> 00:21:07,469
[صدای بیب کامپیوتر]
زیر زمین.
571
00:21:07,489 --> 00:21:09,505
چی؟ اا...؟ من همین الان اونجا بودم.
572
00:21:09,525 --> 00:21:11,073
کجای زیر زمین؟
573
00:21:11,093 --> 00:21:12,474
یه لحظه...
574
00:21:12,494 --> 00:21:13,742
دفتر تو.
575
00:21:13,762 --> 00:21:15,043
اوه!
576
00:21:15,063 --> 00:21:16,445
[صدای بیب کامپیوتر]
577
00:21:16,465 --> 00:21:18,480
پیتر: تحسین بر انگیزه.
578
00:21:18,500 --> 00:21:20,215
اون از آژیر، بدون فعال کردنش گذشت.
579
00:21:20,235 --> 00:21:22,818
اون از یه باتریِ شوکِر
برای اتصال ...
580
00:21:22,838 --> 00:21:24,186
گرفتم، پیتر
581
00:21:24,206 --> 00:21:26,321
خب، منظورم اینه که از دیدگاه تکنیکی
582
00:21:26,341 --> 00:21:28,257
اون فوق العادس.
583
00:21:28,277 --> 00:21:30,225
معلومه که استعدادت رو از کجا اوردی.
584
00:21:30,245 --> 00:21:31,793
آره، باشه، بابای من به نابغس.
585
00:21:31,813 --> 00:21:35,797
اون ردیاب منو با وسایل لعنتیه خودم شکست داد.
586
00:21:35,817 --> 00:21:36,861
چند وقته که غیر فعال شده؟
587
00:21:36,882 --> 00:21:38,634
اه، ۲۰ دقیقه.
588
00:21:38,654 --> 00:21:41,103
هی، اه، من دوربین های امنیتی رو چک کردم
589
00:21:41,123 --> 00:21:43,372
و جو قفلِ قفسِ مدارک رو باز کرده.
590
00:21:43,392 --> 00:21:45,107
در واقع این، خارق العادس.
591
00:21:45,127 --> 00:21:47,026
-چی؟
- دوربینای بیرونی چطور؟
592
00:21:47,047 --> 00:21:48,026
اونا چیزی نگرفتن؟
593
00:21:48,047 --> 00:21:51,512
تا ۱۶ فوت در غرب ساختمون رو پوشش میدن.
594
00:21:51,522 --> 00:21:51,680
595
00:21:51,700 --> 00:21:53,715
و اونجا جاییه که اون رفته.
596
00:21:53,735 --> 00:21:54,950
بله.
597
00:21:54,970 --> 00:21:56,184
598
00:21:56,204 --> 00:21:57,486
[موتور در حال ترکیدن]
599
00:21:57,506 --> 00:21:58,922
برندت:
600
00:21:58,943 --> 00:22:00,589
میتونه سایزِ body-cam منم نشون بده?
601
00:22:00,609 --> 00:22:02,090
من کاملا مطمئنم نمیتونه.
602
00:22:02,110 --> 00:22:03,492
بیخیال، رفیق.
603
00:22:03,512 --> 00:22:05,060
تو هم بودی همین کارو میکردی.
604
00:22:05,080 --> 00:22:07,229
یادت میاد وقتی Cobb اون سوسکِ حموم رو خورد؟
605
00:22:07,249 --> 00:22:08,931
تو برای هفته ها مسخرش کردی.
606
00:22:08,951 --> 00:22:11,099
اره، چون من واقعن اونجا بودم.
607
00:22:11,119 --> 00:22:12,534
[هه هه هه]
608
00:22:12,554 --> 00:22:13,835
خبلی خنده دار بود.
609
00:22:13,856 --> 00:22:15,506
ولی میدونی،این ، این خصوصی بود.
610
00:22:15,526 --> 00:22:17,708
ADA: 1305, به نظرمیاد مضنونتون رو پیدا کردیم
611
00:22:17,728 --> 00:22:18,976
گزارش دزدیِ وسیله نقلیه.
612
00:22:18,996 --> 00:22:22,446
یه سمت شرقِ خیابان ۸ِ۵ کرستویو.
613
00:22:22,466 --> 00:22:24,712
دریافت شد، اونو ببین.
614
00:22:24,733 --> 00:22:27,015
بنظر میاد داره واست جبران میکنه.
615
00:22:27,035 --> 00:22:28,617
بریم این کوچولو رو بگیریم.
616
00:22:28,637 --> 00:22:30,237
[siren wailing]
617
00:22:32,374 --> 00:22:35,057
[tires screeching]
618
00:22:35,077 --> 00:22:36,076
[groans]
619
00:22:39,481 --> 00:22:41,248
[horns blaring]
620
00:22:46,522 --> 00:22:47,821
[horns blaring]
621
00:22:59,101 --> 00:23:00,482
اه. گرفتمت رفیق.
622
00:23:00,502 --> 00:23:02,169
[tires screeching]
623
00:23:05,974 --> 00:23:07,356
دستا بالا!
624
00:23:07,376 --> 00:23:09,052
از ماشین بیا بیرون!
625
00:23:09,073 --> 00:23:10,989
لوک ، از ماشین بیا بیرون
626
00:23:18,086 --> 00:23:20,469
ببینم ۲۰۱۶ هه یا ۲۰۱۷؟
627
00:23:20,489 --> 00:23:21,528
چـــی؟!
628
00:23:21,549 --> 00:23:24,773
ساختِ Cadillac
CTS-V از ۲۰۰۴ شروع شد.
629
00:23:24,793 --> 00:23:26,742
Supercharged V8 موتور,
630
00:23:26,762 --> 00:23:29,311
640 اسب بخار، حداکثر سرعت
200 مایل بر ساعت.
631
00:23:29,331 --> 00:23:31,947
این مدل
پَدِل منیزیومی هم داره?
632
00:23:31,967 --> 00:23:34,249
این بچه چشه؟
[باز شدن درِ ماشین]
633
00:23:34,269 --> 00:23:35,417
وو،وو،وو!
634
00:23:35,437 --> 00:23:36,903
هی، هی، دستاتو ببر بالا.
635
00:23:37,837 --> 00:23:39,473
بچه، وایستا!
636
00:23:40,809 --> 00:23:42,224
آره.
637
00:23:42,244 --> 00:23:44,293
پدلِ منیزیمی هم داره.هشت سرعتس.
638
00:23:44,313 --> 00:23:45,994
0 تا 60 اِش ، 3.7 ثانیس
639
00:23:46,014 --> 00:23:48,648
هیچ ایده ای از اینکه الان چقدر تو دردسر افتادی داری؟؟
640
00:23:49,885 --> 00:23:52,000
هی ، هی, Brandt, یه لحظه وایسا.
641
00:23:52,020 --> 00:23:54,303
هی, لوک, مدرسه میری?
642
00:23:54,323 --> 00:23:56,638
آره?اسم مدرست چیه?
643
00:23:56,658 --> 00:24:00,642
قبلن به Multiview میرفتم,
ولی حالا میرم Sunshine.
644
00:24:00,662 --> 00:24:02,864
چه فرقی میکنه که اون تو چه جهنمی درس میخونه؟
645
00:24:02,884 --> 00:24:06,315
Sunshine مدرسه ای برای بچه هایی با
ناتوانی های رشدیه.
646
00:24:06,335 --> 00:24:07,282
اوتیسم,
647
00:24:07,302 --> 00:24:08,317
چیز هایی از این قبیل.
648
00:24:08,337 --> 00:24:09,852
بچه پسر عموم میره اونجا.
649
00:24:09,872 --> 00:24:12,020
پس مثله رِین مَنه؟(rain man)
650
00:24:12,040 --> 00:24:14,256
میشه فقط خفه شی?
651
00:24:14,276 --> 00:24:15,824
هی, لوک,
652
00:24:15,844 --> 00:24:18,193
این چطوره?
653
00:24:18,213 --> 00:24:20,614
اگه بزاریم سوار ماشینمون شی؟
654
00:24:22,229 --> 00:24:24,177
میتونی به چند تا از سوالامون جواب بدی؟
655
00:24:24,198 --> 00:24:27,402
باشه.
656
00:24:27,422 --> 00:24:29,471
LUKE: این خیلی باحاله.
[قیژّه موتور]
657
00:24:29,491 --> 00:24:31,006
برا چی فرار کردی?
658
00:24:31,026 --> 00:24:33,275
شما میخواستین ماشین رو بگیرین,
659
00:24:33,295 --> 00:24:35,377
ولی اون خانومه... اون هیچوقت نمیشستش.
660
00:24:35,397 --> 00:24:36,812
از روغن اشتباهی استفاده میکرد.
661
00:24:36,832 --> 00:24:39,114
ولی اون ماشین برای تو نیست.
662
00:24:39,134 --> 00:24:42,384
من برای کالکشنم بهش نیاز داشتم.
663
00:24:42,404 --> 00:24:43,485
چه کالکشنی؟
664
00:24:43,505 --> 00:24:47,122
ماشین های آمریکایی از ۱۹۶۵ تا ۲۰۰۵.
665
00:24:47,142 --> 00:24:49,057
باشه.
666
00:24:49,077 --> 00:24:50,626
ما میتونیم کالکشنت رو ببینیم؟
667
00:24:50,646 --> 00:24:52,861
امم-هممم.
668
00:24:52,881 --> 00:24:55,697
باشه, اه...
669
00:24:55,717 --> 00:24:57,699
این چطوره بچه؟
670
00:24:57,719 --> 00:24:58,867
چطوره, ام,
671
00:24:58,887 --> 00:25:03,138
ما بزاریم تو مارو تا کالکشنت برسونی؟
با ماشین ما!
672
00:25:03,158 --> 00:25:04,339
وایستا. چی?
673
00:25:04,359 --> 00:25:05,908
باشه. ایول.
674
00:25:05,928 --> 00:25:07,543
دیوونه شدی؟
675
00:25:07,563 --> 00:25:09,378
ما نمیتونیم بزاریم این بچه ماشین رو برونه.
676
00:25:09,398 --> 00:25:11,446
هی، قراره مارو ببره اونجا
677
00:25:11,466 --> 00:25:14,182
خدا میدونه چندتا ماشین اونجاس
678
00:25:14,202 --> 00:25:17,486
اگه ایده ی بهتری داری، من سراپا گوشم.
679
00:25:17,506 --> 00:25:20,255
در غیر اینصورت، به شاتگان زنگ میزنم.
680
00:25:20,275 --> 00:25:22,724
بسیار خب، تشخیص صورت.
681
00:25:22,744 --> 00:25:24,459
در حال اجرا در فرودگاه های Dupage و Midway
682
00:25:24,479 --> 00:25:26,028
خوراکِ O'Hare کجاس?
683
00:25:26,048 --> 00:25:28,096
- من هنوز تو سیستم نیستم.
- چرا?
684
00:25:28,116 --> 00:25:29,731
چون این غیر قانونیه, گیدیون!
685
00:25:29,751 --> 00:25:31,900
ما حتا برای ورود به اجازهِ FAA نیاز داریم.
686
00:25:31,920 --> 00:25:32,968
- برای این دوربین ها...
- !خواهش
687
00:25:32,988 --> 00:25:34,570
بابام میتونه تو یکی از اون هواپیما ها باشه.
688
00:25:34,590 --> 00:25:35,971
قبل از اینکه ما حتا تلفن رو برداریم.
689
00:25:35,991 --> 00:25:37,706
- خوراکه O'Hare رو آنلاینش کن.
- گیدیون?
690
00:25:37,726 --> 00:25:39,708
691
00:25:39,728 --> 00:25:41,643
نه، ولی من دارم رو رابط های محلّیم کار می کنم.
692
00:25:41,663 --> 00:25:46,081
محلّی؟
مورفی بابام نیم میلیون دلار از پولام دستشه
693
00:25:46,101 --> 00:25:47,316
در موقغیتش.
694
00:25:47,336 --> 00:25:48,684
بهم اعتماد کن، داره شهر رو ترک میکنه.
695
00:25:48,704 --> 00:25:50,385
آدا, اتحادیه رو کنار بزن.
696
00:25:50,405 --> 00:25:51,921
مورفی: گیدیون, باید بهم گوش کنی
697
00:25:51,941 --> 00:25:54,692
- تو داری راجع به این کاملن اشتباه میکنی.
-اونو خراش بده.
698
00:25:54,712 --> 00:25:57,127
من باید روی دِرُن کار کنم,
تو هنوز هم به O'Hare نگاه بنداز.
699
00:25:57,148 --> 00:25:58,694
مورفی: گیدیون, خواهش میکنم.
700
00:25:58,714 --> 00:26:00,228
میدونم که میخوای بابات رو بگیری,
701
00:26:00,248 --> 00:26:02,531
ولی باید از فکر کردن به جو به عنوان بابات دست بکشی.
702
00:26:02,551 --> 00:26:04,066
و مثل یه مجرم بهش فکر کنی.
703
00:26:04,086 --> 00:26:05,621
این چه معنیی میتونه داشته باشه؟
704
00:26:05,642 --> 00:26:07,936
مجرما پایگاهشون رو همینطوری ول نمیکنن برن.
705
00:26:07,956 --> 00:26:10,439
این چیزیه که خیلی خوب بلدن.
و برا جو اونجا شیکاگو ه
706
00:26:10,459 --> 00:26:11,940
من فک میکنم اون هنوز اینجاست.
707
00:26:11,960 --> 00:26:13,208
اوه، درسته. جایی که همه دنبالشن.
708
00:26:13,228 --> 00:26:15,463
هم پلیس و هم گانگسترِ آدم کشا.
709
00:26:15,484 --> 00:26:16,565
نکته همینجاست.
710
00:26:16,586 --> 00:26:19,715
جو به پلیسا اهمیت نمیده
ولی میدونه که
711
00:26:19,735 --> 00:26:21,717
اگه دستش پیش مورتی رو بشه
دیگه مرده به حساب میاد.
712
00:26:21,737 --> 00:26:23,785
پس تو فکر میکنی که اون هنوزم
میخواد معاملشو جوش بده؟
713
00:26:23,805 --> 00:26:24,820
- این دیوونگیه.
- هست?
714
00:26:24,840 --> 00:26:26,855
'چون اگه جو این معامله رو انجام بده,
715
00:26:26,875 --> 00:26:30,025
با 500 گرند جواهر میزنه به چاک.
716
00:26:30,045 --> 00:26:32,027
و نمیزاره مورتی تا اخر عمر.
717
00:26:32,047 --> 00:26:34,296
شکارش کنه.
حالا، تنها مشکل اینجاست که
718
00:26:34,316 --> 00:26:36,331
ما مکان جدیدش رو نمیدونیم.
719
00:26:36,351 --> 00:26:39,001
و مشخصن پدرت دیگه
به اونجا بر نمیگرده.
720
00:26:39,021 --> 00:26:40,869
ما مبدونیم مورتی کجاست.
721
00:26:40,889 --> 00:26:42,704
دنبالش می کنیم.
722
00:26:42,724 --> 00:26:44,673
یه راست می بره پیش بابام.
723
00:26:44,693 --> 00:26:46,675
عمرن بشه مورتی رو دنبال کرد.
724
00:26:46,695 --> 00:26:49,378
وقتی به چیزی به بزرگی این معامله در جریان باشه.
725
00:26:49,398 --> 00:26:52,280
اون خیلی مراقبه،
راجع به چند ماشین حرف میزنم,
726
00:26:52,300 --> 00:26:54,583
با حسگر های حرارتی و ضد مراقبت و نظارت.
727
00:26:54,603 --> 00:26:57,319
اگه هر کدوم از آدماش متوجه یه تعقیب کننده بشن,
728
00:26:57,339 --> 00:26:58,920
فراموشش کن ،معامله کنسل میشه.
729
00:26:58,940 --> 00:27:00,989
پس ما همه ی ماشین هارو دنبال میکنیم.
730
00:27:01,009 --> 00:27:03,225
با چیزی که اون نمیتونه ببینه.
731
00:27:03,245 --> 00:27:04,521
[صدای بیب]
732
00:27:06,415 --> 00:27:09,215
بدک نیست. در کل اصلن بد نیست.
733
00:27:11,580 --> 00:27:14,385
باتری های اضافی قرار دادم و رِنجشونم افزایش دادم.
734
00:27:14,405 --> 00:27:16,320
ولی کنترل ها یه ذره با دِرُن معمولی.
735
00:27:16,340 --> 00:27:17,588
فرق دارن.(به اون اختراعش میگه دِرُن)
736
00:27:17,608 --> 00:27:19,624
پس فک کنم اگه تو به من و آدا تمرین بدی...
737
00:27:19,644 --> 00:27:21,392
نه, نه, نه, نه، نه, برا اون وقت نیست.
738
00:27:21,412 --> 00:27:24,428
پس تو همه این کنترل ها رو بزار تو یه پنل.
739
00:27:24,448 --> 00:27:26,264
- دیدی؟همیطوری.
- آره, ولی تو.
740
00:27:26,284 --> 00:27:27,798
چی? جی ؟ از پسش بر میام.
741
00:27:27,818 --> 00:27:29,800
ا گیدیون چهار تا دِرُن داریم.
742
00:27:29,820 --> 00:27:31,702
منم ده تا انگشت دارم.
اونم بابای منه، باشه?
743
00:27:31,722 --> 00:27:33,971
میگیرمش.
[صدای بیب]
744
00:27:33,991 --> 00:27:35,090
امم-هممم..
745
00:27:36,961 --> 00:27:39,043
[ادِرُنs ها وز وز میکنند]
746
00:27:39,063 --> 00:27:41,078
امم-هممم.. دیدی?
747
00:27:41,098 --> 00:27:42,364
بچه بازیه.
748
00:27:46,802 --> 00:27:48,117
باشه.
749
00:27:48,137 --> 00:27:50,843
- اره، گفتم که مث اب خوردنه.
- امم-هممم.
750
00:27:52,675 --> 00:27:53,756
اره,
751
00:27:53,776 --> 00:27:55,457
فقط یادت باشه که,
.اونا هنوزم شکنندن
752
00:27:55,477 --> 00:27:57,926
[frantic buzzing]
753
00:27:57,946 --> 00:27:59,991
[clattering]
754
00:28:00,749 --> 00:28:03,399
[rapid beeping]
755
00:28:03,419 --> 00:28:05,467
[sighs]
756
00:28:05,487 --> 00:28:08,555
اره, اکی، خب، تو میدونی که
من تمرین خواهم کرد.
757
00:28:11,798 --> 00:28:12,997
ووا.
758
00:28:13,957 --> 00:28:15,823
اره <ووا> درسته.
759
00:28:16,987 --> 00:28:19,782
این قراره این بچه رو واس 30 سال ببره کنار.(منظور زندان ه)
760
00:28:19,802 --> 00:28:22,017
فک میکنی واقعن میخوای این کارو بکنی؟
761
00:28:22,037 --> 00:28:23,285
دست ما نیست که.
762
00:28:23,305 --> 00:28:25,220
منظورم اینه که ، شرط میبندم حتا نصف اینا
763
00:28:25,240 --> 00:28:26,889
واس ۱۳ هم نیستن.
764
00:28:26,909 --> 00:28:29,391
منظورم اینه که، هر جور فک کنی
بچه ه میره کنار.(منظور زندان ه)
765
00:28:29,411 --> 00:28:31,493
می بخشید. من تماسی داشتم که میگفت پسرم پیش شماست.
766
00:28:31,513 --> 00:28:32,795
شما مادرِ لوک هستید؟
767
00:28:32,815 --> 00:28:34,596
ما از دیروز داریم تلاش میکنیم که باهاتون تماس بگیریم.
768
00:28:34,616 --> 00:28:36,432
متأسفم، همش رد تماس میکردم.
769
00:28:36,452 --> 00:28:37,966
من، من سه جا کار میکنم.
770
00:28:37,986 --> 00:28:39,635
چه اتفاقی افتاده؟
771
00:28:39,655 --> 00:28:42,037
خانوم، شما این ماشین هارو میبینین؟
772
00:28:42,057 --> 00:28:43,972
پسرتون دزدیدتشون.
773
00:28:43,992 --> 00:28:46,442
مطمئنید؟
بله.
774
00:28:46,462 --> 00:28:48,677
خودش اعتراف کرد.
میگه کالکشنمه.
775
00:28:48,697 --> 00:28:50,130
وای،خدا.
776
00:28:52,000 --> 00:28:54,016
می دونستم ماشین هارو دوست داره، ولی...
777
00:28:54,036 --> 00:28:56,318
اصلن فکر نمیکردم که
778
00:28:56,338 --> 00:28:57,586
باید متوجه شید
779
00:28:57,606 --> 00:28:59,722
-اون مثل بقیه بچه ها نیست.
ا گاس: بله میدونم.
780
00:28:59,742 --> 00:29:01,290
یا مدرسش تماس گرفتم.
781
00:29:01,310 --> 00:29:03,208
پس شما باید متوجه باشید که اون نمیدونسته
782
00:29:03,229 --> 00:29:05,894
- که کاری که میکرده اشتباه بوده.
-ا برندت: بله خانوم ما متوجه ایم,
783
00:29:05,914 --> 00:29:07,029
ولی، آم ،فقط شک دارم که
784
00:29:07,049 --> 00:29:09,406
یه دادستان هم مث ما فک کنه.
785
00:29:09,427 --> 00:29:11,266
دادستان؟
786
00:29:11,286 --> 00:29:12,692
بله.
787
00:29:12,713 --> 00:29:15,404
اون نمیتونه به زندان بره.
788
00:29:15,424 --> 00:29:17,457
این کار میکشدش.
789
00:29:19,428 --> 00:29:21,543
خواهش میکنم، التماستون میکنم.
790
00:29:21,563 --> 00:29:22,878
لطفن این کار رو نکنین.
791
00:29:22,898 --> 00:29:24,213
هی،لوک.
792
00:29:24,233 --> 00:29:25,748
هی، ماشینی هست که
793
00:29:25,768 --> 00:29:27,349
تو نتونی بدزدی؟
794
00:29:27,369 --> 00:29:29,351
آه... نتونی بدستش بیاری؟
795
00:29:29,371 --> 00:29:31,653
نه. فقط بعضیا سخت ترن.
796
00:29:31,673 --> 00:29:33,540
ماشین های بدون سوییچ سخته، ولی من، آم...
797
00:29:33,542 --> 00:29:35,524
یه راهی پیدا کردم که...
798
00:29:35,544 --> 00:29:38,193
ماشین های بدون سوییچ هم، آره .
نیاز به جزئیات نیست.
799
00:29:38,213 --> 00:29:39,728
سلام. مامان.
800
00:29:39,748 --> 00:29:41,997
سلام. پسرم.
801
00:29:42,017 --> 00:29:45,567
هی، تو اون گاراژی که
کلاس ضد سرقت توش میزارن یادت میاد؟
802
00:29:45,587 --> 00:29:46,902
آره، آره، یادمه.
803
00:29:46,922 --> 00:29:49,990
دارم به این فکر میکنم که توانایی های لوک
میتونه ارزشمند باشه.
804
00:29:52,928 --> 00:29:55,077
من یه دوست در دفتر A.S.A. دارم.
805
00:29:55,097 --> 00:29:56,845
میتونم بهش به زنگ بزنم.
806
00:29:56,865 --> 00:29:58,313
چی فکر میکنی؟
807
00:29:58,333 --> 00:30:03,436
I think it would be one hell of a bust.
808
00:30:08,644 --> 00:30:10,744
زنگَ رو بزن.
809
00:30:13,248 --> 00:30:15,864
[Brandt sighs]
810
00:30:15,884 --> 00:30:18,033
ا کنراد: تو دقیقن اینجا چیکار میکنی؟?
811
00:30:18,053 --> 00:30:19,968
خیلی سادس.
812
00:30:19,988 --> 00:30:21,603
ا مورتی تو کلوب چیزه , اونجا.
813
00:30:21,623 --> 00:30:24,206
وقتی اونجا رو واسه معامله ترک کنه.
یه مشت ماشین میفرسته بیرون.
814
00:30:24,226 --> 00:30:26,909
و من با اینها دنبالشون میکنم.
815
00:30:26,929 --> 00:30:28,610
و قراره همشون رو کنترل کنی؟؟
816
00:30:28,630 --> 00:30:31,413
فرستادن میکرو ها
817
00:30:31,433 --> 00:30:32,981
دیگه یه عهده ی تو ه, مورفی.
818
00:30:33,001 --> 00:30:34,082
[beep]
819
00:30:34,102 --> 00:30:35,517
مورفی: دریافت شد.
820
00:30:35,537 --> 00:30:37,671
[دِرُنs buzzing]
821
00:30:40,275 --> 00:30:42,058
مورفی: با مزس.
با مزس؟!
822
00:30:42,079 --> 00:30:42,995
اونا بامزه نیستن.
823
00:30:43,016 --> 00:30:44,893
اونها تجهیزات قدرتمند ه جاسوسیَ ن
824
00:30:44,913 --> 00:30:46,161
حالا هر چی.
825
00:30:46,181 --> 00:30:47,296
تا زمانی که سریع هستن.
826
00:30:47,316 --> 00:30:48,964
امورتی هر لحظه ممکنه اونجارو ترک کنه.
827
00:30:48,984 --> 00:30:50,432
مطمئنی که میتونی انجامش بدی؟
828
00:30:50,452 --> 00:30:52,201
بله، بله، بله. میتونم و انجامش میدم.
829
00:30:52,221 --> 00:30:54,487
خواهش میکنم، از پرسیدن این سوال دست بکشید.
830
00:30:59,127 --> 00:31:01,043
اونا دارن حرکت میکنن.
831
00:31:01,063 --> 00:31:02,878
ماشین اول
832
00:31:02,898 --> 00:31:05,080
جنوب در اوهایو.
ماشین دوم به سمت شمال.
833
00:31:05,100 --> 00:31:07,234
دریافت شد.
834
00:31:08,637 --> 00:31:10,437
خیلی خب، آبِ خوردن.
835
00:31:13,242 --> 00:31:14,407
ماشین سوم داره میاد بیرون.
836
00:31:15,911 --> 00:31:18,360
لطفن یکی چشمش به اون باشه.
837
00:31:18,380 --> 00:31:19,528
به سمت چپ خیابان ۲۶ اُم.
838
00:31:19,548 --> 00:31:21,230
لطفن دیگه ماشین چهارمی نباشه.
839
00:31:21,250 --> 00:31:22,264
چرا؟
840
00:31:22,284 --> 00:31:23,532
سه عدد جادویی شه
841
00:31:23,552 --> 00:31:25,133
- رفیق میشنومت.
- اره، خب...
842
00:31:25,153 --> 00:31:26,535
خب، ماشین چهارم هم هست.
843
00:31:26,555 --> 00:31:27,469
لعنت بهش!
844
00:31:27,490 --> 00:31:28,637
یه لحظه بهم وقت بدید.
845
00:31:28,657 --> 00:31:30,038
شاید باید به تعداد ماشین تعقیب کننده بفرستیم .
846
00:31:30,058 --> 00:31:31,406
- بیرون تو خیابونا.
- قطعن نه.
847
00:31:31,427 --> 00:31:32,367
تقریبن داشتمش.
848
00:31:32,388 --> 00:31:33,656
ا ADA: واستا ، چهارمی کجا رفت؟
849
00:31:33,677 --> 00:31:34,617
:ا کنراد نمیبینمش.
850
00:31:34,638 --> 00:31:37,245
شماره سه قفل شده. چهار کجاست؟
851
00:31:37,266 --> 00:31:38,331
گمش کردیم.
852
00:31:41,795 --> 00:31:42,869
اونجا.
853
00:31:45,374 --> 00:31:47,040
[sighs]
854
00:31:49,745 --> 00:31:51,260
گیدیون: حالا هستیم
855
00:31:51,280 --> 00:31:53,428
هر چهار تا رو داریم.
856
00:31:53,448 --> 00:31:54,863
کارِتون . خوب بود.
857
00:31:54,883 --> 00:31:56,031
هنوز خیلی زوده واس گفتنش .
858
00:31:56,051 --> 00:31:58,233
[car alarm chirps]
859
00:31:58,253 --> 00:31:59,201
اوه، ووا.
860
00:31:59,221 --> 00:32:00,269
ا مورفی: گیدیون مواظب باش.
861
00:32:00,289 --> 00:32:01,403
هستم، هستم.
862
00:32:01,423 --> 00:32:03,341
اینجا دارم به چهار جهت مختلف میرونم.
863
00:32:03,362 --> 00:32:06,557
ا آدا, چیزی از نحوه رانندگی شون دستگیرت میشه؟
864
00:32:06,578 --> 00:32:08,410
اره اره. یه تعدادی از ماشینا
865
00:32:08,430 --> 00:32:10,838
- فقط دارن دور خودشون میچرخن.
- ا کنراد: این چیزی رو مشخص نمیکنه.
866
00:32:10,858 --> 00:32:13,180
فقط اینکه اونا دارن سعی میکنن
تعقیب کننده هارو گمراه کنن.
867
00:32:13,201 --> 00:32:14,950
ووا ووا, پیتر!
868
00:32:14,970 --> 00:32:16,343
سیگنال ها لرزونن!
869
00:32:16,364 --> 00:32:18,120
برا چی سیگنال ها لرزونن؟
870
00:32:18,140 --> 00:32:19,821
چون برای این کار طراحی نشدن.
871
00:32:19,841 --> 00:32:22,658
سیگنالشون نمیتونه از پسِ چهار ماشین بر بیاد.
872
00:32:22,678 --> 00:32:23,625
اونم در پنج مایلِ مربع.
873
00:32:23,645 --> 00:32:24,993
باید ماشین های الکی رو حذف کنیم.
874
00:32:25,013 --> 00:32:26,428
کسی چیزی تو ماشین ها میبینه؟
875
00:32:26,448 --> 00:32:28,196
ا - مشایه مورتی
-ا مورفی: دارم سعی میکنم
876
00:32:28,216 --> 00:32:29,731
شیشه های عقب خیلی پر رنگن!.
877
00:32:29,751 --> 00:32:31,800
[grunts, pants]
878
00:32:31,820 --> 00:32:33,720
[inhales sharply]
879
00:32:38,145 --> 00:32:40,412
مورفی: آدا, روی ماشین دوم تمرکز کن.
880
00:32:43,065 --> 00:32:44,613
ا مورتی تو ماشین دومه.
881
00:32:44,633 --> 00:32:46,615
- گیدیون: چی؟ از کجا اینو میگی؟?
- رانندش.
882
00:32:46,635 --> 00:32:48,116
همشون راننده دارن.
883
00:32:48,136 --> 00:32:49,518
اون عصبی ه، باشه؟
884
00:32:49,538 --> 00:32:51,753
وقتی یه ماشین الکی باشی اونجوری سفت نمیشی.
885
00:32:51,773 --> 00:32:53,655
وقتی رئیس تو ماشین باشه اینطوری میشی.
886
00:32:53,675 --> 00:32:55,090
کاملن غیر علمی به نظر میاد.
887
00:32:55,110 --> 00:32:57,693
برام مهم نیست که چجوری بنظر میاد.
ما الان مجبوریم انتخاب کنیم.
888
00:32:57,713 --> 00:33:00,213
و من نسبت به تو
اندازه یه جهنم، آدمای بدِ بیشتری رو دنبال کردم.
889
00:33:02,918 --> 00:33:04,433
گیدیون: باشه، توی شماره دو ه..
890
00:33:04,453 --> 00:33:07,253
پیتر, بقیه رو ول میکنم.
891
00:33:17,866 --> 00:33:20,367
[indistinct police radio chatter]
892
00:33:21,737 --> 00:33:23,970
♪ ♪
893
00:33:45,052 --> 00:33:46,834
گیدیون: مظنون در محل ه.
894
00:33:46,855 --> 00:33:47,909
هه هه.
895
00:33:47,929 --> 00:33:49,444
کارت خوب بود، کاراگاه.
896
00:33:49,464 --> 00:33:51,646
مورفی: اینارو نگه دار واسه وقتی که دستیگیرشون کردیم
897
00:33:51,667 --> 00:33:53,504
تا وقتی این یارو رو نکِشیم پایین تموم نمیشه.
898
00:33:53,525 --> 00:33:55,136
[siren wailing]
899
00:33:58,009 --> 00:33:59,991
گیدیون: بابام سعی کرد که
900
00:34:00,012 --> 00:34:01,568
منو تو باغ وحش ول کنه، وقتی که یه بچه بودم.
901
00:34:01,588 --> 00:34:04,137
حالا اونجارو مث کف دست میشناسه.
902
00:34:04,157 --> 00:34:06,740
خیلی خوب، ما در موقعیتیم
903
00:34:06,760 --> 00:34:07,808
اثری از جو هست؟
904
00:34:07,828 --> 00:34:09,810
نه هنوز M.I.A
905
00:34:09,830 --> 00:34:11,812
کم کم دارم به این نتیجه میرسم که اینا فقط
906
00:34:11,832 --> 00:34:15,849
واس اینه که بابام کسی که میخواد بکشدش رو رنگ کنه.
907
00:34:15,869 --> 00:34:17,350
نه جو باهوش تر از این حرفاس.
908
00:34:17,370 --> 00:34:18,418
باور کن، الان نشون میده.
909
00:34:18,438 --> 00:34:19,820
اه هاه، و اونوقت اگه نتونه،
910
00:34:19,840 --> 00:34:21,421
هنوزم میتونیم مورتی رو بگیریم؟
911
00:34:21,441 --> 00:34:22,789
نه نمیشه.
912
00:34:22,809 --> 00:34:25,258
ما باید ببینیمش پولارو بگیریم
و جواهرات رو رد کنیم
913
00:34:25,278 --> 00:34:26,560
[هه هه] عالی.
914
00:34:26,580 --> 00:34:28,662
پس همه اینا به بابای گم شده ی من بستگی داره.
915
00:34:28,682 --> 00:34:30,697
خدا،
درست مثل بچگیام.
916
00:34:30,717 --> 00:34:32,866
امورتی: این S.O.B. خودشو نشون نده,
917
00:34:32,886 --> 00:34:34,234
خودم میکشمش.
918
00:34:34,254 --> 00:34:36,903
جهنم، اگه خودشو نشون بده
بازم میکشمش.
919
00:34:36,923 --> 00:34:38,749
لعنت بهش. بزن بریم.
920
00:34:38,770 --> 00:34:40,273
این بیرون از جهنم سرد تره.
921
00:34:40,293 --> 00:34:41,101
گیدیون: خیلی خب,
922
00:34:41,122 --> 00:34:42,542
امورتی داره باهاش تماس میگیره، دیدی گفتم.
923
00:34:42,562 --> 00:34:44,044
- مورفی: گیدیون?
- بازم؟,
924
00:34:44,064 --> 00:34:46,413
بابام برنامه داشته همه رو سیاه کنه
925
00:34:46,433 --> 00:34:47,614
اون اینجاست.
926
00:34:47,634 --> 00:34:49,968
[carousel music playing]
927
00:34:58,078 --> 00:35:00,126
لعنتی. تو درست میگفتی.
928
00:35:00,146 --> 00:35:01,394
انقدر متعجب نشون نده.
929
00:35:01,414 --> 00:35:03,630
خیلی خب همین که معامله رو انجام دادن،
930
00:35:03,650 --> 00:35:04,916
ما میریم تو.
931
00:35:15,495 --> 00:35:17,444
امورتی: برو عقب رو چک کن.
932
00:35:17,464 --> 00:35:20,413
مکان رو واس من عوض میکنی,
933
00:35:20,433 --> 00:35:21,581
حالا هم دیر میای?
934
00:35:21,601 --> 00:35:23,450
آروم لِوو. آروم.
935
00:35:23,470 --> 00:35:26,086
فقط سعی میکنم که مراقب باشم.
درست مثل تو
936
00:35:26,106 --> 00:35:28,321
شیفت شب اینجا...
یکی از رفیقای قدیمَمه.
937
00:35:28,341 --> 00:35:30,757
ضمنن، چیزی که من اینجا دارم
938
00:35:30,777 --> 00:35:33,059
ارزش منتظر بودن رو داره، باشه؟
939
00:35:33,079 --> 00:35:34,394
چهارصد گرند.
940
00:35:34,414 --> 00:35:36,429
چهارصد؟ من گفتم پونصد تا.
941
00:35:36,449 --> 00:35:37,697
پونصد?
942
00:35:37,717 --> 00:35:41,234
نه، در اصل ما گفتیم سیصد.
943
00:35:41,254 --> 00:35:43,803
الان واقعن داره سعی میکنه با مورتی چونه بزنه؟
944
00:35:43,823 --> 00:35:45,372
امورتی: نه تو گفتی سیصد من گفتم پونصد
945
00:35:45,392 --> 00:35:47,340
و من همچنین بهت گفتم که چه بلایی سرت میارم.
946
00:35:47,360 --> 00:35:48,942
- اگه سعی کنی منو سیاه کنی.
- ووا.
947
00:35:48,962 --> 00:35:50,944
ووا، ووا، ووا. بیــــخیال، حالا. ووا.
948
00:35:50,964 --> 00:35:52,345
گیدیون, اگه اسلحه رو غلاف نکنه
949
00:35:52,365 --> 00:35:53,446
ما مجبور میشیم بریم تو.
950
00:35:53,466 --> 00:35:55,282
ا جو: خیلی خب داستان از این قراره, لِوو.
951
00:35:55,302 --> 00:35:58,418
اسرائیلی ها... اونا فقط سیصد تا اوردن.
952
00:35:58,438 --> 00:36:00,654
ولی اینجا صد تا هم اضافه هست
953
00:36:00,674 --> 00:36:01,788
که برای منه.
954
00:36:01,808 --> 00:36:04,157
اونا گفتن که میدنش به من.
955
00:36:04,177 --> 00:36:06,426
من و تو جفتمون میدونیم
که من دیگه رنگ اون پولو نمیبینم
956
00:36:06,446 --> 00:36:10,430
ولی من میخواستم هر چقد که میشه برات بیارم
957
00:36:10,450 --> 00:36:12,395
خب؟
958
00:36:12,416 --> 00:36:14,467
پس تو دو تا انتخاب داری.
959
00:36:14,487 --> 00:36:16,303
با چهارصد تا معامله میکنی،
960
00:36:16,323 --> 00:36:18,438
که از ارزش اون سنگ ها بیشترم هست.
961
00:36:18,458 --> 00:36:21,441
یا تو به من شلیک میکنی
962
00:36:21,461 --> 00:36:22,827
منو میکشی، همه چیز رو بر میداری.
963
00:36:26,789 --> 00:36:29,049
بعدشم باید با اسرائیلی ها کنار بیای.
964
00:36:29,069 --> 00:36:31,184
- من میتونم از پس همه بر بیام
- حتمن میتونی.
965
00:36:31,204 --> 00:36:32,419
معلومه که میتونی.
966
00:36:32,439 --> 00:36:33,520
ولی من اینارو میشناسم.
967
00:36:33,540 --> 00:36:36,256
و میتونه خیلی خیلی کثیف کاری بشه.
968
00:36:36,276 --> 00:36:37,657
خیلی خب؟ تازه
969
00:36:37,677 --> 00:36:39,944
تو تاجر بزرگی هستی
مقدار زیادی تو بشقابت هست.
970
00:36:41,418 --> 00:36:44,197
منظورم اینه که عذاب زیادی واس صد گرند ه.
971
00:36:44,217 --> 00:36:45,198
کنراد: لعنت.
972
00:36:45,218 --> 00:36:46,833
اون خوبه. اوه،نه نه نه.
973
00:36:46,853 --> 00:36:50,088
بابام پیکاسو ی BS ه.
974
00:36:54,728 --> 00:36:56,843
قبوله چهارصد تا.
975
00:36:56,863 --> 00:36:59,579
ولی من و تو دیگه کارمون باهم تمومه.
976
00:36:59,599 --> 00:37:02,682
اصلن برام مهم نیس که چقدر باهوشی
977
00:37:02,702 --> 00:37:04,117
امورتی داخله, مورفی
978
00:37:04,137 --> 00:37:05,785
- آماده شو.
-ا جو: گرفتم.
979
00:37:05,805 --> 00:37:07,487
متاسفم که اینطوری شد.
980
00:37:07,507 --> 00:37:08,755
الماسا رو میبینم.
981
00:37:08,775 --> 00:37:10,441
مورتی: پولا.
982
00:37:11,878 --> 00:37:13,860
مورفی, حالا!
983
00:37:13,880 --> 00:37:16,180
پلیس، اساحه هاتون رو بندازید!
984
00:37:18,284 --> 00:37:19,699
ای لعنتی
985
00:37:19,719 --> 00:37:20,800
[carousel music playing]
986
00:37:20,820 --> 00:37:23,269
پلیس: پلیس شیکاگو! ایست!
987
00:37:23,289 --> 00:37:25,156
مورفی: باستید!
988
00:37:26,693 --> 00:37:28,241
همونجا بایـــست
989
00:37:28,261 --> 00:37:29,727
مورفی: اسلحت رو بنداز.
990
00:37:32,365 --> 00:37:34,365
پلیس: دستا بالا!
991
00:37:37,103 --> 00:37:39,504
گرفتمت گنده بک.
بیا اینجا، بیا اینجا.
992
00:37:42,709 --> 00:37:44,724
لِوو مورتی, تو بازداشتی!
993
00:37:44,744 --> 00:37:46,826
- بالاخره رو زمین بمون.
- گیدیون: صبر کن.
994
00:37:46,846 --> 00:37:48,361
صبر کن، اون کجاست؟
995
00:37:48,381 --> 00:37:49,829
مورفی, مورفی, پدر من کجاست؟!
996
00:37:49,849 --> 00:37:52,198
کسی چشش به جو نیست؟
997
00:37:52,218 --> 00:37:54,478
افسر: منفی.
998
00:37:54,499 --> 00:37:56,602
افسر 2: چیزی اینجا نیست.
999
00:37:56,623 --> 00:37:58,071
گیدیون: باشه، باشه صبر کن.
1000
00:37:58,091 --> 00:38:00,476
یه لحظه.
اون باید همینجا باشه.
1001
00:38:00,497 --> 00:38:01,408
اون همینجاس
1002
00:38:01,428 --> 00:38:02,709
اون...
1003
00:38:02,729 --> 00:38:04,195
من...
1004
00:38:05,799 --> 00:38:06,780
من...
1005
00:38:06,800 --> 00:38:08,032
لعنت بهش!
1006
00:38:18,511 --> 00:38:19,549
صُبِخیر.
1007
00:38:21,147 --> 00:38:23,296
آه...
1008
00:38:23,316 --> 00:38:25,331
اصطلاح عجیبیه نه؟
1009
00:38:25,351 --> 00:38:27,801
هیچوقت نفهمیدم که یعنی
تو صبحِ بخیری داری
1010
00:38:27,821 --> 00:38:29,335
یا امیدواری که صبحِ طرف مقابل
1011
00:38:29,355 --> 00:38:31,571
بخیر بوده باشه؟
حالت خوبه؟
1012
00:38:31,591 --> 00:38:33,139
آرره، خوبم. چرا نباشم؟
1013
00:38:33,159 --> 00:38:34,574
دیروز یه جنایتکار بزرگ رو گرفتم.
1014
00:38:34,594 --> 00:38:35,942
فقط صد تا واسم آب خورد.
1015
00:38:35,962 --> 00:38:38,078
و توسط پدرم تحقیر شدم.
1016
00:38:38,098 --> 00:38:39,779
برای بار یک میلیونُم.
1017
00:38:39,799 --> 00:38:42,048
متاسفم که گذاشتیم جو فرار کنه.
1018
00:38:42,068 --> 00:38:44,150
منظورم اینه که، من ...
1019
00:38:44,170 --> 00:38:45,919
میدونی چیه؟
هیچ بهونه ای وجود نداره.
1020
00:38:45,939 --> 00:38:47,887
نکن. نه. این کار...
خودزنی نکن.
1021
00:38:47,907 --> 00:38:49,823
این کاریه که اون همیشه انجام میده.
1022
00:38:49,843 --> 00:38:51,591
گم و گور میشه. تمام زندگیم این کارو کرده.
1023
00:38:51,611 --> 00:38:54,894
درست مث دیوید کاپرفیلد
فقط بدون پول.
1024
00:38:54,914 --> 00:38:57,363
پس احوالت میاد سر جاش؟
1025
00:38:57,383 --> 00:38:58,832
آرخ.
1026
00:38:58,852 --> 00:39:00,266
حالم خوب میشه.
1027
00:39:00,286 --> 00:39:04,404
میخوام یه ذره هوا بخورم. رانندم رو خبر کن.
1028
00:39:04,424 --> 00:39:06,639
نه.
1029
00:39:06,659 --> 00:39:08,074
من میبرمت.
1030
00:39:08,094 --> 00:39:09,242
آره؟!
اره.
1031
00:39:09,262 --> 00:39:11,144
خوشحال میشم.
1032
00:39:11,164 --> 00:39:12,245
[tool whirring]
1033
00:39:12,265 --> 00:39:14,214
- این یکی ماله ...
- 2017.
1034
00:39:14,234 --> 00:39:16,382
تنفس طبیعی. تمام چرخ.
1035
00:39:16,402 --> 00:39:17,617
هفت سرعته اتومات.
1036
00:39:17,637 --> 00:39:18,918
اره، اره. حالا هرچی.
1037
00:39:18,938 --> 00:39:20,687
تمام چیزی که اهمیت داره اینه که این مدل...
1038
00:39:20,707 --> 00:39:22,222
غیر ممکن که یه نفر بتونه قفلش رو...
1039
00:39:22,242 --> 00:39:23,523
[electronic beeps, chirps]
1040
00:39:23,543 --> 00:39:25,558
بشکنه...
1041
00:39:25,578 --> 00:39:26,593
چی شد؟؟.
1042
00:39:26,613 --> 00:39:28,227
[chuckles]: من که گفتم اون تو کارش خوبه.
1043
00:39:28,248 --> 00:39:29,362
و اون میتونه درستشون هم بکنه.
1044
00:39:29,383 --> 00:39:30,932
برندت: آره، ماشین ها به صاحباشون برگردونده شدند.
1045
00:39:30,952 --> 00:39:32,502
در وضعیتی بهتر از موقع برداشته شدنشون.
1046
00:39:32,522 --> 00:39:34,434
- چند وقت پیش ماس؟
-۳۶ ماه.
1047
00:39:34,454 --> 00:39:35,735
هر روز بعده مدرسه.
1048
00:39:35,756 --> 00:39:37,203
بعدش مبشه تمام وقت استخدامش کنم؟
1049
00:39:37,223 --> 00:39:39,023
هر چی صلاح بدونی.
1050
00:39:41,060 --> 00:39:43,309
تو واقعا اینجا بزرگ شدی?
1051
00:39:43,329 --> 00:39:45,745
فک میکردم بزرگتر باشه.
1052
00:39:45,765 --> 00:39:48,014
اه.
1053
00:39:48,034 --> 00:39:50,884
خب...
1054
00:39:50,904 --> 00:39:52,685
بابام آدمه رِند و فریبکاری بود.
1055
00:39:52,705 --> 00:39:55,722
یه جورایی گرفتن رهن رو سخت میکنه، پس...
1056
00:39:55,742 --> 00:39:56,990
مامانت هنوز اینجاست?
1057
00:39:57,010 --> 00:40:00,627
اه، وقتی دبیرستان بودم از دنیا رفت.
1058
00:40:00,647 --> 00:40:02,796
گیدیون, از شنیدنش متاسفم.
1059
00:40:02,816 --> 00:40:05,031
نه، خیلی وقت پیش بود.
1060
00:40:05,051 --> 00:40:08,468
سرطانِ دهانهِ رحم، پس...
1061
00:40:08,488 --> 00:40:10,637
یک چیز خوب از این اتفاق یادم میاد و اونم اینه که
1062
00:40:10,657 --> 00:40:14,625
دیگه مجبور نبودم بخاطر بابا بهش دروغ بگم.
1063
00:40:16,095 --> 00:40:18,044
اون... اون نمیتونسته
انقدرم بد باشه.
1064
00:40:18,064 --> 00:40:19,646
اون گذاشتت MIT درس بخونی.
1065
00:40:19,666 --> 00:40:20,980
[خهههه]
1066
00:40:21,000 --> 00:40:22,916
اره اره اره، اون گذاشتتم...
1067
00:40:22,936 --> 00:40:24,484
میدونی چطوری رفتم MIT؟
1068
00:40:24,504 --> 00:40:27,120
ام، وقتی مامانم مرد.
1069
00:40:27,140 --> 00:40:30,390
خواست که حقِ بیمش رو برای شهریه من استفاده کنن.
1070
00:40:30,410 --> 00:40:33,026
اره، ولی بجاش...
1071
00:40:33,046 --> 00:40:35,929
بابام رو یه شرط بندی همشو سوزوند.
1072
00:40:35,949 --> 00:40:38,598
و من خیلی عصبانی شدم...
1073
00:40:38,618 --> 00:40:41,134
اونقدر که یه راکت ساختم.
1074
00:40:41,154 --> 00:40:42,502
[chuckles]
1075
00:40:42,522 --> 00:40:44,737
که از هر سیاره ای که
1076
00:40:44,757 --> 00:40:46,206
اون توش زندگی میکنه گورم رو گم کنم.
1077
00:40:46,226 --> 00:40:47,373
بگذزیم، و فروختمشو
1078
00:40:47,393 --> 00:40:49,309
اون چیزی بود که واسه کالج خرج کردم.
1079
00:40:49,329 --> 00:40:51,411
یه جوری بابام
1080
00:40:51,431 --> 00:40:54,581
به این رسید بندازم تو
MIT
1081
00:40:54,601 --> 00:40:57,784
میدونم نمیخوای اینو بشنوی اما
1082
00:40:57,804 --> 00:40:59,152
بعضی وقتا
1083
00:40:59,172 --> 00:41:01,688
کسایی که بیشتر عصبیت میکنن
1084
00:41:01,708 --> 00:41:03,174
بهتر بهت سواری میدن
1085
00:41:05,928 --> 00:41:07,816
درواقع بابات بهتر کرده تورو
1086
00:41:07,837 --> 00:41:10,119
عجیبه اما
1087
00:41:10,140 --> 00:41:13,433
به این تبدیلت کرده
1088
00:41:13,453 --> 00:41:15,902
خب باید بگم نه
1089
00:41:15,922 --> 00:41:18,456
قانعت میکنه یه ایستگاه پلیس رو رهبری کنی
1090
00:41:20,526 --> 00:41:23,594
ویبره ...
1091
00:41:25,498 --> 00:41:27,447
سلام
1092
00:41:27,467 --> 00:41:29,282
گیدیون...منم
1093
00:41:29,302 --> 00:41:32,118
کدوم گوری بودی؟
1094
00:41:32,138 --> 00:41:34,554
ببین گیدیون من می دونم ک تو الان از من متنفری ولی
1095
00:41:34,574 --> 00:41:37,690
ما هر دو مون می دونستیم ک کار ها به روش من انجام میشد
1096
00:41:37,710 --> 00:41:39,092
و تو الماس هات رو پس می گرقتی
1097
00:41:39,112 --> 00:41:40,994
و تو هم با ادم بد ها می بودی نه ؟
1098
00:41:41,014 --> 00:41:43,429
و فرار می کردی با هزارتا گرند از پول من
1099
00:41:43,449 --> 00:41:44,631
و همه برنده میشدن درسته ؟
1100
00:41:44,651 --> 00:41:46,866
خب من هیچ وقت از یک سال دیرتر نمیومدم,
1101
00:41:46,886 --> 00:41:48,368
ولی من حداقل اهمین میدم که
1102
00:41:48,388 --> 00:41:49,535
چی؟
1103
00:41:49,555 --> 00:41:51,004
از من میدزدی ؟
1104
00:41:51,024 --> 00:41:53,039
اونم جلوی یه مرکز پلیس ؟
1105
00:41:53,059 --> 00:41:54,774
ببین من متاسفم ک تو اینجوری تجربه کردی پسرم
1106
00:41:54,794 --> 00:41:56,209
من خیلی بهت افتخار می کنم
1107
00:41:56,229 --> 00:41:57,844
و همه چیز بهم ریخت
1108
00:41:57,864 --> 00:42:00,513
من می دونم ک گند زدم ولی می خواستم درستش کنم
1109
00:42:00,533 --> 00:42:02,715
همینجوریه ک منو بهم میریزی
1110
00:42:02,735 --> 00:42:04,117
من بزرگ شدم
1111
00:42:04,137 --> 00:42:07,453
گوش کن...فقط می خواستم بگم که
1112
00:42:07,473 --> 00:42:10,356
دستت دارم پسرم
1113
00:42:10,376 --> 00:42:11,824
دوستت دارم
1114
00:42:11,844 --> 00:42:13,411
خیلی زیاد
1115
00:42:17,550 --> 00:42:19,666
بابا؟بابا؟
1116
00:42:21,722 --> 00:42:22,726
هی بابا
1117
00:42:12,749 --> 00:42:17,287
- زیرنویس های خود را صددرصد رایگان ترجمه کنید. ؟! فقط کافی هست به شماره 09357772039 ارسال کنید. (تلگرام یا پیام کوناه) باتشکر. تاریخ انتشار قسمت بعدی (قسمت هفتم) 20 خرداد 96 -
-- از قالب جدید وب سایت جدید ایران فیلم دیدن کنید.www.iranfilm.net --
1118
00:42:18,305 --> 00:42:24,545
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
92181