All language subtitles for At.Play.In.The.Fields.of.The.Lord.1991.DVDRip.XViD-NoGrp-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,291 --> 00:00:23,536 Sub. by : Lukyan : videoteca-vhs.blogspot 2 00:04:21,545 --> 00:04:24,275 Hei! Avem nevoie de benzin�. 3 00:04:24,481 --> 00:04:25,925 Unde e benzin�? 4 00:04:26,840 --> 00:04:29,519 Hei, b�ie�i, benzin�... 5 00:04:39,730 --> 00:04:42,699 - Americani? - Da! 6 00:04:44,134 --> 00:04:45,567 Pa�apoartele, va rog. 7 00:05:20,403 --> 00:05:22,837 Actele avionului, te rog. 8 00:05:40,390 --> 00:05:42,290 Nu-i �n regula. 9 00:05:53,970 --> 00:05:57,201 Pentru ce naiba a trebuit sa aterizam in acest loc? 10 00:05:57,407 --> 00:06:01,343 De ce nu ne-am r�t�cit �n Monaco sau in alta parte? 11 00:06:07,750 --> 00:06:10,810 C�nd eram pu�tan, mi se spunea, Fat Morty. 12 00:06:11,521 --> 00:06:15,787 La v�rsta de �apte ani, aveam 280 lire sterline. 13 00:06:16,626 --> 00:06:19,026 Dar am fost cel mai de�tept copil din zona, omule. 14 00:06:19,228 --> 00:06:22,629 Niciodat� nu am m�ncat "goy drek". Mi-am deschis propriul bar ... 15 00:06:22,832 --> 00:06:26,768 Am fost crescut in spiritul evreiesc. 16 00:06:27,537 --> 00:06:30,695 Am fost... Rabinul Wolf. 17 00:06:32,241 --> 00:06:35,192 Si acum, sunt un om fara t�r�m natal. 18 00:06:48,557 --> 00:06:51,359 Lewis, uite' ce vine. 19 00:06:58,600 --> 00:07:00,950 - Americanca, nu? - Da. 20 00:07:00,950 --> 00:07:03,672 Nu pot sa cred. Un american in carne si oase. 21 00:07:03,972 --> 00:07:06,998 - Cum mai e �n b�tr�na SUA? - Nu stiu... 22 00:07:07,209 --> 00:07:09,370 Nu am mai fost acolo de doi ani. 23 00:07:09,578 --> 00:07:13,639 Ma numesc, Wolfie. Cel de acolo, este partenerul meu, Lewis Moon. 24 00:07:13,849 --> 00:07:17,148 - Lewis? Lewis? - Andy Huben. 25 00:07:17,352 --> 00:07:20,879 E �nc�ntat sa te cunoasc�, doar ca nu-i prea manierat. 26 00:07:21,089 --> 00:07:25,287 - Vrei ceva de b�ut? - Nu, �mi pare r�u, nu pot. 27 00:07:27,829 --> 00:07:31,265 A�teapt�, a�teapt�... Andy, nu? 28 00:07:32,067 --> 00:07:35,798 Ce faci aici? Adic� aici, la cap�tul p�m�ntului. 29 00:07:36,271 --> 00:07:38,364 Am vrut sa fiu aici. 30 00:07:38,573 --> 00:07:41,974 So�ul meu este responsabil cu misiuni evanghelice din teritoriu. 31 00:07:43,445 --> 00:07:46,573 E�ti aici pentru ai �nv��a pe indieni cuv�ntul Domnului?! 32 00:07:49,951 --> 00:07:52,647 Perfect, am o corcitura de Cheyenne chiar aici, 33 00:07:52,854 --> 00:07:56,984 probabil cel mai mare p�c�tos pe care l-ai �nt�lnit vreodat�. 34 00:07:57,592 --> 00:08:01,958 Vrei te rog s�-�i faci datoria si s�-i salvezi sufletul si pielea ro�ie? 35 00:08:02,330 --> 00:08:04,991 Leslie, el este dl. Wolf. 36 00:08:07,134 --> 00:08:10,637 - Sa ducem cutiile sus la etaj. - Ce sa �nt�mplat, d-le? 37 00:08:10,637 --> 00:08:11,821 Am ciuma sau ceva de genul asta? 38 00:08:12,039 --> 00:08:13,768 Daca ai avea ciuma, atunci ai fi in grija mea. 39 00:08:13,974 --> 00:08:17,671 Dar boala ta e produsa de blasfemie si curvie. 40 00:08:18,312 --> 00:08:20,837 In via�a mea nu am tr�it in concubinaj. 41 00:08:21,048 --> 00:08:24,575 De fapt, nici nu stiu sigur ce �nseamn� asta. 42 00:08:25,185 --> 00:08:27,021 Este ceva mai tehnic? 43 00:08:36,764 --> 00:08:39,733 Poti crede ca am visat la aceste locuri? 44 00:08:40,701 --> 00:08:45,934 C�nd eram de v�rsta lui Billy, am visat sa ajung �n Amazon. 45 00:08:48,042 --> 00:08:50,101 Si iart�-m� aici. 46 00:09:22,910 --> 00:09:26,505 - Hazel, nu? - �mi pare bine sa te vad. 47 00:09:26,714 --> 00:09:28,682 Nu pot sa cred ca sunt aici. 48 00:09:28,882 --> 00:09:32,840 Billy Quarrier, nu-i a�a ? Bine ai venit, Bill. Buna, Martin. 49 00:09:33,052 --> 00:09:35,043 D-le. Huben, ce mai faci? 50 00:09:35,254 --> 00:09:38,018 Te-am recunoscut din poza. 51 00:09:38,224 --> 00:09:40,988 Suntem foarte m�ndri ca am fost ale�i sa lucram aici, domnule. 52 00:09:41,194 --> 00:09:43,253 Familia mea a citit scrisorile cu voce tare. 53 00:09:43,463 --> 00:09:46,364 - Sotia mea, Andy. - Micul tau ajutor. 54 00:09:47,867 --> 00:09:50,495 Buna, Billy, bun venit �n jungla. Numele meu e Andy. 55 00:09:50,703 --> 00:09:53,331 - Buna, Andy. - Pentru tine e d-na. Huben tinere. 56 00:09:53,640 --> 00:09:56,236 Am f�cut un mic dic�ionar cu dialecticele Niaruna. 57 00:09:56,236 --> 00:09:58,252 Poti �ncepe cu asta. �i-am f�cut o copie. 58 00:09:58,411 --> 00:10:01,608 - Grozav. - Uyuyu, ne ajuta cu munca Domnului. 59 00:10:01,814 --> 00:10:05,181 A fost la catolici. Acum e de-al nostru. 60 00:10:05,752 --> 00:10:08,915 Adic�, acum urmeaz� adev�rata cale spre Dumnezeu. 61 00:10:12,225 --> 00:10:15,626 Si ei numesc aceasta degradare, M�e de Deus... 62 00:10:16,362 --> 00:10:18,227 Oh, Maica Sf�nt�. 63 00:10:19,866 --> 00:10:23,199 Domnul si doamna Huben, "Bom dia". 64 00:10:23,970 --> 00:10:28,600 - Este p�rintele, Xantes. - Ce mai faci? Cum a fost c�l�toria? 65 00:10:29,208 --> 00:10:31,676 "Bom, obrigado". 66 00:10:32,645 --> 00:10:36,274 Martin Quarrier. "Esta minha esposa, Hazel". 67 00:10:36,416 --> 00:10:37,906 Te rog, te rog. 68 00:10:38,117 --> 00:10:41,416 Permite�i-mi s�-mi exersez engleza mea s�r�c�cioas�. 69 00:10:41,621 --> 00:10:45,489 Doamna Quarrier, daca pot fi de orice ajutor, va rog s�-mi spune�i. 70 00:10:45,692 --> 00:10:51,631 Billy! Nu atinge asta! Nu vezi ca aici totul este murdar? 71 00:10:52,398 --> 00:10:53,626 Totul. 72 00:10:53,832 --> 00:10:56,892 Este doar un ananas, doamna Quarrier. 73 00:10:57,102 --> 00:10:58,831 Sa mergem, oameni buni. 74 00:10:59,171 --> 00:11:01,036 Stai l�ng� mine, tinere. 75 00:11:01,239 --> 00:11:03,104 - Liderul opozi�iei? - Nu. 76 00:11:03,308 --> 00:11:04,969 Tocmai am petrecut patru nop�i �ntr-un hotel murdar, 77 00:11:05,177 --> 00:11:07,723 cu alimente �ngrozitoare si g�ndaci dezgust�tori. 78 00:11:07,723 --> 00:11:09,933 Acum trebuie sa putrezesc aici timp de trei s�pt�m�ni? 79 00:11:10,348 --> 00:11:12,543 Asta e hotelul nostru. 80 00:11:12,751 --> 00:11:15,549 - Vizavi de anaconda. - Exact. 81 00:11:16,054 --> 00:11:18,022 Departe, departe 82 00:11:18,223 --> 00:11:20,350 In p�cat si �ntuneric 83 00:11:20,559 --> 00:11:24,928 Milioane de suflete totdeauna se pot pierde 84 00:11:25,130 --> 00:11:29,624 Cine va spune povestea m�ntuirii noastre 85 00:11:29,835 --> 00:11:34,238 Privind �nspre Iisus, nu te va costa nimic. 86 00:11:34,439 --> 00:11:38,069 - Toat� puterea... - Intra. 87 00:11:38,944 --> 00:11:43,313 Toat� puterea mi-a fost data 88 00:11:43,515 --> 00:11:47,645 Duce�i-v� �n toat� lumea si propov�dui�i Evanghelia 89 00:11:47,853 --> 00:11:53,723 �ntotdeauna eu voi fi cu voi. 90 00:11:53,925 --> 00:11:56,416 - Bun venit la, M�e de Deus. - Sl�vit fie Domnul. 91 00:11:59,698 --> 00:12:01,165 Ce-a spus? 92 00:12:01,399 --> 00:12:03,890 Da, "pentru Iisus..." 93 00:12:04,102 --> 00:12:06,312 Pentru Iisus, pentru Iisus. 94 00:12:08,540 --> 00:12:11,441 Uyuyu, e�ti un Niaruna? 95 00:12:11,643 --> 00:12:15,739 Nu, dar vorbe�te dialectul Niaruna. A fost foarte util pentru noi. 96 00:12:15,947 --> 00:12:18,671 Si un bun cre�tin, a�a e, Uyuyu? 97 00:12:19,383 --> 00:12:21,070 "Obrigada." 98 00:12:23,087 --> 00:12:27,547 Am stabilit contacte bune cu Tiro si Mintipo. 99 00:12:27,758 --> 00:12:30,226 Situa�ia Niaruna, este destul de diferita. 100 00:12:30,427 --> 00:12:33,590 C��iva au acceptat catolicismul, dar... 101 00:12:33,798 --> 00:12:37,393 Cei mai multi sunt inca s�lbatici. Catolicii au abandonat misiunea, 102 00:12:37,601 --> 00:12:39,762 a�a ca am preluat-o noi. 103 00:12:39,970 --> 00:12:42,962 Terenul Niaruna este r�vnit de, 104 00:12:43,174 --> 00:12:47,372 oamenii nemilo�i care au ceva �n minte dar, slava Domnului. 105 00:12:48,345 --> 00:12:51,974 Comandantul Guzman a�teapt� o buna scuza pentru ai, 106 00:12:52,183 --> 00:12:53,172 pacifica. 107 00:12:54,318 --> 00:12:57,116 - Ce vrea sa insemne asta? - Lini�tii. 108 00:12:57,588 --> 00:12:59,419 - Lini�tii?! - Ma refer la un atac. 109 00:12:59,623 --> 00:13:03,252 Ii va ucide daca este necesar. Si le va lua terenurile. 110 00:13:04,461 --> 00:13:06,727 Dar asta e teren indian. 111 00:13:07,598 --> 00:13:12,445 Corecta�i-m� daca gre�esc, dar a ataca este �mpotriva legii na�ionale. 112 00:13:14,138 --> 00:13:16,834 Aici �n jungla Mart, nu exista nicio lege. 113 00:13:18,542 --> 00:13:20,567 �n�eleg. 114 00:13:25,316 --> 00:13:27,682 Vezi tu, multe triburi de aici, 115 00:13:27,952 --> 00:13:30,648 cred ca �amanul lor este, 116 00:13:30,855 --> 00:13:35,292 un fel de ministru al lor, este un jaguar. 117 00:13:35,993 --> 00:13:37,649 Ce vreau sa spun, 118 00:13:37,649 --> 00:13:41,711 este ca el poate deveni un jaguar pe timp de noapte. 119 00:13:41,732 --> 00:13:46,293 Si c�l�tore�te in lumea spiritelor. 120 00:13:47,070 --> 00:13:49,937 - Chiar poate? - Samanii? 121 00:13:51,674 --> 00:13:54,396 E destul de r�u dac�-�i umpli capul cu astfel de prostii. 122 00:13:54,396 --> 00:13:55,959 Mai ales la un copil. 123 00:13:56,746 --> 00:14:00,739 Tot la ce se g�nde�te sunt indieni goi, jaguari, si �erpi �ngrozitori. 124 00:14:01,017 --> 00:14:02,644 Treci �n pat. 125 00:14:03,920 --> 00:14:05,776 Du-te la culcare. 126 00:14:12,962 --> 00:14:15,157 Jaguarii... 127 00:14:16,332 --> 00:14:18,857 - Noapte buna, fiule. - Noapte buna. 128 00:14:27,110 --> 00:14:31,444 Presupun ca tu g�nde�ti sa plec cu Billy acas�, �napoi �n State. 129 00:14:32,348 --> 00:14:34,748 N-am spus asta. 130 00:14:35,919 --> 00:14:40,219 Sa ramai singur aici, cu prostituatele... Asta vrei? 131 00:14:40,423 --> 00:14:44,223 Hazel, ce vrei sa spui? 132 00:14:51,401 --> 00:14:52,834 Hazel... 133 00:14:53,436 --> 00:14:56,166 Avem doua sau trei s�pt�m�ni de stat aici. 134 00:14:56,372 --> 00:14:59,671 Ar trebui sa �nve�i ceva portugheza. 135 00:14:59,876 --> 00:15:02,140 Un limbaj catolic? 136 00:15:06,382 --> 00:15:10,340 Bine, daca va las sa pleca�i, 137 00:15:10,552 --> 00:15:13,282 asta arata ca sunte�i fugari. 138 00:15:13,488 --> 00:15:17,447 Sau avionul este furat, ori e cava mai r�u... 139 00:15:18,827 --> 00:15:21,523 Ce pot sa fac? 140 00:15:25,200 --> 00:15:27,668 Uita�i-v� la asta, va rog. 141 00:15:28,804 --> 00:15:33,298 �n fiecare zi, c��i mai multi oameni ajung aici. 142 00:15:33,508 --> 00:15:36,443 In fiecare zi... Ei doresc sa se stabileasc� aici, 143 00:15:36,645 --> 00:15:39,739 pentru a-�i putea �ntre�ine familiile. 144 00:15:40,282 --> 00:15:45,811 Treaba mea este s�-i �mpiedic sa le i-a p�m�ntul indienilor. 145 00:15:46,688 --> 00:15:51,057 Dar uneori, atunci c�nd oamenii mor de foame, 146 00:15:51,259 --> 00:15:53,955 nimeni nu-i poate opri. 147 00:15:54,963 --> 00:15:57,955 Unii pleac� in aceste �inuturi. 148 00:15:58,166 --> 00:16:01,693 Niaruna, sunt foarte periculo�i. 149 00:16:02,704 --> 00:16:05,400 Ce crezi ca se va �nt�mpla? 150 00:16:05,607 --> 00:16:10,010 �ti�i r�spunsul, voi americanii... 151 00:16:12,914 --> 00:16:16,543 Uita�i, aici este M�e de Deus. 152 00:16:16,752 --> 00:16:20,688 Foarte mic, nu? Aici pe harta. 153 00:16:20,889 --> 00:16:24,723 Acolo sus, urm�nd cursul r�ului, 154 00:16:24,926 --> 00:16:27,690 ve�i ajunge la mun�i. 155 00:16:27,896 --> 00:16:34,130 Apoi �ncepe teritoriul Niaruna. S�lbatici, s�lbatici. 156 00:16:36,804 --> 00:16:39,295 Treci la subiect. 157 00:16:41,075 --> 00:16:44,602 �mi plac Niaruna foarte mult. 158 00:16:45,579 --> 00:16:47,513 Sunt �nc�ntat s�-i protejez, 159 00:16:47,715 --> 00:16:49,945 dar ei nu au nevoie de tot acest teren. 160 00:16:50,151 --> 00:16:52,278 E prea mult pentru c�teva zeci de persoane, 161 00:16:52,486 --> 00:16:57,480 care nu fac nimic de diminea�� pana seara. Asta-i inuman. 162 00:16:58,359 --> 00:17:02,455 Oricum, ace�ti indieni nu sunt foarte dr�gu�i. 163 00:17:02,663 --> 00:17:08,295 Seful lor, Boronai, te-ar ucide... a�a. 164 00:17:09,603 --> 00:17:12,731 �i-am spus despre Boronai. 165 00:17:18,913 --> 00:17:22,474 Am nevoie doar de-o mica favoare. 166 00:17:24,051 --> 00:17:29,318 Un avion str�in trece peste satul lor, 167 00:17:29,523 --> 00:17:35,086 si scap� c�teva bombe micu�e. Indienii au s-o ia la fuga de acolo. 168 00:17:35,896 --> 00:17:37,955 Este un mod foarte sigur. 169 00:17:39,467 --> 00:17:41,128 M-am prins. 170 00:17:41,502 --> 00:17:45,268 Vrei sa arunci in aer inamicul pentru ca tu sa fi rege acolo, nu? 171 00:17:45,606 --> 00:17:50,134 Nu, nu, nu. Ideea nu este de a-i ucide. 172 00:17:50,344 --> 00:17:52,904 Este doar s�-i sperii. 173 00:17:53,114 --> 00:17:55,105 Pentru binele lor. 174 00:17:55,583 --> 00:17:58,710 Ei vor g�si un alt loc, bine? 175 00:17:58,918 --> 00:18:00,439 Scuza�i-ne. 176 00:18:17,570 --> 00:18:20,505 C�nd ne �ntoarcem, ne dai actele �napoi, bine? 177 00:18:21,741 --> 00:18:26,041 - Si un rezervor de combustibil. - Nu vad de ce nu. 178 00:18:36,055 --> 00:18:40,151 Hei, p�rinte, in doua trei zile, plecam de aici. 179 00:18:40,360 --> 00:18:43,989 �i-�i poti pastra toaleta �mpu�ita doar pentru tine. 180 00:19:10,456 --> 00:19:12,788 Hei, prietene... �i-am adus "ayahuasca". 181 00:19:12,992 --> 00:19:14,533 Este foarte bun. 182 00:19:23,235 --> 00:19:25,760 Pune ceva mai mult. 183 00:19:34,479 --> 00:19:35,969 Salutare. 184 00:19:37,482 --> 00:19:41,350 Te superi daca stau aici? 185 00:19:49,294 --> 00:19:52,263 Ayahuasca? Vrei s�-�i tulburi mintea? 186 00:19:52,464 --> 00:19:54,762 Ai grije mare cu a�a ceva. 187 00:19:54,967 --> 00:20:00,064 Con�ine un drog otr�vitor. Indienii �l numesc, Nipi. 188 00:20:00,272 --> 00:20:03,537 Chestia aia te poate ucide. 189 00:20:10,282 --> 00:20:12,773 �tii ce-i asta? 190 00:20:14,853 --> 00:20:18,584 Este un dic�ionar Niaruna-Englez. 191 00:20:18,790 --> 00:20:21,725 E primul de acest gen. 192 00:20:21,927 --> 00:20:24,259 S-ar putea sa fi interesat de el. 193 00:20:24,463 --> 00:20:30,493 De exemplu, cuv�ntul Sioux pentru Marele Spirit este "Wakantanka". 194 00:20:30,969 --> 00:20:34,564 Nu-�i vine sa crezi ce dialect au Niaruna. 195 00:20:34,773 --> 00:20:36,400 "Wakankon". 196 00:20:37,709 --> 00:20:38,869 Marele Spirit, nu-i a�a? 197 00:20:39,077 --> 00:20:42,535 Da. Vei g�si toate acestea asem�n�ri surprinz�toare 198 00:20:42,748 --> 00:20:45,376 intre indienii de c�mpie, si ace�ti oameni. 199 00:20:45,584 --> 00:20:47,642 Rahat! 200 00:20:48,619 --> 00:20:51,986 Sunt mari asem�n�ri �ntre oamenii mei, Crow si, Shoshone. 201 00:20:52,290 --> 00:20:56,056 I-am ucis pe fiecare in parte c�nd am avut ocazia. Si ei la fel. 202 00:20:56,260 --> 00:21:00,560 Pentru ca am fost prea prost s�-mi recunosc adev�ratul du�man. 203 00:21:12,043 --> 00:21:14,773 Ai primit apelul, reverendului? 204 00:21:16,213 --> 00:21:20,616 Iisus te vrea pentru mica raza de soare, nu? 205 00:21:24,488 --> 00:21:27,480 Ai credin�� �n Domnul? 206 00:21:32,630 --> 00:21:36,088 Tu ai c�tigat-o, sau ai fost umplut cu ea ca pe-un curcan? 207 00:21:36,467 --> 00:21:40,198 Nu-mi place s�-mi vorbe�ti in felul acesta. 208 00:21:40,504 --> 00:21:45,658 Si pe m�sur� ce credin�a m-a ajutat, sa muncesc zi de zi, 209 00:21:46,875 --> 00:21:49,397 asta a fost numai cu ajutorul Domnului. 210 00:21:54,385 --> 00:21:56,979 Chiar ��i plac indieni, nu-i a�a?. 211 00:21:57,655 --> 00:22:01,352 Limba lor, obiceiurile lor, te intereseaz�. 212 00:22:01,559 --> 00:22:05,188 Da, ei ma intereseaz� foarte mult. 213 00:22:05,396 --> 00:22:08,388 Deci, pentru ce vrei s�-i schimbi? 214 00:22:08,632 --> 00:22:11,624 Daca Dumnezeu i-a f�cut pe indieni a�a cum sunt, 215 00:22:11,836 --> 00:22:15,032 cine te crezi tu ca s�-i schimbi? 216 00:22:30,553 --> 00:22:33,647 Chiar inten�ionezi s�-i bombardezi pe Niaruna? 217 00:22:41,798 --> 00:22:45,325 Speram s�-mi spui ca nu-i adev�rat. 218 00:22:45,602 --> 00:22:48,036 Minciuna este un p�cat. 219 00:22:48,238 --> 00:22:52,470 Ace�ti Niaruna pe care vrei s�-i omori, pentru ei am venit sa lucrez aici, 220 00:22:52,675 --> 00:22:54,575 d-le. Moon. 221 00:22:55,712 --> 00:22:58,306 Nu pot crede ca faci asta, s�-i omori pe ace�ti oameni. 222 00:22:58,515 --> 00:23:02,952 - Si tu faci parte dintre ei. - Care parte? Scula mea? 223 00:23:03,820 --> 00:23:07,551 Permite-mi s�-�i spun, ca cet��ean american, as fi m�ndru, 224 00:23:07,757 --> 00:23:13,753 sa am s�nge indian. Cred ca multi americani ar fi m�ndri de asta. 225 00:23:15,465 --> 00:23:17,558 Chiar a�a, nu? 226 00:23:20,804 --> 00:23:25,673 Cat de mult s�nge indian ar fi americanii m�ndri sa aib�? 227 00:23:49,665 --> 00:23:51,997 Hei, preotule? 228 00:23:54,269 --> 00:23:56,737 Vorbesc cu tine. 229 00:23:58,740 --> 00:24:02,676 Celalalt tip de aici, liderul cerceta�ilor, 230 00:24:03,045 --> 00:24:05,605 e seful tau? 231 00:24:06,315 --> 00:24:09,182 Este superiorul meu, da. 232 00:24:09,751 --> 00:24:14,916 Si sotia ta, e ce-a mare, nu? 233 00:24:15,224 --> 00:24:17,852 Ce-a cu parul �nchis la culoare? 234 00:24:20,062 --> 00:24:25,193 - Da, sotia mea este ce-a mare. - Si ce-a dr�gu�� i-a sefului tau? 235 00:24:26,768 --> 00:24:31,501 Da, ce-a dr�gu�� e sotia lui. 236 00:24:32,307 --> 00:24:34,832 Inca nu i-ai �n�urubat-o? 237 00:24:36,245 --> 00:24:40,079 N-am sa mai accept asta de la tine! 238 00:24:40,282 --> 00:24:42,807 Ai un demon �n tine! 239 00:24:43,018 --> 00:24:46,249 Nu e�ti dec�t un be�iv, si un vicios! 240 00:24:46,455 --> 00:24:51,654 Vrei sa vii afara? Ie�i afara daca e�ti b�rbat! 241 00:24:51,860 --> 00:24:55,296 Te a�tept, la�ule! 242 00:24:55,497 --> 00:24:58,398 Ai sa obose�ti daca a�tep�i prea mult timp. 243 00:25:13,481 --> 00:25:15,803 Ce naiba fac? 244 00:25:21,756 --> 00:25:27,337 Preotule, ar trebui sa te relaxezi, si sa pui cioc�nitoarea la treaba. 245 00:25:31,999 --> 00:25:34,627 S-ar putea s�-�i placa. 246 00:25:35,403 --> 00:25:37,997 Wolfie, el crede c�-i un mare p�cat. 247 00:25:39,941 --> 00:25:42,808 Eu si logodnica mea, nu credem ca asta-i un p�cat. 248 00:25:43,010 --> 00:25:47,913 �ncerci s�-mi zici ca bombard�nd ace�ti indienii, 249 00:25:48,115 --> 00:25:50,804 asta are s�-i lini�teasc�? 250 00:25:50,985 --> 00:25:52,680 Nu... 251 00:25:53,721 --> 00:25:56,451 Dar uciderea lor da. 252 00:25:59,293 --> 00:26:04,230 M-ai bine se �ntorc in jungla �nainte ca nemernicii s�-i transforme in cer�etori. 253 00:26:04,765 --> 00:26:06,756 Ca un a-l dracului de, Yoyo. 254 00:26:06,968 --> 00:26:10,460 Infectat de sifilis, �mbuibat de b�utur�... 255 00:26:11,872 --> 00:26:14,636 Am dreptate, p�rinte? 256 00:26:15,543 --> 00:26:20,569 Spune-i tipului asta cum fostul preot a fost masacrat de Niaruna. 257 00:26:20,681 --> 00:26:24,515 Asta nu este o poveste amuzanta. 258 00:26:26,354 --> 00:26:28,287 Poate ca este. 259 00:26:29,189 --> 00:26:32,386 Vezi tu, ace�ti nobili s�lbatici, 260 00:26:32,592 --> 00:26:35,493 au violat m�icu�ele. Ai �n�eles? 261 00:26:35,695 --> 00:26:41,408 Apoi c�nd i-au ridicat poalele preotului si au v�zut ca s-au �n�elat, 262 00:26:41,568 --> 00:26:44,246 l-au decapitat. 263 00:26:46,506 --> 00:26:48,838 Noroace. 264 00:26:49,576 --> 00:26:54,343 I-am g�sit trupul, opt zile mai t�rziu. 265 00:26:54,547 --> 00:26:57,107 - M-am oferit ca �nlocuitor. - �nlocuitor? 266 00:26:57,317 --> 00:27:00,081 Nu, nu te teme. 267 00:27:00,420 --> 00:27:04,049 Comandantul Guzman prefera misiunea ta, 268 00:27:04,257 --> 00:27:06,919 in schimbul umilei mele misiuni. 269 00:27:07,127 --> 00:27:12,155 �i-ai abandonat misiunea la Niaruna. Nu ai pentru ce s�-�i mai faci griji acum. 270 00:27:12,365 --> 00:27:16,631 Dimpotriv�... To�i oamenii sunt in grijea mea. 271 00:27:17,604 --> 00:27:22,268 Chiar si tu, si familia ta, d-le. Quarrier. 272 00:27:23,476 --> 00:27:25,910 O seara buna. 273 00:27:28,415 --> 00:27:31,942 �n unul sau doua secole, 274 00:27:32,152 --> 00:27:36,521 toat� lumea va avea culoarea noastr�, d-le. Moon. 275 00:27:37,657 --> 00:27:41,821 Chiar si indienii pe care dori�i s�-i ucide�i. 276 00:27:42,028 --> 00:27:46,795 Dup� aparente, si tu e�ti un indian. 277 00:27:50,603 --> 00:27:52,556 C�t de trist. 278 00:27:54,406 --> 00:28:00,140 Nu ti se pare la fel de trist? 279 00:29:34,405 --> 00:29:37,397 Doamne, arata ca un Iad verde acolo jos. 280 00:29:38,543 --> 00:29:42,309 Nu stiu ce crezi tu, dar mie-mi da fiori pe sira spin�ri. 281 00:30:05,636 --> 00:30:09,367 E misiunea abandonata. Suntem pe drumul cel bun. 282 00:32:08,590 --> 00:32:10,581 Niaruna... 283 00:32:11,360 --> 00:32:14,295 Suna ca un bun nume ebraic. 284 00:32:14,496 --> 00:32:17,590 Este un al dracu' de trib r�t�cit din Israel, omule. 285 00:32:17,800 --> 00:32:19,995 Sunt evrei, la fel ca mine. 286 00:32:21,236 --> 00:32:25,832 Ei bine, e timpul lor sa fie persecuta�i acu'. 287 00:32:26,041 --> 00:32:30,375 �n cazul �n care au uitat cum e sa te re�ntorci in, Tel Aviv. 288 00:32:50,632 --> 00:32:52,606 Unde te duci? 289 00:32:54,470 --> 00:32:56,904 Vorbesc cu tine, Lewis. 290 00:32:57,106 --> 00:33:00,166 �mi vreau actele �napoi, bine? 291 00:33:00,809 --> 00:33:04,730 Trebuie sa sc�p�m de ceva bombe, Guzman are sa le numere. 292 00:33:04,880 --> 00:33:06,406 Rahat! 293 00:33:08,368 --> 00:33:10,318 Unde te duci, Lewis? 294 00:33:10,819 --> 00:33:14,380 Lewis, unde te duci? 295 00:33:16,342 --> 00:33:19,150 Nu te pune cu mine, Lewis. Nici sa nu �ncerci. 296 00:33:29,288 --> 00:33:30,666 Lewis... 297 00:33:32,573 --> 00:33:37,533 �ntoarce �napoi. Acum, Lewis. �ntoarce-te �napoi. 298 00:33:42,884 --> 00:33:44,208 �ndep�rteaz�-te. 299 00:33:45,486 --> 00:33:47,750 N-o face! 300 00:33:48,056 --> 00:33:49,510 Lewis... 301 00:33:50,726 --> 00:33:51,678 N-o face! 302 00:33:54,395 --> 00:33:58,593 Haide, Lewis! Lewis, �ntoarce! 303 00:35:15,976 --> 00:35:17,705 Rahat! 304 00:35:17,978 --> 00:35:21,072 Vrei s�-mi spui ca motivul pentru care nu ai aruncat bombele, a fost 305 00:35:21,281 --> 00:35:24,890 pentru ca ai v�zut femei goale, ai dracu' aborigeni, 306 00:35:24,890 --> 00:35:27,595 care probabil sunt canibali. 307 00:35:28,121 --> 00:35:31,955 A fost o gre�eal� sa traga cu s�ge�i in avionul nostru. 308 00:35:32,159 --> 00:35:36,061 O mul�ime de oameni spun ca e�ti un nenorocit de criminal. 309 00:35:36,263 --> 00:35:40,199 - Al�ii ar fi f�cut asta. - Da, al�ii ar fi f�cut-o. 310 00:35:42,969 --> 00:35:44,994 Nu te mai simpatizez. 311 00:35:45,305 --> 00:35:48,172 Si nu-mi doresc o moarte �mpu�ita. 312 00:35:49,209 --> 00:35:52,337 Hei, sefu', scuze. Ziua de azi n-a fost cu noroc. 313 00:35:52,546 --> 00:35:54,741 Poate m�ine, bine? 314 00:35:55,882 --> 00:36:00,148 Frumoas� priveliste-i acolo. Poate ai s-o �ndr�ge�ti. 315 00:36:00,820 --> 00:36:03,687 �i-am p�strat si �ie c�te ceva. 316 00:37:10,322 --> 00:37:12,552 Ai b�ut din rahatu' asta? 317 00:37:12,758 --> 00:37:14,521 Vorbe�te! 318 00:37:16,595 --> 00:37:20,656 Lewis, asculta... Nu e�ti printre Cheyenne. 319 00:37:20,866 --> 00:37:22,891 Si nici printre, Apache. 320 00:37:23,102 --> 00:37:26,731 E�ti un nenorocit din America de Sud. 321 00:37:26,939 --> 00:37:30,932 Ascult�-m�, aici nu sunt dec�t �obolani de jungla. 322 00:37:31,143 --> 00:37:35,375 Asculta! Am s�-i spun lui Guzman ca m�ine zburam din nou. Ma auzi? 323 00:37:35,581 --> 00:37:36,946 M-ai auzit? 324 00:37:37,149 --> 00:37:38,739 Zece bordeluri! 325 00:37:40,228 --> 00:37:41,390 Rahat! 326 00:37:42,488 --> 00:37:44,887 Sa te scot la aer. 327 00:37:46,057 --> 00:37:48,651 Afar' sa te r�core�ti, Lewis. 328 00:40:21,178 --> 00:40:24,238 Noiembrie 1-3 Zulu, ma auzi? Terminat. 329 00:40:25,715 --> 00:40:30,209 1-3 Zulu, sunt Les Huben, de la M�e de Deus. Ma auzi? 330 00:40:33,824 --> 00:40:39,125 Nu mi-ai primit mesajul? E�ti la limita cu combustibilul. Terminat. 331 00:40:43,032 --> 00:40:47,366 Ai recep�ionat, Noiembrie? E�ti la limita cu combustibilul. 332 00:40:53,642 --> 00:40:56,786 Ce zici de ultimele ritualuri, reverendule? 333 00:40:58,280 --> 00:41:00,748 Moon, ma auzi, terminat? 334 00:41:00,950 --> 00:41:04,647 E�ti sub efectul drogurilor, te afli in mare pericol. Terminat. 335 00:41:07,656 --> 00:41:12,320 E�ti in criza de gaz si timp. In ce loc e�ti acum? Terminat. 336 00:41:14,530 --> 00:41:17,298 Ma joc prin, domeniile Domnului. 337 00:41:22,771 --> 00:41:26,639 Un joc, in domeniile Domnului. 338 00:41:27,176 --> 00:41:30,043 Da-mi asta. �efule... 339 00:41:31,013 --> 00:41:34,244 Lewis. Stiu ca ma poti auzi. 340 00:41:34,450 --> 00:41:37,613 Mi�c�-�i fundul �napoi aici cu avionul, acum! 341 00:41:52,101 --> 00:41:53,898 A disp�rut. 342 00:42:08,483 --> 00:42:10,451 Se joaca... 343 00:42:11,252 --> 00:42:14,153 Fiu nebun de c��ea. 344 00:42:16,391 --> 00:42:19,053 Dumnezeu s�-l ierte. 345 00:47:26,130 --> 00:47:28,997 Am auzit, 346 00:47:29,200 --> 00:47:33,227 un tunet groaznic. 347 00:47:33,438 --> 00:47:35,963 Ai cazut de sus. 348 00:47:36,174 --> 00:47:42,355 Tu esti cel ales, cel de sus. Tu esti, Spiritul Tunetului? 349 00:47:43,013 --> 00:47:46,005 Tu esti trimis de, Kisu? 350 00:47:58,762 --> 00:48:03,665 Nu te vrem aici. Du-te �napoi de unde ai venit. 351 00:48:03,867 --> 00:48:05,784 Du-te �napoi, acum. 352 00:48:24,388 --> 00:48:26,686 Aerone, el a venit de sus. 353 00:48:26,890 --> 00:48:31,156 Nu-mi pasa de unde-a venit. Trebuie sa plece. 354 00:48:32,496 --> 00:48:34,896 Boronai... 355 00:48:41,438 --> 00:48:44,999 Aerone, nu-l fa sa �nfurie. Ne poate face r�u. 356 00:48:45,208 --> 00:48:50,271 Trebuie sa plece chiar acu'. Nu putem �tii ce vrea sa fac�. 357 00:48:50,480 --> 00:48:54,541 Aici e satul nostru. Ie�i afara! 358 00:48:55,700 --> 00:49:00,492 Stai calm, Aerone. Tu esti trimis de, Kisu? 359 00:49:04,627 --> 00:49:06,595 Moon. 360 00:49:07,096 --> 00:49:08,927 Moon. 361 00:49:09,131 --> 00:49:12,760 E, Kisu Mu, cazut de sus. 362 00:49:17,606 --> 00:49:20,006 Niaruna? 363 00:49:24,072 --> 00:49:29,456 Da, Niaruna. P�m�ntul, Niaruna. I-a si vezi. 364 00:49:32,154 --> 00:49:36,022 Pindi, repejor, misc�-n coace. 365 00:49:38,928 --> 00:49:45,595 Kisu Mu, vrea sa m�n�nce. Mai cu graba, mi�c�-�i fundul. 366 00:49:47,892 --> 00:49:49,880 ��i e foame, nu-i a�a? 367 00:50:38,672 --> 00:50:42,715 Kisu Mu, ��i aducem ceva de m�ncare, �n�elegi? 368 00:51:46,995 --> 00:51:48,746 I-a de �ncearc� si asta. 369 00:51:56,179 --> 00:51:58,193 �i place m�ncarea f�cut� de fecioare. 370 00:55:52,062 --> 00:55:54,262 Hai, vin' aici. 371 00:55:54,531 --> 00:55:59,679 Hei, vrei sa te b�l�ce�ti cu noi? Ori mergem ceva mai sus. 372 00:56:08,413 --> 00:56:11,974 - Mergem putin mai sus. - Mergem...? 373 00:56:13,731 --> 00:56:15,449 Hai, nu te ru�ina. 374 00:56:20,928 --> 00:56:25,882 Urcam acolo sus. Nu-�i fie teama. 375 00:56:33,803 --> 00:56:36,254 I-a loc l�ng� mine. Stai jos. 376 00:56:40,688 --> 00:56:42,573 Uite ce par ai. 377 00:56:44,008 --> 00:56:48,878 - Seam�n� cu al meu. E la fel. - E la fel? 378 00:56:54,100 --> 00:56:55,564 Asta-i 'cocioco' tau? 379 00:56:56,902 --> 00:56:58,778 Cred c�-i t�iat din el. 380 00:57:15,016 --> 00:57:16,692 Buzele tale... 381 00:57:20,733 --> 00:57:23,106 Eu, eu nu... 382 00:57:27,105 --> 00:57:30,855 A�eaz�-te deasupra mea. Urca' peste mine. 383 00:57:32,135 --> 00:57:34,387 Hai sus, nu fi timid. 384 00:57:36,466 --> 00:57:40,847 Suntem goi nu purtam mai nimic pe noi. Trebuie sa ne decoram. 385 00:57:45,641 --> 00:57:48,156 Fara vopseaua noastr�, 386 00:57:50,279 --> 00:57:52,860 cum am fi diferi�i fata de alte animale? 387 00:58:17,167 --> 00:58:21,215 Acum faci parte din tribul nostru. 388 00:59:31,346 --> 00:59:33,121 La revedere. 389 00:59:35,150 --> 00:59:38,313 Veghea�i de c�tre Domnul, vom �ncepe c�l�toria noastr�. 390 00:59:40,055 --> 00:59:41,820 Hei, preotule. 391 00:59:44,292 --> 00:59:48,228 Dac�-l vezi pe Moon, spune-i ca nu mai stau mult prin acest loc. 392 00:59:49,097 --> 00:59:52,897 Spune-i ca Wolf trebuie s�-�i p�zeasc� fundul. 393 01:00:17,859 --> 01:00:19,809 Permi�i sa te ajut? 394 01:00:22,242 --> 01:00:23,127 Buna. 395 01:00:24,995 --> 01:00:26,379 Buna, maimu�ico. 396 01:01:02,803 --> 01:01:06,524 Adu' alta sticla de b�utur�. 397 01:01:16,250 --> 01:01:19,310 - Din ce trib fac parte? - Tiro. 398 01:01:20,087 --> 01:01:23,989 Arata cam nepl�cut, dar sunt pasnici de mult timp. 399 01:01:25,059 --> 01:01:27,425 Sunt catolici? 400 01:01:27,628 --> 01:01:29,858 Opozi�ia, a avut un avantaj. 401 01:01:30,064 --> 01:01:32,811 Oricum, sunt de treaba dar cam prost�naci. 402 01:01:34,401 --> 01:01:37,804 Apoi, ei vor mo�teni p�m�ntul, a�a cum a spus Domnul. 403 01:02:40,299 --> 01:02:41,926 Acum ne aflam aici. 404 01:02:42,135 --> 01:02:44,831 Vom fi �n Remate, aici, p�n� la c�derea nop�ii. 405 01:02:45,037 --> 01:02:48,564 Vom mai dormi o noapte pe barca, pornim pe la ora cinci, 406 01:02:48,775 --> 01:02:52,939 iar m�ine pe la amiaza, vom ajunge la misiune. 407 01:02:53,246 --> 01:02:58,430 Vom merge la misiune, exact in locul unde a fost ucis acel preot? 408 01:02:58,484 --> 01:03:02,545 Da, ii vom convinge pe indieni, ca asta e ceva bun pentru ei. 409 01:03:02,755 --> 01:03:06,691 Unii Niaruna au sa ne �nt�mpine. Un tip pe nume Kori, si oamenii lui. 410 01:03:06,993 --> 01:03:11,044 Ei sunt converti�i la catolicism, asta-i bine pentru noi, nu vrem probleme. 411 01:03:11,079 --> 01:03:14,144 Au r�mas a�a chiar si dup� ce au disp�rut catolicii? 412 01:03:14,144 --> 01:03:15,822 Da. 413 01:03:15,867 --> 01:03:19,769 Unii s-au re�ntors in satele lor, dar Kori si ai lui, au r�mas. 414 01:03:19,971 --> 01:03:21,768 A�a este. 415 01:03:21,973 --> 01:03:25,406 B�nuiesc ca trebuie sa le c�tigam �ncrederea ca si cu romanii. 416 01:04:33,578 --> 01:04:35,876 Crezi ca sunt cu ochii pe noi? 417 01:04:36,080 --> 01:04:38,981 Este posibil. Esti speriat? 418 01:04:41,352 --> 01:04:44,788 - Normal. Tu nu esti? - Nu. 419 01:04:50,160 --> 01:04:52,924 Poate credin�a ta este mai puternica dec�t a mea. 420 01:04:53,130 --> 01:04:55,598 Voia lui Dumnezeu se va face. 421 01:05:36,273 --> 01:05:38,741 Stai aici, Andy. 422 01:05:43,781 --> 01:05:45,348 Haide, Martin. 423 01:05:49,119 --> 01:05:51,815 Kori! 424 01:05:56,894 --> 01:05:59,629 Kori! 425 01:06:13,409 --> 01:06:15,335 Sa mergem, Martin. 426 01:07:15,505 --> 01:07:18,541 Va trebui s-o luam de la cap�t. 427 01:07:28,225 --> 01:07:31,001 Poate c�-i mai bine a�a. 428 01:07:52,089 --> 01:07:53,801 Ce slujba grea ai. 429 01:07:54,009 --> 01:07:55,754 Salut, sefu'. 430 01:08:05,253 --> 01:08:07,551 Este morm�ntul p�rintelui, Silva. 431 01:08:07,756 --> 01:08:11,052 Sunt treburi mai importante de care trebuie sa te ocupi. 432 01:08:17,199 --> 01:08:20,862 Este o ru�ine sa avem gardieni care sa ne apere lucrarea Domnului. 433 01:08:21,069 --> 01:08:23,730 Vrei sa ajungi si tu la fel? 434 01:08:28,777 --> 01:08:31,109 'Voia lui Dumnezeu se va face.' 435 01:08:52,399 --> 01:08:56,601 Simt c�-i mituiesc pe indieni, pentru a-l iubi pe Iisus. 436 01:08:57,104 --> 01:08:59,538 E pentru binele lor, Martin. 437 01:08:59,740 --> 01:09:02,607 Primul contact cu ei conteaz� mult. 438 01:09:02,810 --> 01:09:05,404 Altfel, cum crezi ca vin la noi? 439 01:09:06,447 --> 01:09:08,316 Cum altfel vor afla ca, 440 01:09:08,316 --> 01:09:11,245 Iisus Hristos, a murit pentru p�catele lor? 441 01:09:17,892 --> 01:09:20,802 Uyuyu, vino cu mine. 442 01:09:52,159 --> 01:09:54,753 Domnul fie l�udat. Este Kori. Martin! 443 01:09:54,962 --> 01:09:56,930 Este Kori, s-au �ntors. 444 01:09:57,131 --> 01:10:01,261 Adu' cadourile, si alimente. Gr�be�te-te! 445 01:10:01,569 --> 01:10:05,078 Prietenii, l�uda�i pe Domnul. 446 01:10:07,308 --> 01:10:11,301 - Am venit �n pace. - Bine ai venit. 447 01:10:11,879 --> 01:10:16,440 Te rog, avem nevoie de m�ncare. 448 01:10:16,649 --> 01:10:20,745 Oamenii mei sunt flamanzi. 449 01:10:20,954 --> 01:10:22,512 Avem nevoie de haine. 450 01:10:24,330 --> 01:10:27,921 Avem m�ncare si haine pentru tine. 451 01:10:28,127 --> 01:10:31,242 Martin, adu' lucrurile! M-ai repede! 452 01:10:46,672 --> 01:10:50,178 Scuz�-m�, te rog. Domni�oar�, asta nu, nu... 453 01:10:50,867 --> 01:10:53,901 Asta-i un lucru r�u, foarte r�u. 454 01:10:57,190 --> 01:10:59,988 Andy, adu' ceva pentru aceasta doamna. 455 01:11:00,193 --> 01:11:05,563 Nu, e foarte r�u, foarte r�u. Noi nu-l folosim. 456 01:11:10,021 --> 01:11:12,054 Uite ce-�i ofer la schimb. 457 01:11:45,129 --> 01:11:49,193 Cadouri pentru voi. Cadouri... 458 01:12:05,157 --> 01:12:06,833 In cealalt� parte. 459 01:12:07,059 --> 01:12:09,027 Se roag� la Maica Domnului, ��i poti imagina? 460 01:12:09,227 --> 01:12:11,161 Trebuie s�-i ducem pe partea cealalt�. 461 01:12:11,363 --> 01:12:14,418 Kori, e ceva bun, vezi? 462 01:12:17,469 --> 01:12:20,388 Haide acolo. Sunt mai multe de-astea. 463 01:14:05,178 --> 01:14:09,135 - Tu esti acum o felina. - Eu... Eu? 464 01:14:30,597 --> 01:14:32,650 Hai sa ne ascundem acolo. 465 01:15:33,396 --> 01:15:38,356 Hazel, haide... Sa schimba parteneri. 466 01:15:43,172 --> 01:15:45,834 - Avem un moment pl�cut, nu? - Da, foarte frumos. 467 01:15:46,042 --> 01:15:49,128 - Ce zici de ce-l mic? - Se distreaz� bine. 468 01:16:05,027 --> 01:16:07,552 Hei, Martin, da-mi sotia �napoi. 469 01:16:07,763 --> 01:16:11,101 - Nu vreau sa �i-o dau. - Haide... 470 01:16:34,136 --> 01:16:35,498 La revedere, Martin. 471 01:16:38,527 --> 01:16:41,360 Asculta, esti b�iat mare acum. 472 01:16:41,563 --> 01:16:46,523 Domnul conteaz� pe tine. S�-�i aju�i p�rin�ii, bine? 473 01:16:47,336 --> 01:16:49,270 �mi vei lipsi. 474 01:16:52,104 --> 01:16:53,801 - Pa. - Pa. 475 01:16:55,821 --> 01:16:58,378 Dumnezeu sa binecuv�nteze familia Quarrier. 476 01:16:58,378 --> 01:16:59,568 Dumnezeu sa va binecuv�nteze si pe voi. 477 01:16:59,648 --> 01:17:01,673 Sa fi�i binecuv�nta�i, si sa va p�zeasc� de rele. 478 01:17:01,883 --> 01:17:04,181 Domnul Iisus Hristos, sa fie cu voi. 479 01:17:04,386 --> 01:17:06,684 Sa va re�ntoarce�i cu bine. 480 01:17:21,569 --> 01:17:24,595 Dumnezeu sa binecuv�nteze familia Quarrier. 481 01:17:24,805 --> 01:17:27,373 Dumnezeu sa ne ajute. 482 01:17:40,354 --> 01:17:43,261 Billy... Fiul meu. 483 01:18:33,040 --> 01:18:38,945 Adev�rat va spun, daca un om nu e n�scut in apa, 484 01:18:39,180 --> 01:18:41,114 si din Duhul Sf�nt, 485 01:18:41,315 --> 01:18:43,943 el nu poate intra in �mp�r��ia Cerurilor. 486 01:18:44,150 --> 01:18:49,053 Eu te botez �n numele Domnului nostru, Iisus Hristos. 487 01:18:51,624 --> 01:18:53,320 - Aleluia. - Aleluia. 488 01:19:19,673 --> 01:19:21,276 L-ai �intit? 489 01:19:22,203 --> 01:19:24,723 Ai reu�it, ai reu�it... 490 01:19:28,879 --> 01:19:32,555 Billy... Ai prins un peste, un peste. 491 01:19:35,123 --> 01:19:36,946 Ce dr�gu� este. 492 01:20:15,641 --> 01:20:18,629 Billy, unde esti? 493 01:20:22,748 --> 01:20:25,979 Billy, te ui�i la a�a ceva? 494 01:20:26,785 --> 01:20:28,116 Aici erai? 495 01:20:28,320 --> 01:20:30,914 Vino imediat aici, tinere! 496 01:20:39,932 --> 01:20:41,797 Uit�-te la tine... 497 01:20:42,034 --> 01:20:48,064 Te uitai la asta, asta, asta ... Ar��i ca un demon! 498 01:20:49,942 --> 01:20:53,207 Ru�ine s�-�i fie! Pleac� de aici! 499 01:20:53,412 --> 01:20:57,143 �nceta�i cu jocul asta dezgust�tor... Sunte�i ni�te p�c�to�i! 500 01:20:57,349 --> 01:21:00,318 Nu sunte�i c�s�tori�i. Ati p�c�tuit in fata Domnului. 501 01:21:00,519 --> 01:21:02,749 - Ce faci? - Trebuia s�-i vezi Martin, ei... 502 01:21:03,745 --> 01:21:05,373 - Nu plec! - Ba ai sa pleci! 503 01:21:05,373 --> 01:21:09,221 Ace�ti oameni au nevoie de disciplina. Ei nu sunt... 504 01:21:11,029 --> 01:21:15,966 Tata... Oamenii din p�dure stiu ca noi suntem aici? 505 01:21:18,503 --> 01:21:20,398 Da, stiu. 506 01:21:21,306 --> 01:21:23,900 Stiu prea bine, fiule. 507 01:21:24,877 --> 01:21:28,813 - Billy... apropo de mama ta... - Ce-i cu ea? 508 01:21:29,548 --> 01:21:32,574 Trebuie sa fim ceva mai r�bd�tori cu ea, �n�elegi? 509 01:21:32,818 --> 01:21:37,345 �ncearc� sa �n�elegi ca aici, este dificil pentru ea. Bine? 510 01:21:39,390 --> 01:21:41,463 - Tata... - Ce este? 511 01:21:41,463 --> 01:21:43,918 De ce fac asta? 512 01:21:44,128 --> 01:21:46,521 Sunt cam haps�ni, unii cu al�ii. 513 01:21:47,917 --> 01:21:49,020 Ei bine, ... 514 01:22:06,751 --> 01:22:09,311 Data viitoare, c�nd mai love�ti un indian, 515 01:22:09,520 --> 01:22:12,011 nu conteaz� din ce motiv, 516 01:22:12,223 --> 01:22:15,487 tu vei fi cea care va pleca. 517 01:22:16,394 --> 01:22:19,921 Sunt diferi�i fata de noi, ei nu �n�eleg. 518 01:22:20,131 --> 01:22:23,066 Ar putea fi periculos pentru noi to�i. 519 01:22:23,267 --> 01:22:25,686 Billy trebuie sa vad� toate murd�riile astea?! 520 01:22:25,970 --> 01:22:30,930 Asta nu va p�rea murdar pentru el, daca �l faci sa �n�eleag�. 521 01:22:31,142 --> 01:22:34,441 - E ceva foarte natural. - Natural? 522 01:22:34,645 --> 01:22:37,705 Si c�nd o indianca murdara va �ncepe s�-l pip�ie? 523 01:22:38,082 --> 01:22:40,073 Poate ca i-ar face placere. 524 01:22:42,586 --> 01:22:45,987 Tata, sunt aici. Cei din p�dure. 525 01:22:47,158 --> 01:22:49,956 - Cei s�lbatici? - Da. 526 01:22:52,863 --> 01:22:57,232 Ie�i�i afara, nu va teme�i. 527 01:22:57,501 --> 01:23:00,976 Veni�i aici. Veni�i. 528 01:23:03,440 --> 01:23:07,103 Aceasta este casa mea. 529 01:23:15,076 --> 01:23:16,681 E bine aici. 530 01:23:20,363 --> 01:23:21,846 O mul�ime de m�ncare. 531 01:23:22,058 --> 01:23:27,621 Noi nu trebuie sa muncim. El este un prieten bun. 532 01:23:27,831 --> 01:23:33,770 Are cadouri pentru tine, pentru toat� lumea. 533 01:23:38,287 --> 01:23:40,808 Sta�i lini�ti�i! Sta�i calmi. 534 01:23:42,935 --> 01:23:45,137 Spune-le ca avem cadouri pentru ei. 535 01:23:49,219 --> 01:23:53,212 Kori, e in siguran�� daca le aduce copilul? 536 01:24:04,534 --> 01:24:06,755 I-ai f�cut sa rada, b�iete. 537 01:24:10,140 --> 01:24:12,251 I-ai f�cut sa r�d�, Billy. 538 01:24:14,801 --> 01:24:17,561 De la mine, pentru voi. 539 01:24:23,970 --> 01:24:25,876 Vor sa le aduc� cel mic. 540 01:24:29,474 --> 01:24:30,991 B... Billy? 541 01:24:34,296 --> 01:24:37,666 Vrei sa le duci tu? Da-i drumul. 542 01:24:39,001 --> 01:24:42,716 Sa fi atent. �nainteaz�. �n regula. 543 01:24:44,673 --> 01:24:46,376 Nu-�i fie teama. 544 01:25:04,126 --> 01:25:05,901 �mp�r�i�i-le intre voi. 545 01:25:11,633 --> 01:25:13,603 Bun, vino aici. 546 01:25:16,472 --> 01:25:17,914 Buna treaba. 547 01:26:10,091 --> 01:26:12,628 Moon? Lewis Moon? 548 01:26:16,144 --> 01:26:19,109 Kisu Mu, cel cazut de sus. 549 01:26:20,635 --> 01:26:25,245 - Kisu Mu? Moon? - Kisu Mu. 550 01:26:31,395 --> 01:26:35,577 E �n regula. Vino �ncoace. Nu-�i face griji Sunt prieteno�i. 551 01:26:35,816 --> 01:26:37,389 Ce-ai adus? 552 01:26:38,537 --> 01:26:41,494 Orez?! Bine, multumesc. 553 01:26:47,535 --> 01:26:49,273 Buna m�ncare. 554 01:27:39,379 --> 01:27:43,712 Tata... I-ai g�sit pe cei reali. 555 01:27:45,552 --> 01:27:47,417 Cred ca ei ne-au g�sit pe noi. 556 01:27:47,621 --> 01:27:51,167 Este mai mult dec�t a f�cut dl. Huben. 557 01:28:00,734 --> 01:28:03,497 E �n regula, draga. Hei! Hei! 558 01:28:05,205 --> 01:28:07,197 Kori, fa ceva! 559 01:28:13,380 --> 01:28:15,315 Stai calma. E-n regula. 560 01:28:18,785 --> 01:28:20,912 Vrea doar ochelarii de soare. 561 01:28:21,121 --> 01:28:22,947 Nu te enerva. 562 01:29:03,688 --> 01:29:05,521 Mai sa fie... 563 01:29:08,959 --> 01:29:12,422 Esti tare albicios. Apetisant. 564 01:29:17,105 --> 01:29:18,446 �tii ceva? 565 01:29:22,290 --> 01:29:25,485 - Vreau sa te gust. - Nu se poate. Scuze. 566 01:29:28,390 --> 01:29:30,362 Esti tare ru�inos. 567 01:29:32,497 --> 01:29:33,845 Scuze! 568 01:29:34,332 --> 01:29:37,268 Sotia mea. Vezi? 569 01:29:40,741 --> 01:29:42,584 Ce-ai vrut sa faci? 570 01:29:42,584 --> 01:29:46,091 Voiam sa vad daca-i diferit de ceilal�i din neamul nostru. 571 01:29:46,091 --> 01:29:49,438 S�-l punem la �ncercare cu asta sa vedem daca-i mai diferit. 572 01:29:53,386 --> 01:29:56,279 Si asta e la fel ca celalalt. 573 01:29:57,949 --> 01:30:00,345 Sa plecam de aici. Repede! 574 01:30:02,438 --> 01:30:04,020 Nu, nu nu! 575 01:30:04,088 --> 01:30:05,623 Prieteni! 576 01:30:07,358 --> 01:30:09,232 Asta nu �nseamn� nimic! 577 01:30:12,764 --> 01:30:15,553 Nu, nu e vina voastr�. 578 01:30:17,668 --> 01:30:20,362 Veni�i �napoi! 579 01:30:39,090 --> 01:30:40,981 Dumnezeule Mare. 580 01:31:23,180 --> 01:31:28,139 Taweeda, de unde ai luat alea? Sunt lucruri de la oamenii albi. 581 01:31:28,518 --> 01:31:30,717 Du-le departe de aici. 582 01:31:30,717 --> 01:31:34,346 Ce vrei sa spui? �mi apar�ine acu'. Nu vezi ca ma face mai frumoasa? 583 01:31:34,557 --> 01:31:39,426 Nu mai purta a�a ceva, altfel te altoiesc de nu te vezi. 584 01:31:39,629 --> 01:31:41,327 Mi-ai rupt colierul... 585 01:31:42,042 --> 01:31:45,425 - Ce aveai cu el? - Nu vreau sa vad a�a ceva. 586 01:31:45,568 --> 01:31:49,129 Aeore, omul alb avea de toate. 587 01:31:49,339 --> 01:31:53,503 Niaruna, nu au nimic. Darurile lor sunt foarte bune. 588 01:31:54,477 --> 01:31:58,573 Tukanu, albii au sa ne distrug�. Ei �i doresc p�m�ntul nostru. 589 01:31:58,782 --> 01:32:00,215 Sa le duci cadourile �napoi. 590 01:32:00,417 --> 01:32:05,377 Tukanu, nu trebuie sa avem contact cu albii. 591 01:32:05,722 --> 01:32:08,478 Trebuie s�-l ucizi pe omul alb. 592 01:32:11,461 --> 01:32:13,499 Nu, Aeore. 593 01:32:26,855 --> 01:32:29,544 Uite aici... I-a si uit�-te. 594 01:32:31,135 --> 01:32:34,180 Cred c�-s mai frumos ca-n realitate. 595 01:32:40,123 --> 01:32:43,251 De acum �nainte, fara cadouri. 596 01:32:43,960 --> 01:32:47,123 Trebuie sa ne rec�p�tam na�iunea. 597 01:32:47,330 --> 01:32:51,790 Sunt oameni albi, mai multi dec�t copacii care ne �nconjoar�. 598 01:32:53,135 --> 01:32:58,300 Daca-i ucidem pe oamenii albi care ne d�ruiesc cadouri, 599 01:32:58,507 --> 01:33:02,204 Niaruna, are sa fie distrus. 600 01:33:03,112 --> 01:33:05,065 Dar tu esti, Kisu. 601 01:33:10,819 --> 01:33:13,617 Da, am venit din Kisu, cel mare. 602 01:33:13,822 --> 01:33:18,919 Daca ai venit din Kisu, trebuie s�-i aju�i pe to�i oamenii p�duri. 603 01:33:22,598 --> 01:33:24,998 Am s-o fac, Aeore. 604 01:33:25,701 --> 01:33:29,193 Kisu Mu, are sa va ajute poporul. 605 01:33:57,332 --> 01:34:03,134 In ziua cea mare a str�mo�ilor, 606 01:34:03,338 --> 01:34:06,171 nu a existat moarte. 607 01:34:06,375 --> 01:34:11,403 Nu a fost foamete, nici animale s�lbatice, 608 01:34:12,381 --> 01:34:18,410 nici o mare durere, sau alte nenorociri. 609 01:34:19,120 --> 01:34:22,578 Jaguarul... 610 01:34:22,790 --> 01:34:28,057 a fost prieten cu omul, si au v�nat �mpreun�. 611 01:34:33,468 --> 01:34:39,100 Am�ndoi erau creaturi ale �ntunericului, pentru ca lumina nu exista. 612 01:34:39,307 --> 01:34:45,212 Soarele, era de cealalt� parte a lumii. 613 01:35:58,518 --> 01:35:59,859 Scumpule, 614 01:36:00,383 --> 01:36:02,148 ai f�cut in pat. 615 01:36:02,148 --> 01:36:04,253 Tata, nu am vrut. 616 01:36:07,527 --> 01:36:09,493 Poti sa te ridici? 617 01:36:25,069 --> 01:36:26,278 Esti bine? 618 01:36:53,940 --> 01:36:57,068 Tata, mi-e sete. 619 01:36:59,079 --> 01:37:03,340 Statia Niaruna, raspunde te rog. Terminat. 620 01:37:06,852 --> 01:37:12,688 Statia Niaruna, ma recep�ionezi? Terminat. 621 01:37:15,928 --> 01:37:21,230 Statia Niaruna, sunt Statia Mintipo. Ai recep�ie? Terminat. 622 01:37:24,270 --> 01:37:28,172 Aici, Statia Niaruna. Terminat. 623 01:37:28,374 --> 01:37:33,539 Leslie e pe drum, dar vremea este foarte rea. 624 01:37:33,746 --> 01:37:37,910 Dumnezeu s�-l binecuv�nteze pe Billy, si pe voi to�i. Terminat. 625 01:37:38,450 --> 01:37:42,978 Statia Mintipo? Andy? 626 01:37:44,623 --> 01:37:46,557 Vorbe�te, Martin. 627 01:37:49,728 --> 01:37:52,925 Spune-i lui Leslie, sa r�m�n� acolo unde este. 628 01:37:55,167 --> 01:37:58,193 Billy are febra apei negre. 629 01:37:59,938 --> 01:38:02,065 Nu va pleca de aici. 630 01:38:03,108 --> 01:38:06,202 �n numele Domnului, amin. 631 01:38:06,578 --> 01:38:09,046 - Terminat. - Martin? 632 01:38:10,215 --> 01:38:13,446 Ce faci? Totul a fost aranjat. 633 01:38:18,657 --> 01:38:21,455 Vino sa te rogi cu mine. Roag�-te cu mine. 634 01:38:21,660 --> 01:38:23,924 Esti nebun? E doar malarie. 635 01:38:24,129 --> 01:38:27,064 Este doar un caz r�u de malarie. 636 01:38:31,469 --> 01:38:34,267 Plecam din locul asta al lui Satana. Spune-le la radio imediat. 637 01:38:34,472 --> 01:38:39,205 Auzi, domnule Quarrier? 638 01:38:47,852 --> 01:38:50,650 Esti in toate min�ile? 639 01:38:50,855 --> 01:38:53,585 E singurul tau fiu. 640 01:39:05,069 --> 01:39:08,630 Mutu, haide... Trebuie sa se odihneasc�. 641 01:39:08,840 --> 01:39:12,298 Nu, tata. Las�-l sa stea. 642 01:39:17,648 --> 01:39:21,448 Ce tot spune? Billy trebuie sa se odihneasc�. 643 01:39:22,120 --> 01:39:25,681 El vrea s�-mi spun� numele du�manului meu. 644 01:39:25,890 --> 01:39:28,984 Du�man? Tu nu ai du�mani. 645 01:39:35,933 --> 01:39:40,996 Spune ca daca voi muri, �nseamn� ca si du�manul trebuie sa moara. 646 01:39:45,943 --> 01:39:49,777 Singurii lui du�mani, au fost ��n�arii, Mutu. 647 01:39:50,515 --> 01:39:53,780 Nimeni nu trebuie sa fie ucis. 648 01:39:54,352 --> 01:39:55,751 Tata? 649 01:39:58,622 --> 01:40:01,921 Eu am sa mor? 650 01:40:03,527 --> 01:40:05,518 Sunt eu, tata? 651 01:40:11,868 --> 01:40:13,927 Da. 652 01:40:16,907 --> 01:40:19,307 Vei muri. 653 01:40:19,509 --> 01:40:22,307 Fie ca Domnul sa te blesteme, Martin Quarrier. 654 01:40:22,512 --> 01:40:26,346 Nu, bine-n�eles ca nu vei muri. Tati, vorbe�te numai prosti. 655 01:40:26,550 --> 01:40:29,018 M�ine vom merge �n jos pe r�u s�-l �nt�mpin�m pe dl. Huben. 656 01:40:29,219 --> 01:40:32,882 Apoi te vei urca in avion, si in scurt timp te vei face bine. 657 01:40:33,089 --> 01:40:36,115 - Sta aici, Hazel. - Nu pot sa cred asta. 658 01:40:36,259 --> 01:40:39,820 Lucrez aici. E singurul loc pe care Billy �l considera casa. 659 01:40:40,030 --> 01:40:42,591 Esti un diavol! 660 01:41:02,719 --> 01:41:05,779 Nu poti �tii sigur ca are febra apei negre. 661 01:41:05,989 --> 01:41:09,220 Sau ca Billy, este pe moarte. 662 01:41:11,261 --> 01:41:15,254 Draga, indienii stiu asta. 663 01:41:15,465 --> 01:41:20,266 De unde sa �tie? Ei niciodat� nu au v�zut cum este aceasta febra. 664 01:41:20,470 --> 01:41:23,905 Poate ca nu cunosc aceasta febra, 665 01:41:24,106 --> 01:41:27,075 dar stiu c�nd cineva este pe moarte. 666 01:41:28,711 --> 01:41:31,612 Hazel, ascult�-m�. 667 01:41:31,814 --> 01:41:36,808 Aceasta chestie te omoar� in 24 de ore. 668 01:41:37,019 --> 01:41:40,546 Nu putem s�-l ducem la spital in acest timp. 669 01:41:40,990 --> 01:41:43,925 Si chiar daca am putea, 670 01:41:48,063 --> 01:41:50,657 ar fi prea t�rziu. 671 01:41:52,601 --> 01:41:56,002 Trebuie sa te �mpaci cu acest lucru. 672 01:41:56,205 --> 01:41:59,868 Pentru ca Billy, este pe moarte. 673 01:42:02,378 --> 01:42:06,041 Si cred ca �tii asta la fel ca si mine. 674 01:42:12,922 --> 01:42:18,792 Hazel are dreptate, Martin. Vom pleca c�nd rasare soarele. 675 01:42:19,662 --> 01:42:21,857 Nu, n-o vei face. 676 01:42:23,532 --> 01:42:30,199 El va muri lini�tit �n propria sa casa, acolo unde �i este locul. 677 01:42:31,607 --> 01:42:34,804 Locul lui, este �n Dakota. 678 01:42:35,411 --> 01:42:38,847 Leslie a venit sa ne ajute, iar tu esti nepoliticos cu el. 679 01:42:40,015 --> 01:42:43,212 Esti un om tare �nc�p���nat. 680 01:42:43,485 --> 01:42:47,079 Fie ca Dumnezeu sa aib� mila de sufletul tau. 681 01:42:49,157 --> 01:42:51,057 Amin. 682 01:43:10,845 --> 01:43:13,780 Leslie, te rog. 683 01:43:13,982 --> 01:43:16,507 Ace�ti oameni �l iubesc. Acesta este felul lor. 684 01:43:16,718 --> 01:43:18,206 Nu te duci la... 685 01:43:32,100 --> 01:43:35,433 Tata. 686 01:43:38,306 --> 01:43:40,672 Da, fiule? 687 01:43:40,875 --> 01:43:45,278 De ce a f�cut Dumnezeu...? Ai sa te superi pe mine? 688 01:43:45,480 --> 01:43:49,109 Nu am sa ma sup�r. 689 01:43:49,317 --> 01:43:52,753 Te iubim, si Dumnezeu te iube�te. 690 01:43:52,954 --> 01:43:57,516 Atunci, de ce Dumnezeu a trebuit sa fac� ��n�arii? 691 01:44:27,721 --> 01:44:30,246 Domnul este pastorul meu. 692 01:44:30,457 --> 01:44:32,696 Eu �l accept. 693 01:44:34,561 --> 01:44:38,463 El ma �ndrum� sa ma �ntind �n p�uni verzi. 694 01:44:38,665 --> 01:44:42,658 El ma �ndrum� acolo unde este apa. 695 01:44:43,036 --> 01:44:46,767 El �mi �nvioreaz� sufletul. 696 01:44:48,722 --> 01:44:50,741 Si ma �ndrum� pe c�r�ri. 697 01:44:53,980 --> 01:44:58,280 Chiar daca merg prin valea umbrelor si a mor�ii, 698 01:44:59,119 --> 01:45:01,883 eu voi fi fara frica. 699 01:45:02,089 --> 01:45:04,819 Caci TU, esti cu mine. 700 01:45:05,092 --> 01:45:08,653 Toiagul si nuiaua TA, au sa ma m�ng�ie. 701 01:46:07,753 --> 01:46:12,349 Dup� cum este scris : Din pricina TA suntem uci�i in fiecare zi. 702 01:46:12,558 --> 01:46:15,493 Suntem asem�na�i cu ni�te oi, care sunt duse la sacrificare. 703 01:46:15,694 --> 01:46:20,393 Ba mai mult, suntem biruitori. Pentru ca EL, ne-a salvat... 704 01:46:24,236 --> 01:46:25,973 Continua. 705 01:46:27,239 --> 01:46:29,286 Leslie, continua. 706 01:46:30,476 --> 01:46:32,535 Adev�rat v� spun vou�, 707 01:46:32,745 --> 01:46:35,873 excep�ie fac doar cei care se convertesc la fel ca acest mic copila�, 708 01:46:36,081 --> 01:46:38,845 nu ve�i intra �n �mp�r��ia Cerurilor. 709 01:46:39,051 --> 01:46:43,511 Prin urmare, oricine devine la fel de smerit ca acest copil, 710 01:46:43,722 --> 01:46:46,555 el va avea parte de �mp�r��ia Cerurilor. 711 01:46:46,759 --> 01:46:49,990 Tu spui ca nu sunt converti�i? Uit�-te la ei se roag�. 712 01:46:52,631 --> 01:46:56,658 Iat�, Domnul a crezut de cuviin�� sa ni-l ia pe Billy Quarrier, 713 01:46:56,869 --> 01:47:01,328 pentru ca aceste suflete s�race si in �ntuneric, sa fie aduse la lumina. 714 01:47:01,539 --> 01:47:03,530 L�sa�i glasul sa r�sune... 715 01:47:03,942 --> 01:47:07,139 Nu ave�i teama de ce se �nt�mpl� 716 01:47:07,345 --> 01:47:10,781 Domnul are grije de tine 717 01:47:11,182 --> 01:47:14,345 Sub aripile sale te va lua 718 01:47:14,552 --> 01:47:17,783 - Dumnezeu va avea grija de tine - Nu Domnul l-a luat pe fiul meu. 719 01:47:20,091 --> 01:47:23,925 Moartea l-a r�pit. Dar, daca EL a f�cut asta... 720 01:47:24,128 --> 01:47:27,621 Daca Domnul mi-a r�pit fiul, nu mai este binevenit. 721 01:47:27,621 --> 01:47:29,311 Pe fiul meu... 722 01:47:29,311 --> 01:47:34,662 �n�elegi? EL nu este binevenit la fiul meu. 723 01:47:37,041 --> 01:47:39,373 Fie ca Domnul sa te ierte. 724 01:47:45,183 --> 01:47:49,381 Voi �ncerca s�-mi fac propria pace cu Domnul, Leslie. 725 01:47:50,521 --> 01:47:52,853 Si daca eu nu am sa pot ... 726 01:47:54,392 --> 01:47:57,759 Ei bine, atunci nu pot. 727 01:48:50,914 --> 01:48:53,644 De ce au adus cadourile �napoi? 728 01:48:56,219 --> 01:48:59,512 Ai renun�at la treaba pe care o aveai aici? 729 01:49:04,394 --> 01:49:06,123 Nu stiu. 730 01:49:08,231 --> 01:49:14,693 M-am rugat si m-am tot rugat, mi-am tocit creierul, dar nu stiu. 731 01:49:18,208 --> 01:49:21,700 Ei nu au �ncredere �n mine cu adev�rat. 732 01:49:22,279 --> 01:49:26,579 Si cu siguran�� nu le place ceea ce-i �nv��. 733 01:49:33,123 --> 01:49:35,334 Ce fac acolo? 734 01:49:38,862 --> 01:49:43,822 Cred ca se preg�tesc pentru a efectua o ceremonie Nipi. 735 01:49:44,668 --> 01:49:48,331 Cel care face at�ta zgomot, cred ca este, Boronai. 736 01:49:48,538 --> 01:49:53,065 Va c�l�tori �n lumea spiritelor sa caute o viziune. 737 01:50:00,783 --> 01:50:02,011 Ce spune? 738 01:50:02,218 --> 01:50:05,449 Spune ca inamicii, au trimis ��n�arii aici. 739 01:50:09,458 --> 01:50:14,987 C�nd du�manul lui Billy va fi ucis, el are sa plece departe si sa doarm� in pace. 740 01:51:52,093 --> 01:51:56,189 Daca este un suflet in acest infern, poate atunci realizeaz� ca, 741 01:51:56,397 --> 01:51:58,695 Dumnezeu �i iube�te. 742 01:51:58,900 --> 01:52:02,360 Sunt la fel de s�lbatici acum, a�a cum au fost dintotdeauna. 743 01:53:07,901 --> 01:53:10,267 Ie�i afara. 744 01:53:13,426 --> 01:53:14,667 Afara! 745 01:53:48,642 --> 01:53:51,941 �n noaptea trecuta, spiritele m-au dus departe �n mun�i. 746 01:53:52,145 --> 01:53:56,548 Am vizitat spiritele din p�dure, 747 01:53:57,417 --> 01:54:00,853 r�urile, si animalele s�lbatice. 748 01:54:01,054 --> 01:54:05,353 To�i au fost martori, la moartea copilului. 749 01:54:05,591 --> 01:54:09,322 Mi-au spus cine-i inamicul lui. 750 01:54:09,528 --> 01:54:13,476 Inamicul este acest om cu ochi str�lucitori. 751 01:54:21,874 --> 01:54:25,468 - E fiul meu. - Trebuie sa plec, imediat. 752 01:54:28,614 --> 01:54:32,820 Hazel, preg�te�te barca, chiar acum. 753 01:54:38,291 --> 01:54:40,851 Stai cu mine, Martin. 754 01:54:46,032 --> 01:54:49,438 Hazel, mi�c�-te. Urc�-n barca. 755 01:54:55,474 --> 01:54:57,245 Esti bine ? Continua... 756 01:55:00,279 --> 01:55:01,628 Urca�i in barca. 757 01:55:06,285 --> 01:55:10,427 Am venit aici pentru a va povesti cea mai frumoasa poveste din lume. 758 01:55:10,427 --> 01:55:11,560 Gr�be�te-te, Martin! 759 01:55:11,560 --> 01:55:14,283 Omul alb va veni �napoi. Va veni, 760 01:55:15,461 --> 01:55:20,558 si ii va ucide pe, Niaruna. 761 01:55:23,035 --> 01:55:24,696 Pentru D-zeu Martin, ce faci? 762 01:55:24,904 --> 01:55:30,603 Hazel, du-te cu Leslie. Eu r�m�n aici. 763 01:55:32,711 --> 01:55:37,045 Oh, nu, nu ai sa ramai. 764 01:55:39,551 --> 01:55:42,952 Stau cu tine aici, d-le. Mart Quarrier. 765 01:55:43,154 --> 01:55:45,520 P�n� c�nd moartea ne va desp�r�i. 766 01:55:45,724 --> 01:55:50,991 Domnul sa binecuv�nteze pe slujitorii Sai. L�uda�i pe Domnul! 767 01:56:10,914 --> 01:56:15,476 - C�nd ne �ntoarcem? - Nu ne �ntoarcem. E periculos acolo. 768 01:56:15,685 --> 01:56:18,483 Ma simt ru�inat� sa stau aici. Ei au nevoie de ajutorul nostru. 769 01:56:18,688 --> 01:56:20,280 Ce altceva putem face? 770 01:56:20,490 --> 01:56:23,357 �in leg�tura cu Martin, de doua ori pe zi. 771 01:56:24,127 --> 01:56:26,925 Misiunea este goala. Indienii au plecat. 772 01:56:27,297 --> 01:56:29,390 Chiar si, Kori? 773 01:56:31,468 --> 01:56:34,460 Daca Martin nu ar fi fost at�t de slab... 774 01:56:35,205 --> 01:56:37,139 Intra. 775 01:56:39,449 --> 01:56:40,370 'neata. 776 01:56:41,311 --> 01:56:43,905 Ce sa �nt�mplat? Ai fost atacat? 777 01:56:44,647 --> 01:56:47,616 Nu-i nimic grav. 778 01:56:47,817 --> 01:56:51,150 Poate e nevoie de mai multa convingere pentru ace�ti Niaruna, 779 01:56:51,354 --> 01:56:55,119 dec�t pentru Tiro si Mintipo, pentru a-i aduce pe calea Domnului. 780 01:56:55,324 --> 01:56:56,916 Nu, nu chiar. 781 01:56:57,493 --> 01:57:00,213 Daca nu-�i p�strezi aranjamentul, sunt for�at sa... 782 01:57:00,213 --> 01:57:01,261 Bine, bine. 783 01:57:03,866 --> 01:57:09,862 - For�at sa ce, d-le. Guzman? - Amazonia nu este gradina Edenului. 784 01:57:10,072 --> 01:57:12,097 Oamenii de aici vor progres. 785 01:57:12,307 --> 01:57:16,073 Trebuie sa ne confruntam cu realitatea, acum sau mai t�rziu. 786 01:57:16,278 --> 01:57:20,942 Ai promis ca o s�-i �mbl�nze�ti pe ace�ti s�lbatici, nu-i a�a? 787 01:57:22,643 --> 01:57:23,723 Desigur. 788 01:57:23,723 --> 01:57:29,290 Mi-ai spus ca o s�-i converte�ti, c�-i mai bine pentru toat� lumea, da? 789 01:57:29,892 --> 01:57:33,885 - Inclusiv indieni. - Dar asta fara violenta. 790 01:57:34,096 --> 01:57:36,963 Pentru a-i face cet��eni onorabili, e nevoie de mai mult timp. 791 01:57:37,432 --> 01:57:39,195 Timpul... 792 01:57:39,401 --> 01:57:42,043 Trece repede. 793 01:57:44,573 --> 01:57:47,371 Mai bine te gr�be�ti, d-le. Huben. 794 01:57:57,085 --> 01:58:00,248 Ai f�cut o �n�elegere cu el? 795 01:58:03,458 --> 01:58:04,584 Care anume? 796 01:58:06,128 --> 01:58:08,528 Ne-a dat un an pentru a-i civiliza pe Niaruna. 797 01:58:08,730 --> 01:58:12,097 - Altfel ce? - Are s�-�i fac� treaba cum �tie el. 798 01:58:21,103 --> 01:58:23,404 Am si alte misiuni de �ndeplinit. 799 01:58:23,611 --> 01:58:26,375 Asta e datoria mea, nu? Nu pot risca sa devin aici un martir. 800 01:58:26,581 --> 01:58:29,345 Cum r�m�ne cu, Quarrier? 801 01:58:31,218 --> 01:58:34,415 Am crezut ca Domnul e de partea noastr�. 802 01:58:34,789 --> 01:58:37,223 Dar atunci c�nd acel indian ma atacat ... 803 01:58:37,425 --> 01:58:40,258 Am strigat: Doamne, de ce mai p�r�sit? 804 01:58:40,928 --> 01:58:45,058 Nu-�i imaginezi cum a fost. Nu cred ca mai pot trece prin a�a ceva. 805 01:58:45,967 --> 01:58:50,233 Nu este timpul s�-mi fi neloiala. Am nevoie de tine. 806 01:58:51,205 --> 01:58:53,366 Te rog. 807 01:58:54,775 --> 01:58:58,802 - �tii ceva, Leslie? - Nu te uita a�a la mine. 808 01:58:59,447 --> 01:59:01,415 Esti ramolit. 809 02:00:09,315 --> 02:00:12,807 Doamna Huben, Dumnezeu sa va binecuv�nteze. 810 02:00:13,086 --> 02:00:15,577 Va rog, intra�i. 811 02:00:24,864 --> 02:00:27,298 Nu am intrat niciodat� �ntr-o biserica catolica. 812 02:00:27,500 --> 02:00:30,586 Atunci sunte�i binevenita. 813 02:00:39,679 --> 02:00:42,842 Va ruga�i pentru Billy Quarrier? 814 02:00:43,550 --> 02:00:46,678 De ce nu ? De asemenea si pentru, Lewis Moon. 815 02:00:46,886 --> 02:00:51,220 Pentru copii si prosti, nu-i a�a? 816 02:00:54,193 --> 02:00:56,124 - P�rinte? - Da? 817 02:00:57,497 --> 02:00:59,897 Comandantul spune ca, 818 02:01:00,100 --> 02:01:04,236 munca de la misiunea noastr� e cea mai buna cale s�-i civilizam pe indieni. 819 02:01:05,105 --> 02:01:08,801 Ca este cel mai bun mod pentru a evita uciderea lor. 820 02:01:09,575 --> 02:01:11,008 Sunte�i de aceea�i p�rere? 821 02:01:12,010 --> 02:01:15,446 Exista multe modalit��i de a ucide oameni. 822 02:01:18,450 --> 02:01:21,578 C�nd ati luat contactat cu indienii, 823 02:01:21,787 --> 02:01:23,755 v-a�i g�ndit ca pute�i deveni precum sunt ei? 824 02:01:27,359 --> 02:01:30,851 Chiar daca din nefericire as fi fost convertit? 825 02:01:32,865 --> 02:01:35,033 V-a�i g�ndit la asta? 826 02:01:36,168 --> 02:01:39,626 Am �n�eles �ntrebarea, 827 02:01:40,339 --> 02:01:42,330 dar nu am nici un raspuns. 828 02:01:49,771 --> 02:01:52,115 Iart�-m�, p�rinte. 829 02:01:54,086 --> 02:01:57,886 Dar nu crezi cu adev�rat? 830 02:01:58,690 --> 02:02:00,690 Copila mea ... 831 02:02:03,028 --> 02:02:05,496 Este o �ntrebare, 832 02:02:05,697 --> 02:02:07,963 sau o m�rturisire? 833 02:02:10,536 --> 02:02:12,401 Vezi tu ... 834 02:02:13,405 --> 02:02:17,899 �mi place biserica. Si ... 835 02:02:18,477 --> 02:02:24,416 Un om ca mine... Am nevoie de ea. 836 02:02:26,952 --> 02:02:29,512 Am nevoie de ea. 837 02:02:32,890 --> 02:02:35,450 Sa c�ntam? 838 02:03:15,399 --> 02:03:17,890 Oh, Doamne ... 839 02:03:20,071 --> 02:03:22,767 Unde suntem? 840 02:03:25,610 --> 02:03:29,102 Mai este si un alt anotimp in acest loc? 841 02:03:33,918 --> 02:03:39,754 Nu-i alt anotimp dec�t ploaie, si ploaie si iar�si ploaie. 842 02:03:47,665 --> 02:03:51,123 Suntem in Iad, si noi nu �tim? 843 02:03:54,818 --> 02:03:55,970 Draga ... 844 02:03:56,073 --> 02:04:00,566 Nu ma atinge. Doar tu te sim�i confortabil. 845 02:04:02,345 --> 02:04:06,179 Nu mai pot sta in mila Domnului. 846 02:04:06,383 --> 02:04:10,046 Esti un pic regulat in ochii lui Iisus. 847 02:04:16,960 --> 02:04:19,588 Sociolog ... 848 02:04:19,863 --> 02:04:24,061 Studiind indienii Domnului, si curvele indiene. 849 02:04:27,103 --> 02:04:31,938 Nu scrii despre dezgustul sotiei tale fata de ace�ti s�lbatici? 850 02:04:38,882 --> 02:04:42,841 Fa ceva! Te rog! 851 02:04:43,053 --> 02:04:46,511 Orice, dar pentru numele lui Dumnezeu, las�-m� sa stiu ca sunt �n via��! 852 02:04:46,723 --> 02:04:50,159 Nu pot vorbi cu tine atunci c�nd ai aceste crize. 853 02:04:51,494 --> 02:04:55,863 Si nu stiu daca am sa mai pot vorbi. 854 02:05:19,656 --> 02:05:22,453 Martin, te rog. 855 02:05:25,828 --> 02:05:27,693 Vino �n�untru. 856 02:05:30,666 --> 02:05:33,260 Vreau sa faci dragoste cu mine. 857 02:05:43,679 --> 02:05:46,671 Te rog, Martin. 858 02:06:02,398 --> 02:06:08,268 Omul care la ucis pe copilul alb a venit �napoi. 859 02:06:23,452 --> 02:06:27,445 Avem nevoie de securitate. Ai v�zut pe pielea ta. 860 02:06:30,359 --> 02:06:35,888 Asta nu-i securitate. Este o recunoa�tere de sl�biciune. 861 02:06:36,098 --> 02:06:40,091 Am �ncercat in felul tau, Martin, si nu a dat roade. 862 02:06:46,141 --> 02:06:48,135 Ma duc sa verific lucrarea. 863 02:06:58,486 --> 02:07:03,753 Este prima data c�nd nu-mi ur�sc corpul asta mare si urat. 864 02:07:03,958 --> 02:07:05,789 C�nd �mi amintesc, 865 02:07:07,395 --> 02:07:13,095 ca undeva in interiorul lui, a fost ceva frumos si curat. 866 02:07:14,068 --> 02:07:17,128 Frumosul meu Billy a venit din acest loc. 867 02:07:27,815 --> 02:07:30,511 Nu ar trebui sa vorbe�ti a�a. 868 02:07:30,718 --> 02:07:36,088 Ai propria ta frumuse�e aparte. 869 02:07:36,557 --> 02:07:39,993 Stiu, stiu. 870 02:07:40,194 --> 02:07:43,789 �n ochii Domnului. 871 02:07:48,402 --> 02:07:50,245 Esti geloasa? 872 02:07:51,482 --> 02:07:54,434 Pentru ca esti sterila �naintea lui Dumnezeu? 873 02:07:56,511 --> 02:07:58,502 Hazel, nu. 874 02:07:58,713 --> 02:08:03,514 Cu siguran�� Martin e in limba dup� tine, presupun. 875 02:08:05,753 --> 02:08:08,415 De ce spui aceste lucruri? 876 02:08:11,792 --> 02:08:15,090 Vrei sa spui ca esti con�tient� de asta? 877 02:08:15,295 --> 02:08:19,959 Adic�, daca-i spun so�ului tau? 878 02:08:21,768 --> 02:08:25,226 - Ce s�-i spui? - Asta... 879 02:08:26,206 --> 02:08:29,607 Tu nu-l onorezi a�a cum ar trebui. 880 02:08:30,744 --> 02:08:34,339 Nu-mi place de tine, Hazel . Nu c�nd esti a�a. 881 02:08:43,423 --> 02:08:46,256 Cum ar putea fi cineva ca mine? 882 02:09:23,630 --> 02:09:25,860 Ce �nseamn� asta? 883 02:09:27,767 --> 02:09:31,066 Ce crezi ca �nseamn�? 884 02:09:32,105 --> 02:09:35,097 Asta �nseamn� : " Pleac� ". 885 02:09:37,376 --> 02:09:40,607 Poate ca ar trebui sa ne recunoa�tem �nfr�ngerea si sa plecam de aici. 886 02:09:40,813 --> 02:09:44,613 Poate ar trebui. Eu nu plec, Leslie. 887 02:09:46,252 --> 02:09:48,652 Ar fi trebuit sa �tii pana acum. 888 02:09:48,854 --> 02:09:53,621 Corect. P�rintele Silva a fost tot a�a �nc�p���nat. 889 02:13:00,510 --> 02:13:03,843 De ce nu ai strigat dup� ajutor? 890 02:13:04,147 --> 02:13:07,480 Cred ca am fost prea speriata. 891 02:13:08,718 --> 02:13:12,677 Vrei sa spui ca ai fost... 892 02:13:14,124 --> 02:13:16,388 Ai fost goala? 893 02:13:21,238 --> 02:13:23,623 Dar nu am fost ruinat�. 894 02:13:24,801 --> 02:13:27,395 Sunt o p�c�toas�, Martin? 895 02:13:33,877 --> 02:13:38,644 A fost frumos. El m-a atins at�t de u�or, 896 02:13:38,849 --> 02:13:42,910 ca si cum ar fi fost orb. Si el m-a vrut. 897 02:13:43,854 --> 02:13:45,412 De unde �tii ca te voia? 898 02:13:46,623 --> 02:13:49,429 Martin, nu fi copil. 899 02:13:55,297 --> 02:13:57,128 Tu nu... 900 02:14:00,503 --> 02:14:02,198 Dar am vrut. 901 02:14:03,372 --> 02:14:09,140 Asta ai vrut sa �tii? Niciodat� nu mi-am dorit ceva mai mult. 902 02:14:11,013 --> 02:14:15,541 Cum este posibil. Adic�, un indian. El te-a agresat. 903 02:14:15,784 --> 02:14:18,844 Ei nu sunt romantici, �tii sunt... 904 02:14:22,691 --> 02:14:25,251 A fost Lewis Moon. 905 02:15:46,469 --> 02:15:48,083 Ce-i asta? 906 02:18:22,595 --> 02:18:25,063 Ast�zi am omor�t doi albi care locuiau pe raul nostru. 907 02:18:25,264 --> 02:18:28,358 Am luat lucrurile lor si le-am ars coliba. 908 02:18:28,567 --> 02:18:34,164 Am venit sa va cer sa va al�tura�i pentru a lupta �mpotriva invadatorilor. 909 02:18:37,343 --> 02:18:41,746 Sa fim al�turi de prietenii no�trii! 910 02:19:27,059 --> 02:19:31,654 Aeore, omul alb a deschis o gaura �n p�m�nt, 911 02:19:31,863 --> 02:19:36,800 si a eliberat spiritul r�u, Xarawa. 912 02:19:37,135 --> 02:19:41,367 Acum, oamenii no�trii sunt bolnavi ca Boronai. 913 02:19:41,573 --> 02:19:44,736 Apa noastr� este otr�vit�, 914 02:19:44,943 --> 02:19:50,882 to�i pestii au murit si animalele au fugit speriate departe. 915 02:19:51,082 --> 02:19:52,674 Numa' albii sunt de vina. 916 02:19:53,418 --> 02:19:55,978 Albii ne vor p�m�ntul. 917 02:19:56,187 --> 02:19:59,122 Trebuie s�-i omoram, 918 02:20:00,325 --> 02:20:02,054 �nainte ca ei sa ne omoare pe to�i. 919 02:20:02,260 --> 02:20:07,789 Ace�tia trebuie alunga�i. Dar nu trebuie sa fie uci�i. 920 02:20:08,666 --> 02:20:12,762 A fost o gre�eal� s�-i ucide�i pe acei oameni de pe r�u. 921 02:20:12,971 --> 02:20:15,940 Cine esti tu sa spui asta? 922 02:20:16,241 --> 02:20:18,937 A�teapt�. 923 02:20:20,712 --> 02:20:23,840 Kisu Mu, ma ales pe mine s�-mi conduc oameni. 924 02:20:24,048 --> 02:20:27,108 Noi trebuie sa devenim o na�iune mare. 925 02:20:27,318 --> 02:20:29,718 Niaruna, Yuri Maha si Mintipo. 926 02:20:29,921 --> 02:20:33,288 To�i oamenii p�duri, trebuie sa fie uniti. 927 02:20:34,025 --> 02:20:37,517 Albii de la misiune nu ne-au f�cut nici un r�u. 928 02:20:38,363 --> 02:20:41,730 Ei au medicamente sa ne vindece. 929 02:21:18,769 --> 02:21:22,830 Martin, Andy... S-au �ntors. 930 02:21:32,015 --> 02:21:34,575 Avem cadouri pentru voi. 931 02:21:34,785 --> 02:21:37,185 Noi nu vrem cadouri de la oamenii albi. 932 02:21:38,021 --> 02:21:40,581 Nu va vrem pe p�m�ntul nostru. 933 02:21:40,791 --> 02:21:43,885 Avem nevoie de cadouri. Nu te apropia prea mult. 934 02:21:44,094 --> 02:21:46,585 Asta e demonul care ma atacat. 935 02:21:46,797 --> 02:21:49,027 Pana la Luna mare trebuie sa pleca�i de aici. 936 02:21:49,499 --> 02:21:52,764 Vreau ca Boranai sa ne spun� asta. 937 02:21:52,970 --> 02:21:55,242 Asta e ce Boronai a spus. 938 02:22:02,980 --> 02:22:05,034 Mai sa fie... 939 02:22:07,451 --> 02:22:10,638 Este chiar Lewis Moon. 940 02:22:11,755 --> 02:22:14,783 �nviat din mor�i. 941 02:22:16,927 --> 02:22:21,295 Uit�-te la tine, pictat ca un diavol. 942 02:22:21,731 --> 02:22:25,756 Asta e lucrarea ta, nu-i a�a? 943 02:22:28,104 --> 02:22:31,562 Ce pui la cale, Moon? 944 02:22:31,774 --> 02:22:34,402 R�spunde-mi. 945 02:22:35,745 --> 02:22:36,803 R�spunde-mi! 946 02:22:37,013 --> 02:22:38,969 Martin, ce faci? 947 02:22:38,969 --> 02:22:42,180 Ai distrus toat� munca mea. 948 02:22:42,385 --> 02:22:44,751 Munca mea aici ma costat copilul. 949 02:22:44,954 --> 02:22:47,320 �tii prea bine ca nu poti atinge un indian. 950 02:22:47,723 --> 02:22:50,248 Leslie, el nu-i indian. 951 02:22:51,193 --> 02:22:53,957 Este, Lewis Moon. 952 02:22:55,431 --> 02:22:58,889 Cate medicamente ave�i? Oamenii mei sunt pe moarte. 953 02:22:59,101 --> 02:23:03,538 - Ei nu rezista la gripa. - Gripa? 954 02:23:04,540 --> 02:23:05,850 Cum au luat-o? 955 02:23:07,843 --> 02:23:09,674 Au luat-o de la mine. 956 02:23:14,417 --> 02:23:16,977 Ce vrei sa spui? 957 02:24:03,663 --> 02:24:05,656 Nu vreau sa stau aici. 958 02:24:05,867 --> 02:24:07,459 Ei au medicamentul. 959 02:24:07,669 --> 02:24:11,701 - Nu-mi place asta. - A�teapt�. 960 02:24:12,407 --> 02:24:16,002 Chiar si mirosul albului �mi face r�u. Sa mergem. 961 02:24:23,618 --> 02:24:28,487 Te a�tep�i sa te ajut s�-�i faci munca ta murdara cu acei s�lbatici? 962 02:24:28,756 --> 02:24:31,623 Ai adus medicamente pentru acei s�lbatici. 963 02:24:31,826 --> 02:24:35,785 - Acum au nevoie de ele. - Ei bine, au sa le aib�. 964 02:24:36,631 --> 02:24:37,928 - Am vrut sa spun... - Ai vrut sa spui ca, 965 02:24:38,133 --> 02:24:41,261 esti dispus sa la�i un trib �ntreg sa moara, in numele lui Iisus?! 966 02:24:42,370 --> 02:24:46,397 Martin, acest be�iv obscen �ndr�zne�te sa vorbeasc� despre Iisus. 967 02:24:46,641 --> 02:24:50,042 Acei oameni sunt pe moarte si el vrea sa �ncheie un t�rg. 968 02:24:50,245 --> 02:24:51,358 Vrei sa te �ntorci acolo cu medicamente? 969 02:24:51,358 --> 02:24:54,451 - Nu am s�-�i dau nimic... - Leslie, te rog! 970 02:24:56,618 --> 02:24:59,457 Nu le putem salva sufletele daca sunt mor�i. 971 02:25:00,155 --> 02:25:04,216 - Haide, da-mi medicamentele. - Si pentru ce sa fac asta? 972 02:25:04,425 --> 02:25:06,689 Tu conduci ace�ti oameni �n �ntuneric si corup�ie. 973 02:25:06,895 --> 02:25:11,661 Rahat. Doar da-mi dracu' acele medicamente! 974 02:25:12,199 --> 02:25:13,860 Adu-le �ncoace! 975 02:25:14,067 --> 02:25:16,763 Moon! O sa ti le dau! 976 02:25:16,970 --> 02:25:20,288 Da-i drumul! O s�-�i aduc medicamentele. 977 02:25:22,476 --> 02:25:24,967 Trebuie sa pleca�i de aici. 978 02:25:26,813 --> 02:25:29,338 - �ncepe�i cu sulfonamide... - Cu bine, p�rinte. 979 02:25:29,550 --> 02:25:33,213 Daca Aeore mergea pe drumul lui, ai fi mort de mult timp. 980 02:25:35,989 --> 02:25:39,948 Chiar ��i imaginezi c�-i poti ajuta pe ace�ti oameni? 981 02:25:40,260 --> 02:25:44,321 Nu esti un indian adev�rat si niciodat� nu vei fi! 982 02:25:46,800 --> 02:25:48,700 Nu-mi asum niciun risc. 983 02:25:48,902 --> 02:25:52,531 �tiam ca acest om e un criminal din clipa c�nd l-am v�zut. 984 02:25:52,873 --> 02:25:55,774 - Ce faci? - �l apelez pe, Guzman. 985 02:25:55,976 --> 02:25:59,468 C�nd te-ai �nt�lnit cu Moon? Si ce sa �nt�mplat? 986 02:25:59,680 --> 02:26:02,808 - Nimic. - Atunci, cum a luat gripa de la tine? 987 02:26:03,650 --> 02:26:06,016 Cum te-ai putut uita la el c�nd erai gol golu��? 988 02:26:07,688 --> 02:26:11,852 De ce goliciunea albului e un p�cat, iar cea a rosului nu e? 989 02:26:12,059 --> 02:26:15,586 Asta tine de senzual. Inten�ie senzuala. Du-te �n camera ta. 990 02:26:15,796 --> 02:26:18,924 Da-i lui Guzman un motiv pentru a �ncepe m�celul aici. 991 02:26:20,634 --> 02:26:23,228 Voia lui Dumnezeu se va face. De aceea suntem aici. 992 02:26:23,437 --> 02:26:26,133 Vom lupta cu dl. Lewis Moon. 993 02:26:27,622 --> 02:26:30,743 M�e de Deus, aici Statia Niaruna, terminat. 994 02:27:22,595 --> 02:27:26,395 Lua�i numai una. Una singura. 995 02:27:26,599 --> 02:27:31,730 P�n� c�nd au venit ei, oamenii no�trii nu au avut niciodat� aceasta boala. 996 02:27:32,338 --> 02:27:35,307 Nu am �ncredere �n tine. 997 02:27:35,508 --> 02:27:38,409 Vorbe�ti limba omului alb. 998 02:27:58,464 --> 02:28:00,431 Ave Maria, cea plina de har, Domnul este cu tine. 999 02:28:00,632 --> 02:28:02,827 Binecuv�ntata esti tu �ntre femei, si binecuv�ntat este rodul 1000 02:28:03,034 --> 02:28:06,003 p�ntecelui tau, Iisus. Sf�nta Maria, Maica lui Dumnezeu... 1001 02:28:06,204 --> 02:28:08,331 Nu esti binevenit aici. 1002 02:28:12,410 --> 02:28:18,178 Roag�-te pentru noi, p�c�to�ii. Acum si �n ceasul mor�ii noastre, Amin! 1003 02:28:24,689 --> 02:28:28,921 Nu sunt aici, �ntr-o vizita sociala, domnule Huben. 1004 02:28:32,038 --> 02:28:35,030 L-ai rec�tigat pe Uyuyu �napoi, nu? 1005 02:28:35,600 --> 02:28:38,797 El doar ce m-a condus pana aici. 1006 02:28:39,704 --> 02:28:44,073 Dar de ce pentru acest indian lupta a luat sf�r�it? Un protestant? 1007 02:28:44,409 --> 02:28:46,400 ��i vine sa crezi? 1008 02:28:48,313 --> 02:28:50,440 Este un catolic? 1009 02:28:50,648 --> 02:28:53,617 El e ceva? El e de am�ndou� p�r�ile? 1010 02:28:54,519 --> 02:28:59,320 R�spunde-mi, domnule Huben. Crezi ca �tie diferen�a? 1011 02:29:01,493 --> 02:29:05,827 Crezi ca el recunoa�te diferen�a? 1012 02:29:07,165 --> 02:29:09,531 Ei bine... Pot sa vin? 1013 02:29:42,466 --> 02:29:46,163 Cine �tie ce am putea afla, 1014 02:29:46,370 --> 02:29:49,339 de la bie�ii indieni, 1015 02:29:49,540 --> 02:29:53,408 daca ei nu au avut parte de �nv���turile noastre? 1016 02:29:54,211 --> 02:29:58,409 Sunt oameni simpli, plutind prin aer. 1017 02:29:58,615 --> 02:30:00,981 Ca o frunza, sau un nor. 1018 02:30:02,186 --> 02:30:04,711 Ei nu sunt interesa�i de ceea ce �ncerc�m noi sa facem. 1019 02:30:04,922 --> 02:30:06,719 Ei sunt a�a cum sunt. 1020 02:30:06,924 --> 02:30:09,722 Poate sunt a�a cum zici, dar tot l-au ucis pe Silva. 1021 02:30:15,165 --> 02:30:19,864 Hristos, nu va fi acceptat aici. 1022 02:30:22,473 --> 02:30:28,275 Un om palid, provenit dintr-o tara din desert, unde niciodat� nu ploua. 1023 02:30:34,451 --> 02:30:36,851 Ma ajuta�i cu asta? 1024 02:30:37,788 --> 02:30:42,725 Am propriile provizii. Pot sa dorm in canoe mea. 1025 02:30:42,926 --> 02:30:45,622 Nu, nu. Ve�i fi oaspetele nostru, p�rinte. 1026 02:30:47,364 --> 02:30:49,524 Multumesc. 1027 02:30:50,500 --> 02:30:54,903 Sa presupunem ca este adev�rat. Ce are Guzman de g�nd sa fac�? 1028 02:30:56,405 --> 02:31:00,000 Cum se spune? Exterminare? 1029 02:31:03,012 --> 02:31:07,540 Asta ar fi o �nfr�ngere pentru aceasta misiune. Nu este ceea ce vrei? 1030 02:31:07,750 --> 02:31:11,550 Nu pl�tind cu via�a unui trib �ntreg. 1031 02:31:11,754 --> 02:31:14,655 Comandantul doar nu are s�-i ucid� pe to�i? 1032 02:31:16,425 --> 02:31:19,656 Cei doi care au fost uci�i, erau in c�utare de aur. 1033 02:31:19,862 --> 02:31:22,660 Exista aur aici la Niaruna. 1034 02:31:26,536 --> 02:31:30,370 Oh, poate Guzman a uitat sa va spun� asta. 1035 02:31:30,840 --> 02:31:34,606 Pentru indieni, acest aur nu este o binecuv�ntare. 1036 02:31:34,810 --> 02:31:38,678 Pare ca te-ai �mp�cat cu asta, p�rinte. Cum poate fi oprit? 1037 02:31:40,716 --> 02:31:45,153 Voi trebuie sa pleca�i, imediat. 1038 02:31:45,354 --> 02:31:47,720 Spune�i-i lui Moon ca ei trebuie sa se fac� nev�zu�i in p�dure. 1039 02:31:47,924 --> 02:31:52,452 Daca opun rezistenta, au sa fie �mpu�ca�i. Du-te! 1040 02:31:52,895 --> 02:31:55,489 Uyuyu, va merge cu tine. 1041 02:32:10,212 --> 02:32:13,738 - Pa-pa. - Pa, Hazel. 1042 02:32:19,154 --> 02:32:22,782 Totul va fi mai bine in State, draga. 1043 02:32:25,805 --> 02:32:27,933 Multumesc mult. 1044 02:32:54,856 --> 02:32:59,020 Cum mi-ai spus? M-ai numit fiu de curva? 1045 02:32:59,851 --> 02:33:04,028 - Nu te duce la Niaruna. - Mergem la Niaruna. 1046 02:33:04,232 --> 02:33:06,336 Ma duc. Acum! 1047 02:33:07,770 --> 02:33:10,064 Mi�c�. Mi�c�-te! 1048 02:33:14,009 --> 02:33:17,001 Daca nu ma �ntorc p�n� m�ine, sa pleci de aici. 1049 02:34:04,496 --> 02:34:05,533 Uyuyu? 1050 02:34:23,310 --> 02:34:25,107 Ochelarii mei. 1051 02:34:39,026 --> 02:34:41,893 Am nevoie de ajutorul tau. �mi pare r�u. 1052 02:34:42,096 --> 02:34:46,465 Nu-mi pot g�si ochelarii. Nu vad bine fara ei. 1053 02:34:49,837 --> 02:34:52,944 Undeva... Oriunde... 1054 02:34:58,512 --> 02:35:01,248 Oh, Doamne, ar putea fi oriunde. 1055 02:35:05,017 --> 02:35:06,231 �mi pare r�u. 1056 02:35:10,656 --> 02:35:14,057 O sa continuam, bine? Poti sa ma conduci? 1057 02:35:14,260 --> 02:35:16,125 Am nevoie de tine. 1058 02:36:05,569 --> 02:36:06,559 Moon? 1059 02:36:25,464 --> 02:36:27,591 Unde este, Moon? 1060 02:36:27,800 --> 02:36:29,391 Ce faci aici? 1061 02:36:29,601 --> 02:36:33,628 �i-am dat cadourile �napoi. 1062 02:36:33,839 --> 02:36:35,890 Satul este plin de moarte. 1063 02:36:42,839 --> 02:36:44,986 Unde esti? 1064 02:36:52,791 --> 02:36:54,923 Tu esti, Moon? 1065 02:37:01,933 --> 02:37:05,164 Este adev�rat ca doi c�ut�tori de aur au fost uci�i? 1066 02:37:06,571 --> 02:37:09,665 �tii ca asta este exact ceea ce a vrut Guzman. 1067 02:37:09,875 --> 02:37:13,140 Trebuie imediat s�-i muti pe oameni de aici. 1068 02:37:14,312 --> 02:37:17,213 Sunt prea bolnavi sa plece. 1069 02:37:19,951 --> 02:37:25,548 Oh, c�nd te �ntorci, s�-i transmi�i lui Wolfie scuzele mele. 1070 02:37:26,224 --> 02:37:28,590 Spune-i sa plece acas�. 1071 02:37:28,793 --> 02:37:31,591 Spune-i ca poate �ntr-o buna zi o sa ne revedem. 1072 02:37:45,277 --> 02:37:48,940 Se numea, Pindi. A fost sotia mea. 1073 02:37:49,481 --> 02:37:53,246 A avut un copil. Cred c�-i al meu. 1074 02:38:35,225 --> 02:38:38,251 El �tie ... 1075 02:38:38,462 --> 02:38:40,953 Ca tu esti responsabil pentru moartea lui? 1076 02:38:48,205 --> 02:38:51,606 Daca ai fi stat departe de misiune, acest lucru nu s-ar fi �nt�mplat. 1077 02:38:52,009 --> 02:38:54,170 Stiu. 1078 02:42:49,743 --> 02:42:52,735 Spiritul i-a p�r�sit trupul. 1079 02:42:54,815 --> 02:42:59,218 C�nd se va �ntoarce, are sa fie noul sef. 1080 02:43:35,154 --> 02:43:37,384 Cum au ajuns sa te accepte? 1081 02:43:41,694 --> 02:43:45,061 Au crezut ca sunt un mesager trimis din Kisu, 1082 02:43:45,265 --> 02:43:48,358 pentru ca am venit din cer, casa lui Kisu. 1083 02:43:55,074 --> 02:43:58,532 Ce fel de Dumnezeu este Kisu pentru ei? 1084 02:43:59,245 --> 02:44:04,080 Un spirit r�u, aduc�tor de inunda�ii. 1085 02:44:04,284 --> 02:44:07,651 Foarte periculos. De aceea, ei se tem de mine. 1086 02:44:14,661 --> 02:44:17,391 C�nd am vrut s�-i �nv�� despre Iisus, ei mereu rosteau cuv�ntul: 1087 02:44:17,597 --> 02:44:20,998 "Kisu, Kisu". 1088 02:44:31,411 --> 02:44:34,608 Vrei sa spui ca ei cred ca esti, Iisus? 1089 02:44:41,154 --> 02:44:43,510 Deci ei au �n�eles ca, 1090 02:44:43,510 --> 02:44:48,183 Iisus este un spirit r�u. 1091 02:44:54,133 --> 02:44:56,577 Iisus, Kisu... 1092 02:44:57,336 --> 02:44:59,998 Care este diferen�a? 1093 02:45:04,309 --> 02:45:07,335 Totul e hocus-pocus. 1094 02:45:07,779 --> 02:45:09,713 Nu-i a�a, Martin? 1095 02:45:22,794 --> 02:45:27,254 Ar fi fost mai bine pentru ei daca nu ne-ar fi cunoscut. 1096 02:45:43,615 --> 02:45:45,845 Du-te, ie�i afara! 1097 02:46:22,520 --> 02:46:25,887 Unde esti Martin? 1098 02:46:41,238 --> 02:46:46,310 Pentru ultima data... Martin! R�spunde-mi! 1099 02:46:55,853 --> 02:46:59,952 Urca�i in barca. Plecam de aici. 1100 02:47:31,255 --> 02:47:33,601 Spiritele sunt sup�rate. 1101 02:47:42,766 --> 02:47:44,858 Omul alb ne-a adus moartea. 1102 02:47:48,890 --> 02:47:51,416 Omul alb este du�manul nostru. 1103 02:47:55,945 --> 02:47:59,229 O sa ucidem du�manii no�tri. 1104 02:48:06,189 --> 02:48:09,251 Aeore, el spune adev�rul. 1105 02:48:10,226 --> 02:48:13,662 Acest om a venit sa ne avertizeze. 1106 02:48:13,863 --> 02:48:17,526 El nu vrea p�m�ntul vostru. 1107 02:48:17,767 --> 02:48:21,134 Nu este du�manul vostru. 1108 02:48:21,337 --> 02:48:26,502 Sunt Kisu Mu, trimis de Kisu. Ma va asculta. 1109 02:48:26,709 --> 02:48:30,873 Dar el este un om alb, trebuie sa fie ucis. 1110 02:48:31,080 --> 02:48:33,605 Nu! Kisu Mu spune adev�rul. 1111 02:48:33,816 --> 02:48:37,411 Nu, trebuie s�-l omor�m pe omul alb. 1112 02:48:46,429 --> 02:48:48,051 Daca acest om este trimis de Kisu, 1113 02:48:48,051 --> 02:48:52,522 caut� sa vorbe�ti tu cu D-zeul tau in fata lui. 1114 02:48:54,304 --> 02:48:56,795 Vrea sa ma rog? 1115 02:49:00,076 --> 02:49:03,157 Vrea ca tu sa te �nchini mie. 1116 02:49:07,450 --> 02:49:09,726 Nu pot face asta. 1117 02:49:12,921 --> 02:49:15,754 Pot doar sa ma rog la Dumnezeu. 1118 02:49:18,594 --> 02:49:21,722 Ma voi ruga pentru noi to�i. 1119 02:49:28,537 --> 02:49:30,562 Doamne ... 1120 02:49:31,607 --> 02:49:36,237 Am fost departe de tine, acum te rog sa vii aproape. 1121 02:49:36,445 --> 02:49:40,506 Ace�ti oameni au fost acuza�i, am ajutat si eu la asta. 1122 02:49:41,283 --> 02:49:44,340 Acum ei sunt foarte sup�ra�i. 1123 02:49:44,553 --> 02:49:47,522 TE rog sa ne aju�i... 1124 02:49:48,066 --> 02:49:49,229 Nu! 1125 02:49:50,335 --> 02:49:52,343 Nu face acest lucru. 1126 02:49:52,343 --> 02:49:55,306 Nu te ruga in fata lui. El nu este un zeu. 1127 02:49:55,306 --> 02:49:56,766 Roag�-te la D-zeul tau! 1128 02:49:56,898 --> 02:50:00,163 Nu te �nchina in fata lui Moon. Nu va ruga�i in fata acestui om. 1129 02:50:00,369 --> 02:50:04,965 Ruga�i-v� la ce vre�i voi, dar nu in fata mea sau a lui. 1130 02:50:05,173 --> 02:50:10,316 Ce tot faci aici? �i-am spus sa te rogi in fata lui. 1131 02:50:16,685 --> 02:50:20,095 Nu fac asta. Nu pot. 1132 02:50:21,523 --> 02:50:24,957 Roag�-te! Nenorocit prost ce esti. 1133 02:50:25,560 --> 02:50:29,553 �ncepe sa te rogi pentru mine acum, sau va trebui s�-l omor pe acest om. 1134 02:50:29,765 --> 02:50:33,997 �n�elegi? Roag�-te. 1135 02:50:34,903 --> 02:50:36,671 �nchin�-te! 1136 02:50:43,525 --> 02:50:45,264 D-zeul meu, Kisu Mu... 1137 02:50:46,240 --> 02:50:49,558 Te rog sa ne ai in paza. 1138 02:50:50,452 --> 02:50:54,456 Tu esti marele... Kisu Mu. 1139 02:51:20,730 --> 02:51:22,878 Fugi�i! Ad�posti�i-v�! 1140 02:51:29,724 --> 02:51:33,285 De ce spune sa fugim? Ar trebui sa ne protejeze! 1141 02:51:33,761 --> 02:51:36,208 Omoar�-l. Omoar� inamicul! 1142 02:54:12,162 --> 02:54:13,188 Nu! 1143 02:54:53,024 --> 02:54:55,925 Tu nu esti, Kisu Mu. 1144 02:54:57,728 --> 02:55:00,458 Esti un simplu om alb. 1145 02:55:19,283 --> 02:55:22,116 "Este ultima mea misiune, pe acest t�r�m, 1146 02:55:22,320 --> 02:55:26,518 Diavolul a �nvins in fata for�elor Domnului. 1147 02:55:26,724 --> 02:55:31,218 Satana, care nu doarme niciodat�, a trimis un emisar, un haiduc, 1148 02:55:31,429 --> 02:55:32,760 pentru a produce agita�ie la Niaruna. 1149 02:55:32,964 --> 02:55:37,560 Si �i determina pe ace�tia sa r�m�n� �n p�cat si �ntuneric. 1150 02:55:38,002 --> 02:55:42,132 �ntr-o zi ni s-a spus ca trebuie sa plecam sau indienii ne-ar putea ucide. 1151 02:55:42,340 --> 02:55:44,058 Am scos femeile de acolo. 1152 02:55:44,058 --> 02:55:47,388 Dar, Martin Quarrier, nu mi-a ascultat avertismentul. 1153 02:55:47,611 --> 02:55:51,240 El a mers in satul Niaruna, s�-i avertizeze de pericol. 1154 02:55:51,449 --> 02:55:53,974 Potrivit spuselor convertitului nostru credincios, Uyuyu, 1155 02:55:54,185 --> 02:55:58,713 Martin a fost ucis de Niaruna, exact cum m-am temut. 1156 02:55:59,557 --> 02:56:03,015 Comandamentul local a �nchis ochii, atunci c�nd mai multi criminali 1157 02:56:03,227 --> 02:56:05,127 au bombardat satul, 1158 02:56:05,329 --> 02:56:09,026 acolo unde trupul lui Martin Quarrier, a fost g�sit. 1159 02:56:09,233 --> 02:56:12,100 Nici o alta misiune nu v-a mai fi permisa in acest loc, 1160 02:56:12,303 --> 02:56:14,635 acoperita de �ntunericul lui Satana. 1161 02:56:15,238 --> 02:56:18,332 Speram sa auzim numai de bine l-a urm�toarea ta misiune. 1162 02:56:18,541 --> 02:56:20,030 Slava lui Iisus." 1163 03:00:38,664 --> 03:00:41,338 Film�rile au fost realizate in Amazon 1164 03:00:42,919 --> 03:00:48,607 Sub. by : Lukyan : videoteca-vhs.blogspot 90203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.