All language subtitles for Avengers Assemble s05e15 Vibranium Curtain 2.eg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,690 --> 00:00:10,189 Guard's on break. 2 00:00:10,190 --> 00:00:13,269 Let's introduce ourselves to the new arrival. 3 00:00:15,480 --> 00:00:17,269 Let's talk. 4 00:00:17,270 --> 00:00:19,639 We tried to set up the presidential suite for you, 5 00:00:19,640 --> 00:00:23,680 but, uh, then we remembered we're all just criminals here. 6 00:00:23,980 --> 00:00:26,099 Now "we" includes you. 7 00:00:26,100 --> 00:00:27,729 Hello, Klaue. 8 00:00:27,730 --> 00:00:30,269 And hello to you, Black Panther. 9 00:00:30,270 --> 00:00:32,019 Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 10 00:00:32,020 --> 00:00:34,609 Oh, it's so sad seeing you this way, you know? 11 00:00:34,610 --> 00:00:38,070 Such a shame. Your father would be quite disappointed, eh? 12 00:00:40,900 --> 00:00:43,029 Nothing to say? Oh, don't tell me 13 00:00:43,030 --> 00:00:45,239 the cat's finally got your tongue. 14 00:00:48,820 --> 00:00:53,899 Hm. I am merely wondering how it is you and your friends are out of your cells. 15 00:00:53,900 --> 00:00:55,819 Ah, no big mystery. 16 00:00:55,820 --> 00:00:59,319 You're a king out there. I'm king in here. 17 00:00:59,320 --> 00:01:01,399 All the boys here know it. 18 00:01:01,400 --> 00:01:03,539 It's time you knew it too. 19 00:01:03,540 --> 00:01:05,449 You remember Crossbones. 20 00:01:05,650 --> 00:01:08,819 Seems you gummed up a few of his operations recently. 21 00:01:08,820 --> 00:01:12,109 He's got some bones to pick. 22 00:01:12,110 --> 00:01:15,529 Yeah. And you got no complaint department. 23 00:01:15,530 --> 00:01:18,859 Looks like it's gonna have to be face-to-face! 24 00:01:23,490 --> 00:01:25,069 What do you say, boys? 25 00:01:25,070 --> 00:01:27,859 This is our chance to get even with the Black Panther! 26 00:01:27,860 --> 00:01:29,340 Who's with me? 27 00:01:29,341 --> 00:01:30,819 Yeah! 28 00:01:30,820 --> 00:01:32,360 Well, then, 29 00:01:32,363 --> 00:01:33,939 let us begin. 30 00:01:47,200 --> 00:01:49,939 Hey! Don't leave me alone here with him! 31 00:01:49,940 --> 00:01:53,239 Listen, I think you and I can run this place together, eh? 32 00:01:53,240 --> 00:01:55,355 You take half, and I take half... 33 00:01:56,320 --> 00:01:58,199 Did I say you can take half? 34 00:01:58,200 --> 00:02:00,569 I meant three-quarters. 35 00:02:00,570 --> 00:02:02,699 I am not staying in this prison, Klaue. 36 00:02:02,700 --> 00:02:04,699 I only came here for you. 37 00:02:04,700 --> 00:02:07,069 Eh, for me? Why? 38 00:02:07,070 --> 00:02:09,069 Killmonger is still at large. 39 00:02:09,070 --> 00:02:10,939 You can tell me how to find him. 40 00:02:10,940 --> 00:02:13,490 Killmonger? What on earth do you want with... 41 00:02:13,493 --> 00:02:15,739 Yes! All right! I see! 42 00:02:15,740 --> 00:02:18,109 You've got that Crown all tucked away, 43 00:02:18,110 --> 00:02:20,699 and you don't know what to do with it, am I right? 44 00:02:20,700 --> 00:02:23,819 I do not have time for your foolishness, Klaue. 45 00:02:23,820 --> 00:02:26,819 Yes, well, there's more to that trinket than you think. 46 00:02:26,820 --> 00:02:29,939 But all of this has been leading to a very different place. 47 00:02:29,940 --> 00:02:31,795 What do you mean? 48 00:02:31,796 --> 00:02:33,649 Killmonger's not after the Crown, Panther. 49 00:02:33,650 --> 00:02:38,699 He never was. He's after the Heart... the Heart of Wakanda. 50 00:02:38,700 --> 00:02:41,819 Enough riddles. If you know something, 51 00:02:41,820 --> 00:02:44,569 tell me, now, or I will... 52 00:02:44,570 --> 00:02:46,699 Ah-ah-ah. Easy there. 53 00:02:46,700 --> 00:02:48,699 You might have all the money, 54 00:02:48,700 --> 00:02:51,859 the brains, the technology, all the good looks... 55 00:02:52,861 --> 00:02:53,859 Klaue... 56 00:02:53,860 --> 00:02:57,149 You might have all that, but I'm a businessman. 57 00:02:57,150 --> 00:02:59,439 I know a deal when I smell one. 58 00:02:59,440 --> 00:03:01,529 I don't know what the Heart is, 59 00:03:01,530 --> 00:03:04,649 but I can show you where you can find out. 60 00:03:04,650 --> 00:03:07,239 Now, I've got something you want, 61 00:03:07,240 --> 00:03:09,069 you've got something I want. 62 00:03:09,070 --> 00:03:10,859 And what is that? 63 00:03:10,860 --> 00:03:13,649 Freedom. Yeah, yeah. 64 00:03:13,650 --> 00:03:16,359 I will tell you how to find the Heart of Wakanda, 65 00:03:16,360 --> 00:03:18,990 just as soon as you get me out of this prison. 66 00:03:33,900 --> 00:03:35,779 Right. First things first. 67 00:03:35,780 --> 00:03:37,779 The security systems have to go. 68 00:03:37,780 --> 00:03:40,700 That panel controls this entire level. 69 00:03:41,990 --> 00:03:45,200 We must disable that camera. Wait here. 70 00:03:55,650 --> 00:03:56,899 Hmm? 71 00:03:56,900 --> 00:03:58,899 Now take me to property lockup. 72 00:03:58,900 --> 00:04:01,530 There is something there I need. 73 00:04:14,030 --> 00:04:15,899 We've got to take him out. 74 00:04:15,900 --> 00:04:18,399 If he wakes up with us here, the game's up, eh? 75 00:04:18,400 --> 00:04:20,199 You will harm no one. 76 00:04:20,200 --> 00:04:23,439 These guards are merely doing their jobs. 77 00:04:23,440 --> 00:04:25,149 Yeah, if his job is sleeping. 78 00:04:25,150 --> 00:04:27,149 Don't be so stiff, Black Panther. 79 00:04:27,150 --> 00:04:29,940 You really should embrace your new life of crime, 80 00:04:29,943 --> 00:04:32,280 have a little fun with it. 81 00:04:53,530 --> 00:04:55,899 There is no need for you to be armed. 82 00:04:55,900 --> 00:04:58,699 The one you have is enough. Ja. Ja. 83 00:04:58,700 --> 00:05:01,359 Forewarned is fore armed, eh? 84 00:05:01,360 --> 00:05:03,649 I get it. But, really, 85 00:05:03,650 --> 00:05:06,279 there's no profit in me betraying you here. 86 00:05:06,280 --> 00:05:09,399 If this partnership's going to work, you do need to trust me. 87 00:05:09,890 --> 00:05:12,149 We are not partners. 88 00:05:12,150 --> 00:05:14,649 Hey, you! You can't be in here! 89 00:05:18,940 --> 00:05:21,489 So, it's all right when you do it, eh? 90 00:05:21,490 --> 00:05:23,699 He will not be unconscious long. 91 00:05:23,700 --> 00:05:25,490 We must keep moving. 92 00:06:03,780 --> 00:06:05,529 What?! 93 00:06:11,010 --> 00:06:13,929 I told you betraying you back there wasn't worth it. 94 00:06:13,930 --> 00:06:18,219 Betraying you here, however, is quite profitable indeed. 95 00:06:18,736 --> 00:06:22,546 Ah-ah. Remember, we have a deal. 96 00:06:22,910 --> 00:06:27,699 You help me get back what is mine, I help you get this thing back to full power. 97 00:06:27,700 --> 00:06:30,789 Don't you worry, Mr. Adrian Toomes. 98 00:06:30,790 --> 00:06:32,909 My word is my bond. 99 00:06:32,910 --> 00:06:34,699 Just ask our friend here. 100 00:06:39,120 --> 00:06:40,178 Don't move, prisoner! 101 00:06:40,202 --> 00:06:41,660 You're going back to your cell! 102 00:06:41,663 --> 00:06:44,449 I am sorry. I cannot do that. 103 00:06:51,790 --> 00:06:54,870 Central, I need lights on Yard 23. 104 00:07:00,700 --> 00:07:03,159 Central, prisoner is still active. 105 00:07:03,160 --> 00:07:06,539 I need backup, now. Repeat: I need backup, now. 106 00:07:11,540 --> 00:07:15,000 As I said, you have my sincere apologies. 107 00:07:20,660 --> 00:07:23,079 Follow me and stay close. 108 00:07:24,661 --> 00:07:26,239 No. You'll set off the alarm. 109 00:07:26,240 --> 00:07:29,739 And if we do? No night watchman is going to stop us. 110 00:07:29,740 --> 00:07:31,739 This is Horizon High. 111 00:07:31,740 --> 00:07:33,909 The security system is formidable. 112 00:07:33,910 --> 00:07:36,790 Trust me. I know a better way. 113 00:07:51,870 --> 00:07:54,971 Uh, do all American high schools have secret entrances? 114 00:07:55,222 --> 00:07:58,308 Hardly. This one is very special. 115 00:07:58,342 --> 00:08:00,830 Now stop blathering and come on. 116 00:08:16,590 --> 00:08:19,412 Yo! Cat burglar! Pull over! 117 00:08:20,240 --> 00:08:23,067 I'm gonna need to see your night school registration, please. 118 00:08:23,500 --> 00:08:25,328 Spider-Man! 119 00:08:28,400 --> 00:08:31,456 So, hey, somebody throwing a late-night bad-guy 120 00:08:31,481 --> 00:08:33,609 convention in the gym I'm not aware of? 121 00:08:33,610 --> 00:08:36,110 - Do not interfere, child. - "Child"?! 122 00:08:37,723 --> 00:08:39,489 Spider - "Man." 123 00:08:39,790 --> 00:08:41,388 Come on. It's right in the name. 124 00:08:41,460 --> 00:08:43,017 I am on a very important mission. 125 00:08:43,180 --> 00:08:44,468 I do not have time for... 126 00:08:46,000 --> 00:08:48,275 Breaking into school's an important mission? 127 00:08:49,000 --> 00:08:51,999 Oh, wait! You're Black Panther. 128 00:08:52,000 --> 00:08:54,339 You're the guy who betrayed the Avengers. 129 00:08:54,340 --> 00:08:56,339 I am not your enemy. 130 00:08:56,340 --> 00:08:58,629 There is more going on here than you know. 131 00:08:58,630 --> 00:09:02,299 Blah, blah, blah. You're the bad guy, I'm the good guy. The end. 132 00:09:03,352 --> 00:09:04,959 You are wasting my time. 133 00:09:04,960 --> 00:09:07,459 Wait! I wanna waste more of your time. 134 00:09:09,210 --> 00:09:10,565 I can make more! 135 00:09:11,920 --> 00:09:14,959 Mr. Stark's gonna love me when I toss you back in jail. 136 00:09:15,491 --> 00:09:16,500 Whoa! 137 00:09:17,351 --> 00:09:21,184 I will not intentionally harm you, but I cannot let you impede my mission. 138 00:09:21,880 --> 00:09:24,394 Ooh, your mission must be important. 139 00:09:24,620 --> 00:09:26,431 So, let me guess... Web bomb! 140 00:09:26,880 --> 00:09:29,999 I got it. You're here to use the school Wi-Fi. 141 00:09:30,000 --> 00:09:32,595 I don't blame you. But I can't tell you the password. 142 00:09:32,840 --> 00:09:33,959 Uh-oh. 143 00:09:41,250 --> 00:09:43,999 You fought well, Spider-Man, 144 00:09:44,000 --> 00:09:46,419 but a true warrior learns all the facts 145 00:09:46,420 --> 00:09:48,630 before entering a battle. 146 00:09:51,778 --> 00:09:53,332 What facts? 147 00:09:53,800 --> 00:09:57,089 Good guy turns bad, other good guy takes him to jail, 148 00:09:57,090 --> 00:10:00,460 where he busts out to catch other bad guys? 149 00:10:01,460 --> 00:10:03,880 Okay, this is getting weird. 150 00:10:07,162 --> 00:10:09,039 Right. I'm impressed. 151 00:10:09,040 --> 00:10:11,539 When you said you had a place to store Vibranium, 152 00:10:11,540 --> 00:10:13,799 I was expecting a secret research lab. 153 00:10:13,800 --> 00:10:15,999 Disguising it as a high school? 154 00:10:16,000 --> 00:10:18,960 You're no lightweight, are you? 155 00:10:20,000 --> 00:10:21,879 It's not a disguise. 156 00:10:21,880 --> 00:10:25,379 This is both a high school and a research facility. 157 00:10:25,380 --> 00:10:28,169 I was its finest instructor. 158 00:10:28,170 --> 00:10:30,379 Judging by how you ended up, 159 00:10:30,380 --> 00:10:32,999 I'd say your school board made a mistake, mate. 160 00:10:33,000 --> 00:10:36,669 Several people made several mistakes about me. 161 00:10:36,670 --> 00:10:38,879 Too right, they did. 162 00:10:38,880 --> 00:10:40,959 Should have made you principal, if they had sense. 163 00:10:40,960 --> 00:10:44,589 You cracked their entire defense grid without firing a shot. 164 00:10:44,590 --> 00:10:47,379 Yes, well, it helps when you're part of the team 165 00:10:47,380 --> 00:10:49,419 that designed the defense system. 166 00:10:49,420 --> 00:10:51,960 Easy to put in backdoors that way. 167 00:10:53,500 --> 00:10:55,749 On the other hand, nothing really beats 168 00:10:55,750 --> 00:10:58,960 an old-fashioned smash-and-grab, am I right, eh? 169 00:11:00,380 --> 00:11:02,879 Ugh. I'm sure I don't know. 170 00:11:02,880 --> 00:11:04,879 Do you want the Vibranium or not? 171 00:11:04,880 --> 00:11:08,839 Oh, absolutely, I want it. A deal's a deal. 172 00:11:08,840 --> 00:11:11,799 Ours was, I get you out... done... 173 00:11:11,800 --> 00:11:13,839 and you get me my Vibranium. 174 00:11:13,840 --> 00:11:15,880 So, where is it? 175 00:11:21,210 --> 00:11:25,040 You're full of surprises, I'll give you that. 176 00:11:31,380 --> 00:11:33,879 You wanted to break in here for this? 177 00:11:33,880 --> 00:11:37,919 What is it supposed to be, some kind of super-chicken suit? 178 00:11:37,920 --> 00:11:40,339 Here. This is what you wanted. 179 00:11:40,340 --> 00:11:43,420 Enough Vibranium to power your arm for a year. 180 00:11:47,853 --> 00:11:50,249 Pleasure doing business with you, Toomes. 181 00:11:50,250 --> 00:11:52,960 Uh, Toomes? 182 00:11:57,340 --> 00:11:59,589 About time you showed up! 183 00:12:01,840 --> 00:12:04,669 You're arm... Full power! 184 00:12:04,670 --> 00:12:08,709 It is indeed, thanks to my good friend, Mr. Toomes. 185 00:12:19,172 --> 00:12:20,629 Like the sound of that? 186 00:12:20,630 --> 00:12:24,286 I do, because it's music to my ears! 187 00:12:38,880 --> 00:12:41,249 That is enough noise out of you, Klaue. 188 00:12:41,250 --> 00:12:44,839 That's enough noise out of all of you. 189 00:12:46,170 --> 00:12:49,879 At last, I have my freedom, I have my armor! 190 00:12:49,880 --> 00:12:52,880 The Vulture flies again! 191 00:12:56,680 --> 00:12:58,719 Who is the Vulture? 192 00:12:58,720 --> 00:13:01,639 Don't know. But it's definitely a step-up from chicken. 193 00:13:02,970 --> 00:13:06,639 I am taking Klaue with me. Do not interfere. 194 00:13:06,640 --> 00:13:08,460 Toomes, we can still win this! 195 00:13:08,540 --> 00:13:10,139 Help me destroy the Black Panther! 196 00:13:10,140 --> 00:13:12,769 I think not. 197 00:13:12,970 --> 00:13:15,839 What are you talking about? We've got a deal! 198 00:13:15,840 --> 00:13:20,339 No. We had a deal, which is complete. 199 00:13:20,340 --> 00:13:23,099 You've served your purpose, Klaue. 200 00:13:23,591 --> 00:13:26,970 Now both of you are nothing more than loose ends. 201 00:13:35,680 --> 00:13:37,630 Time to say good-bye, Klaue. 202 00:13:37,700 --> 00:13:39,789 Pretty sure this is where you say hello. 203 00:13:39,790 --> 00:13:41,700 To my foot! 204 00:13:44,370 --> 00:13:47,579 Okay. All aboard the Back to Jail Express! 205 00:13:47,580 --> 00:13:50,829 Spider-Man, wait! This isn't what it looks like. 206 00:13:50,830 --> 00:13:54,159 It looks like three super-villains trying to get out of Dodge. 207 00:13:54,160 --> 00:13:56,949 No, not three. Two! Those two are the criminals. 208 00:13:56,950 --> 00:13:59,079 I'm trying to apprehend them. 209 00:13:59,080 --> 00:14:01,338 Hmm? Nope. Still count three. 210 00:14:09,870 --> 00:14:12,829 Listen to me. They forced me to join them. 211 00:14:12,830 --> 00:14:14,100 We shouldn't be fighting. 212 00:14:16,416 --> 00:14:17,909 Aah! 213 00:14:18,891 --> 00:14:20,411 Gonna be real hard to explain on Monday 214 00:14:20,870 --> 00:14:23,499 why these locker dents are shaped like my face. 215 00:14:27,500 --> 00:14:29,079 Oh, come on! 216 00:14:33,330 --> 00:14:34,685 Sorry, Public Enemy. 217 00:14:36,040 --> 00:14:37,081 Prison's the other way. 218 00:14:37,953 --> 00:14:39,620 Hey! Come back here! 219 00:14:45,330 --> 00:14:47,200 Deal-breaker! 220 00:14:47,203 --> 00:14:50,829 Fraud! What happened to honor among thieves, eh? 221 00:14:50,830 --> 00:14:52,409 I am not a thief! 222 00:14:52,830 --> 00:14:54,600 Spider-Man, you see? 223 00:14:54,700 --> 00:14:56,619 I've got this criminal pinned down. 224 00:14:56,620 --> 00:14:59,409 - Together, we can... - There's no "we," Toomes. 225 00:14:59,410 --> 00:15:02,789 There's just me, putting all you guys back in jail where you belong. 226 00:15:02,790 --> 00:15:04,540 I do not belong there. 227 00:15:06,290 --> 00:15:08,789 If you won't listen, I'll prove it to you. 228 00:15:10,500 --> 00:15:11,579 "Prove it"? 229 00:15:11,580 --> 00:15:14,119 You won't escape us, villain! 230 00:15:14,120 --> 00:15:16,443 It's back to prison for you! 231 00:15:18,082 --> 00:15:19,449 Give it up, Toomes. 232 00:15:19,450 --> 00:15:21,079 Spider-kid's not buying it. 233 00:15:21,080 --> 00:15:23,499 If we team up now, we still have a chance! 234 00:15:23,500 --> 00:15:26,239 No. No teams, no deals. 235 00:15:26,240 --> 00:15:28,700 There's no way I'm going back to prison. 236 00:15:31,141 --> 00:15:32,369 You see, Spider-Man? 237 00:15:32,370 --> 00:15:33,909 I am trying to help you. 238 00:15:33,910 --> 00:15:36,449 He's not! He's really not! 239 00:15:36,450 --> 00:15:38,449 You're helping wreck the place. 240 00:15:38,450 --> 00:15:40,869 Look around you, Toomes. Look what you're doing. 241 00:15:40,870 --> 00:15:43,699 Look! 242 00:15:43,700 --> 00:15:45,499 What's your point? 243 00:15:45,500 --> 00:15:48,199 Exactly. Bad guy. 244 00:15:54,830 --> 00:15:57,290 No! 245 00:15:59,120 --> 00:16:02,699 He risked his own life... to save his enemy? 246 00:16:02,700 --> 00:16:04,699 I didn't want any of this. 247 00:16:04,700 --> 00:16:07,949 I was serving my time. Klaue forced me to break out. 248 00:16:07,950 --> 00:16:10,119 He did this! He's responsible! 249 00:16:10,375 --> 00:16:12,159 That's your problem, Toomes. 250 00:16:12,160 --> 00:16:14,909 Always blaming everyone else for your bad choices. 251 00:16:14,910 --> 00:16:18,499 No one listens. No one understands my genius. 252 00:16:18,500 --> 00:16:20,659 You're all fools! Fools! 253 00:16:25,660 --> 00:16:28,329 Spider-Man! It's... 254 00:16:28,330 --> 00:16:30,659 It's you! You saved me? 255 00:16:30,660 --> 00:16:34,619 If you cannot believe in my words, then believe in my actions. 256 00:16:34,620 --> 00:16:37,329 What do you say we carve this turkey? 257 00:16:37,330 --> 00:16:39,699 It'll be like Thanksgiving all over again. 258 00:16:39,700 --> 00:16:42,079 Wait. Do Wakandans even have Thanksgiving? 259 00:16:42,080 --> 00:16:44,119 I am familiar with the concept. 260 00:17:11,280 --> 00:17:13,070 One down, one to go. 261 00:17:14,940 --> 00:17:16,740 Klaue, we had a deal! 262 00:17:17,070 --> 00:17:18,070 Klaue! 263 00:17:19,940 --> 00:17:21,699 Tsk, tsk. 264 00:17:21,700 --> 00:17:24,989 You know, for a vulture, you sure do sing like a canary. 265 00:17:24,990 --> 00:17:27,280 Am I right, Mr. Panther? 266 00:17:28,740 --> 00:17:30,899 And he's gone. 267 00:17:41,255 --> 00:17:42,489 Phew! 268 00:17:42,490 --> 00:17:44,529 Not bad, Klaue, my son. 269 00:17:44,530 --> 00:17:47,740 All in all, a good bit of business. Huh? 270 00:17:51,133 --> 00:17:52,939 Oh, no. 271 00:18:00,744 --> 00:18:03,609 Did you believe I would let you escape? 272 00:18:03,610 --> 00:18:04,659 We have a deal. 273 00:18:04,976 --> 00:18:06,539 Ja, ja. We do. 274 00:18:06,540 --> 00:18:09,539 But I've got my arm, eh? Fully charged. 275 00:18:09,540 --> 00:18:12,659 This time, I'm... 276 00:18:14,580 --> 00:18:17,039 I'm afraid I can't let you do that, Black Panther. 277 00:18:17,040 --> 00:18:19,039 You may have saved his life, and mine, 278 00:18:19,040 --> 00:18:21,159 but you're still an escaped criminal. 279 00:18:21,160 --> 00:18:24,079 Spider-Man, I assure you I am no criminal. 280 00:18:24,080 --> 00:18:26,659 This man has knowledge that will save many lives. 281 00:18:26,660 --> 00:18:28,265 I must be allowed to take him. 282 00:18:31,815 --> 00:18:34,609 Maybe. But what would Iron Man say 283 00:18:34,610 --> 00:18:37,899 about me letting public enemy number one just walk out of here? 284 00:18:37,900 --> 00:18:41,319 That is an ironic question, considering your own history. 285 00:18:41,320 --> 00:18:43,819 Have you not been called a public enemy yourself? 286 00:18:43,820 --> 00:18:47,609 Well, yeah. Sort of. But that's different. 287 00:18:47,610 --> 00:18:49,739 In what way? Is it not possible 288 00:18:49,740 --> 00:18:53,199 that I have been misjudged by the public, just as you were? 289 00:18:53,200 --> 00:18:55,989 I mean, it's possible. 290 00:18:55,990 --> 00:18:58,819 Can't believe everything you see on the Internet, right? 291 00:18:58,820 --> 00:19:00,569 No. 292 00:19:00,570 --> 00:19:02,989 Sorry. I can't. You're the bad guy. 293 00:19:02,990 --> 00:19:04,989 You're, like, the bad guy. 294 00:19:04,990 --> 00:19:08,779 I have made mistakes recently. That is true. 295 00:19:08,780 --> 00:19:10,779 Have you ever made a mistake so bad 296 00:19:10,780 --> 00:19:13,529 that it brought great harm to someone close to you? 297 00:19:13,530 --> 00:19:15,199 Would you not do anything, 298 00:19:15,200 --> 00:19:19,199 risk anything to correct that error? 299 00:19:19,200 --> 00:19:22,569 Yeah. Yeah, I would. 300 00:19:23,900 --> 00:19:25,989 Don't make me regret this, okay? 301 00:19:25,990 --> 00:19:29,399 You will not. You have my word. 302 00:19:29,400 --> 00:19:31,240 And my thanks. 303 00:19:40,457 --> 00:19:42,319 So, let me get this straight. 304 00:19:42,320 --> 00:19:45,779 You had him, in your webs, right here, 305 00:19:45,780 --> 00:19:49,489 and you just let him go, with Klaue? 306 00:19:49,490 --> 00:19:53,149 That's... not exactly wrong. 307 00:19:53,150 --> 00:19:56,569 You do know he's kind of, you know, wanted, like, by me, 308 00:19:56,570 --> 00:19:58,899 and by everyone else in this city? 309 00:19:58,900 --> 00:20:01,859 You know what he did to Captain America, right? 310 00:20:01,860 --> 00:20:04,149 Now he's running prison breaks for super-villains, 311 00:20:04,150 --> 00:20:07,739 and you just let him stroll off into the sunset? 312 00:20:07,740 --> 00:20:09,989 Black Panther risked his life to save a guy 313 00:20:09,990 --> 00:20:12,529 who would have blasted him without blinking. 314 00:20:12,530 --> 00:20:14,319 That's not bad-guy behavior. 315 00:20:14,320 --> 00:20:16,109 It's not that simple. 316 00:20:16,110 --> 00:20:18,699 I know it seems like he's done some bad stuff, 317 00:20:18,700 --> 00:20:21,199 but people thought that about me too. 318 00:20:21,200 --> 00:20:25,609 It's not about what other people have said about me, it's about what I do. 319 00:20:25,610 --> 00:20:29,439 All I'm saying is that I saw proof that he's not a complete bad guy. 320 00:20:29,440 --> 00:20:32,649 That was enough for me. I just trust my gut. 321 00:20:32,650 --> 00:20:35,899 Hmm? Okay. What about him? 322 00:20:35,900 --> 00:20:38,819 Your gut telling you to let him go too? 323 00:20:38,820 --> 00:20:40,649 What, Vulture? 324 00:20:40,650 --> 00:20:42,319 Not a chance. 325 00:20:42,320 --> 00:20:44,360 That jailbird's going back in his cage. 326 00:20:45,650 --> 00:20:48,359 Yes, go on. Make more childish jokes. 327 00:20:48,360 --> 00:20:50,359 Stark, you're an adult. 328 00:20:50,360 --> 00:20:52,439 Can't you see I'm not a criminal? 329 00:20:52,440 --> 00:20:55,319 Gotta say I'm with the Spider-Man on this one. 330 00:20:55,320 --> 00:20:58,109 I see you, all I think is bad guy. 331 00:20:58,110 --> 00:20:59,989 I want my lawyer! Do you hear? 332 00:21:13,690 --> 00:21:15,979 How long did you say until the webbing dissolves? 333 00:21:15,980 --> 00:21:17,899 An hour or two, I believe. 334 00:21:17,900 --> 00:21:20,309 An hour or two?! 335 00:21:20,310 --> 00:21:23,939 I hope this little escapade was worth the bother, T'Challa. 336 00:21:23,940 --> 00:21:26,689 If it helps me to stop Killmonger, 337 00:21:26,690 --> 00:21:28,480 it will. 338 00:21:28,530 --> 00:21:33,080 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.