Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,690 --> 00:00:10,189
Guard's on break.
2
00:00:10,190 --> 00:00:13,269
Let's introduce ourselves
to the new arrival.
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,269
Let's talk.
4
00:00:17,270 --> 00:00:19,639
We tried to set up
the presidential suite for you,
5
00:00:19,640 --> 00:00:23,680
but, uh, then we remembered
we're all just criminals here.
6
00:00:23,980 --> 00:00:26,099
Now "we" includes you.
7
00:00:26,100 --> 00:00:27,729
Hello, Klaue.
8
00:00:27,730 --> 00:00:30,269
And hello to you, Black Panther.
9
00:00:30,270 --> 00:00:32,019
Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk.
10
00:00:32,020 --> 00:00:34,609
Oh, it's so sad
seeing you this way, you know?
11
00:00:34,610 --> 00:00:38,070
Such a shame. Your father would
be quite disappointed, eh?
12
00:00:40,900 --> 00:00:43,029
Nothing to say?
Oh, don't tell me
13
00:00:43,030 --> 00:00:45,239
the cat's finally
got your tongue.
14
00:00:48,820 --> 00:00:53,899
Hm. I am merely wondering how it is you
and your friends are out of your cells.
15
00:00:53,900 --> 00:00:55,819
Ah, no big mystery.
16
00:00:55,820 --> 00:00:59,319
You're a king out there.
I'm king in here.
17
00:00:59,320 --> 00:01:01,399
All the boys here know it.
18
00:01:01,400 --> 00:01:03,539
It's time you knew it too.
19
00:01:03,540 --> 00:01:05,449
You remember Crossbones.
20
00:01:05,650 --> 00:01:08,819
Seems you gummed up a few
of his operations recently.
21
00:01:08,820 --> 00:01:12,109
He's got some bones to pick.
22
00:01:12,110 --> 00:01:15,529
Yeah. And you got
no complaint department.
23
00:01:15,530 --> 00:01:18,859
Looks like it's gonna
have to be face-to-face!
24
00:01:23,490 --> 00:01:25,069
What do you say, boys?
25
00:01:25,070 --> 00:01:27,859
This is our chance to get
even with the Black Panther!
26
00:01:27,860 --> 00:01:29,340
Who's with me?
27
00:01:29,341 --> 00:01:30,819
Yeah!
28
00:01:30,820 --> 00:01:32,360
Well, then,
29
00:01:32,363 --> 00:01:33,939
let us begin.
30
00:01:47,200 --> 00:01:49,939
Hey! Don't leave me alone
here with him!
31
00:01:49,940 --> 00:01:53,239
Listen, I think you and I
can run this place together, eh?
32
00:01:53,240 --> 00:01:55,355
You take half, and
I take half...
33
00:01:56,320 --> 00:01:58,199
Did I say you can take half?
34
00:01:58,200 --> 00:02:00,569
I meant three-quarters.
35
00:02:00,570 --> 00:02:02,699
I am not staying
in this prison, Klaue.
36
00:02:02,700 --> 00:02:04,699
I only came here for you.
37
00:02:04,700 --> 00:02:07,069
Eh, for me? Why?
38
00:02:07,070 --> 00:02:09,069
Killmonger is still at large.
39
00:02:09,070 --> 00:02:10,939
You can tell me how to find him.
40
00:02:10,940 --> 00:02:13,490
Killmonger? What on earth
do you want with...
41
00:02:13,493 --> 00:02:15,739
Yes! All right! I see!
42
00:02:15,740 --> 00:02:18,109
You've got that Crown
all tucked away,
43
00:02:18,110 --> 00:02:20,699
and you don't know what to
do with it, am I right?
44
00:02:20,700 --> 00:02:23,819
I do not have time
for your foolishness, Klaue.
45
00:02:23,820 --> 00:02:26,819
Yes, well, there's more
to that trinket than you think.
46
00:02:26,820 --> 00:02:29,939
But all of this has been leading
to a very different place.
47
00:02:29,940 --> 00:02:31,795
What do you mean?
48
00:02:31,796 --> 00:02:33,649
Killmonger's not after
the Crown, Panther.
49
00:02:33,650 --> 00:02:38,699
He never was. He's after the
Heart... the Heart of Wakanda.
50
00:02:38,700 --> 00:02:41,819
Enough riddles.
If you know something,
51
00:02:41,820 --> 00:02:44,569
tell me, now, or I will...
52
00:02:44,570 --> 00:02:46,699
Ah-ah-ah.
Easy there.
53
00:02:46,700 --> 00:02:48,699
You might have all the money,
54
00:02:48,700 --> 00:02:51,859
the brains, the technology,
all the good looks...
55
00:02:52,861 --> 00:02:53,859
Klaue...
56
00:02:53,860 --> 00:02:57,149
You might have all that,
but I'm a businessman.
57
00:02:57,150 --> 00:02:59,439
I know a deal when I smell one.
58
00:02:59,440 --> 00:03:01,529
I don't know what the Heart is,
59
00:03:01,530 --> 00:03:04,649
but I can show you
where you can find out.
60
00:03:04,650 --> 00:03:07,239
Now, I've got something
you want,
61
00:03:07,240 --> 00:03:09,069
you've got something I want.
62
00:03:09,070 --> 00:03:10,859
And what is that?
63
00:03:10,860 --> 00:03:13,649
Freedom. Yeah, yeah.
64
00:03:13,650 --> 00:03:16,359
I will tell you how to find
the Heart of Wakanda,
65
00:03:16,360 --> 00:03:18,990
just as soon as you
get me out of this prison.
66
00:03:33,900 --> 00:03:35,779
Right. First things first.
67
00:03:35,780 --> 00:03:37,779
The security systems have to go.
68
00:03:37,780 --> 00:03:40,700
That panel controls
this entire level.
69
00:03:41,990 --> 00:03:45,200
We must disable that camera.
Wait here.
70
00:03:55,650 --> 00:03:56,899
Hmm?
71
00:03:56,900 --> 00:03:58,899
Now take me to property lockup.
72
00:03:58,900 --> 00:04:01,530
There is something there I need.
73
00:04:14,030 --> 00:04:15,899
We've got to take him out.
74
00:04:15,900 --> 00:04:18,399
If he wakes up with us here,
the game's up, eh?
75
00:04:18,400 --> 00:04:20,199
You will harm no one.
76
00:04:20,200 --> 00:04:23,439
These guards are merely
doing their jobs.
77
00:04:23,440 --> 00:04:25,149
Yeah, if his job is sleeping.
78
00:04:25,150 --> 00:04:27,149
Don't be so stiff,
Black Panther.
79
00:04:27,150 --> 00:04:29,940
You really should embrace your
new life of crime,
80
00:04:29,943 --> 00:04:32,280
have a little fun with it.
81
00:04:53,530 --> 00:04:55,899
There is no need
for you to be armed.
82
00:04:55,900 --> 00:04:58,699
The one you have is enough.
Ja. Ja.
83
00:04:58,700 --> 00:05:01,359
Forewarned is fore armed, eh?
84
00:05:01,360 --> 00:05:03,649
I get it.
But, really,
85
00:05:03,650 --> 00:05:06,279
there's no profit
in me betraying you here.
86
00:05:06,280 --> 00:05:09,399
If this partnership's going to
work, you do need to trust me.
87
00:05:09,890 --> 00:05:12,149
We are not partners.
88
00:05:12,150 --> 00:05:14,649
Hey, you!
You can't be in here!
89
00:05:18,940 --> 00:05:21,489
So, it's all right
when you do it, eh?
90
00:05:21,490 --> 00:05:23,699
He will not be unconscious long.
91
00:05:23,700 --> 00:05:25,490
We must keep moving.
92
00:06:03,780 --> 00:06:05,529
What?!
93
00:06:11,010 --> 00:06:13,929
I told you betraying you
back there wasn't worth it.
94
00:06:13,930 --> 00:06:18,219
Betraying you here, however,
is quite profitable indeed.
95
00:06:18,736 --> 00:06:22,546
Ah-ah. Remember,
we have a deal.
96
00:06:22,910 --> 00:06:27,699
You help me get back what is mine, I help
you get this thing back to full power.
97
00:06:27,700 --> 00:06:30,789
Don't you worry,
Mr. Adrian Toomes.
98
00:06:30,790 --> 00:06:32,909
My word is my bond.
99
00:06:32,910 --> 00:06:34,699
Just ask our friend here.
100
00:06:39,120 --> 00:06:40,178
Don't move, prisoner!
101
00:06:40,202 --> 00:06:41,660
You're going back to your cell!
102
00:06:41,663 --> 00:06:44,449
I am sorry. I cannot do that.
103
00:06:51,790 --> 00:06:54,870
Central, I need lights
on Yard 23.
104
00:07:00,700 --> 00:07:03,159
Central,
prisoner is still active.
105
00:07:03,160 --> 00:07:06,539
I need backup, now.
Repeat: I need backup, now.
106
00:07:11,540 --> 00:07:15,000
As I said,
you have my sincere apologies.
107
00:07:20,660 --> 00:07:23,079
Follow me and stay close.
108
00:07:24,661 --> 00:07:26,239
No. You'll set off
the alarm.
109
00:07:26,240 --> 00:07:29,739
And if we do? No night
watchman is going to stop us.
110
00:07:29,740 --> 00:07:31,739
This is Horizon High.
111
00:07:31,740 --> 00:07:33,909
The security system
is formidable.
112
00:07:33,910 --> 00:07:36,790
Trust me.
I know a better way.
113
00:07:51,870 --> 00:07:54,971
Uh, do all American high
schools have secret entrances?
114
00:07:55,222 --> 00:07:58,308
Hardly. This one
is very special.
115
00:07:58,342 --> 00:08:00,830
Now stop blathering and come on.
116
00:08:16,590 --> 00:08:19,412
Yo! Cat burglar!
Pull over!
117
00:08:20,240 --> 00:08:23,067
I'm gonna need to see your night
school registration, please.
118
00:08:23,500 --> 00:08:25,328
Spider-Man!
119
00:08:28,400 --> 00:08:31,456
So, hey, somebody throwing
a late-night bad-guy
120
00:08:31,481 --> 00:08:33,609
convention in the gym
I'm not aware of?
121
00:08:33,610 --> 00:08:36,110
- Do not interfere, child.
- "Child"?!
122
00:08:37,723 --> 00:08:39,489
Spider - "Man."
123
00:08:39,790 --> 00:08:41,388
Come on.
It's right in the name.
124
00:08:41,460 --> 00:08:43,017
I am on
a very important mission.
125
00:08:43,180 --> 00:08:44,468
I do not have time for...
126
00:08:46,000 --> 00:08:48,275
Breaking into school's
an important mission?
127
00:08:49,000 --> 00:08:51,999
Oh, wait!
You're Black Panther.
128
00:08:52,000 --> 00:08:54,339
You're the guy
who betrayed the Avengers.
129
00:08:54,340 --> 00:08:56,339
I am not your enemy.
130
00:08:56,340 --> 00:08:58,629
There is more going on here
than you know.
131
00:08:58,630 --> 00:09:02,299
Blah, blah, blah. You're the bad
guy, I'm the good guy. The end.
132
00:09:03,352 --> 00:09:04,959
You are wasting my time.
133
00:09:04,960 --> 00:09:07,459
Wait! I wanna waste more of your time.
134
00:09:09,210 --> 00:09:10,565
I can make more!
135
00:09:11,920 --> 00:09:14,959
Mr. Stark's gonna love me
when I toss you back in jail.
136
00:09:15,491 --> 00:09:16,500
Whoa!
137
00:09:17,351 --> 00:09:21,184
I will not intentionally harm you, but
I cannot let you impede my mission.
138
00:09:21,880 --> 00:09:24,394
Ooh, your mission
must be important.
139
00:09:24,620 --> 00:09:26,431
So, let me guess... Web bomb!
140
00:09:26,880 --> 00:09:29,999
I got it. You're here to
use the school Wi-Fi.
141
00:09:30,000 --> 00:09:32,595
I don't blame you. But I
can't tell you the password.
142
00:09:32,840 --> 00:09:33,959
Uh-oh.
143
00:09:41,250 --> 00:09:43,999
You fought well, Spider-Man,
144
00:09:44,000 --> 00:09:46,419
but a true warrior
learns all the facts
145
00:09:46,420 --> 00:09:48,630
before entering a battle.
146
00:09:51,778 --> 00:09:53,332
What facts?
147
00:09:53,800 --> 00:09:57,089
Good guy turns bad, other
good guy takes him to jail,
148
00:09:57,090 --> 00:10:00,460
where he busts out
to catch other bad guys?
149
00:10:01,460 --> 00:10:03,880
Okay, this is getting weird.
150
00:10:07,162 --> 00:10:09,039
Right. I'm impressed.
151
00:10:09,040 --> 00:10:11,539
When you said you had
a place to store Vibranium,
152
00:10:11,540 --> 00:10:13,799
I was expecting
a secret research lab.
153
00:10:13,800 --> 00:10:15,999
Disguising it as a high school?
154
00:10:16,000 --> 00:10:18,960
You're no lightweight, are you?
155
00:10:20,000 --> 00:10:21,879
It's not a disguise.
156
00:10:21,880 --> 00:10:25,379
This is both a high school
and a research facility.
157
00:10:25,380 --> 00:10:28,169
I was its finest instructor.
158
00:10:28,170 --> 00:10:30,379
Judging by how you ended up,
159
00:10:30,380 --> 00:10:32,999
I'd say your school board
made a mistake, mate.
160
00:10:33,000 --> 00:10:36,669
Several people made
several mistakes about me.
161
00:10:36,670 --> 00:10:38,879
Too right, they did.
162
00:10:38,880 --> 00:10:40,959
Should have made you principal,
if they had sense.
163
00:10:40,960 --> 00:10:44,589
You cracked their entire defense
grid without firing a shot.
164
00:10:44,590 --> 00:10:47,379
Yes, well, it helps
when you're part of the team
165
00:10:47,380 --> 00:10:49,419
that designed
the defense system.
166
00:10:49,420 --> 00:10:51,960
Easy to put in backdoors
that way.
167
00:10:53,500 --> 00:10:55,749
On the other hand,
nothing really beats
168
00:10:55,750 --> 00:10:58,960
an old-fashioned smash-and-grab,
am I right, eh?
169
00:11:00,380 --> 00:11:02,879
Ugh. I'm sure I don't know.
170
00:11:02,880 --> 00:11:04,879
Do you want
the Vibranium or not?
171
00:11:04,880 --> 00:11:08,839
Oh, absolutely, I want it.
A deal's a deal.
172
00:11:08,840 --> 00:11:11,799
Ours was, I get you out... done...
173
00:11:11,800 --> 00:11:13,839
and you get me my Vibranium.
174
00:11:13,840 --> 00:11:15,880
So, where is it?
175
00:11:21,210 --> 00:11:25,040
You're full of
surprises, I'll give you that.
176
00:11:31,380 --> 00:11:33,879
You wanted to break in here
for this?
177
00:11:33,880 --> 00:11:37,919
What is it supposed to be,
some kind of super-chicken suit?
178
00:11:37,920 --> 00:11:40,339
Here.
This is what you wanted.
179
00:11:40,340 --> 00:11:43,420
Enough Vibranium to power
your arm for a year.
180
00:11:47,853 --> 00:11:50,249
Pleasure doing business
with you, Toomes.
181
00:11:50,250 --> 00:11:52,960
Uh, Toomes?
182
00:11:57,340 --> 00:11:59,589
About time you showed up!
183
00:12:01,840 --> 00:12:04,669
You're arm... Full power!
184
00:12:04,670 --> 00:12:08,709
It is indeed, thanks to my
good friend, Mr. Toomes.
185
00:12:19,172 --> 00:12:20,629
Like the sound of that?
186
00:12:20,630 --> 00:12:24,286
I do, because
it's music to my ears!
187
00:12:38,880 --> 00:12:41,249
That is enough noise
out of you, Klaue.
188
00:12:41,250 --> 00:12:44,839
That's enough noise
out of all of you.
189
00:12:46,170 --> 00:12:49,879
At last, I have my
freedom, I have my armor!
190
00:12:49,880 --> 00:12:52,880
The Vulture flies again!
191
00:12:56,680 --> 00:12:58,719
Who is the Vulture?
192
00:12:58,720 --> 00:13:01,639
Don't know. But it's definitely
a step-up from chicken.
193
00:13:02,970 --> 00:13:06,639
I am taking Klaue with me.
Do not interfere.
194
00:13:06,640 --> 00:13:08,460
Toomes, we can still win this!
195
00:13:08,540 --> 00:13:10,139
Help me destroy
the Black Panther!
196
00:13:10,140 --> 00:13:12,769
I think not.
197
00:13:12,970 --> 00:13:15,839
What are you talking about?
We've got a deal!
198
00:13:15,840 --> 00:13:20,339
No. We had a deal,
which is complete.
199
00:13:20,340 --> 00:13:23,099
You've served
your purpose, Klaue.
200
00:13:23,591 --> 00:13:26,970
Now both of you are nothing
more than loose ends.
201
00:13:35,680 --> 00:13:37,630
Time to say good-bye, Klaue.
202
00:13:37,700 --> 00:13:39,789
Pretty sure
this is where you say hello.
203
00:13:39,790 --> 00:13:41,700
To my foot!
204
00:13:44,370 --> 00:13:47,579
Okay. All aboard
the Back to Jail Express!
205
00:13:47,580 --> 00:13:50,829
Spider-Man, wait!
This isn't what it looks like.
206
00:13:50,830 --> 00:13:54,159
It looks like three super-villains
trying to get out of Dodge.
207
00:13:54,160 --> 00:13:56,949
No, not three. Two!
Those two are the criminals.
208
00:13:56,950 --> 00:13:59,079
I'm trying to apprehend them.
209
00:13:59,080 --> 00:14:01,338
Hmm? Nope. Still count three.
210
00:14:09,870 --> 00:14:12,829
Listen to me.
They forced me to join them.
211
00:14:12,830 --> 00:14:14,100
We shouldn't be fighting.
212
00:14:16,416 --> 00:14:17,909
Aah!
213
00:14:18,891 --> 00:14:20,411
Gonna be real hard
to explain on Monday
214
00:14:20,870 --> 00:14:23,499
why these locker dents
are shaped like my face.
215
00:14:27,500 --> 00:14:29,079
Oh, come on!
216
00:14:33,330 --> 00:14:34,685
Sorry, Public Enemy.
217
00:14:36,040 --> 00:14:37,081
Prison's the other way.
218
00:14:37,953 --> 00:14:39,620
Hey! Come back here!
219
00:14:45,330 --> 00:14:47,200
Deal-breaker!
220
00:14:47,203 --> 00:14:50,829
Fraud! What happened
to honor among thieves, eh?
221
00:14:50,830 --> 00:14:52,409
I am not a thief!
222
00:14:52,830 --> 00:14:54,600
Spider-Man, you see?
223
00:14:54,700 --> 00:14:56,619
I've got this criminal
pinned down.
224
00:14:56,620 --> 00:14:59,409
- Together, we can...
- There's no "we," Toomes.
225
00:14:59,410 --> 00:15:02,789
There's just me, putting all you
guys back in jail where you belong.
226
00:15:02,790 --> 00:15:04,540
I do not belong there.
227
00:15:06,290 --> 00:15:08,789
If you won't listen,
I'll prove it to you.
228
00:15:10,500 --> 00:15:11,579
"Prove it"?
229
00:15:11,580 --> 00:15:14,119
You won't escape us, villain!
230
00:15:14,120 --> 00:15:16,443
It's back to prison for you!
231
00:15:18,082 --> 00:15:19,449
Give it up, Toomes.
232
00:15:19,450 --> 00:15:21,079
Spider-kid's not buying it.
233
00:15:21,080 --> 00:15:23,499
If we team up now,
we still have a chance!
234
00:15:23,500 --> 00:15:26,239
No. No teams, no deals.
235
00:15:26,240 --> 00:15:28,700
There's no way
I'm going back to prison.
236
00:15:31,141 --> 00:15:32,369
You see, Spider-Man?
237
00:15:32,370 --> 00:15:33,909
I am trying to help you.
238
00:15:33,910 --> 00:15:36,449
He's not!
He's really not!
239
00:15:36,450 --> 00:15:38,449
You're helping wreck the place.
240
00:15:38,450 --> 00:15:40,869
Look around you, Toomes.
Look what you're doing.
241
00:15:40,870 --> 00:15:43,699
Look!
242
00:15:43,700 --> 00:15:45,499
What's your point?
243
00:15:45,500 --> 00:15:48,199
Exactly. Bad guy.
244
00:15:54,830 --> 00:15:57,290
No!
245
00:15:59,120 --> 00:16:02,699
He risked his own life...
to save his enemy?
246
00:16:02,700 --> 00:16:04,699
I didn't want any of this.
247
00:16:04,700 --> 00:16:07,949
I was serving my time. Klaue
forced me to break out.
248
00:16:07,950 --> 00:16:10,119
He did this!
He's responsible!
249
00:16:10,375 --> 00:16:12,159
That's your problem, Toomes.
250
00:16:12,160 --> 00:16:14,909
Always blaming everyone else
for your bad choices.
251
00:16:14,910 --> 00:16:18,499
No one listens.
No one understands my genius.
252
00:16:18,500 --> 00:16:20,659
You're all fools!
Fools!
253
00:16:25,660 --> 00:16:28,329
Spider-Man! It's...
254
00:16:28,330 --> 00:16:30,659
It's you!
You saved me?
255
00:16:30,660 --> 00:16:34,619
If you cannot believe in my words,
then believe in my actions.
256
00:16:34,620 --> 00:16:37,329
What do you say
we carve this turkey?
257
00:16:37,330 --> 00:16:39,699
It'll be like Thanksgiving
all over again.
258
00:16:39,700 --> 00:16:42,079
Wait. Do Wakandans
even have Thanksgiving?
259
00:16:42,080 --> 00:16:44,119
I am familiar with the concept.
260
00:17:11,280 --> 00:17:13,070
One down, one to go.
261
00:17:14,940 --> 00:17:16,740
Klaue, we had a deal!
262
00:17:17,070 --> 00:17:18,070
Klaue!
263
00:17:19,940 --> 00:17:21,699
Tsk, tsk.
264
00:17:21,700 --> 00:17:24,989
You know, for a vulture,
you sure do sing like a canary.
265
00:17:24,990 --> 00:17:27,280
Am I right, Mr. Panther?
266
00:17:28,740 --> 00:17:30,899
And he's gone.
267
00:17:41,255 --> 00:17:42,489
Phew!
268
00:17:42,490 --> 00:17:44,529
Not bad, Klaue, my son.
269
00:17:44,530 --> 00:17:47,740
All in all, a good bit of business.
Huh?
270
00:17:51,133 --> 00:17:52,939
Oh, no.
271
00:18:00,744 --> 00:18:03,609
Did you believe
I would let you escape?
272
00:18:03,610 --> 00:18:04,659
We have a deal.
273
00:18:04,976 --> 00:18:06,539
Ja, ja. We do.
274
00:18:06,540 --> 00:18:09,539
But I've got my arm, eh?
Fully charged.
275
00:18:09,540 --> 00:18:12,659
This time, I'm...
276
00:18:14,580 --> 00:18:17,039
I'm afraid I can't let you
do that, Black Panther.
277
00:18:17,040 --> 00:18:19,039
You may have saved
his life, and mine,
278
00:18:19,040 --> 00:18:21,159
but you're still
an escaped criminal.
279
00:18:21,160 --> 00:18:24,079
Spider-Man, I assure you
I am no criminal.
280
00:18:24,080 --> 00:18:26,659
This man has knowledge
that will save many lives.
281
00:18:26,660 --> 00:18:28,265
I must be allowed to take him.
282
00:18:31,815 --> 00:18:34,609
Maybe. But what
would Iron Man say
283
00:18:34,610 --> 00:18:37,899
about me letting public enemy
number one just walk out of here?
284
00:18:37,900 --> 00:18:41,319
That is an ironic question,
considering your own history.
285
00:18:41,320 --> 00:18:43,819
Have you not been called
a public enemy yourself?
286
00:18:43,820 --> 00:18:47,609
Well, yeah. Sort of.
But that's different.
287
00:18:47,610 --> 00:18:49,739
In what way?
Is it not possible
288
00:18:49,740 --> 00:18:53,199
that I have been misjudged by
the public, just as you were?
289
00:18:53,200 --> 00:18:55,989
I mean, it's possible.
290
00:18:55,990 --> 00:18:58,819
Can't believe everything
you see on the Internet, right?
291
00:18:58,820 --> 00:19:00,569
No.
292
00:19:00,570 --> 00:19:02,989
Sorry. I can't.
You're the bad guy.
293
00:19:02,990 --> 00:19:04,989
You're, like, the bad guy.
294
00:19:04,990 --> 00:19:08,779
I have made mistakes recently.
That is true.
295
00:19:08,780 --> 00:19:10,779
Have you ever
made a mistake so bad
296
00:19:10,780 --> 00:19:13,529
that it brought great harm
to someone close to you?
297
00:19:13,530 --> 00:19:15,199
Would you not do anything,
298
00:19:15,200 --> 00:19:19,199
risk anything
to correct that error?
299
00:19:19,200 --> 00:19:22,569
Yeah. Yeah, I would.
300
00:19:23,900 --> 00:19:25,989
Don't make me regret this, okay?
301
00:19:25,990 --> 00:19:29,399
You will not.
You have my word.
302
00:19:29,400 --> 00:19:31,240
And my thanks.
303
00:19:40,457 --> 00:19:42,319
So, let me get this straight.
304
00:19:42,320 --> 00:19:45,779
You had him, in your webs,
right here,
305
00:19:45,780 --> 00:19:49,489
and you just let him go,
with Klaue?
306
00:19:49,490 --> 00:19:53,149
That's...
not exactly wrong.
307
00:19:53,150 --> 00:19:56,569
You do know he's kind of,
you know, wanted, like, by me,
308
00:19:56,570 --> 00:19:58,899
and by everyone else
in this city?
309
00:19:58,900 --> 00:20:01,859
You know what he did
to Captain America, right?
310
00:20:01,860 --> 00:20:04,149
Now he's running prison breaks
for super-villains,
311
00:20:04,150 --> 00:20:07,739
and you just let him
stroll off into the sunset?
312
00:20:07,740 --> 00:20:09,989
Black Panther risked
his life to save a guy
313
00:20:09,990 --> 00:20:12,529
who would have blasted him
without blinking.
314
00:20:12,530 --> 00:20:14,319
That's not bad-guy behavior.
315
00:20:14,320 --> 00:20:16,109
It's not that simple.
316
00:20:16,110 --> 00:20:18,699
I know it seems like
he's done some bad stuff,
317
00:20:18,700 --> 00:20:21,199
but people thought that
about me too.
318
00:20:21,200 --> 00:20:25,609
It's not about what other people have
said about me, it's about what I do.
319
00:20:25,610 --> 00:20:29,439
All I'm saying is that I saw proof
that he's not a complete bad guy.
320
00:20:29,440 --> 00:20:32,649
That was enough for me.
I just trust my gut.
321
00:20:32,650 --> 00:20:35,899
Hmm? Okay.
What about him?
322
00:20:35,900 --> 00:20:38,819
Your gut telling you
to let him go too?
323
00:20:38,820 --> 00:20:40,649
What, Vulture?
324
00:20:40,650 --> 00:20:42,319
Not a chance.
325
00:20:42,320 --> 00:20:44,360
That jailbird's
going back in his cage.
326
00:20:45,650 --> 00:20:48,359
Yes, go on.
Make more childish jokes.
327
00:20:48,360 --> 00:20:50,359
Stark, you're an adult.
328
00:20:50,360 --> 00:20:52,439
Can't you see
I'm not a criminal?
329
00:20:52,440 --> 00:20:55,319
Gotta say I'm with
the Spider-Man on this one.
330
00:20:55,320 --> 00:20:58,109
I see you,
all I think is bad guy.
331
00:20:58,110 --> 00:20:59,989
I want my lawyer!
Do you hear?
332
00:21:13,690 --> 00:21:15,979
How long did you say
until the webbing dissolves?
333
00:21:15,980 --> 00:21:17,899
An hour or two, I believe.
334
00:21:17,900 --> 00:21:20,309
An hour or two?!
335
00:21:20,310 --> 00:21:23,939
I hope this little escapade was
worth the bother, T'Challa.
336
00:21:23,940 --> 00:21:26,689
If it helps me
to stop Killmonger,
337
00:21:26,690 --> 00:21:28,480
it will.
338
00:21:28,530 --> 00:21:33,080
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.