Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,222 --> 00:00:19,516
Ben je nog niet klaar?
- Ook goedemorgen.
2
00:00:19,883 --> 00:00:23,206
Helaas moet ik al met jou op stap,
maar nu hebben we Pepper.
3
00:00:23,399 --> 00:00:26,918
Wat is er met Pepper?
- Ze maakt me nerveus.
4
00:00:27,142 --> 00:00:30,121
Ze is nerveus. Twee minuten.
5
00:00:31,885 --> 00:00:34,179
Mooi dat je hier nog niets gedaan hebt.
6
00:00:34,323 --> 00:00:38,321
Verwacht niet dat ik je altijd ophaal.
Ik ben geen Uber-chauffeur.
7
00:00:38,588 --> 00:00:42,274
Als dat zo was,
had ik je niet uitgenodigd.
8
00:00:42,418 --> 00:00:44,707
Oh wacht. Dat heb ik niet.
9
00:00:47,379 --> 00:00:49,791
Team 15, we hebben een oproep...
10
00:00:50,034 --> 00:00:53,562
We moeten gaan.
- Oke.
11
00:01:05,602 --> 00:01:07,691
Nog advies, Dr.Willis?
12
00:01:07,834 --> 00:01:10,912
Ja. Als je giftig poeder ziet,
inhaleer het dan niet.
13
00:01:11,055 --> 00:01:14,102
Grappig.
- Het is fijn dat je terug bent, Dr.Russo.
14
00:01:14,145 --> 00:01:19,295
Rox. Scheepskist viel op twee mensen.
Mijn mannen tillen het er nu af.
15
00:01:19,498 --> 00:01:22,271
Wat zijn jullie namen?
- Ik ben Jose. Dit is Nora.
16
00:01:22,414 --> 00:01:25,499
Neem haar als eerste mee.
- Dat is moeilijk, je ligt op haar arm.
17
00:01:25,652 --> 00:01:28,658
Hij heeft moeite met ademhalen.
- Geen zorgen. Jullie zijn zo bevrijd.
18
00:01:28,855 --> 00:01:31,075
Zijn jullie klaar?
19
00:01:33,338 --> 00:01:37,423
We moeten Jose verplaatsen om Nora's hand
te bevrijden. Langzaam. Een twee drie.
20
00:01:41,607 --> 00:01:44,948
Kijk er niet naar. Willis?
- Controleer op een radiale pols.
21
00:01:45,050 --> 00:01:47,078
Jose, kun je me horen?
- Is alles goed?
22
00:01:47,222 --> 00:01:49,328
Ademen gaat moeilijk.
23
00:01:49,572 --> 00:01:53,396
Er is geen hartslag. Het moeten hier.
- Het verminderen.
24
00:01:53,663 --> 00:01:56,322
Bilateraal ademgeluid.
- Wat denk je?
25
00:01:56,466 --> 00:01:58,202
Het klinkt alsof het bloed kan zijn.
26
00:01:58,346 --> 00:02:00,787
Gok je?
- Zij leert. Ga haar helpen.
27
00:02:00,931 --> 00:02:03,455
Weet je hoe je de breuk aan kunt pakken?
- Hem opnieuw breken.
28
00:02:03,499 --> 00:02:06,750
Dat klopt. Hyperextenden,
trekken en opnieuw uitlijnen.
29
00:02:06,893 --> 00:02:09,830
Gaat dat pijn doen?
- Het spijt, Rox. Nu.
30
00:02:11,550 --> 00:02:13,666
Nora.
31
00:02:14,110 --> 00:02:16,194
Pols is sterk. Goed werk.
32
00:02:16,338 --> 00:02:18,414
Nora, alles goed?
- Het komt goed.
33
00:02:18,557 --> 00:02:22,885
Je kunt met haar mee rijden naar het
ziekenhuis, jij moet ook behandeld worden.
34
00:02:25,521 --> 00:02:27,557
Je kunt het ophalen, toch?
35
00:02:28,437 --> 00:02:31,240
Hoe zit het met het J.F.K.verslag
voor geschiedenis?
36
00:02:31,483 --> 00:02:33,563
Is het klaar?
37
00:02:41,367 --> 00:02:43,452
Heb je me echt een sms gestuurd?
38
00:02:43,495 --> 00:02:48,002
We zouden samen zijn, toch heb ik
het gevoel dat ik tegen mezelf praat.
39
00:02:48,196 --> 00:02:51,554
Kunnen we school met rust laten?
- Oke.
40
00:02:51,677 --> 00:02:54,305
Hoe gaat het vrijwilligerswerk?
41
00:02:57,248 --> 00:03:00,268
Waar ga je heen?
- Ik ben de ketchup vergeten.
42
00:03:02,558 --> 00:03:06,408
Je had de ontbijtburrito moeten nemen.
- Quesadilla's zijn ook goed.
43
00:03:06,562 --> 00:03:08,420
Ik zag ze niet op het menu.
44
00:03:08,564 --> 00:03:13,109
Ze staan op het geheime menu met avocado
toast en met kaas gevulde toast.
45
00:03:13,308 --> 00:03:16,374
Je werkt hier zeker?
- Nee, ik heb dit outfit uitgekozen.
46
00:03:16,528 --> 00:03:21,087
Ik houd van strepen. Vind het mooi.
- Ik weet niet. Het is een beetje...retro.
47
00:03:21,359 --> 00:03:24,436
Alles hier is retro, dus...
48
00:03:24,580 --> 00:03:28,351
Ik ben Max. Wat is jouw naam?
- Raad eens.
49
00:03:30,020 --> 00:03:31,896
Dit is mijn...
50
00:03:32,040 --> 00:03:34,129
Ik ben Leanne Rorish.
51
00:03:34,272 --> 00:03:35,969
Leuk je te ontmoeten.
52
00:03:36,113 --> 00:03:39,303
Je dienst begon 15 minuten geleden.
Klaar om te werken?
53
00:03:46,036 --> 00:03:49,960
Hé, hé. Savetti, jij gaat met mij mee.
Dr.Kean, jij neemt die andere.
54
00:03:50,301 --> 00:03:53,181
Wat heb je?
- Een gevecht bij een honkbalwedstrijd.
55
00:03:53,452 --> 00:03:56,402
Man, 40, is het ergst.
- De verliezer is het daar niet mee eens.
56
00:03:56,546 --> 00:04:00,514
K.O., meerdere gezichtswonden.
- Laten we hem naar binnen brengen.
57
00:04:00,920 --> 00:04:03,693
Gaat het?
- Zij is prima.
58
00:04:03,836 --> 00:04:06,734
Wat heb je?
- Vrouw, 38, was vredestichter.
59
00:04:06,988 --> 00:04:09,873
Vredestichter, mijn reet. Die
klootzakken sprongen op mijn verloofde.
60
00:04:10,016 --> 00:04:13,270
Ze hebben geluk dat ik van de trap viel.
- Linker sleutelbeen en gevoelige borst.
61
00:04:13,498 --> 00:04:16,878
Ik moet weten of Steven in orde is.
- We gaan wat we kunnen.
62
00:04:17,023 --> 00:04:20,078
Weet je hoeveel schoften ik heb
gedate heb voor ik hem vond?
63
00:04:20,222 --> 00:04:22,786
Als Steven sterft, vermoord ik ze.
64
00:04:23,029 --> 00:04:27,231
Luchtweg is vrij.
- Pols is sterk. Wat zijn zijn vitalen?
65
00:04:27,425 --> 00:04:29,562
Hartslag 105, BD 100 over 40.
66
00:04:29,706 --> 00:04:32,156
Hang 2 liter vloeistof.
Wat zegt zijn neuro-onderzoek?
67
00:04:32,300 --> 00:04:35,253
Kun je me zeggen hoe je heet?
- Steven.
68
00:04:35,390 --> 00:04:37,248
Zijn naam is Steven Martinelli.
69
00:04:37,392 --> 00:04:41,002
Patiënt veranderd en minimaal responsief.
- Wat betekent veranderd? Is dat slecht?
70
00:04:41,178 --> 00:04:44,236
Hij is een beetje in de war.
- Schatje, het is Daisy.
71
00:04:44,529 --> 00:04:47,235
Dr.Kean, statusrapport.
- Ik ben ermee bezig.
72
00:04:47,489 --> 00:04:50,568
Dr.Russo, roep x-ray op, haal echografie.
73
00:04:50,732 --> 00:04:53,177
Traumaonderzoek en zet hem aan de monitor.
74
00:04:53,321 --> 00:04:56,348
Waar breng je Nora heen?
- Ze wordt onderzocht.
75
00:04:56,592 --> 00:04:58,621
Zeg haar ik in orde ben.
76
00:04:59,327 --> 00:05:03,067
Dr.Savetti, neem het over.
- Op drie. Een twee drie.
77
00:05:05,942 --> 00:05:09,853
Jose? Hé, Jose.
We gaan voor je zorgen.
78
00:05:10,120 --> 00:05:13,863
Ken je hem?
- Het is Jesse's broer.
79
00:05:16,444 --> 00:05:22,574
Code Black Seizoen 3 - Aflevering 3
Vertaling Treble
80
00:05:29,239 --> 00:05:32,714
Hé, Jesse, Jesse.
Wat is er gebeurd ?
81
00:05:33,043 --> 00:05:35,101
Een verzendkist viel op hem.
82
00:05:35,245 --> 00:05:38,281
Jesse, ben jij dat?
- Je moet je masker ophouden.
83
00:05:38,383 --> 00:05:40,454
Hij had problemen met ademhaling.
84
00:05:40,598 --> 00:05:42,608
Waar is de röntgenfoto?
- Ik haal het.
85
00:05:42,752 --> 00:05:46,341
Jesse, we regelen dit. Dr.Russo, ga.
86
00:05:46,691 --> 00:05:49,289
Er kan vloeistof in de longen zitten.
87
00:05:49,433 --> 00:05:53,722
Leanne heeft gelijk.
- Dit is mijn broer. Ik ga nergens heen.
88
00:05:53,829 --> 00:05:57,039
Heb je nog hulp nodig?
- Nee. Concentreer je op je eigen patiënt.
89
00:05:57,223 --> 00:05:59,517
Wat heb je? Vloeistof in het kwart rechts.
90
00:05:59,661 --> 00:06:01,867
Een bloeding.
- Type bloed voor twee en bel chirurgie.
91
00:06:02,011 --> 00:06:04,174
Chirurgie?
- Je hebt een gebroken sleutelbeen.
92
00:06:04,317 --> 00:06:07,654
Je moet luisteren. Die man...
hij is de beste ter wereld.
93
00:06:07,799 --> 00:06:09,658
Serieus, de beste.
94
00:06:09,801 --> 00:06:13,237
Daisy, de dokter die aan Steven werkt,
is tweede of derde beste ter wereld.
95
00:06:13,413 --> 00:06:15,925
Steven is in goede handen. Geloof me.
96
00:06:16,068 --> 00:06:20,604
Goede long waardes. Sluit pneumo uit.
Hij heeft veel vocht in de longen.
97
00:06:20,856 --> 00:06:24,140
We moeten de bipap starten.
- Ik start een nieuwe infuus links.
98
00:06:24,337 --> 00:06:28,148
Hebben we het bloed al gestuurd?
- Jesse, laat ons ons werk laten doen.
99
00:06:28,341 --> 00:06:32,934
Nee. Ik kan dit.
- Het is geen vraag.
100
00:06:33,172 --> 00:06:35,279
Alsjeblieft.
101
00:06:35,522 --> 00:06:37,207
O mijn God. O mijn God.
102
00:06:37,350 --> 00:06:40,110
Nee. Stop. Lupita, stop.
103
00:06:40,353 --> 00:06:43,681
Oom Jesse. Wat doen ze met Papi?
- Ze helpen hem.
104
00:06:43,835 --> 00:06:47,445
We moeten ze hun werk laten doen.
Wij allebei, oké?
105
00:06:47,665 --> 00:06:49,436
Kom op. Kom op.
106
00:06:49,580 --> 00:06:54,617
Zet die verdomde camera uit
voordat ik het breek.
107
00:06:55,238 --> 00:06:57,723
Oke, Jesse...
108
00:06:58,067 --> 00:07:00,103
Ik heb hem, oké?
109
00:07:02,472 --> 00:07:04,164
Hier is de röntgenfoto.
110
00:07:04,508 --> 00:07:07,193
Jose, luister naar mij.
- Leanne...
111
00:07:07,337 --> 00:07:09,874
Ik wil dat je ademt met de machine.
112
00:07:20,306 --> 00:07:23,917
Kun je je vingers bewegen?
- Oke, het is goed.
113
00:07:24,136 --> 00:07:27,990
Dr.Avila. Weet jij hoe je een
spalk moet zetten?
114
00:07:28,184 --> 00:07:31,707
Dat is de taak van een techneut, toch?
- Geen werk te groot of te klein.
115
00:07:31,840 --> 00:07:34,438
Waarom pak je die spalkwagen niet?
116
00:07:34,581 --> 00:07:37,492
Je was net bij Jose, toch?
Hoe gaat het met hem?
117
00:07:37,584 --> 00:07:41,634
Nou, zijn borst was...
- Dr.Avila, we bespreken geen patiënten.
118
00:07:41,719 --> 00:07:45,229
Ik moet weten of het goed gaat.
- Het spijt me. Tenzij je zijn vrouw bent...
119
00:07:45,505 --> 00:07:49,105
Nee dat ben ik niet. Ik...
- Het spijt me. Het kan niet.
120
00:07:49,248 --> 00:07:54,107
Moet ik nog iets voor je doen, Dr.Guthrie?
Naar de stomerij of je auto wassen?
121
00:07:54,340 --> 00:07:56,360
Sorry?
122
00:07:56,603 --> 00:07:59,681
Mensen reageren pas op
impulsen vanaf 25 jaar.
123
00:07:59,824 --> 00:08:01,944
Het is... een laatbloeier.
124
00:08:03,741 --> 00:08:07,284
Ik ga kijken bij Jose, oke?
125
00:08:07,527 --> 00:08:09,064
Dr.Leighton.
126
00:08:10,748 --> 00:08:14,171
Nummer één, daar gaan we.
- Wat zijn dit? - Jeans.
127
00:08:14,360 --> 00:08:16,175
Ja, dat snap ik.
128
00:08:16,319 --> 00:08:19,178
Van mijn kind.
De gaten moeten worden gedicht.
129
00:08:19,322 --> 00:08:23,867
Moet ik de jeans van je dochter repareren?
- Ja. - Ik ben geen kleermaker.
130
00:08:24,153 --> 00:08:26,185
Jij bent mijn chirurgische resident.
131
00:08:26,329 --> 00:08:29,188
Als je die cholecystectomie hebt gedicht,
132
00:08:29,332 --> 00:08:31,625
moet je verschillende technieken oefenen.
133
00:08:31,769 --> 00:08:34,528
Ik wil minstens één goede hechting zien
134
00:08:34,772 --> 00:08:37,296
en een horizontale matrassteek.
135
00:08:39,298 --> 00:08:42,211
Jesse? Heb je me gebeld?
136
00:08:42,954 --> 00:08:45,174
Ja.
137
00:08:45,217 --> 00:08:48,653
Zijn... handen zijn klam.
Zijn bloeddruk is erg hoog.
138
00:08:49,004 --> 00:08:52,540
Weet je zeker dat we geen echocardiogram
moeten doen?
139
00:08:52,659 --> 00:08:54,910
Leanne zei dat je haar
hetzelfde hebt gevraagd.
140
00:08:55,053 --> 00:08:59,089
Er is meer tijd nodig op de bipap.
- Praat niet of ik een patiënt ben.
141
00:08:59,362 --> 00:09:02,198
Oke, misschien kunnen we zijn
vriendin hierheen brengen.
142
00:09:02,321 --> 00:09:05,401
Als hij wakker wordt, is ze hier...
- Vriendin, waar heb je het over?
143
00:09:05,585 --> 00:09:09,774
Jose heeft geen vriendin.
Anna is afgelopen jaar overleden.
144
00:09:10,493 --> 00:09:14,539
Hé, Jesse. De vriendin van je broer
heeft naar hem gevraagd.
145
00:09:14,758 --> 00:09:17,382
Ik mag niets zonder toestemming vertellen.
146
00:09:19,763 --> 00:09:23,343
Hoe voel je je, Daisy?
- Pijnlijk, maar het gaat goed.
147
00:09:23,550 --> 00:09:27,413
Ik heb drie oudere broers.
Ik geleerd te vechten.
148
00:09:27,597 --> 00:09:30,457
Waar is Steven?
- Hij is boven voor een test.
149
00:09:30,600 --> 00:09:34,228
Hij vroeg me bij je te kijken.
- Dus hij praat? Welke test?
150
00:09:34,430 --> 00:09:38,137
Een CT-scan. Hij werd behoorlijk geslagen.
Heeft misschien inwendige bloedingen.
151
00:09:38,347 --> 00:09:40,423
Shit. Het was mijn fout.
152
00:09:40,567 --> 00:09:43,034
Je was bij een honkbalwedstrijd.
Een eikel wilde vechten.
153
00:09:43,178 --> 00:09:45,428
Steven houdt niet van honkbal.
Hij ging voor mij.
154
00:09:45,572 --> 00:09:48,951
Ik ben een New Yorks fan,
hij heeft hen opgezocht en nu...
155
00:09:49,140 --> 00:09:53,755
Het goede nieuws is dat Steven stabiel is,
de scan vertelt wat er aan de hand is.
156
00:09:53,928 --> 00:09:56,861
En ik zorg voor hem.
157
00:09:57,105 --> 00:10:01,376
Je vriendin had gelijk,
ze zei dat Steven in goede handen was.
158
00:10:01,501 --> 00:10:04,552
Zei Dr.Kean... dat we iets hebben?
159
00:10:04,895 --> 00:10:06,819
Dat hoefde ze.
160
00:10:08,595 --> 00:10:12,097
Zodra we klaar zijn met Steven,
brengen we hem terug naar jou.
161
00:10:12,250 --> 00:10:15,492
Dan geef ik hem een klap
omdat hij me bang maakte.
162
00:10:22,609 --> 00:10:27,541
Als je me wil spreken, kun je
me ook bellen. Ik schrok me dood.
163
00:10:27,744 --> 00:10:30,012
Ja.
164
00:10:34,751 --> 00:10:38,251
Is dit hoe het gaat?
Daar gaan we.
165
00:10:38,494 --> 00:10:41,955
Oké, daar gaan we. Daar gaan we.
166
00:10:42,498 --> 00:10:44,500
Daar... Ah.
167
00:10:44,544 --> 00:10:47,741
Nu je hier bent, denk je
dat ik je ga kalmeren?
168
00:10:47,938 --> 00:10:50,014
Nee, nee.
169
00:10:50,158 --> 00:10:52,804
Nog niet. Un poco más.
170
00:10:53,248 --> 00:10:57,052
Jose, nog een uur,
dan mag het masker af.
171
00:10:57,295 --> 00:11:00,332
Kijken hoe je ademt. Oke?
- Gedraag je.
172
00:11:02,958 --> 00:11:05,913
Wat zegt de scan?
- Hij heeft een paar gebroken ribben.
173
00:11:06,256 --> 00:11:08,846
Hoe gaat het met hemoglobine?
- 13.2.
174
00:11:09,090 --> 00:11:11,222
Heb je een echo?
- Nog niet terug.
175
00:11:11,266 --> 00:11:13,947
Ik ga bellen.
- Jesse, bel.
176
00:11:15,444 --> 00:11:21,046
Hij is je broer.
- Bedankt voor het redden van zijn leven.
177
00:11:21,581 --> 00:11:24,240
Hij is stabiel.
178
00:11:24,484 --> 00:11:26,790
We zullen zien wat de echo zegt.
179
00:11:26,934 --> 00:11:29,550
Mi hermano es fuerte.
180
00:11:29,893 --> 00:11:32,339
Het komt goed met hem.
181
00:11:35,786 --> 00:11:38,058
Heb je even?
- Ja.
182
00:11:38,301 --> 00:11:41,851
Vanmorgen in de kantine,
toen je met die jongen praatte...
183
00:11:42,123 --> 00:11:45,113
Ik ken die snuiter niet eens. Hij
begon tegen me te praten.
184
00:11:45,256 --> 00:11:47,811
Nou, eigenlijk leek hij wel aardig.
185
00:11:47,955 --> 00:11:52,434
Maar dat is niet waar ik over wilde praten.
Het leek...
186
00:11:52,803 --> 00:11:56,124
alsof je niet wist
hoe je mij moest voorstellen.
187
00:11:56,267 --> 00:12:00,352
Ik wil niet dat je je ongemakkelijk voelt.
- Dat doe ik niet. Oke.
188
00:12:00,620 --> 00:12:06,752
Ik wil zeggen dat als je mij voor wil
stellen als je vriend, is dat goed.
189
00:12:07,104 --> 00:12:09,037
Is dat het?
190
00:12:09,280 --> 00:12:11,195
Ja.
191
00:12:17,724 --> 00:12:21,096
Ze zijn terug. Bedankt dat jullie
zo snel konden komen.
192
00:12:23,120 --> 00:12:25,888
Zo slecht. Hou op.
Je bent boos op me.
193
00:12:26,032 --> 00:12:28,837
Je bent absoluut...
- Eindelijk. Waar bleven jullie?
194
00:12:28,996 --> 00:12:32,006
Laat het, Brandt.
- Wat is het probleem?
195
00:12:32,173 --> 00:12:35,370
Ze zet me vast als een bankschroef.
- Het doet mij net zoveel pijn als jou.
196
00:12:35,614 --> 00:12:38,069
Onmogelijk.
- We zullen even kijken.
197
00:12:38,266 --> 00:12:41,894
Geen discretie hier.
- Gebruik je medicijnen, drugs?
198
00:12:42,009 --> 00:12:43,145
Nee.
- Nada.
199
00:12:43,288 --> 00:12:45,142
Heb je geprobeerd te ontspannen?
- Natuurlijk.
200
00:12:45,286 --> 00:12:47,175
Zo voelt het niet.
- Hou je bek, Brandt.
201
00:12:47,318 --> 00:12:48,711
Schreeuwen gaat niet helpen.
202
00:12:48,755 --> 00:12:52,265
Dit is de dag dat het allemaal fout gaat.
Dit is de splitsing in mijn weg.
203
00:12:52,410 --> 00:12:54,574
Jou weg?
- Alle ideeën, Dr.Russo?
204
00:12:54,717 --> 00:12:58,445
Het is vaginisme.
- De spieren van de vagina knijpen.
205
00:12:58,721 --> 00:13:01,581
En mijnheer, lijdt aan wat
penis-captivus wordt genoemd.
206
00:13:01,724 --> 00:13:05,678
Ja, klinkt goed.
Hoe lang zit ik in met vagina-slot?
207
00:13:05,846 --> 00:13:09,569
Ik geef haar iets om te ontspannen.
- Als dat niet werkt? - Plan B?
208
00:13:09,906 --> 00:13:14,182
Mooi. Ik heb wat in mijn tas.
- Ja, we kopen ze groot in.
209
00:13:14,432 --> 00:13:17,251
Ya comiste, mija?
- Het gaat goed, Papi. Ik heb geen honger.
210
00:13:17,435 --> 00:13:21,112
Waarom heeft niemand eerder gebeld?
- Omdat niemand je nodig had.
211
00:13:21,309 --> 00:13:23,559
Ben je in een ziekenhuis,
verwachten we een bericht.
212
00:13:23,703 --> 00:13:25,761
Voel je je goed, Papi?
- Het was een ongeluk.
213
00:13:25,905 --> 00:13:29,481
Je stinkt naar rook.
- Het is walgelijk.
214
00:13:29,752 --> 00:13:31,624
Mijas, alsjeblieft. Stop.
215
00:13:31,667 --> 00:13:34,744
Kijk wie hier is. Hé, Hilda.
- Hé, Gladys.
216
00:13:34,888 --> 00:13:37,791
Jose, je zuurstofsaturatie
is een beetje gedaald.
217
00:13:37,934 --> 00:13:40,271
Ik moet je terugzetten op bipap.
218
00:13:40,415 --> 00:13:45,544
Ryan, kun je beginnen met dobutamine,
een nitro-infuus en 40 Lasix?
219
00:13:47,291 --> 00:13:51,686
Jose, ik wil met je praten over wat we...
- Misschien moet hij nu rusten.
220
00:13:51,948 --> 00:13:54,677
Ik denk dat hij een beetje moe is.
221
00:13:54,821 --> 00:13:56,549
Oke.
- Oke.
222
00:14:04,526 --> 00:14:06,602
Jesse...
- Wat staat er op de echo?
223
00:14:06,746 --> 00:14:12,066
We dachten eerst aan trauma
van het ongeluk, maar het lijkt...
224
00:14:12,447 --> 00:14:15,890
Wat is het?
225
00:14:16,233 --> 00:14:18,758
Congestief hartfalen.
226
00:14:25,503 --> 00:14:27,723
Mensen leven al jaren met CHF.
227
00:14:27,767 --> 00:14:32,464
Met vroege indicatie.
Zijn EF is minder dan 10%.
228
00:14:34,425 --> 00:14:38,863
Het spijt me, Mama.
Hij heeft niet lang meer.
229
00:14:39,082 --> 00:14:41,737
Dat weet jij niet.
230
00:14:43,696 --> 00:14:46,990
Ik moet het hem vertellen.
231
00:14:47,134 --> 00:14:49,776
Hij is mijn broer.
232
00:14:49,919 --> 00:14:53,273
Ik zal het hem vertellen.
- Oke.
233
00:14:53,636 --> 00:14:55,956
Ik heb een baan.
Ik zit nu tussen twee banen in.
234
00:14:56,099 --> 00:14:58,214
Je zit altijd tussen twee banen.
235
00:15:01,583 --> 00:15:03,754
Daarom vertel ik jullie niets.
236
00:15:06,066 --> 00:15:11,768
Oom Jesse, wat is er?
- Zijn de tests terug?
237
00:15:19,470 --> 00:15:21,542
Het komt goed.
238
00:15:22,952 --> 00:15:27,030
Je Papi is de sterkste man die ik ken.
239
00:15:34,311 --> 00:15:36,444
Het komt goed, man.
240
00:16:00,178 --> 00:16:01,601
Hé, Ariel.
241
00:16:01,744 --> 00:16:03,777
Dr.Campbell.
242
00:16:03,920 --> 00:16:07,174
Hoe bevalt de nieuwe baan?
- Gaat goed. Wat gebeurt daar?
243
00:16:07,446 --> 00:16:10,740
Dit is de afdeling oncologie.
Dat is het chemolaboratorium.
244
00:16:10,884 --> 00:16:15,234
Oncologie betekent kanker, toch?
- Dat klopt.
245
00:16:15,454 --> 00:16:19,471
Misschien is dit niet de beste plek
om rond te hangen.
246
00:16:23,771 --> 00:16:25,581
Zeg het maar, Dr.Russo.
247
00:16:25,725 --> 00:16:28,116
Tina en Brandt, midden twintig.
248
00:16:28,259 --> 00:16:31,357
Het zijn acteurs, ze raakten...
verbonden tijdens een scène.
249
00:16:31,600 --> 00:16:34,524
Gebruikten ze lijm of zo?
- Wat is er mis met je?
250
00:16:34,690 --> 00:16:38,116
Geen lijm. Zijn... penis zit vast
in haar vagina.
251
00:16:38,259 --> 00:16:41,423
Dit wordt vaginisme genoemd.
- Dr.Kean, erg fijn.
252
00:16:41,567 --> 00:16:45,303
Als de 3de vrouw van Caesar, Vaginismus Caesar.
- Stop met praten.
253
00:16:45,527 --> 00:16:46,768
Heb je pijn?
- Ja.
254
00:16:46,912 --> 00:16:49,122
Waarom vraag je niet over
de penis in een sapcentrifuge?
255
00:16:49,265 --> 00:16:51,789
Kun je het niet gewoon afsnijden.
- Nee, geen optie.
256
00:16:51,981 --> 00:16:53,835
Ik ziel je in de centrale ruimte.
257
00:16:54,884 --> 00:16:56,917
Hoe gaat het met Jose?
- Erger.
258
00:16:57,061 --> 00:16:59,572
Hoe neemt Jesse het op?
- Totale ontkenning.
259
00:16:59,715 --> 00:17:03,626
Ik mag Jose de waarheid niet vertellen.
Hij is je patiënt. Je bent het verplicht.
260
00:17:03,850 --> 00:17:06,496
Er zijn geen regels over het tijdstip.
261
00:17:06,740 --> 00:17:08,811
Op dit moment hebben ze hoop.
262
00:17:08,855 --> 00:17:12,462
Valse hoop doet niemand goed,
niet de patiënt, niet Jesse.
263
00:17:12,728 --> 00:17:14,717
Hij komt wel zover.
264
00:17:14,861 --> 00:17:18,906
Ik moet terug naar mijn penis-captivus.
- Dat hoor je niet elke dag.
265
00:17:19,126 --> 00:17:21,768
Vermoorden mijn meisjes elkaar al?
266
00:17:21,911 --> 00:17:26,478
Ze maken zich gewoon zorgen.
- Nee. Está loca.
267
00:17:27,178 --> 00:17:29,845
Dat is al zo sinds Anna stierf, oké?
268
00:17:29,989 --> 00:17:33,715
Hun moeder... Zij was hun lijm.
269
00:17:34,359 --> 00:17:37,001
Zonder haar groeiden ze uit elkaar.
270
00:17:37,144 --> 00:17:39,947
Weten de meisjes van Nora?
271
00:17:42,932 --> 00:17:46,778
Ik hoorde dat ze na je heeft gevraagd.
- We werken samen.
272
00:17:47,023 --> 00:17:49,683
Oké, ze is een vriend.
273
00:17:50,026 --> 00:17:54,875
Dus dit was al aan bezig
voordat Anna overleed?
274
00:17:55,119 --> 00:17:58,690
Nee natuurlijk niet.
Het begon een paar maanden geleden.
275
00:17:58,948 --> 00:18:02,599
Eens kijken, dat is...negen maanden.
Jij en Anna waren 30 jaar getrouwd?
276
00:18:02,865 --> 00:18:06,111
Ze krijgt negen maanden rouw
en dan ga je verder?
277
00:18:06,391 --> 00:18:08,641
Wat is de juiste tijd zijn?
278
00:18:08,784 --> 00:18:11,977
Ik had niet gedacht dat het mogelijk was,
maar ik werd verliefd.
279
00:18:12,092 --> 00:18:13,659
Je zou blij voor me moeten zijn.
280
00:18:13,802 --> 00:18:18,483
Na mijn hartaanval trok ik bij je in,
Anna voedde me, waste me.
281
00:18:18,881 --> 00:18:21,393
Ze zorgde voor me alsof
ik haar eigen broer was.
282
00:18:21,536 --> 00:18:25,851
Jij was haar broer, oké?
- Nora en ik deden niets verkeerd.
283
00:18:26,237 --> 00:18:30,278
Waarom heb je het mij niet verteld?
- Misschien voelde het als...
284
00:18:30,937 --> 00:18:34,288
Ik weet niet...
als ik het niet hardop zei...
285
00:18:34,332 --> 00:18:36,886
hoefde ik me niet slecht te voelen.
286
00:18:37,030 --> 00:18:39,541
Jesse, de meisjes weten het niet.
287
00:18:39,685 --> 00:18:42,196
Ze mogen het niet weten, oké?
Ze aanbaden hun moeder.
288
00:18:42,340 --> 00:18:46,516
Ik vertel het als ik hier weg ben,
als alles weer normaal is.
289
00:18:46,779 --> 00:18:49,395
Oke. Goed.
290
00:18:54,047 --> 00:18:56,306
Tina, de Ativan werkte niet...
291
00:18:56,550 --> 00:19:00,388
dus we moeten je verdoven met propofol
om je spieren te ontspannen.
292
00:19:00,532 --> 00:19:04,150
Ze heeft een wilde vagina.
- Alle goeie zijn zo.
293
00:19:04,362 --> 00:19:08,159
Propofol moeten de spasmen vrijmaken.
- Wat zijn de gevaren van propofolgebruik?
294
00:19:08,322 --> 00:19:11,015
Ademhalings problemen.
We moeten haar aandachtig volgen.
295
00:19:11,151 --> 00:19:14,171
Dus als we Tina losmaken,
houd je haar in de gaten.
296
00:19:14,414 --> 00:19:18,382
Duw erop, Dr.Kean.
- Oke.
297
00:19:18,854 --> 00:19:21,040
Tina, nee.
298
00:19:21,683 --> 00:19:24,763
Laten we proberen...
- Haar eraf te halen?
299
00:19:24,860 --> 00:19:27,459
Word je nooit moe?
- Ik heb niet de hele dag.
300
00:19:27,602 --> 00:19:29,387
Ik ook niet.
301
00:19:29,430 --> 00:19:31,798
Eindelijk vrij...
302
00:19:32,041 --> 00:19:35,835
Shit, dat doet pijn.
Wat is er verdomme aan de hand?
303
00:19:38,222 --> 00:19:42,359
Dr.Avila, laten we een echo maken.
- Ik wou dat ik aan het filmen was.
304
00:19:45,490 --> 00:19:48,856
Zo lekker.
- We zeiden niet eten tot je klaar bent.
305
00:19:49,015 --> 00:19:51,851
Hij luistert ook niet naar mij.
- Zij is degene die het gebracht heeft.
306
00:19:51,992 --> 00:19:55,359
Hij is een nachtmerrie als zijn suikers
laag worden. Hij moet elke drie uur eten.
307
00:19:55,500 --> 00:19:57,893
Ze is net mijn moeder.
- Heb je de resultaten?
308
00:19:57,937 --> 00:20:00,244
De scan toont een kleine leverwond.
309
00:20:00,287 --> 00:20:02,550
Wat betekent dat?
- We moeten het in de gaten houden.
310
00:20:02,594 --> 00:20:05,586
Het kan genezen
of er is een operatie nodig.
311
00:20:05,771 --> 00:20:08,376
Dat was echt heel erg goed.
- Vergeef je me nu?
312
00:20:08,469 --> 00:20:09,992
Vergeven? Wat heb je gedaan?
313
00:20:10,036 --> 00:20:13,068
We hebben de regel. Als het moeilijk wordt
moet zij rennen
314
00:20:13,245 --> 00:20:16,090
ik kan niet tegelijk vechten en me
zorgen maken over jou.
315
00:20:16,234 --> 00:20:18,579
Je moet stoppen met vechten.
Ik kan voor mezelf zorgen.
316
00:20:18,723 --> 00:20:22,634
Dat zag ik toen je de trap af viel.
- Ik ben niet naar beneden...
317
00:20:22,831 --> 00:20:25,742
Steven? Steven. Ik heb hulp nodig.
- Wat gebeurt er?
318
00:20:26,008 --> 00:20:28,520
Nu moet hij wel geopereerd worden.
319
00:20:28,663 --> 00:20:31,912
Steven.
- Laten we gaan. Maak de gang vrij.
320
00:20:39,500 --> 00:20:43,750
Hebben jullie net zo'n goede dag als ik?
- Ik heb een gebroken penis.
321
00:20:44,070 --> 00:20:48,246
Het is een patiënt met een gebroken penis.
- Het kan nog erger.
322
00:20:48,335 --> 00:20:50,720
Ze wil weten waarom ze hem niet mag zien.
323
00:20:50,864 --> 00:20:52,744
Het is niet aan mij.
- Ze houdt van hem.
324
00:20:52,887 --> 00:20:55,898
Mijn zorg is die meiden.
Ze accepteren het niet.
325
00:20:56,069 --> 00:20:57,418
Zij niet, of jij niet?
326
00:20:57,562 --> 00:21:00,160
We hebben allemaal gezien
dat CHF snel kan gaan.
327
00:21:00,304 --> 00:21:02,654
Dat gaat niet gebeuren.
- Als dat gebeurt,
328
00:21:02,697 --> 00:21:07,948
vergeef je jezelf niet dat Jose de vrouw
waarvan hij houdt niet meer heeft gezien.
329
00:21:08,094 --> 00:21:12,466
Jij bent degene die het moet doen.
Breng haar naar hem toe.
330
00:21:17,321 --> 00:21:21,349
Ze slaan hem om het juichen voor
een andere team? Wat is er mis met mensen?
331
00:21:21,455 --> 00:21:24,504
Parenchymale ader.
- Hier.
332
00:21:24,937 --> 00:21:27,143
Directe hechtingsligatie.
- Oké.
333
00:21:27,287 --> 00:21:29,541
Pak eerst het stolsel.
- Oke.
334
00:21:32,074 --> 00:21:36,046
Wat doe je?
Breng de aanzuiging hier.
335
00:21:36,252 --> 00:21:39,554
Stap nooit van de tafel.
Nooit. Ben ik duidelijk?
336
00:21:39,821 --> 00:21:42,376
Breng drie klemmen in. Nog een.
337
00:21:45,305 --> 00:21:46,902
Hallo, Nora.
338
00:21:47,046 --> 00:21:51,082
Ik ben Jesse Sallander.
- Ik weet wie je bent.
339
00:21:51,485 --> 00:21:53,853
Dit is niet netjes.
340
00:21:54,096 --> 00:21:56,603
Ik wil dat je weet dat
ik niet oneerbiedig ben.
341
00:21:56,747 --> 00:22:00,046
Ik kende Anna. Ze was heel speciaal.
342
00:22:00,189 --> 00:22:03,576
Ik kan haar plaats nooit innemen.
343
00:22:04,019 --> 00:22:09,326
Kun je vertellen hoe het met hem gaat?
- Het komt zeker weten goed met hem.
344
00:22:09,764 --> 00:22:12,332
Zeker weten.
345
00:22:12,376 --> 00:22:15,191
Dat zegt Jose
als hij ergens niet in gelooft.
346
00:22:15,335 --> 00:22:18,628
Ik geloof het.
- Hij accepteert ook geen slecht nieuws.
347
00:22:18,860 --> 00:22:23,040
Ik aanvaard.
-Hij wou zijn 60ste verjaardag niet vieren.
348
00:22:24,388 --> 00:22:26,390
Hij zei dat hij het wilde
laten passeren als...
349
00:22:26,433 --> 00:22:30,827
een schip in de nacht.
- Ja.
350
00:22:31,220 --> 00:22:34,210
Ik heb aangeboden hem mee
uit te nemen voor zijn verjaardag.
351
00:22:34,354 --> 00:22:40,225
Heb wat sangria, empanada.
- Ik zei hem met je mee te gaan.
352
00:22:40,839 --> 00:22:46,917
Jesse, dat je me niet kent...
betekent niet dat ik hem niet ken.
353
00:22:47,541 --> 00:22:51,178
Als het serieus is en hij weet het niet,
vraagt hij niet naar mij.
354
00:22:51,371 --> 00:22:56,929
Niet hier, niet met zijn meisjes...
maar als er iets met hem gebeurt, Jesse...
355
00:22:57,377 --> 00:22:59,805
en we niet samen zijn...
356
00:23:02,251 --> 00:23:05,446
Ik hou van hem, Jesse.
357
00:23:05,690 --> 00:23:08,409
En hij houdt van mij.
358
00:23:36,491 --> 00:23:40,501
Hoor je dat? Je hebt het kapot gemaakt.
- Ze hoort niets. Ze slaapt van propofol.
359
00:23:40,669 --> 00:23:43,267
Waar wachten we op?
Ik wil de operatie.
360
00:23:43,411 --> 00:23:46,232
We wachten op een OK.
361
00:23:46,675 --> 00:23:50,382
Brandt, je moet begrijpen,
dat zelfs met een perfecte reparatie...
362
00:23:50,549 --> 00:23:55,547
er onregelmatigheden kunnen blijven.
Het ziet er misschien niet hetzelfde uit.
363
00:23:55,641 --> 00:23:58,644
Nee, nee. Je begrijpt het niet.
Ik was...
364
00:24:00,559 --> 00:24:05,517
Ik was een loser. Had geen vrienden,
was slecht met sport en school.
365
00:24:05,564 --> 00:24:07,304
En toen...
366
00:24:07,348 --> 00:24:10,760
Toen Jena Winslow mij ik mijn badpak zag...
367
00:24:11,004 --> 00:24:14,242
toen... is alles veranderd.
368
00:24:14,486 --> 00:24:17,532
Voor het eerste had ik iets
dat niemand anders deed.
369
00:24:17,576 --> 00:24:21,925
Ik was speciaal.
Dit mag ik niet verliezen.
370
00:24:22,276 --> 00:24:24,408
Ik weet niet wie ik ben zonder.
371
00:24:24,452 --> 00:24:26,929
Hé, man, ik,
372
00:24:27,673 --> 00:24:33,318
Ik heb dit papeir voor mijn documentaire.
Zou je het willen ondertekenen?
373
00:24:33,679 --> 00:24:37,446
Heb je wel een distributeur?
- Ja.
374
00:24:41,817 --> 00:24:46,986
Over twee maanden ben je verliefd op mij.
- Feit.
375
00:24:47,344 --> 00:24:51,146
Over twee maanden ben je hier niet meer.
- Feit.
376
00:24:53,063 --> 00:24:54,830
Wat is dit?
377
00:24:54,874 --> 00:24:57,429
Nora, de boekhouder.
Waarom houdt ze Papi's hand vast?
378
00:24:57,572 --> 00:25:00,595
Jullie zijn zo stom.
- Wist je dit? Hoe?
379
00:25:00,836 --> 00:25:03,872
Weet jij dit? Vindt jij het goed?
Hoe zit het met onze moeder?
380
00:25:04,013 --> 00:25:07,315
Mija, je moeder, ze is weg.
Ik bedoel, we hielden allemaal van haar.
381
00:25:07,582 --> 00:25:10,328
Maar ze is hier niet meer.
- Ik geloof het niet.
382
00:25:10,471 --> 00:25:13,360
Je kunt beter geloven
want we zullen het moeten accepteren.
383
00:25:13,645 --> 00:25:15,956
Waarom?
384
00:25:21,814 --> 00:25:25,901
Omdat Papi stadium 4 hartfalen heeft.
385
00:25:26,645 --> 00:25:31,177
Wat betekent dat?
- Hij ligt op sterven.
386
00:25:32,868 --> 00:25:35,005
Wat?
387
00:25:37,917 --> 00:25:39,592
Nee.
388
00:25:45,011 --> 00:25:47,361
Het spijt me.
389
00:25:47,404 --> 00:25:49,106
Het spijt me.
390
00:25:49,450 --> 00:25:52,893
Nee, nee.
391
00:25:54,977 --> 00:25:56,631
Nee.
392
00:25:59,721 --> 00:26:02,583
Wat gebeurde er?
- Daisy's stats begonnen te zakken.
393
00:26:02,681 --> 00:26:05,299
Haar ademhaling is erger geworden.
394
00:26:05,553 --> 00:26:08,389
Die kneuzingen staan niet op de foto.
- Dus je bent aan het intuberen?
395
00:26:08,551 --> 00:26:12,549
Dit is haar Halloween-kostuum.
Ze gaat als vrouw klampt vast aan leven.
396
00:26:12,691 --> 00:26:14,462
Ik kom met goed nieuws.
397
00:26:14,606 --> 00:26:17,378
Haar verloofde, Steven...
de bloeding is onder controle.
398
00:26:17,521 --> 00:26:20,207
We extuberen hem praat hij in de PACU.
399
00:26:20,350 --> 00:26:25,230
Ze was zo bezorgd. Nu heeft ze geen idee
dat het goed komt.
400
00:26:30,404 --> 00:26:33,623
Stats gaan omhoog.
Ze is nog niet buiten gevaar.
401
00:26:36,279 --> 00:26:38,704
Ik heb een gek idee.
402
00:26:38,847 --> 00:26:42,693
Eerst moet ik die pornoster opereren.
Ik hoorde dat het op een aubergine lijkt.
403
00:26:42,990 --> 00:26:45,575
Stop met praten.
404
00:26:45,819 --> 00:26:47,682
Oke.
405
00:26:47,726 --> 00:26:52,897
Een incisie in het corpus cavernosum zal
niet helpen, want het is gescheurd.
406
00:26:52,992 --> 00:26:55,564
Alternatieven? Ogen op het veld,
niet op mij.
407
00:26:55,708 --> 00:26:58,326
Niet prettig om te zien,
maar vereist jullie volledige aandacht.
408
00:26:58,475 --> 00:27:00,508
Ik wilde niet...
409
00:27:00,552 --> 00:27:03,119
Ik wilde het niet vermijden...
- De penis?
410
00:27:03,363 --> 00:27:06,196
Het is anatomie, dokter.
411
00:27:06,440 --> 00:27:11,025
Incisie van 1 centimeter proximaal van de
coronale sulcus zou genoeg opening geven.
412
00:27:11,184 --> 00:27:13,621
Circumferentiële avulsie.
413
00:27:13,665 --> 00:27:19,192
Dan mag jij hem vertellen waarom hij
geen gevoel in de penis heeft.
414
00:27:19,540 --> 00:27:22,269
Welk been is gebroken?
415
00:27:22,412 --> 00:27:26,086
De anatomie is niet herkenbaar en groot.
416
00:27:26,329 --> 00:27:29,335
Het is nooit als het leerboek.
En zit geen bot in de penis.
417
00:27:29,506 --> 00:27:31,508
Dat weet ik.
418
00:27:31,763 --> 00:27:36,443
Begin een inguinale scrotale incisie.
We keren de penis binnenstebuiten.
419
00:27:37,601 --> 00:27:41,669
Hoe lang heb je aan het huis gewerkt?
- Een paar jaar.
420
00:27:41,841 --> 00:27:43,912
Dus je woont daar wel?
421
00:27:43,956 --> 00:27:46,854
Dacht je dat ik me liet ophalen
bij een huis dat niet van mij was?
422
00:27:46,898 --> 00:27:50,903
Er staat niets in. Je bent een monnik of
een seriemoordenaar.
423
00:27:51,050 --> 00:27:53,692
Als je niets hebt,
kun je het ook niet verliezen.
424
00:27:55,794 --> 00:27:59,365
Mag ik je vragen over de vlag?
- Nee.
425
00:27:59,798 --> 00:28:01,861
Ethan.
426
00:28:02,104 --> 00:28:05,159
Het is Jesse's broer.
Hij is aan het crashen.
427
00:28:14,302 --> 00:28:16,683
Het werkt niet. Ik heb die bougie nodig.
428
00:28:16,826 --> 00:28:18,872
Ik heb die bougie nodig.
Hé, Willis.
429
00:28:18,915 --> 00:28:23,253
Hij is anterior en de stats dalen snel.
- Tube is klaar.
430
00:28:25,879 --> 00:28:30,520
Ik ben binnen.
- Stats stijgen niet. Stats zijn in de 60.
431
00:28:30,753 --> 00:28:32,860
Hartslag daalt.
432
00:28:33,104 --> 00:28:37,449
Hij gaat niet omhoog.
- Polscontrole. Hij is in vf.
433
00:28:38,848 --> 00:28:43,102
Compressies starten.
- Alstublieft, alstublieft.
434
00:28:43,331 --> 00:28:46,408
Alstublieft, alstublieft.
435
00:28:46,452 --> 00:28:50,041
Alstublieft. Alstublieft.
Kom op. Alstublieft, lieve God.
436
00:28:52,210 --> 00:28:54,085
Kom op, Jose.
437
00:29:02,394 --> 00:29:04,478
Nog een 1 epi.
438
00:29:08,095 --> 00:29:10,584
360 joules. Schok nu.
439
00:29:15,581 --> 00:29:18,074
Geef hog een epi en bicarb.
440
00:29:23,371 --> 00:29:25,447
Polscontrole.
441
00:29:26,722 --> 00:29:29,904
Niets. Ga door met compressies.
442
00:29:30,248 --> 00:29:32,271
Ik heb hem. Ik heb hem.
443
00:29:36,210 --> 00:29:39,581
Hoe lang is hij weg geweest?
22 minuten, Jesse.
444
00:29:44,784 --> 00:29:48,179
We doen dit tot jij het zegt.
445
00:29:51,051 --> 00:29:53,693
Ik ga nergens heen.
446
00:30:11,593 --> 00:30:13,529
Stop.
447
00:30:33,267 --> 00:30:35,451
Heeft iemand suggesties?
448
00:30:41,406 --> 00:30:43,311
Nee.
449
00:30:49,631 --> 00:30:51,972
Jij mag het zeggen.
450
00:31:08,737 --> 00:31:11,871
Tijdstip van overlijden... 18:01 uur.
451
00:32:02,487 --> 00:32:06,761
Vergeet niet dat je familie bent.
452
00:32:07,405 --> 00:32:09,959
Altijd een familie.
453
00:32:10,103 --> 00:32:12,654
Altijd een familie.
454
00:32:13,498 --> 00:32:18,431
Er was niets belangrijker voor hem
dan jullie.
455
00:32:18,720 --> 00:32:20,809
Jullie allemaal.
456
00:32:26,249 --> 00:32:27,555
Sorry.
457
00:32:27,599 --> 00:32:30,935
Ik deed iets. Ik hoop dat
jullie het niet erg vinden.
458
00:32:37,130 --> 00:32:41,211
Oké, goed.
Denk je dat dat grappig is?
459
00:32:41,395 --> 00:32:45,950
Weet je nog dat je dat disco kapsel had?
Weet je dat nog?
460
00:32:46,182 --> 00:32:49,741
Ik was stoerder dan jij,
zelfs met die krullen, oké?
461
00:32:49,882 --> 00:32:53,062
Echt waar? Jij wilt dit?
Wil je het zo spelen?
462
00:32:53,189 --> 00:32:55,017
Oke. Uit nostalgie.
463
00:32:55,061 --> 00:32:57,977
Oke.
464
00:32:58,020 --> 00:33:00,022
Oke , goed.
465
00:33:00,066 --> 00:33:02,373
Wil je twee van de drie?
466
00:33:02,416 --> 00:33:04,940
Je bent een echte hebbert, broer.
467
00:33:04,984 --> 00:33:06,899
Daar gaan we.
468
00:33:06,942 --> 00:33:11,466
Lito. Daar gaan we.
Oke, één, twee, drie.
469
00:33:11,947 --> 00:33:13,862
Kom op. Klaar?
470
00:33:13,906 --> 00:33:16,913
Uno, dos, tres.
471
00:33:20,869 --> 00:33:23,877
Je liet me winnen.
472
00:33:24,220 --> 00:33:26,814
Je liet me elke keer winnen, broer.
473
00:33:46,286 --> 00:33:51,306
Steven, je moet eten. Daisy's opdracht.
- Kan ik niet totdat ze wakker wordt.
474
00:33:51,639 --> 00:33:55,075
Gaat dit werken?
- Het kan geen kwaad.
475
00:33:55,295 --> 00:33:57,931
Daisy? Kan ze me horen?
476
00:33:58,211 --> 00:34:01,170
Om eerlijk te zijn, dat weten we niet.
477
00:34:03,303 --> 00:34:06,922
Ik weet niet wat ik moet doen.
- Gewoon hier zijn.
478
00:34:07,176 --> 00:34:09,875
Je aanraking kan haar terugbrengen. Ik...
479
00:34:09,918 --> 00:34:13,792
kan het niet verklaren,
maar ik heb het eerder gezien.
480
00:34:25,456 --> 00:34:28,405
Is Jesse oke?
- Hoe kan hij oke zijn?
481
00:34:28,676 --> 00:34:31,062
Daisy?
482
00:34:38,164 --> 00:34:40,514
Daisy?
483
00:34:40,558 --> 00:34:43,722
Hé, ze... ze kneep in mijn hand.
484
00:34:43,865 --> 00:34:47,328
Daisy, ik ben het.
Ik ben hier.
485
00:34:55,573 --> 00:34:57,665
Ik hou van jou.
486
00:35:02,580 --> 00:35:06,834
Ik zal een maand niet kunnen werken,
maar, ze hebben het opgelost.
487
00:35:07,019 --> 00:35:09,424
Je komt terug. Zo groot als altijd?
488
00:35:09,587 --> 00:35:13,867
Wat er was, zal er weer zijn.
- Dus wat is jouw probleem?
489
00:35:14,069 --> 00:35:17,010
Ik verloor bijna mijn mannelijkheid.
- Wat nu met de reis naar Cabo?
490
00:35:17,159 --> 00:35:20,326
Wat gaan we daar in godsnaam doen?
-Net als onze huwelijksreis, minus de seks.
491
00:35:20,445 --> 00:35:23,455
Zijn jullie getrouwd?
- Ja, al zeven jaar.
492
00:35:23,601 --> 00:35:26,706
Maar jullie maken alleen maar ruzie.
- We werken en wonen samen.
493
00:35:26,865 --> 00:35:28,940
Probeer jij het maar.
494
00:35:30,912 --> 00:35:34,967
Ik moet gaan. Neem een margarita voor mij.
- Zal ik doen.
495
00:35:37,179 --> 00:35:39,982
Luister, we werken samen.
496
00:35:40,226 --> 00:35:42,750
Geen grapje.
- En we slapen samen.
497
00:35:44,230 --> 00:35:47,240
Het zal ons laten vechten.
- Niet als we het niet toestaan.
498
00:35:47,450 --> 00:35:50,497
Dus dat gaan we niet doen, toch?
499
00:35:50,541 --> 00:35:52,895
Ik wil niet in Cabo belanden.
500
00:35:53,239 --> 00:35:55,576
Ik hou van Cabo.
501
00:35:59,637 --> 00:36:01,582
Hoe gaat het?
502
00:36:01,726 --> 00:36:04,470
Hoe gaat het?
- Mag ik hier zitten?
503
00:36:10,691 --> 00:36:13,742
Dus je...werk hier echt?
504
00:36:15,653 --> 00:36:18,891
Ze betalen me niet echt, maar... ja.
505
00:36:19,134 --> 00:36:22,936
Mijn pleegmoeder is hier dokter, dus...
- Cool.
506
00:36:25,793 --> 00:36:27,686
En jij dan?
507
00:36:29,057 --> 00:36:32,265
Ik hou van rondhangen in het ziekenhuis.
508
00:36:32,408 --> 00:36:35,661
vooral de kantine.
509
00:36:43,158 --> 00:36:44,769
Niet goed genoeg.
510
00:36:44,812 --> 00:36:46,812
Je happen zijn te groot. Dat lijkt slordig.
511
00:36:47,011 --> 00:36:50,165
Je weet dat ik derdejaars ben, toch?
- Je bent eerste jaars chirurgisch arts.
512
00:36:50,209 --> 00:36:53,411
Doe het opnieuw, totdat je het in je slaap
kunt, totdat je vingers bloeden.
513
00:36:53,604 --> 00:36:57,801
Ik heb het verpest. Ik had niet
van de operatietafel weg moeten stappen.
514
00:36:57,956 --> 00:37:01,879
Maar ga je me voor altijd straffen?
- Dit is geen straf. Dit is het werk.
515
00:37:03,396 --> 00:37:06,406
Dit is zeker geen goed moment te zeggen
dat ik een patiënt heb gered...
516
00:37:06,499 --> 00:37:08,883
door de helende kracht van aanraking?
517
00:37:22,154 --> 00:37:26,193
Weet je... Jose en ik...
518
00:37:26,537 --> 00:37:31,169
we hadden altijd ruzie.
We maakten onze moeder gek.
519
00:37:33,121 --> 00:37:36,459
Op een dag loop ik van de
middelbare school naar huis
520
00:37:36,603 --> 00:37:39,171
en loop ik lang de buurt etterbakken.
521
00:37:39,214 --> 00:37:42,947
Ze joegen op me, ik viel op de grond.
Ze schopten me.
522
00:37:46,178 --> 00:37:48,602
Dan hoor ik al het geschreeuw.
523
00:37:48,746 --> 00:37:51,736
Al die eikels rennen opeens weg...
524
00:37:51,879 --> 00:37:56,318
maar niet voordat Jose de
grootste op zijn reet legde.
525
00:37:59,060 --> 00:38:01,323
Weet je, toen,
526
00:38:01,367 --> 00:38:04,997
toen was Jose aan de beurt,
527
00:38:05,240 --> 00:38:09,244
maar hij had de moed van een reus.
528
00:38:10,768 --> 00:38:14,006
Hij vocht voor mij die dag
529
00:38:14,249 --> 00:38:16,390
en sindsdien elke dag.
530
00:38:18,384 --> 00:38:22,188
Wie gaat er nu voor me vechten?
531
00:38:22,431 --> 00:38:24,643
Ik.
532
00:38:25,086 --> 00:38:27,314
Idiota.
533
00:38:28,568 --> 00:38:30,801
Ik.
534
00:38:57,075 --> 00:39:00,252
Mijn broer vocht in Afghanistan.
535
00:39:01,775 --> 00:39:07,151
Hij is onlangs overleden.
- De vlag. Het spijt me.
536
00:39:08,869 --> 00:39:11,598
Kijk, hoe ik leef...
537
00:39:11,742 --> 00:39:14,440
mijn huis...
538
00:39:14,483 --> 00:39:17,394
ik ben niet vaak thuis.
Hoe meer ik werk...
539
00:39:17,530 --> 00:39:20,224
Je hoeft er niet over te praten.
Ik...
540
00:39:21,534 --> 00:39:23,854
Zijn naam was Robert.
541
00:39:26,191 --> 00:39:29,016
Hij schreef poëzie.
542
00:39:29,760 --> 00:39:32,284
Echt?
543
00:39:34,025 --> 00:39:39,357
"Blootsvoets en jong,
huilende ogen en uitgestrekt. "
544
00:39:41,859 --> 00:39:47,257
"Woorden worden gezongen,
de lucht klaart op van binnen. "
545
00:39:51,016 --> 00:39:53,000
Dat is prachtig.
546
00:39:53,144 --> 00:39:56,399
Het was het laatste wat hij schreef.
547
00:39:56,743 --> 00:39:59,184
Het stond in zijn dagboek.
548
00:40:00,965 --> 00:40:03,658
Hij voelde zich goed die dag.
549
00:40:20,071 --> 00:40:22,134
Het spijt me.
- Het is ok.
550
00:40:22,377 --> 00:40:25,490
Dit gebeurt hier ook.
551
00:40:26,033 --> 00:40:30,157
Ik heb al eerder een lijk gezien.
- Dat is waar.
552
00:40:30,385 --> 00:40:32,652
Je hebt veel meegemaakt.
553
00:40:35,216 --> 00:40:40,131
Zijn beide ouders dood?
- Ja. Een lange tijd geleden.
554
00:40:40,439 --> 00:40:44,430
Jesse en Jose werden geadopteerd
door een geweldig ouder stel.
555
00:40:44,573 --> 00:40:48,260
Ze ontmoetten elkaar als kinderen
in een groepshuis.
556
00:40:48,403 --> 00:40:51,802
Ik dacht dat ze broers waren.
- Ze gedroegen zich als broers.
557
00:40:52,538 --> 00:40:56,218
Dat ze geen bloedverwanten zijn
wil niet zeggen dat het geen broers zijn.
558
00:40:56,890 --> 00:40:59,127
Het is niet hetzelfde.
559
00:40:59,371 --> 00:41:02,378
Denk je dat?
560
00:41:02,722 --> 00:41:05,498
Is liefde niet genoeg om familie te zijn?
561
00:41:06,613 --> 00:41:09,455
Ik ben je vriend. Je kunt me eruit schoppen
wanneer je maar wilt.
562
00:41:09,598 --> 00:41:12,040
Hé. Kijk me aan.
563
00:41:12,384 --> 00:41:14,447
Ariel.
564
00:41:14,690 --> 00:41:20,936
Ik heb een fout gemaakt toen ik zei...
dat het goed was om mij vriend te noemen.
565
00:41:21,219 --> 00:41:24,283
Ik wil niet dat je denkt...
566
00:41:27,486 --> 00:41:33,569
Het is lang geleden dat je zag...
wat een familie is, toch?
567
00:41:33,884 --> 00:41:37,531
Nou, een familie is thuis.
568
00:41:37,775 --> 00:41:40,368
Ik bedoel niet alleen een dak
boven je hoofd.
569
00:41:40,512 --> 00:41:45,131
Ik bedoel, het gevoel dat je krijgt
als je weet dat iemand om je geeft.
570
00:41:45,373 --> 00:41:48,642
Echt om je geven.
571
00:41:48,986 --> 00:41:52,224
Het is weten dat je veilig bent.
572
00:41:52,467 --> 00:41:56,834
dat het niet uitmaakt wat je zegt,
wat je ook doet.
573
00:41:56,994 --> 00:42:00,027
Je hoort bij iemand...
574
00:42:00,171 --> 00:42:02,673
en zij zijn van jou.
575
00:42:05,089 --> 00:42:09,155
Ariel... je bent thuis.
576
00:42:10,398 --> 00:42:13,580
Hier en nu...
577
00:42:13,924 --> 00:42:17,497
en voor de rest van je leven.
578
00:42:17,840 --> 00:42:21,409
Bij mij ben je thuis.
579
00:42:23,194 --> 00:42:24,456
Snap je dat?
44498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.