Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Obradio i preveo: Kostap5
www.titlovi.com
2
00:00:44,620 --> 00:00:46,650
�udo pa su nam dozvolili da kopamo.
3
00:00:46,750 --> 00:00:50,740
Morali su. Unazadili su
nam istragu sahraniv�i ga.
4
00:00:50,840 --> 00:00:54,740
Da, gospodine.
Me�utim, ovo je ipak vojno groblje...
5
00:00:55,430 --> 00:00:59,620
Neverovatno je skupo odlo�iti
neupotrebljivo proteti�ko telo.
6
00:00:59,720 --> 00:01:03,170
Kako bi u�tedeli, dozvoli su nam
da uzmemo njegov sajber-mozak.
7
00:01:03,270 --> 00:01:04,770
Gde su in�enjeri?
8
00:01:06,230 --> 00:01:08,130
Izvla�e kra�u �ibicu u �tabu.
9
00:01:08,230 --> 00:01:12,010
Pla�e se da se pove�u sa
sajber-mozgom tog zlikovca.
10
00:01:12,110 --> 00:01:14,090
Jo� ne znamo da li je bio zlikovac.
11
00:01:14,690 --> 00:01:16,190
Na�elni�e Aramaki!
12
00:01:16,290 --> 00:01:18,550
�im proverimo sadr�aj nosimo ga u �tab.
13
00:01:25,040 --> 00:01:27,370
�ta �eka�? Spusti ga!
14
00:01:28,920 --> 00:01:30,420
Izvinite gospodine!
15
00:01:31,620 --> 00:01:33,960
Ne otvarajte sanduk!
16
00:03:23,660 --> 00:03:25,350
Ovo je iz tvoje jedinice.
17
00:04:11,200 --> 00:04:12,770
Vojnik si?
18
00:04:16,630 --> 00:04:19,320
Ja sam Aramaki,
Javna bezbednost sektora 9.
19
00:04:19,420 --> 00:04:21,530
Istra�ujemo ubistvo pukovnika Mamura.
20
00:04:21,630 --> 00:04:25,450
Njegov sajber-mozak i telo
zaplenjujem kao dokaze.
21
00:04:25,840 --> 00:04:30,460
Ujedno istra�ujemo i njegovu
povezanost sa korupcijom.
22
00:04:30,560 --> 00:04:32,780
Nije vam odobreno da ovde iskopavate.
23
00:04:32,980 --> 00:04:35,300
Vrati�emo ga nazad
po zavr�etku slu�aja.
24
00:04:35,400 --> 00:04:38,720
Kako da znam da ne�ete
prikriti pri�u i sakriti dokaze?
25
00:04:38,820 --> 00:04:42,670
Vojska je usred svog prvog
velikog �oka od zavr�etka rata.
26
00:04:43,110 --> 00:04:47,770
Bilo bi sumnjivije da ovaj slu�aj
dobije samo unutra�nju istragu.
27
00:04:47,870 --> 00:04:50,890
Da je sad s nama,
Mamuro bi prvi tako rekao.
28
00:04:51,450 --> 00:04:53,020
Poznavao si ga?
29
00:04:53,120 --> 00:04:55,610
Da, dok sam jo� radio za vojsku.
30
00:04:55,710 --> 00:04:59,110
Nema �asnijeg vojnika od njega.
31
00:05:04,260 --> 00:05:06,470
Tvoje ime i jedinica?
32
00:05:08,340 --> 00:05:12,180
Major Motoko Kusanagi, jedinica 501.
33
00:05:13,730 --> 00:05:17,330
501? Onda si bila njegov saborac.
34
00:05:19,860 --> 00:05:21,670
Otvorite ga.
35
00:05:21,770 --> 00:05:24,050
Mogu li da pitam za va� �in?
36
00:05:24,150 --> 00:05:26,680
Bio sam u istra�nom odboru, to je sve.
37
00:05:26,780 --> 00:05:30,510
Na otpadu su prodali sve
ono �to nije moglo stati u kov�eg.
38
00:05:42,920 --> 00:05:44,420
Ovo nije njegovo telo!
39
00:06:08,740 --> 00:06:10,240
Povuci se!
40
00:06:47,200 --> 00:06:51,200
Avetski bol
41
00:07:02,210 --> 00:07:05,320
Kona�no si se vratila u bazu,
mali delikventu?
42
00:07:05,420 --> 00:07:08,240
Za�to si odobrila Javnoj
bezbednosti da se ume�a?!
43
00:07:08,340 --> 00:07:12,490
Nisam imala izbora, kad pomislim da
je Mamuro mo�da u�estvovao u korupciji.
44
00:07:12,590 --> 00:07:15,600
Ovo bi trebalo da
istra�uje jedinica 501!
45
00:07:16,600 --> 00:07:19,290
Nadre�eni su nam
naredili da se ne me�amo.
46
00:07:20,770 --> 00:07:23,300
Neko je od njegovog
groba napravio zamku.
47
00:07:23,400 --> 00:07:26,420
Zanemari to.
- Njegov sajber-mozak je nestao!
48
00:07:27,020 --> 00:07:29,070
Ovo nije vreme da �a�ka� osinjak!
49
00:07:30,240 --> 00:07:33,260
Onda ti veruje� u to
da je uzimao novac?
50
00:07:33,360 --> 00:07:36,890
Ubijene je u centru
grada. Toliko je sigurno.
51
00:07:37,240 --> 00:07:42,420
Mo�da nije �asna smrt, ali mu se mo�da
posre�ilo s obzirom na optu�nicu.
52
00:07:42,520 --> 00:07:46,300
Zahvaljuju�i njemu, na�a pisma
preporuke su tako�e na �ekanju.
53
00:07:46,400 --> 00:07:48,820
Trenutno se posveti svom zadatku.
54
00:07:48,920 --> 00:07:50,420
Zadatku?
55
00:07:50,840 --> 00:07:55,280
Dobro se se�am da sam ti
rekla da ispita� zara�eni hardver.
56
00:07:55,760 --> 00:07:59,750
Nemogu�e. Dobro zna� da
sam tek danas stigla u Japan.
57
00:08:01,520 --> 00:08:03,210
U pravu si.
58
00:08:03,310 --> 00:08:04,840
Odradi�u to.
59
00:08:04,940 --> 00:08:08,550
Zauzvrat mi daj odobrenje
da po �elji napustim bazu.
60
00:08:08,650 --> 00:08:10,170
Ba� si problemati�na.
61
00:08:10,610 --> 00:08:13,930
Samo �elim da saznam
ko je postavio zamku.
62
00:08:14,030 --> 00:08:17,600
Dobro onda. Uradi�u to umesto Mamura.
63
00:08:17,700 --> 00:08:19,530
Hvala, Kurucu.
64
00:08:21,080 --> 00:08:24,000
Ne zaboravi na sastanak
sa vrhovnim zvani�nicima.
65
00:09:50,540 --> 00:09:53,110
Gi�i Mamuro, �lan specijalne
jedinice GSDA-a,
66
00:09:53,210 --> 00:09:56,030
ubijen je petog ovog meseca.
67
00:09:56,130 --> 00:09:59,580
Sumnja se da je poru�nik
Mamura uzimao ogromne svote
68
00:09:59,680 --> 00:10:03,790
dok je slu�io kao zvani�no obezbe�enje
izvozniku oru�ja u Harimadari.
69
00:10:39,380 --> 00:10:41,950
Pristupi podacima
o njegovim kretanjima,
70
00:10:42,050 --> 00:10:44,960
kao i svim snimcima koje
su tog dana snimile kamere.
71
00:11:12,790 --> 00:11:14,290
Pratili su ga.
72
00:11:14,540 --> 00:11:18,490
Prika�i sve one koji su tog
dana i�li istim putem kao i on.
73
00:11:23,680 --> 00:11:25,180
Tri...
74
00:11:35,310 --> 00:11:36,810
�etvrti?
75
00:12:09,430 --> 00:12:13,000
Pratile su ga tri osobe
kao i jedna pokretna mina?
76
00:12:20,050 --> 00:12:22,220
Novac preba�en.
77
00:12:25,410 --> 00:12:26,910
�ta je ovo?
78
00:12:28,990 --> 00:12:30,490
Ima� li bolove?
79
00:12:30,590 --> 00:12:32,650
Trenutno ne.
80
00:12:32,750 --> 00:12:36,070
Sli�no je fantomskom bolu
kojem su kiborzi skloni,
81
00:12:36,170 --> 00:12:38,690
me�utim, to ne bi
trebalo da uti�e na tebe.
82
00:12:38,790 --> 00:12:41,400
Verovatno su ti nervni
spojevi priklje�teni.
83
00:12:41,590 --> 00:12:43,590
Postoje li jo� neki problemi?
84
00:12:49,850 --> 00:12:51,410
Ne.
85
00:12:51,600 --> 00:12:53,960
Mo�da bi trebalo
da odradimo pun pregled.
86
00:12:54,060 --> 00:12:58,310
Hvala ti, ali moram na sastanak.
87
00:13:02,820 --> 00:13:05,380
Gospode, ima� posetioce.
88
00:13:06,200 --> 00:13:08,360
Predstavili su se kao
Javna bezbednost.
89
00:13:08,570 --> 00:13:10,070
Reci im da nisam ovde.
90
00:13:13,580 --> 00:13:18,480
Kao kiborgu specijalcu i uspe�nom
programeru klase mag,
91
00:13:18,580 --> 00:13:22,070
novi zakoni, doneti reformom
akta o oru�ju, doti�u se i tebe.
92
00:13:22,170 --> 00:13:27,160
Pravilo o odr�avanju proteza se sad
odnosi na izdavanje identifikacija,
93
00:13:27,260 --> 00:13:31,790
posedovanje novca, otvaranje
ra�una, kao i drugu li�nu svojinu.
94
00:13:31,890 --> 00:13:34,460
Pukovnik Mamura je
garantovao moju finansijsku
95
00:13:34,560 --> 00:13:37,730
nezavisnost u svom pismu preporuke
96
00:13:37,830 --> 00:13:41,140
Ukoliko se doka�e da je kriv,
�in �e mu biti skinut,
97
00:13:41,240 --> 00:13:43,800
a svi njegovi va�e�i
dokumenti bi�e poni�teni.
98
00:13:44,490 --> 00:13:47,004
O�ekujete da prihvatim
to da svaki put,
99
00:13:47,104 --> 00:13:49,760
kad otvorim nov�anik
moram da pi�em izve�taj?
100
00:13:50,020 --> 00:13:53,730
Kako zdravstveno osiguranje
ne mo�e pokriti cenu proteti�kog tela,
101
00:13:53,830 --> 00:13:58,190
mora� slu�iti vladi koja
ti obezbe�uje pravo na �ivot.
102
00:13:58,370 --> 00:14:01,900
Ovog obrascem prihvata�
da te prate i po potrebi hapse.
103
00:14:02,250 --> 00:14:04,710
Potrudi se da razume� svoju poziciju.
104
00:14:17,850 --> 00:14:23,130
Tokom rata, Japan je izdvojio ogromni
deo bud�eta za razvoj kiborga.
105
00:14:23,230 --> 00:14:27,270
Rekli su ti da postane� vlasni�tvo
vojske kako bi izjedna�ili tro�kove?
106
00:14:28,650 --> 00:14:31,770
Na Mamotov ra�un
su upla�ene velike svote.
107
00:14:31,870 --> 00:14:37,560
Me�utim, nakon njegovog ubistva,
neko je podigao njegov novac.
108
00:14:37,660 --> 00:14:39,320
�ta �eli�?
109
00:14:39,420 --> 00:14:44,490
Majore Kusanagi, jedinice 501.
Bez krivi�nog dosijea.
110
00:14:44,590 --> 00:14:48,160
Radi� kao specijalni savetnik
za vojsku i Javnu bezbednost.
111
00:14:48,260 --> 00:14:51,490
Specijalizovala si se za
suzbijanje sajber kriminala.
112
00:14:58,770 --> 00:15:02,550
Zahtevam da otkrije� gde je oti�ao
novac i istra�i� ostatke sanduka.
113
00:15:02,650 --> 00:15:06,520
Kako je re� o zvani�noj istrazi,
bi�e ti dozvoljen izlazak iz baze.
114
00:15:06,980 --> 00:15:12,390
Plata? - Da�u ti redovni
savetodavni honorar, kao civil.
115
00:15:12,490 --> 00:15:13,990
Onda imamo problem.
116
00:15:14,410 --> 00:15:19,540
Daleko je ve�i problem tajno
ubistvo poznatog vojnika.
117
00:15:30,420 --> 00:15:31,920
Kako se usu�uje�?!
118
00:15:32,020 --> 00:15:34,950
Sutra �u ti poslati
saradnika i telohranitelja.
119
00:15:36,140 --> 00:15:39,880
Mislite da je pristala?
- U istoj je situaciji kao i mi.
120
00:15:39,980 --> 00:15:42,980
Ukoliko �eli slobodu,
mora�e da sazna istinu.
121
00:15:49,070 --> 00:15:51,380
Jo� ne �eli� da
istragu vr�i jedinica 501?
122
00:15:51,700 --> 00:15:54,850
Raspusti�e nam jedinicu
i zbog najmanje gre�ke.
123
00:15:55,140 --> 00:15:57,290
Dobila sam ponudu
iz Javne bezbednosti.
124
00:15:57,410 --> 00:16:00,060
Prihvati�e�? - Pomozi mi.
125
00:16:00,160 --> 00:16:03,650
Ukoliko sama ne uspe�,
na�i �e� se na kraju puta.
126
00:16:03,750 --> 00:16:06,570
Tad te niko ne�e mo�i za�tititi.
127
00:16:06,670 --> 00:16:10,110
Ovde nisam nau�ila kako da me �tite!
128
00:16:10,210 --> 00:16:12,300
Nau�ila sam da se
uzdam u svoju snagu!
129
00:16:14,930 --> 00:16:17,490
Nabavi�u ti odobrenje
za kori��enje servera 6.
130
00:16:18,060 --> 00:16:19,560
Hvala.
131
00:16:19,930 --> 00:16:22,130
Samo nemoj da zaboravi� na moj zadatak.
132
00:16:29,070 --> 00:16:31,380
Prika�i mi ljude koji rade na slu�aju.
133
00:16:31,820 --> 00:16:35,260
Jasno je da je ovo povezano
sa LTC-ovom plja�kom!
134
00:16:35,360 --> 00:16:39,140
Znamo da je bio sa prostitutkom.
Potreban nam je nalog za njeno...
135
00:16:39,240 --> 00:16:42,690
Ovo je vojna nadle�nost!
Dr�i se van toga!
136
00:16:42,790 --> 00:16:46,170
Prosto zaboravi na ovaj
slu�aj, razumeo? Nare�ujem ti!
137
00:16:49,630 --> 00:16:52,800
�emu onda sva ova tajna istraga?!
138
00:16:55,030 --> 00:16:58,580
Mamuro je bio pra�en.
139
00:16:59,180 --> 00:17:00,680
�ta?!
140
00:17:21,220 --> 00:17:23,020
Stani!
141
00:17:39,640 --> 00:17:41,140
Tu si!
142
00:17:50,560 --> 00:17:53,440
Nije li to mali mangup iz laboratorije!
143
00:17:59,490 --> 00:18:03,020
Onaj ko se infiltrirao u mene...
je u tim kolima...!
144
00:18:09,630 --> 00:18:11,520
Budalo! Proglasi�e te dezerterom!
145
00:18:17,170 --> 00:18:18,990
Prestani, Raizo!
146
00:18:19,090 --> 00:18:21,040
Dobro si, Kusanagi?
147
00:18:21,140 --> 00:18:22,640
Inspektore Iba�i...
148
00:18:23,100 --> 00:18:26,830
Nemoj misliti da ima� punu
slobodu jer si bila Mamurov miljenik.
149
00:18:27,770 --> 00:18:31,170
Tvoji sebi�ni postupci
ugro�avaju celu jedinicu!
150
00:18:31,270 --> 00:18:35,230
Dosta je bilo! Ja �u je kritikovati.
151
00:18:37,320 --> 00:18:40,400
Ku�ka je pre�ivela samo
zato jer je bila zamor�e.
152
00:18:45,870 --> 00:18:48,190
La�na tablica. Lukav je.
153
00:18:48,710 --> 00:18:51,980
Bar smo dokazali da se neko u�unjao.
154
00:18:52,080 --> 00:18:53,780
�ta Kurucu ka�e?
155
00:18:53,880 --> 00:18:55,380
"Ignori�i."
156
00:18:57,050 --> 00:18:58,650
Proteti�ko telo ti je dobro?
157
00:19:01,260 --> 00:19:02,830
Ne znam.
158
00:19:02,930 --> 00:19:04,500
Gospode, nova poseta.
159
00:19:04,600 --> 00:19:06,970
Do�ao ti je �udni posetilac.
160
00:19:11,020 --> 00:19:12,520
�ta je ovo?
161
00:19:17,280 --> 00:19:21,010
Svetlosni signali?
Koliko je stara ova stvar?
162
00:19:23,620 --> 00:19:25,120
Po�i za mnom.
163
00:19:37,500 --> 00:19:40,200
Sam izgradi svoju osnovu za u�enje.
164
00:19:47,310 --> 00:19:49,120
Zdravo, drago mi je!
165
00:19:49,220 --> 00:19:55,170
Ja sam automatski logi�ki sistem:
"Logisti�ka konvejer ma�ina".
166
00:19:55,480 --> 00:19:59,380
Ti si moj telohranitelj
kojeg su poslali iz sektora 9?
167
00:19:59,530 --> 00:20:02,430
Na�elnik Aramaki me zove Logikoma!
168
00:20:02,530 --> 00:20:07,060
Preko mene �e� dobijati
novosti, majore Kusanagi.
169
00:20:07,160 --> 00:20:11,690
Bez povezivanja.
Ispri�aj mi sve usmeno.
170
00:20:11,790 --> 00:20:16,940
Svaki podatak koji vojska ima,
a vezan je sa trgovcima oru�jem,
171
00:20:17,040 --> 00:20:21,070
bi�e od velike koristi Aramakiju
u potrazi za pokretnim minama!
172
00:20:21,510 --> 00:20:24,030
Vojska? Trgovci oru�jem?
173
00:20:24,470 --> 00:20:25,970
Da!
174
00:20:29,060 --> 00:20:31,790
Nestani. Ja nastavljam dalje.
175
00:20:31,890 --> 00:20:34,390
Nare�enje prihva�eno!
176
00:20:36,190 --> 00:20:37,690
Opti�ka kamufla�a?
177
00:20:46,490 --> 00:20:48,310
Ostani ovde i �uvaj motor.
178
00:20:48,410 --> 00:20:49,910
Razumem!
179
00:20:53,750 --> 00:20:57,790
Hajde, hodaj pravo! Skoro smo stigli!
180
00:21:04,010 --> 00:21:05,510
Dobar dan!
181
00:21:05,880 --> 00:21:09,830
U�ite! - Jo� nije ni vreme ve�eri,
a on je pijan ko letva!
182
00:21:09,930 --> 00:21:12,170
Dajte mu ne�to hladno, va�i?
183
00:21:12,270 --> 00:21:15,620
Hajde, saberi se! Lepo sedi!
184
00:21:28,200 --> 00:21:31,190
Odustajem.
Moram da se olak�am.
185
00:21:31,290 --> 00:21:32,900
Nije po�teno!
186
00:21:33,000 --> 00:21:34,730
Imao si tako dobru ruku!
187
00:21:41,170 --> 00:21:42,670
Tako.
188
00:21:49,010 --> 00:21:50,510
Upozorenje!
189
00:21:50,610 --> 00:21:52,990
Neko se pribli�ava,
neverovatno je blizu!
190
00:21:55,850 --> 00:21:58,540
Ne mrdaj. Ko te �alje?
191
00:22:17,540 --> 00:22:19,810
Jesi li ti ubio poru�nika Mamura?
192
00:22:20,080 --> 00:22:21,900
Jesi li ti iz Javne bezbednosti?
193
00:22:22,000 --> 00:22:23,570
Odgovori mi!
194
00:22:23,670 --> 00:22:29,620
Prvo proveri vojnu bazu podataka!
Datoteka 24-H2976,
195
00:22:29,720 --> 00:22:31,890
lozinka Paz!
196
00:22:32,930 --> 00:22:34,640
Na tajnom si zadatku?!
197
00:22:35,680 --> 00:22:40,000
Da, grupa u kojoj se
nalazim, iznajmljena je za napad.
198
00:22:40,100 --> 00:22:44,510
Re�eno nam je da pokretnim minama
uni�timo sajber mozak jednog kiborga.
199
00:22:44,610 --> 00:22:46,670
Imali smo tri mine, prave, vojni�ke.
200
00:22:47,740 --> 00:22:49,630
Re� je o ubistvu pukovnika Mamura?
201
00:22:50,160 --> 00:22:54,310
Ko zna? O�igledno nas
je neko pretekao u tome,
202
00:22:54,410 --> 00:22:56,520
a i mine su nam pobegle.
203
00:22:56,620 --> 00:22:58,650
Odakle su uop�te do�le mine?
204
00:22:58,750 --> 00:23:00,860
Manevrna oblast 6.
205
00:23:00,960 --> 00:23:05,590
Mesto je pravi haos.
Tamo lisice �uvaju koko�injac.
206
00:23:07,420 --> 00:23:09,570
�eli� li da to sa mnom doka�e�?
207
00:23:11,890 --> 00:23:14,910
Posao i nije neki,
ali ga ne mogu tek tako odbiti.
208
00:23:15,010 --> 00:23:19,040
Bi�u u opasnosti, a tako�e �u
stvoriti probleme svom nadre�enom.
209
00:23:19,140 --> 00:23:21,270
Da li je on pouzdan?
210
00:23:22,690 --> 00:23:24,190
Bio je nekad.
211
00:23:26,440 --> 00:23:27,940
Razumem.
212
00:23:29,650 --> 00:23:31,360
Hvala na saradnji.
213
00:23:32,530 --> 00:23:34,890
Voleo bih da imam
tvoju slobodu kretanja.
214
00:23:46,000 --> 00:23:47,570
Ne mo�e� da ga ispita�?
215
00:23:48,000 --> 00:23:49,710
Mo�da je samo obi�na buka.
216
00:24:09,530 --> 00:24:14,850
Nijedan potpuni kiborg ne mo�e
oti�i iz vojske i postane samostalan.
217
00:24:14,950 --> 00:24:19,310
Ti si obi�na devojka sa
talentom za sajber ratovanje.
218
00:24:19,410 --> 00:24:21,810
Mamurova smrt je bila neizbe�na.
219
00:24:21,910 --> 00:24:25,290
Mora�u da te uklonim
ukoliko iza�e� iz stada.
220
00:24:26,590 --> 00:24:29,190
Kurucu i Iba�i te ne
mogu za�titi od mene.
221
00:24:30,510 --> 00:24:32,010
Neizbe�nost...
222
00:25:24,100 --> 00:25:26,480
Njihovo obezbe�enje je zaista sme�no.
223
00:25:39,780 --> 00:25:42,520
Ostalo je samo slo�iti slagalicu...
224
00:25:42,620 --> 00:25:46,860
Vidi, imam odobrenje!
Samo �elim da pitam neka pitanja!
225
00:25:46,960 --> 00:25:49,480
Svoje �albe slobodno nosi u stanicu.
226
00:25:49,580 --> 00:25:54,760
Odakle mu sve te ideje?
Kao da sam na prvom zadatku...
227
00:26:01,050 --> 00:26:03,580
Ovo je glupost! Oni �ak nisu...
228
00:26:05,810 --> 00:26:09,960
Izvini. Ja sam specijalni
inspektor Nihamanske policije.
229
00:26:10,060 --> 00:26:12,970
Re�eno mi je da �u ih ovde prona�i.
230
00:26:13,070 --> 00:26:17,640
Imam neka pitanja za
poru�nika Seta i kapetana Amurija.
231
00:26:17,740 --> 00:26:20,390
Hvala. Upravo si mi spojio neke delove.
232
00:26:21,740 --> 00:26:27,620
Tako�e vidim jo� neke.
Za�to se ne prika�e�?
233
00:26:34,630 --> 00:26:36,130
Komandos Batou?
234
00:26:37,050 --> 00:26:41,410
Dugo se nismo videli. Moram
priznati da te nisam povezao s ovim.
235
00:26:42,260 --> 00:26:43,760
Kako to misli�?
236
00:26:43,860 --> 00:26:48,630
�ovek kojeg si pre sedam
dana ubila, bio je moj saborac!
237
00:26:48,730 --> 00:26:51,380
U Japan sam se vratila pre tri dana.
238
00:26:51,480 --> 00:26:53,230
Zaista?!
239
00:27:13,790 --> 00:27:19,320
Rekoh ti da je slabost tvojih budnih
o�iju lako�a njihovog infiltriranja.
240
00:27:19,420 --> 00:27:22,990
I dalje se pla�i�
prijateljske paljbe?
241
00:27:23,090 --> 00:27:25,540
I ja sam specijalista
za vojnu elektroniku!
242
00:27:25,640 --> 00:27:28,750
Ne verujem da si se
infiltrirala u mene u jeku bitke!
243
00:27:28,850 --> 00:27:32,100
I ti si jedini koji bi
to meni mogao da uradi.
244
00:27:32,480 --> 00:27:35,000
Za�to me juri�?
245
00:27:35,190 --> 00:27:39,780
Ne pravi se luda!
Sve ove pokretne mine su tvoje!
246
00:27:44,240 --> 00:27:45,870
�ta?!
247
00:27:53,960 --> 00:27:56,590
�ekaj! Ne pucaj! Be�i!
248
00:28:08,640 --> 00:28:10,140
Nemoj!
249
00:28:36,540 --> 00:28:38,450
Nisu na tvojoj strani?!
250
00:28:38,550 --> 00:28:40,280
�ta to bunca�?!
251
00:28:40,380 --> 00:28:41,920
Pogledajte!
252
00:28:46,550 --> 00:28:48,050
Prona�li su nas!
253
00:28:48,930 --> 00:28:50,430
�ele da nas ovde uni�te!
254
00:28:50,530 --> 00:28:52,540
Pravda�e se: "nezgoda tokom ve�be"?
255
00:28:52,640 --> 00:28:55,270
Ne mogu ih zaustaviti
ovim jadnim pi�toljem.
256
00:28:58,310 --> 00:29:00,190
Moramo da be�imo!
257
00:29:05,740 --> 00:29:07,930
Sad se penjemo! - Ovuda?
258
00:29:08,030 --> 00:29:09,600
Pravo preko!
259
00:29:10,120 --> 00:29:12,600
Mi �emo ih zadr�ati,
zako polazi ve� jednom!
260
00:29:12,700 --> 00:29:14,650
Dobro, dobro. - Zdravo!
261
00:29:14,750 --> 00:29:16,250
�ta je to?!
262
00:29:18,330 --> 00:29:19,830
Opkoljeni smo.
263
00:29:22,710 --> 00:29:25,590
Rekoh t1 d4 s3 p3nj3�! - Zn4m, zn4m!
264
00:29:35,890 --> 00:29:37,390
Upadajte!
265
00:29:56,500 --> 00:29:58,480
Mislila sam da ne
mo�e� da svrati�?
266
00:29:58,580 --> 00:30:01,000
Ovo je lepa promena.
267
00:30:19,980 --> 00:30:23,050
Tra�io si pomo� vojne policije?
268
00:30:23,150 --> 00:30:24,960
Kako bi pratili osumnji�enog.
269
00:30:26,320 --> 00:30:27,820
O �emu se ovde radi?
270
00:30:34,700 --> 00:30:36,480
Ovo nema nikakvog smisla.
271
00:30:36,580 --> 00:30:41,860
Prvo: Nestali novac je preba�en
na tvoj ra�un, majore Kusanagi.
272
00:30:42,170 --> 00:30:46,360
Drugo: Metak kojim si
ga�ala pokretnu minu na groblju,
273
00:30:46,460 --> 00:30:49,360
poklapa se sa onim kojim
je ubijen pukovnik Mamura.
274
00:30:49,680 --> 00:30:53,160
Pre sedam dana, u ovom
gradu je ubijena prostitutka.
275
00:30:53,930 --> 00:30:56,710
I tad je kori��ena ista municija.
276
00:30:56,810 --> 00:31:00,000
Mamuro se vi�ao s njom,
a devojke koje su radile s njom,
277
00:31:00,100 --> 00:31:03,300
ka�u da se kod nje raspitivao
o jednom njenom klijentu.
278
00:31:03,400 --> 00:31:06,800
Pre sedam dana, jednog mog saborca
279
00:31:06,900 --> 00:31:09,730
kao i njegovu porodicu,
raznela je pokretna mina.
280
00:31:12,450 --> 00:31:15,680
On je tako�e bio u kontaktu sa Mamurom.
281
00:31:15,990 --> 00:31:20,600
Tra�e�i poreklo mina,
do�ao sam do majora.
282
00:31:21,120 --> 00:31:24,280
Me�utim, ona ka�e da
se u Japan vratila pre tri dana,
283
00:31:24,380 --> 00:31:26,880
dok imigracioni dokumenti ka�u,
pre sedam.
284
00:31:26,980 --> 00:31:29,810
Tri mine koje je moja
grupa trebalo da upotrebi
285
00:31:29,910 --> 00:31:33,120
bile su istog modela kao ona
�to je prona�ena na groblju.
286
00:31:33,220 --> 00:31:37,210
Ukoliko se pretpostavi da je jedna
tad zakopana, drugom ubijen komandos,
287
00:31:37,350 --> 00:31:39,580
kao nepoznata ostaje nam tre�a.
288
00:31:39,680 --> 00:31:45,880
Trenutno dokazi ukazuju na to da si
ti ubila Mamura i uzela njegov novac.
289
00:31:47,570 --> 00:31:53,310
�im sam sletela, dobila
sam ta�nu i uz njega poruku.
290
00:31:53,410 --> 00:31:58,180
�ao mi je majore Kusanagi. Sumnjam
da �u jo� dugo biti na ovom svetu.
291
00:32:00,160 --> 00:32:02,770
�eleo sam da dobijem pravdu.
292
00:32:03,120 --> 00:32:06,030
Tvoju preporuku ostavio
sam u rukama drugog.
293
00:32:07,130 --> 00:32:12,130
Ti si �lan jedinice koji
najvi�e obe�ava. Sre�no.
294
00:32:12,550 --> 00:32:17,660
U ta�ni sam prona�la
dokaze o izvozu oru�ja,
295
00:32:17,930 --> 00:32:19,710
kao i ovaj pi�tolj.
296
00:32:19,810 --> 00:32:23,620
U zadnjih par dana
si podigla puno novca.
297
00:32:24,400 --> 00:32:26,920
Kome ga �alje�?
298
00:32:27,020 --> 00:32:30,090
�eni �oveka koja me je odgojila.
299
00:32:30,690 --> 00:32:35,970
Od malena me je �uvala,
a sad je u stara�kom domu.
300
00:32:36,070 --> 00:32:37,850
Kako se zove?
301
00:32:39,870 --> 00:32:41,680
Kako se ta �ena zove?
302
00:32:55,340 --> 00:32:57,240
Fantomski bol?
303
00:32:57,510 --> 00:33:02,040
Mozak misli da ima pravo telo
�ak i kad je ono potpuno mehani�ko.
304
00:33:02,140 --> 00:33:03,790
Pravi dave�.
305
00:33:03,890 --> 00:33:06,130
Ja nikad nisam imala pravo telo.
306
00:33:06,230 --> 00:33:11,210
�ta? - Jesi li �uo za hitni
medicinski sistem doktora Bakerua?
307
00:33:11,530 --> 00:33:13,848
Tad neko sa potpunim proteti�kim telom
308
00:33:13,948 --> 00:33:16,930
upotrebi svoj sistem za
�ivot na nekom drugom?
309
00:33:17,990 --> 00:33:23,520
Osoba koja me je odgojila je to
meni uradila dok sam jo� bila fetus.
310
00:33:28,460 --> 00:33:34,110
Navodno je tad hemijsko
oru�je ubilo veliki broj civila.
311
00:33:34,260 --> 00:33:37,990
Trudnica i njen mu� su tako�e poginuli.
312
00:33:38,090 --> 00:33:39,590
Ni imena im ne znamo.
313
00:33:40,100 --> 00:33:43,670
Kako se ba� na tom mestu
prona�ao neko sa potrebnom opremom,
314
00:33:43,770 --> 00:33:46,000
fetusov mozak je uspe�no spasen.
315
00:33:46,440 --> 00:33:48,960
Onda si i postala kiborg i pre ro�enja?
316
00:33:49,480 --> 00:33:52,380
Nemam se�anja dok sam bila beba.
317
00:33:52,480 --> 00:33:57,930
Zato je ovaj fantomski
bol mo�da neko la�no se�anje.
318
00:34:04,660 --> 00:34:07,810
Ovo je snimak kamera
iz Manevrne oblast 6.
319
00:34:08,040 --> 00:34:10,360
Na njemu se vidi tvoj saborac.
320
00:34:10,750 --> 00:34:12,990
Ukoliko odbije� da ga preda�,
321
00:34:13,090 --> 00:34:16,490
do�i �u sa nalogom koji je
potpisalo Ministarstvo odbrane.
322
00:34:16,670 --> 00:34:20,450
Ne mogu je predati.
Uskoro �u sastaviti detaljni izve�taj.
323
00:34:21,260 --> 00:34:23,040
Viksen.
324
00:34:23,140 --> 00:34:24,930
Za�ali�e� zbog ovoga.
325
00:34:32,610 --> 00:34:36,680
�u�iro Kanzaki.
On vodi Manevrnu oblast 6,
326
00:34:36,780 --> 00:34:39,560
kao i tim specijalnih agenata.
327
00:34:39,660 --> 00:34:42,850
Tako�e je i prljavi potr�ko
vojske i Ministarska odbrane.
328
00:34:42,950 --> 00:34:46,290
Ne brini. Za�titi�u te.
329
00:34:49,460 --> 00:34:50,960
�ta nije u redu?
330
00:34:52,170 --> 00:34:53,710
Ni�ta.
331
00:35:07,560 --> 00:35:11,170
Od samog po�etka je prazna?
Gde je onda pi�tolj?
332
00:35:12,730 --> 00:35:16,050
Za�to sam mislila da je
unutra va�an dokument?!
333
00:35:16,150 --> 00:35:17,650
I pukovnik...?
334
00:35:36,420 --> 00:35:37,920
Da li je bilo stvarno?
335
00:35:38,260 --> 00:35:39,800
�ta je istina?
336
00:35:46,720 --> 00:35:48,520
Gde je pukovnikov sajber-mozak?
337
00:35:52,940 --> 00:35:55,730
�ekaj, Kusanagi. Smiri se.
338
00:35:56,690 --> 00:35:59,330
Hardver koji mi je
Kurucu rekla da analiziram,
339
00:35:59,530 --> 00:36:02,470
ima isti sinhroni �ablon
kao i pukovnikov Net.
340
00:36:02,570 --> 00:36:05,890
Oboje smo zara�eni
istim virusom, zar ne?
341
00:36:05,990 --> 00:36:08,520
S ne�im �to se mo�e
smatrati sajber virusom.
342
00:36:08,620 --> 00:36:11,320
Verujemo da je re�
o samouni�tavaju�em Stuksnetu
343
00:36:11,420 --> 00:36:13,850
koji izaziva nepoznate kvarove.
344
00:36:14,040 --> 00:36:18,070
"Nepoznate kvarove"?
Misli� na la�na se�anja?
345
00:36:18,170 --> 00:36:19,740
Sve je bilo hipoteti�ki.
346
00:36:19,840 --> 00:36:22,870
Ta�nije, sve dok nismo
primetili tvoje pona�anje.
347
00:36:22,970 --> 00:36:25,390
Dobro zna� da
sam tek danas stigla u Japan.
348
00:36:26,260 --> 00:36:28,200
U pravu si.
349
00:36:28,510 --> 00:36:30,690
Kad sam se vratila u Japan?
350
00:36:30,790 --> 00:36:34,000
Pre oko 180 sati.
Ta�nije, pre sedam dana.
351
00:36:34,100 --> 00:36:39,510
Me�utim, ti i dalje
tvrdi� da si do�la kasnije.
352
00:36:39,610 --> 00:36:43,300
Trenutak zaraze? - Verovatno
preko Mamurovog sajber-mozga.
353
00:36:43,400 --> 00:36:46,260
On je jo� uvek na
njegovom proteti�kom telu.
354
00:36:47,240 --> 00:36:49,390
Sanduk mu je bio zamka.
355
00:36:50,160 --> 00:36:54,060
Snimci Javne bezbednosti
pokazuju da niko ni�a nije menjao.
356
00:36:56,040 --> 00:36:57,920
Tako stoje stvari...
357
00:36:59,710 --> 00:37:01,780
Logikoma, sinhronizuj se sa mnom.
358
00:37:01,880 --> 00:37:03,380
Jesi li sigurna?
359
00:37:03,480 --> 00:37:08,620
Hajde! Snimaj ono �to vidim
i pusti mi u realnom vremenu.
360
00:37:08,720 --> 00:37:10,740
Razumem!
361
00:37:13,140 --> 00:37:15,650
Vidim stvari koje ne
bi trebalo da su ovde.
362
00:37:23,190 --> 00:37:26,110
Ne vidim stvari koje
bi trebalo da su vode.
363
00:37:50,640 --> 00:37:52,470
Ovde, svo ovo vreme...?
364
00:38:14,660 --> 00:38:17,480
Ovo je nalog za hap�enje
majora Kusanagi.
365
00:38:19,960 --> 00:38:21,900
Odmah je predajte.
366
00:38:24,770 --> 00:38:26,400
�ta je do�avola ovo?
367
00:38:45,820 --> 00:38:48,430
Nisu menjali dokaze,
368
00:38:48,530 --> 00:38:52,820
jer su istinu zakopali ispod la�i.
369
00:39:27,070 --> 00:39:28,570
Prona�la sam je...
370
00:39:29,950 --> 00:39:32,410
Moju stvarnost.
371
00:39:41,330 --> 00:39:42,830
Vozi.
372
00:39:53,050 --> 00:39:56,580
Poru�nik je do�ao kod
tebe kako bi sve objavio.
373
00:39:56,680 --> 00:40:00,250
Zar ne, gospodine Sadamoto,
potpredsedni�e Ministarstva odbrane?
374
00:40:00,350 --> 00:40:03,590
Jeste. - Me�utim,
vi ste naredili zata�kavanje.
375
00:40:03,690 --> 00:40:05,840
Javnost nije smela da sazna!
376
00:40:05,940 --> 00:40:08,470
Ignorisali smo sporazum
prodavaju�i oru�ije
377
00:40:08,570 --> 00:40:11,850
zemljama tre�eg sveta,
kako bi olak�ali na� napa�en bud�et.
378
00:40:11,950 --> 00:40:14,330
Re� je o vladinom krijum�arenju oru�ja!
379
00:40:14,430 --> 00:40:17,600
Harimadara je bila u centru toga,
a kao deo obezbe�enja,
380
00:40:17,700 --> 00:40:20,390
poru�nik Mamuro je
saznao za ilegalnu trgovinu.
381
00:40:21,500 --> 00:40:25,940
Zna� li koliko je na�oj dr�avi
pomoglo prodavanje raketa?!
382
00:40:26,040 --> 00:40:29,690
Pukovnik je saznao za tvoja
prikrivanja i po�eo je da istra�uje.
383
00:40:29,790 --> 00:40:32,530
Prostitutku koju si pose�ivao.
Li�nog komandosa.
384
00:40:32,630 --> 00:40:36,540
Kad je saznao sve o njima,
odlu�io je da i tebe ukloni.
385
00:40:36,640 --> 00:40:40,170
Me�utim, naredio
si Kanzaki da ga ubije.
386
00:40:40,270 --> 00:40:42,790
Bilo mu je nare�eno da re�i situaciju!
387
00:40:42,890 --> 00:40:47,550
Da, par ljudi je propatilo,
ali ne znam ko je ubio Mamura.
388
00:40:47,650 --> 00:40:50,430
Mo�da je zaista samo oplja�kan.
389
00:40:50,530 --> 00:40:52,130
Tvrdi� iako ne zna�?
390
00:40:52,400 --> 00:40:54,100
Ne i ne �elim!
391
00:40:54,200 --> 00:40:57,770
Trgovina oru�jem �e ionako
biti zaboravljena rekonstrukcijom,
392
00:40:57,870 --> 00:41:00,980
a stare rakete �e
zameniti novo oru�je.
393
00:41:01,080 --> 00:41:06,050
Me�utim ovaj haos �e uni�titi sav posao
koji je Harimadara stvorio �im ja odem!
394
00:41:06,250 --> 00:41:09,780
Brbljiv si. �eli� li da se ispovedi�?
395
00:41:09,880 --> 00:41:14,920
Mo�da. U svakom slu�aju,
ni�ta nikom ne�e� re�i!
396
00:41:21,470 --> 00:41:23,000
Stani!
397
00:41:25,230 --> 00:41:26,730
Neka mi neko pomogne!
398
00:41:38,320 --> 00:41:40,430
Trebalo je da ga raznese�.
399
00:41:40,530 --> 00:41:45,140
Nije li svrha odlaska biti vi�e
od obi�ne ma�ine za ubijanje?
400
00:41:45,290 --> 00:41:48,610
Na kraju, nisam imao gde da odem.
401
00:41:48,790 --> 00:41:52,780
Otkrili su nam polo�aj
preko daljinskog. Sti�u!
402
00:41:52,880 --> 00:41:56,030
Nastavi. Oni su moji.
403
00:41:56,130 --> 00:41:57,790
Dvojca su.
404
00:41:57,890 --> 00:42:01,220
Prihvatam izazov.
Taman da vidimo ko je bolji ubica.
405
00:42:03,640 --> 00:42:05,170
�uvaj se.
406
00:42:05,270 --> 00:42:06,770
I ti.
407
00:42:07,600 --> 00:42:14,140
Mrzim �to ovo govorim, ali nisu samo
oni imali koristi od njegove smrti.
408
00:42:14,240 --> 00:42:16,260
Da. Hvala ti.
409
00:43:21,470 --> 00:43:24,140
Ti si taj ko je ubio pukovnika!
410
00:43:55,710 --> 00:44:01,590
Rekoh ti da �u te
ukloniti ukoliko iza�e� iz stada.
411
00:45:39,900 --> 00:45:41,400
Dosta je bilo.
412
00:45:46,450 --> 00:45:50,120
Dostigla si svoju granicu, Kusanagi.
413
00:45:57,000 --> 00:46:01,440
Raizo i Iba�i su novcem
ovamo namamili plen.
414
00:46:03,670 --> 00:46:06,450
Uklonili smo �est �pijuna.
415
00:46:06,550 --> 00:46:08,050
Podosta.
416
00:46:08,180 --> 00:46:11,678
Kanzaki je usmerio
novac na Mamurov ra�un,
417
00:46:11,778 --> 00:46:15,500
ja sam ga sakrila,
a ti ga iskoristila.
418
00:46:15,600 --> 00:46:17,100
Tako je.
419
00:46:17,230 --> 00:46:22,050
Pi�tolj kojim je ubijena prostitutka
bio je po�etak neprijateljskog plana.
420
00:46:22,150 --> 00:46:28,570
Razno�enje komandosa, korupcija...
Sve je podmetnuto Mamuru.
421
00:46:33,370 --> 00:46:36,940
Nameravao je da, zajedno sa sobom,
odvede i potpredsednika.
422
00:46:37,120 --> 00:46:39,320
Me�utim, to mu je bio najlo�iji izbor.
423
00:46:39,420 --> 00:46:45,650
Jedinica 501 bi bila raspu�tena
u znak odmazde za skandal.
424
00:46:46,170 --> 00:46:50,640
Zato ste ga ostavili da umre. Svi vi.
425
00:47:10,860 --> 00:47:14,850
Mo�da bi i uspeli da ga
spasimo da nije bilo onog virusa.
426
00:47:15,660 --> 00:47:19,160
Me�utim, u toj situaciji, jedino
�to smo mogli da uradimo je da
427
00:47:19,260 --> 00:47:23,900
osiguramo njegov sajber-mozak, minu
i novac pre nego �to su ga razneli.
428
00:47:29,170 --> 00:47:35,160
Ono na �ta, ni mi, a ni neprijatelj
nije ra�unao, bila si ti.
429
00:47:36,430 --> 00:47:42,330
�im sam stigla i dobila dokaze,
krenula sam u potragu za pukovnikom.
430
00:47:56,080 --> 00:47:59,060
Tad te je zarazio njegov sajber-mozak.
431
00:48:10,170 --> 00:48:15,980
Uporedo sa sakupljanjem
dokaza, gubila si i pam�enje.
432
00:48:20,430 --> 00:48:23,420
Koja organizacija je razvila virus?
433
00:48:23,520 --> 00:48:27,380
Nepoznato. Znamo samo da
ga je doneo strani akcionar
434
00:48:27,480 --> 00:48:31,300
i da ga ljudi zovu "Iskra".
435
00:48:31,400 --> 00:48:35,180
Da li je ovaj skandal
izazvao neko spolja?
436
00:48:35,280 --> 00:48:38,730
Na� neprijatelj je
svetska industrija oru�ja.
437
00:48:38,830 --> 00:48:41,770
�ta bi postigli svrgavanjem
jednog potpredsednika?
438
00:48:41,870 --> 00:48:45,690
Jesi li ti uzela disk
koji mi je ostavio?
439
00:48:45,790 --> 00:48:49,860
Da, da bih te za�titila.
- Iskoristila si me kao mamac!
440
00:48:49,960 --> 00:48:51,950
Morala sam da za�titim jedinicu.
441
00:48:52,050 --> 00:48:54,410
Za�to si sedela
skr�tenih ruku i gledala?
442
00:48:54,510 --> 00:48:56,620
Htela sam da se za�titim.
443
00:49:05,980 --> 00:49:11,590
Dr�i se mene, Kusanagi.
Izgradi�u ti budu�nost.
444
00:49:20,950 --> 00:49:23,160
Bol je nestao.
445
00:49:27,630 --> 00:49:33,650
Sektor 9 i istra�ni komitet
su zvani�no povukli optu�nicu.
446
00:49:33,760 --> 00:49:38,700
Kako je njegova preporuka
obnovljena, ponovo �emo je primeniti.
447
00:49:38,800 --> 00:49:43,270
Zahvaljuju�i napornom radu, dobi�e�
novi �in nakon reorganizacije.
448
00:49:43,370 --> 00:49:46,920
Pored toga, u skladu sa voljom
tvog pokojnog staratelja,
449
00:49:47,020 --> 00:49:49,310
testamentom �e� dobiti slobodu.
450
00:49:50,840 --> 00:49:53,390
Ovo ti je ostavila
osoba koja te je odgojila.
451
00:49:53,490 --> 00:49:56,450
Jednim delom tog novca
kupi�e� svoje proteti�ko telo.
452
00:49:56,550 --> 00:49:59,200
Time tvoje telo postaje tvoje
453
00:49:59,320 --> 00:50:01,370
i van vojne nadle�nosti.
454
00:50:04,160 --> 00:50:06,480
Sigurno �eli� ovo?
455
00:50:06,580 --> 00:50:08,080
Virus mo�da jeste nepoznat,
456
00:50:08,180 --> 00:50:11,280
ali zato znamo
strukturu la�nih se�anja.
457
00:50:11,380 --> 00:50:12,880
Uradi to.
458
00:50:13,050 --> 00:50:16,380
Dobro. Poku�a�emo da
istrebimo la�na se�anja.
459
00:51:04,310 --> 00:51:05,810
Po�i �e�?
460
00:51:06,020 --> 00:51:09,940
Da. - Potrudi se da
oda� po�ast svojim roditeljima.
461
00:51:11,690 --> 00:51:13,190
Hvala.
462
00:51:21,490 --> 00:51:23,030
Idem.
463
00:51:44,510 --> 00:51:46,470
Prona�i �emo zamenu.
464
00:51:54,190 --> 00:51:55,880
�eli� li da te povezem?
465
00:51:56,230 --> 00:51:59,340
Smatraj to zahvalnicom
za Mamurov sajber-mozak.
466
00:51:59,440 --> 00:52:01,140
I�i �u autobusom.
467
00:52:01,240 --> 00:52:03,240
Onda �u ti samo ispri�ati posledice.
468
00:52:03,340 --> 00:52:07,730
Kapetan Kanzaki je smenjen.
Sadamotu �e biti su�eno.
469
00:52:07,830 --> 00:52:11,980
Obe�avam da �u jednog dana
obelodaniti pukovnikova otkri�a.
470
00:52:12,080 --> 00:52:18,780
Razumem. Nego, da li je on
tebi dao preporuku za mene?
471
00:52:18,880 --> 00:52:22,830
Te�ko je re�i. �ovek na mom
polo�aju dobija gomile takvih.
472
00:52:22,930 --> 00:52:25,100
�ta jo�, u jednom su iskazani planovi
473
00:52:25,200 --> 00:52:29,420
o formiranju nove specijalne jedinice
unutar me�unarodnog spasila�kog tima.
474
00:52:29,520 --> 00:52:33,290
Za to mi je potreban neko ko ima
iskustva kao specijalni savetnik.
475
00:52:34,310 --> 00:52:39,260
Zanimljivo, mada ne �elim da radim
za �oveka koji rovari tu�e grobove.
476
00:52:39,530 --> 00:52:43,220
Ti si iskopala ne�to jo� dublje.
477
00:52:43,450 --> 00:52:47,230
Ako zaista �eli� da postane�
samostalna, onda sastavi svoj tim.
478
00:52:47,330 --> 00:52:55,330
Ustavom, jedinicu �ine
zapovednik i jo� �est boraca.
479
00:52:55,580 --> 00:52:57,170
Ima�u to na umu.
480
00:52:59,500 --> 00:53:04,130
Nemoj da to bude jedinica za li�nu
ili dr�avnu odbranu, ve� za napad.
481
00:57:30,280 --> 00:57:32,420
�est boraca?
482
00:57:32,650 --> 00:57:35,150
Koga da pridobijem?
483
00:57:38,150 --> 00:57:42,150
Preuzeto sa www.titlovi.com
38809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.