Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,291 --> 00:00:23,536
Sub. by : Lukyan :
videoteca-vhs.blogspot
2
00:04:21,545 --> 00:04:24,275
Hei! Avem nevoie de benzin�.
3
00:04:24,481 --> 00:04:25,925
Unde e benzin�?
4
00:04:26,840 --> 00:04:29,519
Hei, b�ie�i, benzin�...
5
00:04:39,730 --> 00:04:42,699
- Americani?
- Da!
6
00:04:44,134 --> 00:04:45,567
Pa�apoartele, va rog.
7
00:05:20,403 --> 00:05:22,837
Actele avionului, te rog.
8
00:05:40,390 --> 00:05:42,290
Nu-i �n regula.
9
00:05:53,970 --> 00:05:57,201
Pentru ce naiba a trebuit
sa aterizam in acest loc?
10
00:05:57,407 --> 00:06:01,343
De ce nu ne-am r�t�cit
�n Monaco sau in alta parte?
11
00:06:07,750 --> 00:06:10,810
C�nd eram pu�tan,
mi se spunea, Fat Morty.
12
00:06:11,521 --> 00:06:15,787
La v�rsta de �apte ani,
aveam 280 lire sterline.
13
00:06:16,626 --> 00:06:19,026
Dar am fost cel mai de�tept
copil din zona, omule.
14
00:06:19,228 --> 00:06:22,629
Niciodat� nu am m�ncat "goy drek".
Mi-am deschis propriul bar ...
15
00:06:22,832 --> 00:06:26,768
Am fost crescut in
spiritul evreiesc.
16
00:06:27,537 --> 00:06:30,695
Am fost...
Rabinul Wolf.
17
00:06:32,241 --> 00:06:35,192
Si acum, sunt un om
fara t�r�m natal.
18
00:06:48,557 --> 00:06:51,359
Lewis, uite' ce vine.
19
00:06:58,600 --> 00:07:00,950
- Americanca, nu?
- Da.
20
00:07:00,950 --> 00:07:03,672
Nu pot sa cred.
Un american in carne si oase.
21
00:07:03,972 --> 00:07:06,998
- Cum mai e �n b�tr�na SUA?
- Nu stiu...
22
00:07:07,209 --> 00:07:09,370
Nu am mai fost acolo de doi ani.
23
00:07:09,578 --> 00:07:13,639
Ma numesc, Wolfie. Cel de acolo,
este partenerul meu, Lewis Moon.
24
00:07:13,849 --> 00:07:17,148
- Lewis? Lewis?
- Andy Huben.
25
00:07:17,352 --> 00:07:20,879
E �nc�ntat sa te cunoasc�, doar
ca nu-i prea manierat.
26
00:07:21,089 --> 00:07:25,287
- Vrei ceva de b�ut?
- Nu, �mi pare r�u, nu pot.
27
00:07:27,829 --> 00:07:31,265
A�teapt�, a�teapt�... Andy, nu?
28
00:07:32,067 --> 00:07:35,798
Ce faci aici?
Adic� aici, la cap�tul p�m�ntului.
29
00:07:36,271 --> 00:07:38,364
Am vrut sa fiu aici.
30
00:07:38,573 --> 00:07:41,974
So�ul meu este responsabil cu
misiuni evanghelice din teritoriu.
31
00:07:43,445 --> 00:07:46,573
E�ti aici pentru ai �nv��a pe
indieni cuv�ntul Domnului?!
32
00:07:49,951 --> 00:07:52,647
Perfect, am o corcitura
de Cheyenne chiar aici,
33
00:07:52,854 --> 00:07:56,984
probabil cel mai mare p�c�tos
pe care l-ai �nt�lnit vreodat�.
34
00:07:57,592 --> 00:08:01,958
Vrei te rog s�-�i faci datoria si
s�-i salvezi sufletul si pielea ro�ie?
35
00:08:02,330 --> 00:08:04,991
Leslie, el este dl. Wolf.
36
00:08:07,134 --> 00:08:10,637
- Sa ducem cutiile sus la etaj.
- Ce sa �nt�mplat, d-le?
37
00:08:10,637 --> 00:08:11,821
Am ciuma sau ceva de genul asta?
38
00:08:12,039 --> 00:08:13,768
Daca ai avea ciuma,
atunci ai fi in grija mea.
39
00:08:13,974 --> 00:08:17,671
Dar boala ta e produsa de
blasfemie si curvie.
40
00:08:18,312 --> 00:08:20,837
In via�a mea nu am tr�it
in concubinaj.
41
00:08:21,048 --> 00:08:24,575
De fapt, nici nu stiu sigur
ce �nseamn� asta.
42
00:08:25,185 --> 00:08:27,021
Este ceva mai tehnic?
43
00:08:36,764 --> 00:08:39,733
Poti crede ca am
visat la aceste locuri?
44
00:08:40,701 --> 00:08:45,934
C�nd eram de v�rsta lui Billy,
am visat sa ajung �n Amazon.
45
00:08:48,042 --> 00:08:50,101
Si iart�-m� aici.
46
00:09:22,910 --> 00:09:26,505
- Hazel, nu?
- �mi pare bine sa te vad.
47
00:09:26,714 --> 00:09:28,682
Nu pot sa cred ca sunt aici.
48
00:09:28,882 --> 00:09:32,840
Billy Quarrier, nu-i a�a ?
Bine ai venit, Bill. Buna, Martin.
49
00:09:33,052 --> 00:09:35,043
D-le. Huben, ce mai faci?
50
00:09:35,254 --> 00:09:38,018
Te-am recunoscut din poza.
51
00:09:38,224 --> 00:09:40,988
Suntem foarte m�ndri ca am fost
ale�i sa lucram aici, domnule.
52
00:09:41,194 --> 00:09:43,253
Familia mea a citit scrisorile
cu voce tare.
53
00:09:43,463 --> 00:09:46,364
- Sotia mea, Andy.
- Micul tau ajutor.
54
00:09:47,867 --> 00:09:50,495
Buna, Billy, bun venit �n jungla.
Numele meu e Andy.
55
00:09:50,703 --> 00:09:53,331
- Buna, Andy.
- Pentru tine e d-na. Huben tinere.
56
00:09:53,640 --> 00:09:56,236
Am f�cut un mic dic�ionar
cu dialecticele Niaruna.
57
00:09:56,236 --> 00:09:58,252
Poti �ncepe cu asta.
�i-am f�cut o copie.
58
00:09:58,411 --> 00:10:01,608
- Grozav.
- Uyuyu, ne ajuta cu munca Domnului.
59
00:10:01,814 --> 00:10:05,181
A fost la catolici.
Acum e de-al nostru.
60
00:10:05,752 --> 00:10:08,915
Adic�, acum urmeaz�
adev�rata cale spre Dumnezeu.
61
00:10:12,225 --> 00:10:15,626
Si ei numesc aceasta degradare,
M�e de Deus...
62
00:10:16,362 --> 00:10:18,227
Oh, Maica Sf�nt�.
63
00:10:19,866 --> 00:10:23,199
Domnul si doamna Huben,
"Bom dia".
64
00:10:23,970 --> 00:10:28,600
- Este p�rintele, Xantes.
- Ce mai faci? Cum a fost c�l�toria?
65
00:10:29,208 --> 00:10:31,676
"Bom, obrigado".
66
00:10:32,645 --> 00:10:36,274
Martin Quarrier.
"Esta minha esposa, Hazel".
67
00:10:36,416 --> 00:10:37,906
Te rog, te rog.
68
00:10:38,117 --> 00:10:41,416
Permite�i-mi s�-mi exersez
engleza mea s�r�c�cioas�.
69
00:10:41,621 --> 00:10:45,489
Doamna Quarrier, daca pot fi
de orice ajutor, va rog s�-mi spune�i.
70
00:10:45,692 --> 00:10:51,631
Billy! Nu atinge asta! Nu vezi
ca aici totul este murdar?
71
00:10:52,398 --> 00:10:53,626
Totul.
72
00:10:53,832 --> 00:10:56,892
Este doar un ananas,
doamna Quarrier.
73
00:10:57,102 --> 00:10:58,831
Sa mergem, oameni buni.
74
00:10:59,171 --> 00:11:01,036
Stai l�ng� mine, tinere.
75
00:11:01,239 --> 00:11:03,104
- Liderul opozi�iei?
- Nu.
76
00:11:03,308 --> 00:11:04,969
Tocmai am petrecut patru nop�i
�ntr-un hotel murdar,
77
00:11:05,177 --> 00:11:07,723
cu alimente �ngrozitoare
si g�ndaci dezgust�tori.
78
00:11:07,723 --> 00:11:09,933
Acum trebuie sa putrezesc aici
timp de trei s�pt�m�ni?
79
00:11:10,348 --> 00:11:12,543
Asta e hotelul nostru.
80
00:11:12,751 --> 00:11:15,549
- Vizavi de anaconda.
- Exact.
81
00:11:16,054 --> 00:11:18,022
Departe, departe
82
00:11:18,223 --> 00:11:20,350
In p�cat si �ntuneric
83
00:11:20,559 --> 00:11:24,928
Milioane de suflete
totdeauna se pot pierde
84
00:11:25,130 --> 00:11:29,624
Cine va spune
povestea m�ntuirii noastre
85
00:11:29,835 --> 00:11:34,238
Privind �nspre Iisus,
nu te va costa nimic.
86
00:11:34,439 --> 00:11:38,069
- Toat� puterea...
- Intra.
87
00:11:38,944 --> 00:11:43,313
Toat� puterea mi-a fost data
88
00:11:43,515 --> 00:11:47,645
Duce�i-v� �n toat� lumea
si propov�dui�i Evanghelia
89
00:11:47,853 --> 00:11:53,723
�ntotdeauna eu voi fi cu voi.
90
00:11:53,925 --> 00:11:56,416
- Bun venit la, M�e de Deus.
- Sl�vit fie Domnul.
91
00:11:59,698 --> 00:12:01,165
Ce-a spus?
92
00:12:01,399 --> 00:12:03,890
Da, "pentru Iisus..."
93
00:12:04,102 --> 00:12:06,312
Pentru Iisus, pentru Iisus.
94
00:12:08,540 --> 00:12:11,441
Uyuyu, e�ti un Niaruna?
95
00:12:11,643 --> 00:12:15,739
Nu, dar vorbe�te dialectul Niaruna.
A fost foarte util pentru noi.
96
00:12:15,947 --> 00:12:18,671
Si un bun cre�tin, a�a e, Uyuyu?
97
00:12:19,383 --> 00:12:21,070
"Obrigada."
98
00:12:23,087 --> 00:12:27,547
Am stabilit contacte bune
cu Tiro si Mintipo.
99
00:12:27,758 --> 00:12:30,226
Situa�ia Niaruna,
este destul de diferita.
100
00:12:30,427 --> 00:12:33,590
C��iva au acceptat catolicismul, dar...
101
00:12:33,798 --> 00:12:37,393
Cei mai multi sunt inca s�lbatici.
Catolicii au abandonat misiunea,
102
00:12:37,601 --> 00:12:39,762
a�a ca am preluat-o noi.
103
00:12:39,970 --> 00:12:42,962
Terenul Niaruna este r�vnit de,
104
00:12:43,174 --> 00:12:47,372
oamenii nemilo�i care au ceva
�n minte dar, slava Domnului.
105
00:12:48,345 --> 00:12:51,974
Comandantul Guzman a�teapt�
o buna scuza pentru ai,
106
00:12:52,183 --> 00:12:53,172
pacifica.
107
00:12:54,318 --> 00:12:57,116
- Ce vrea sa insemne asta?
- Lini�tii.
108
00:12:57,588 --> 00:12:59,419
- Lini�tii?!
- Ma refer la un atac.
109
00:12:59,623 --> 00:13:03,252
Ii va ucide daca este necesar.
Si le va lua terenurile.
110
00:13:04,461 --> 00:13:06,727
Dar asta e teren indian.
111
00:13:07,598 --> 00:13:12,445
Corecta�i-m� daca gre�esc, dar a ataca
este �mpotriva legii na�ionale.
112
00:13:14,138 --> 00:13:16,834
Aici �n jungla Mart,
nu exista nicio lege.
113
00:13:18,542 --> 00:13:20,567
�n�eleg.
114
00:13:25,316 --> 00:13:27,682
Vezi tu, multe triburi de aici,
115
00:13:27,952 --> 00:13:30,648
cred ca �amanul lor este,
116
00:13:30,855 --> 00:13:35,292
un fel de ministru al lor,
este un jaguar.
117
00:13:35,993 --> 00:13:37,649
Ce vreau sa spun,
118
00:13:37,649 --> 00:13:41,711
este ca el poate deveni
un jaguar pe timp de noapte.
119
00:13:41,732 --> 00:13:46,293
Si c�l�tore�te in lumea spiritelor.
120
00:13:47,070 --> 00:13:49,937
- Chiar poate?
- Samanii?
121
00:13:51,674 --> 00:13:54,396
E destul de r�u dac�-�i umpli capul
cu astfel de prostii.
122
00:13:54,396 --> 00:13:55,959
Mai ales la un copil.
123
00:13:56,746 --> 00:14:00,739
Tot la ce se g�nde�te sunt indieni goi,
jaguari, si �erpi �ngrozitori.
124
00:14:01,017 --> 00:14:02,644
Treci �n pat.
125
00:14:03,920 --> 00:14:05,776
Du-te la culcare.
126
00:14:12,962 --> 00:14:15,157
Jaguarii...
127
00:14:16,332 --> 00:14:18,857
- Noapte buna, fiule.
- Noapte buna.
128
00:14:27,110 --> 00:14:31,444
Presupun ca tu g�nde�ti sa plec
cu Billy acas�, �napoi �n State.
129
00:14:32,348 --> 00:14:34,748
N-am spus asta.
130
00:14:35,919 --> 00:14:40,219
Sa ramai singur aici, cu
prostituatele... Asta vrei?
131
00:14:40,423 --> 00:14:44,223
Hazel, ce vrei sa spui?
132
00:14:51,401 --> 00:14:52,834
Hazel...
133
00:14:53,436 --> 00:14:56,166
Avem doua sau trei
s�pt�m�ni de stat aici.
134
00:14:56,372 --> 00:14:59,671
Ar trebui sa �nve�i ceva portugheza.
135
00:14:59,876 --> 00:15:02,140
Un limbaj catolic?
136
00:15:06,382 --> 00:15:10,340
Bine, daca va las sa pleca�i,
137
00:15:10,552 --> 00:15:13,282
asta arata ca sunte�i fugari.
138
00:15:13,488 --> 00:15:17,447
Sau avionul este furat,
ori e cava mai r�u...
139
00:15:18,827 --> 00:15:21,523
Ce pot sa fac?
140
00:15:25,200 --> 00:15:27,668
Uita�i-v� la asta, va rog.
141
00:15:28,804 --> 00:15:33,298
�n fiecare zi, c��i mai
multi oameni ajung aici.
142
00:15:33,508 --> 00:15:36,443
In fiecare zi... Ei doresc
sa se stabileasc� aici,
143
00:15:36,645 --> 00:15:39,739
pentru a-�i putea �ntre�ine familiile.
144
00:15:40,282 --> 00:15:45,811
Treaba mea este s�-i �mpiedic
sa le i-a p�m�ntul indienilor.
145
00:15:46,688 --> 00:15:51,057
Dar uneori, atunci
c�nd oamenii mor de foame,
146
00:15:51,259 --> 00:15:53,955
nimeni nu-i poate opri.
147
00:15:54,963 --> 00:15:57,955
Unii pleac� in aceste �inuturi.
148
00:15:58,166 --> 00:16:01,693
Niaruna, sunt foarte periculo�i.
149
00:16:02,704 --> 00:16:05,400
Ce crezi ca se va �nt�mpla?
150
00:16:05,607 --> 00:16:10,010
�ti�i r�spunsul, voi americanii...
151
00:16:12,914 --> 00:16:16,543
Uita�i, aici este M�e de Deus.
152
00:16:16,752 --> 00:16:20,688
Foarte mic, nu?
Aici pe harta.
153
00:16:20,889 --> 00:16:24,723
Acolo sus, urm�nd cursul r�ului,
154
00:16:24,926 --> 00:16:27,690
ve�i ajunge la mun�i.
155
00:16:27,896 --> 00:16:34,130
Apoi �ncepe teritoriul Niaruna.
S�lbatici, s�lbatici.
156
00:16:36,804 --> 00:16:39,295
Treci la subiect.
157
00:16:41,075 --> 00:16:44,602
�mi plac Niaruna foarte mult.
158
00:16:45,579 --> 00:16:47,513
Sunt �nc�ntat s�-i protejez,
159
00:16:47,715 --> 00:16:49,945
dar ei nu au nevoie de
tot acest teren.
160
00:16:50,151 --> 00:16:52,278
E prea mult pentru
c�teva zeci de persoane,
161
00:16:52,486 --> 00:16:57,480
care nu fac nimic de diminea��
pana seara. Asta-i inuman.
162
00:16:58,359 --> 00:17:02,455
Oricum, ace�ti indieni
nu sunt foarte dr�gu�i.
163
00:17:02,663 --> 00:17:08,295
Seful lor, Boronai,
te-ar ucide... a�a.
164
00:17:09,603 --> 00:17:12,731
�i-am spus despre Boronai.
165
00:17:18,913 --> 00:17:22,474
Am nevoie doar de-o mica favoare.
166
00:17:24,051 --> 00:17:29,318
Un avion str�in trece peste
satul lor,
167
00:17:29,523 --> 00:17:35,086
si scap� c�teva bombe micu�e.
Indienii au s-o ia la fuga de acolo.
168
00:17:35,896 --> 00:17:37,955
Este un mod foarte sigur.
169
00:17:39,467 --> 00:17:41,128
M-am prins.
170
00:17:41,502 --> 00:17:45,268
Vrei sa arunci in aer inamicul
pentru ca tu sa fi rege acolo, nu?
171
00:17:45,606 --> 00:17:50,134
Nu, nu, nu.
Ideea nu este de a-i ucide.
172
00:17:50,344 --> 00:17:52,904
Este doar s�-i sperii.
173
00:17:53,114 --> 00:17:55,105
Pentru binele lor.
174
00:17:55,583 --> 00:17:58,710
Ei vor g�si un alt loc, bine?
175
00:17:58,918 --> 00:18:00,439
Scuza�i-ne.
176
00:18:17,570 --> 00:18:20,505
C�nd ne �ntoarcem,
ne dai actele �napoi, bine?
177
00:18:21,741 --> 00:18:26,041
- Si un rezervor de combustibil.
- Nu vad de ce nu.
178
00:18:36,055 --> 00:18:40,151
Hei, p�rinte, in doua trei zile,
plecam de aici.
179
00:18:40,360 --> 00:18:43,989
�i-�i poti pastra toaleta
�mpu�ita doar pentru tine.
180
00:19:10,456 --> 00:19:12,788
Hei, prietene...
�i-am adus "ayahuasca".
181
00:19:12,992 --> 00:19:14,533
Este foarte bun.
182
00:19:23,235 --> 00:19:25,760
Pune ceva mai mult.
183
00:19:34,479 --> 00:19:35,969
Salutare.
184
00:19:37,482 --> 00:19:41,350
Te superi daca stau aici?
185
00:19:49,294 --> 00:19:52,263
Ayahuasca?
Vrei s�-�i tulburi mintea?
186
00:19:52,464 --> 00:19:54,762
Ai grije mare cu a�a ceva.
187
00:19:54,967 --> 00:20:00,064
Con�ine un drog otr�vitor.
Indienii �l numesc, Nipi.
188
00:20:00,272 --> 00:20:03,537
Chestia aia te poate ucide.
189
00:20:10,282 --> 00:20:12,773
�tii ce-i asta?
190
00:20:14,853 --> 00:20:18,584
Este un dic�ionar Niaruna-Englez.
191
00:20:18,790 --> 00:20:21,725
E primul de acest gen.
192
00:20:21,927 --> 00:20:24,259
S-ar putea sa fi interesat de el.
193
00:20:24,463 --> 00:20:30,493
De exemplu, cuv�ntul Sioux pentru
Marele Spirit este "Wakantanka".
194
00:20:30,969 --> 00:20:34,564
Nu-�i vine sa crezi
ce dialect au Niaruna.
195
00:20:34,773 --> 00:20:36,400
"Wakankon".
196
00:20:37,709 --> 00:20:38,869
Marele Spirit, nu-i a�a?
197
00:20:39,077 --> 00:20:42,535
Da. Vei g�si toate acestea
asem�n�ri surprinz�toare
198
00:20:42,748 --> 00:20:45,376
intre indienii de c�mpie,
si ace�ti oameni.
199
00:20:45,584 --> 00:20:47,642
Rahat!
200
00:20:48,619 --> 00:20:51,986
Sunt mari asem�n�ri �ntre
oamenii mei, Crow si, Shoshone.
201
00:20:52,290 --> 00:20:56,056
I-am ucis pe fiecare in parte
c�nd am avut ocazia. Si ei la fel.
202
00:20:56,260 --> 00:21:00,560
Pentru ca am fost prea prost
s�-mi recunosc adev�ratul du�man.
203
00:21:12,043 --> 00:21:14,773
Ai primit apelul, reverendului?
204
00:21:16,213 --> 00:21:20,616
Iisus te vrea pentru
mica raza de soare, nu?
205
00:21:24,488 --> 00:21:27,480
Ai credin�� �n Domnul?
206
00:21:32,630 --> 00:21:36,088
Tu ai c�tigat-o, sau ai fost
umplut cu ea ca pe-un curcan?
207
00:21:36,467 --> 00:21:40,198
Nu-mi place
s�-mi vorbe�ti in felul acesta.
208
00:21:40,504 --> 00:21:45,658
Si pe m�sur� ce credin�a
m-a ajutat, sa muncesc zi de zi,
209
00:21:46,875 --> 00:21:49,397
asta a fost
numai cu ajutorul Domnului.
210
00:21:54,385 --> 00:21:56,979
Chiar ��i plac indieni, nu-i a�a?.
211
00:21:57,655 --> 00:22:01,352
Limba lor, obiceiurile lor,
te intereseaz�.
212
00:22:01,559 --> 00:22:05,188
Da, ei ma intereseaz� foarte mult.
213
00:22:05,396 --> 00:22:08,388
Deci, pentru ce
vrei s�-i schimbi?
214
00:22:08,632 --> 00:22:11,624
Daca Dumnezeu i-a f�cut pe
indieni a�a cum sunt,
215
00:22:11,836 --> 00:22:15,032
cine te crezi tu ca s�-i schimbi?
216
00:22:30,553 --> 00:22:33,647
Chiar inten�ionezi
s�-i bombardezi pe Niaruna?
217
00:22:41,798 --> 00:22:45,325
Speram s�-mi spui ca
nu-i adev�rat.
218
00:22:45,602 --> 00:22:48,036
Minciuna este un p�cat.
219
00:22:48,238 --> 00:22:52,470
Ace�ti Niaruna pe care vrei s�-i omori,
pentru ei am venit sa lucrez aici,
220
00:22:52,675 --> 00:22:54,575
d-le. Moon.
221
00:22:55,712 --> 00:22:58,306
Nu pot crede ca faci asta,
s�-i omori pe ace�ti oameni.
222
00:22:58,515 --> 00:23:02,952
- Si tu faci parte dintre ei.
- Care parte? Scula mea?
223
00:23:03,820 --> 00:23:07,551
Permite-mi s�-�i spun, ca cet��ean
american, as fi m�ndru,
224
00:23:07,757 --> 00:23:13,753
sa am s�nge indian. Cred ca multi
americani ar fi m�ndri de asta.
225
00:23:15,465 --> 00:23:17,558
Chiar a�a, nu?
226
00:23:20,804 --> 00:23:25,673
Cat de mult s�nge indian ar fi
americanii m�ndri sa aib�?
227
00:23:49,665 --> 00:23:51,997
Hei, preotule?
228
00:23:54,269 --> 00:23:56,737
Vorbesc cu tine.
229
00:23:58,740 --> 00:24:02,676
Celalalt tip de aici,
liderul cerceta�ilor,
230
00:24:03,045 --> 00:24:05,605
e seful tau?
231
00:24:06,315 --> 00:24:09,182
Este superiorul meu, da.
232
00:24:09,751 --> 00:24:14,916
Si sotia ta, e ce-a mare, nu?
233
00:24:15,224 --> 00:24:17,852
Ce-a cu parul �nchis la culoare?
234
00:24:20,062 --> 00:24:25,193
- Da, sotia mea este ce-a mare.
- Si ce-a dr�gu�� i-a sefului tau?
235
00:24:26,768 --> 00:24:31,501
Da, ce-a dr�gu�� e sotia lui.
236
00:24:32,307 --> 00:24:34,832
Inca nu i-ai �n�urubat-o?
237
00:24:36,245 --> 00:24:40,079
N-am sa mai
accept asta de la tine!
238
00:24:40,282 --> 00:24:42,807
Ai un demon �n tine!
239
00:24:43,018 --> 00:24:46,249
Nu e�ti dec�t un be�iv,
si un vicios!
240
00:24:46,455 --> 00:24:51,654
Vrei sa vii afara?
Ie�i afara daca e�ti b�rbat!
241
00:24:51,860 --> 00:24:55,296
Te a�tept, la�ule!
242
00:24:55,497 --> 00:24:58,398
Ai sa obose�ti
daca a�tep�i prea mult timp.
243
00:25:13,481 --> 00:25:15,803
Ce naiba fac?
244
00:25:21,756 --> 00:25:27,337
Preotule, ar trebui sa te relaxezi,
si sa pui cioc�nitoarea la treaba.
245
00:25:31,999 --> 00:25:34,627
S-ar putea s�-�i placa.
246
00:25:35,403 --> 00:25:37,997
Wolfie, el crede c�-i un mare p�cat.
247
00:25:39,941 --> 00:25:42,808
Eu si logodnica mea,
nu credem ca asta-i un p�cat.
248
00:25:43,010 --> 00:25:47,913
�ncerci s�-mi zici
ca bombard�nd ace�ti indienii,
249
00:25:48,115 --> 00:25:50,804
asta are s�-i lini�teasc�?
250
00:25:50,985 --> 00:25:52,680
Nu...
251
00:25:53,721 --> 00:25:56,451
Dar uciderea lor da.
252
00:25:59,293 --> 00:26:04,230
M-ai bine se �ntorc in jungla �nainte
ca nemernicii s�-i transforme in cer�etori.
253
00:26:04,765 --> 00:26:06,756
Ca un a-l dracului de, Yoyo.
254
00:26:06,968 --> 00:26:10,460
Infectat de sifilis,
�mbuibat de b�utur�...
255
00:26:11,872 --> 00:26:14,636
Am dreptate, p�rinte?
256
00:26:15,543 --> 00:26:20,569
Spune-i tipului asta cum fostul
preot a fost masacrat de Niaruna.
257
00:26:20,681 --> 00:26:24,515
Asta nu este o poveste amuzanta.
258
00:26:26,354 --> 00:26:28,287
Poate ca este.
259
00:26:29,189 --> 00:26:32,386
Vezi tu, ace�ti nobili s�lbatici,
260
00:26:32,592 --> 00:26:35,493
au violat m�icu�ele.
Ai �n�eles?
261
00:26:35,695 --> 00:26:41,408
Apoi c�nd i-au ridicat poalele
preotului si au v�zut ca s-au �n�elat,
262
00:26:41,568 --> 00:26:44,246
l-au decapitat.
263
00:26:46,506 --> 00:26:48,838
Noroace.
264
00:26:49,576 --> 00:26:54,343
I-am g�sit trupul,
opt zile mai t�rziu.
265
00:26:54,547 --> 00:26:57,107
- M-am oferit ca �nlocuitor.
- �nlocuitor?
266
00:26:57,317 --> 00:27:00,081
Nu, nu te teme.
267
00:27:00,420 --> 00:27:04,049
Comandantul Guzman prefera
misiunea ta,
268
00:27:04,257 --> 00:27:06,919
in schimbul umilei mele misiuni.
269
00:27:07,127 --> 00:27:12,155
�i-ai abandonat misiunea la Niaruna.
Nu ai pentru ce s�-�i mai faci griji acum.
270
00:27:12,365 --> 00:27:16,631
Dimpotriv�...
To�i oamenii sunt in grijea mea.
271
00:27:17,604 --> 00:27:22,268
Chiar si tu, si familia ta,
d-le. Quarrier.
272
00:27:23,476 --> 00:27:25,910
O seara buna.
273
00:27:28,415 --> 00:27:31,942
�n unul sau doua secole,
274
00:27:32,152 --> 00:27:36,521
toat� lumea va avea culoarea
noastr�, d-le. Moon.
275
00:27:37,657 --> 00:27:41,821
Chiar si indienii pe
care dori�i s�-i ucide�i.
276
00:27:42,028 --> 00:27:46,795
Dup� aparente,
si tu e�ti un indian.
277
00:27:50,603 --> 00:27:52,556
C�t de trist.
278
00:27:54,406 --> 00:28:00,140
Nu ti se pare la fel de trist?
279
00:29:34,405 --> 00:29:37,397
Doamne, arata ca
un Iad verde acolo jos.
280
00:29:38,543 --> 00:29:42,309
Nu stiu ce crezi tu,
dar mie-mi da fiori pe sira spin�ri.
281
00:30:05,636 --> 00:30:09,367
E misiunea abandonata.
Suntem pe drumul cel bun.
282
00:32:08,590 --> 00:32:10,581
Niaruna...
283
00:32:11,360 --> 00:32:14,295
Suna ca un bun nume ebraic.
284
00:32:14,496 --> 00:32:17,590
Este un al dracu' de trib
r�t�cit din Israel, omule.
285
00:32:17,800 --> 00:32:19,995
Sunt evrei, la fel ca mine.
286
00:32:21,236 --> 00:32:25,832
Ei bine, e timpul lor
sa fie persecuta�i acu'.
287
00:32:26,041 --> 00:32:30,375
�n cazul �n care au uitat
cum e sa te re�ntorci in, Tel Aviv.
288
00:32:50,632 --> 00:32:52,606
Unde te duci?
289
00:32:54,470 --> 00:32:56,904
Vorbesc cu tine, Lewis.
290
00:32:57,106 --> 00:33:00,166
�mi vreau actele �napoi, bine?
291
00:33:00,809 --> 00:33:04,730
Trebuie sa sc�p�m de ceva bombe,
Guzman are sa le numere.
292
00:33:04,880 --> 00:33:06,406
Rahat!
293
00:33:08,368 --> 00:33:10,318
Unde te duci, Lewis?
294
00:33:10,819 --> 00:33:14,380
Lewis, unde te duci?
295
00:33:16,342 --> 00:33:19,150
Nu te pune cu mine, Lewis.
Nici sa nu �ncerci.
296
00:33:29,288 --> 00:33:30,666
Lewis...
297
00:33:32,573 --> 00:33:37,533
�ntoarce �napoi. Acum, Lewis.
�ntoarce-te �napoi.
298
00:33:42,884 --> 00:33:44,208
�ndep�rteaz�-te.
299
00:33:45,486 --> 00:33:47,750
N-o face!
300
00:33:48,056 --> 00:33:49,510
Lewis...
301
00:33:50,726 --> 00:33:51,678
N-o face!
302
00:33:54,395 --> 00:33:58,593
Haide, Lewis!
Lewis, �ntoarce!
303
00:35:15,976 --> 00:35:17,705
Rahat!
304
00:35:17,978 --> 00:35:21,072
Vrei s�-mi spui ca motivul pentru
care nu ai aruncat bombele, a fost
305
00:35:21,281 --> 00:35:24,890
pentru ca ai v�zut femei goale,
ai dracu' aborigeni,
306
00:35:24,890 --> 00:35:27,595
care probabil sunt canibali.
307
00:35:28,121 --> 00:35:31,955
A fost o gre�eal� sa
traga cu s�ge�i in avionul nostru.
308
00:35:32,159 --> 00:35:36,061
O mul�ime de oameni spun ca e�ti
un nenorocit de criminal.
309
00:35:36,263 --> 00:35:40,199
- Al�ii ar fi f�cut asta.
- Da, al�ii ar fi f�cut-o.
310
00:35:42,969 --> 00:35:44,994
Nu te mai simpatizez.
311
00:35:45,305 --> 00:35:48,172
Si nu-mi doresc o moarte �mpu�ita.
312
00:35:49,209 --> 00:35:52,337
Hei, sefu', scuze.
Ziua de azi n-a fost cu noroc.
313
00:35:52,546 --> 00:35:54,741
Poate m�ine, bine?
314
00:35:55,882 --> 00:36:00,148
Frumoas� priveliste-i acolo.
Poate ai s-o �ndr�ge�ti.
315
00:36:00,820 --> 00:36:03,687
�i-am p�strat si �ie c�te ceva.
316
00:37:10,322 --> 00:37:12,552
Ai b�ut din rahatu' asta?
317
00:37:12,758 --> 00:37:14,521
Vorbe�te!
318
00:37:16,595 --> 00:37:20,656
Lewis, asculta...
Nu e�ti printre Cheyenne.
319
00:37:20,866 --> 00:37:22,891
Si nici printre, Apache.
320
00:37:23,102 --> 00:37:26,731
E�ti un nenorocit
din America de Sud.
321
00:37:26,939 --> 00:37:30,932
Ascult�-m�, aici nu sunt
dec�t �obolani de jungla.
322
00:37:31,143 --> 00:37:35,375
Asculta! Am s�-i spun lui Guzman
ca m�ine zburam din nou. Ma auzi?
323
00:37:35,581 --> 00:37:36,946
M-ai auzit?
324
00:37:37,149 --> 00:37:38,739
Zece bordeluri!
325
00:37:40,228 --> 00:37:41,390
Rahat!
326
00:37:42,488 --> 00:37:44,887
Sa te scot la aer.
327
00:37:46,057 --> 00:37:48,651
Afar' sa te r�core�ti, Lewis.
328
00:40:21,178 --> 00:40:24,238
Noiembrie 1-3 Zulu,
ma auzi? Terminat.
329
00:40:25,715 --> 00:40:30,209
1-3 Zulu, sunt Les Huben,
de la M�e de Deus. Ma auzi?
330
00:40:33,824 --> 00:40:39,125
Nu mi-ai primit mesajul? E�ti
la limita cu combustibilul. Terminat.
331
00:40:43,032 --> 00:40:47,366
Ai recep�ionat, Noiembrie?
E�ti la limita cu combustibilul.
332
00:40:53,642 --> 00:40:56,786
Ce zici de ultimele ritualuri,
reverendule?
333
00:40:58,280 --> 00:41:00,748
Moon, ma auzi, terminat?
334
00:41:00,950 --> 00:41:04,647
E�ti sub efectul drogurilor, te afli in
mare pericol. Terminat.
335
00:41:07,656 --> 00:41:12,320
E�ti in criza de gaz si timp.
In ce loc e�ti acum? Terminat.
336
00:41:14,530 --> 00:41:17,298
Ma joc prin,
domeniile Domnului.
337
00:41:22,771 --> 00:41:26,639
Un joc, in domeniile Domnului.
338
00:41:27,176 --> 00:41:30,043
Da-mi asta.
�efule...
339
00:41:31,013 --> 00:41:34,244
Lewis.
Stiu ca ma poti auzi.
340
00:41:34,450 --> 00:41:37,613
Mi�c�-�i fundul �napoi aici
cu avionul, acum!
341
00:41:52,101 --> 00:41:53,898
A disp�rut.
342
00:42:08,483 --> 00:42:10,451
Se joaca...
343
00:42:11,252 --> 00:42:14,153
Fiu nebun de c��ea.
344
00:42:16,391 --> 00:42:19,053
Dumnezeu s�-l ierte.
345
00:47:26,130 --> 00:47:28,997
Am auzit,
346
00:47:29,200 --> 00:47:33,227
un tunet groaznic.
347
00:47:33,438 --> 00:47:35,963
Ai cazut de sus.
348
00:47:36,174 --> 00:47:42,355
Tu esti cel ales, cel de sus.
Tu esti, Spiritul Tunetului?
349
00:47:43,013 --> 00:47:46,005
Tu esti trimis de, Kisu?
350
00:47:58,762 --> 00:48:03,665
Nu te vrem aici.
Du-te �napoi de unde ai venit.
351
00:48:03,867 --> 00:48:05,784
Du-te �napoi, acum.
352
00:48:24,388 --> 00:48:26,686
Aerone, el a venit de sus.
353
00:48:26,890 --> 00:48:31,156
Nu-mi pasa de unde-a venit.
Trebuie sa plece.
354
00:48:32,496 --> 00:48:34,896
Boronai...
355
00:48:41,438 --> 00:48:44,999
Aerone, nu-l fa sa �nfurie.
Ne poate face r�u.
356
00:48:45,208 --> 00:48:50,271
Trebuie sa plece chiar acu'.
Nu putem �tii ce vrea sa fac�.
357
00:48:50,480 --> 00:48:54,541
Aici e satul nostru.
Ie�i afara!
358
00:48:55,700 --> 00:49:00,492
Stai calm, Aerone.
Tu esti trimis de, Kisu?
359
00:49:04,627 --> 00:49:06,595
Moon.
360
00:49:07,096 --> 00:49:08,927
Moon.
361
00:49:09,131 --> 00:49:12,760
E, Kisu Mu, cazut de sus.
362
00:49:17,606 --> 00:49:20,006
Niaruna?
363
00:49:24,072 --> 00:49:29,456
Da, Niaruna.
P�m�ntul, Niaruna. I-a si vezi.
364
00:49:32,154 --> 00:49:36,022
Pindi, repejor, misc�-n coace.
365
00:49:38,928 --> 00:49:45,595
Kisu Mu, vrea sa m�n�nce.
Mai cu graba, mi�c�-�i fundul.
366
00:49:47,892 --> 00:49:49,880
��i e foame, nu-i a�a?
367
00:50:38,672 --> 00:50:42,715
Kisu Mu, ��i aducem
ceva de m�ncare, �n�elegi?
368
00:51:46,995 --> 00:51:48,746
I-a de �ncearc� si asta.
369
00:51:56,179 --> 00:51:58,193
�i place m�ncarea
f�cut� de fecioare.
370
00:55:52,062 --> 00:55:54,262
Hai, vin' aici.
371
00:55:54,531 --> 00:55:59,679
Hei, vrei sa te b�l�ce�ti cu noi?
Ori mergem ceva mai sus.
372
00:56:08,413 --> 00:56:11,974
- Mergem putin mai sus.
- Mergem...?
373
00:56:13,731 --> 00:56:15,449
Hai, nu te ru�ina.
374
00:56:20,928 --> 00:56:25,882
Urcam acolo sus.
Nu-�i fie teama.
375
00:56:33,803 --> 00:56:36,254
I-a loc l�ng� mine.
Stai jos.
376
00:56:40,688 --> 00:56:42,573
Uite ce par ai.
377
00:56:44,008 --> 00:56:48,878
- Seam�n� cu al meu. E la fel.
- E la fel?
378
00:56:54,100 --> 00:56:55,564
Asta-i 'cocioco' tau?
379
00:56:56,902 --> 00:56:58,778
Cred c�-i t�iat din el.
380
00:57:15,016 --> 00:57:16,692
Buzele tale...
381
00:57:20,733 --> 00:57:23,106
Eu, eu nu...
382
00:57:27,105 --> 00:57:30,855
A�eaz�-te deasupra mea.
Urca' peste mine.
383
00:57:32,135 --> 00:57:34,387
Hai sus, nu fi timid.
384
00:57:36,466 --> 00:57:40,847
Suntem goi nu purtam mai nimic
pe noi. Trebuie sa ne decoram.
385
00:57:45,641 --> 00:57:48,156
Fara vopseaua noastr�,
386
00:57:50,279 --> 00:57:52,860
cum am fi diferi�i fata
de alte animale?
387
00:58:17,167 --> 00:58:21,215
Acum faci parte din tribul nostru.
388
00:59:31,346 --> 00:59:33,121
La revedere.
389
00:59:35,150 --> 00:59:38,313
Veghea�i de c�tre Domnul,
vom �ncepe c�l�toria noastr�.
390
00:59:40,055 --> 00:59:41,820
Hei, preotule.
391
00:59:44,292 --> 00:59:48,228
Dac�-l vezi pe Moon, spune-i ca
nu mai stau mult prin acest loc.
392
00:59:49,097 --> 00:59:52,897
Spune-i ca Wolf
trebuie s�-�i p�zeasc� fundul.
393
01:00:17,859 --> 01:00:19,809
Permi�i sa te ajut?
394
01:00:22,242 --> 01:00:23,127
Buna.
395
01:00:24,995 --> 01:00:26,379
Buna, maimu�ico.
396
01:01:02,803 --> 01:01:06,524
Adu' alta sticla de b�utur�.
397
01:01:16,250 --> 01:01:19,310
- Din ce trib fac parte?
- Tiro.
398
01:01:20,087 --> 01:01:23,989
Arata cam nepl�cut, dar sunt
pasnici de mult timp.
399
01:01:25,059 --> 01:01:27,425
Sunt catolici?
400
01:01:27,628 --> 01:01:29,858
Opozi�ia, a avut un avantaj.
401
01:01:30,064 --> 01:01:32,811
Oricum, sunt de treaba
dar cam prost�naci.
402
01:01:34,401 --> 01:01:37,804
Apoi, ei vor mo�teni p�m�ntul,
a�a cum a spus Domnul.
403
01:02:40,299 --> 01:02:41,926
Acum ne aflam aici.
404
01:02:42,135 --> 01:02:44,831
Vom fi �n Remate, aici,
p�n� la c�derea nop�ii.
405
01:02:45,037 --> 01:02:48,564
Vom mai dormi o noapte pe
barca, pornim pe la ora cinci,
406
01:02:48,775 --> 01:02:52,939
iar m�ine pe la amiaza,
vom ajunge la misiune.
407
01:02:53,246 --> 01:02:58,430
Vom merge la misiune, exact
in locul unde a fost ucis acel preot?
408
01:02:58,484 --> 01:03:02,545
Da, ii vom convinge pe indieni,
ca asta e ceva bun pentru ei.
409
01:03:02,755 --> 01:03:06,691
Unii Niaruna au sa ne �nt�mpine.
Un tip pe nume Kori, si oamenii lui.
410
01:03:06,993 --> 01:03:11,044
Ei sunt converti�i la catolicism,
asta-i bine pentru noi, nu vrem probleme.
411
01:03:11,079 --> 01:03:14,144
Au r�mas a�a chiar
si dup� ce au disp�rut catolicii?
412
01:03:14,144 --> 01:03:15,822
Da.
413
01:03:15,867 --> 01:03:19,769
Unii s-au re�ntors in satele lor,
dar Kori si ai lui, au r�mas.
414
01:03:19,971 --> 01:03:21,768
A�a este.
415
01:03:21,973 --> 01:03:25,406
B�nuiesc ca trebuie sa le c�tigam
�ncrederea ca si cu romanii.
416
01:04:33,578 --> 01:04:35,876
Crezi ca sunt cu ochii pe noi?
417
01:04:36,080 --> 01:04:38,981
Este posibil.
Esti speriat?
418
01:04:41,352 --> 01:04:44,788
- Normal. Tu nu esti?
- Nu.
419
01:04:50,160 --> 01:04:52,924
Poate credin�a ta
este mai puternica dec�t a mea.
420
01:04:53,130 --> 01:04:55,598
Voia lui Dumnezeu se va face.
421
01:05:36,273 --> 01:05:38,741
Stai aici, Andy.
422
01:05:43,781 --> 01:05:45,348
Haide, Martin.
423
01:05:49,119 --> 01:05:51,815
Kori!
424
01:05:56,894 --> 01:05:59,629
Kori!
425
01:06:13,409 --> 01:06:15,335
Sa mergem, Martin.
426
01:07:15,505 --> 01:07:18,541
Va trebui s-o luam de la cap�t.
427
01:07:28,225 --> 01:07:31,001
Poate c�-i mai bine a�a.
428
01:07:52,089 --> 01:07:53,801
Ce slujba grea ai.
429
01:07:54,009 --> 01:07:55,754
Salut, sefu'.
430
01:08:05,253 --> 01:08:07,551
Este morm�ntul p�rintelui, Silva.
431
01:08:07,756 --> 01:08:11,052
Sunt treburi mai importante
de care trebuie sa te ocupi.
432
01:08:17,199 --> 01:08:20,862
Este o ru�ine sa avem gardieni
care sa ne apere lucrarea Domnului.
433
01:08:21,069 --> 01:08:23,730
Vrei sa ajungi si tu la fel?
434
01:08:28,777 --> 01:08:31,109
'Voia lui Dumnezeu se va face.'
435
01:08:52,399 --> 01:08:56,601
Simt c�-i mituiesc pe indieni,
pentru a-l iubi pe Iisus.
436
01:08:57,104 --> 01:08:59,538
E pentru binele lor, Martin.
437
01:08:59,740 --> 01:09:02,607
Primul contact cu ei conteaz� mult.
438
01:09:02,810 --> 01:09:05,404
Altfel, cum crezi ca vin la noi?
439
01:09:06,447 --> 01:09:08,316
Cum altfel vor afla ca,
440
01:09:08,316 --> 01:09:11,245
Iisus Hristos,
a murit pentru p�catele lor?
441
01:09:17,892 --> 01:09:20,802
Uyuyu, vino cu mine.
442
01:09:52,159 --> 01:09:54,753
Domnul fie l�udat.
Este Kori. Martin!
443
01:09:54,962 --> 01:09:56,930
Este Kori, s-au �ntors.
444
01:09:57,131 --> 01:10:01,261
Adu' cadourile, si alimente.
Gr�be�te-te!
445
01:10:01,569 --> 01:10:05,078
Prietenii, l�uda�i pe Domnul.
446
01:10:07,308 --> 01:10:11,301
- Am venit �n pace.
- Bine ai venit.
447
01:10:11,879 --> 01:10:16,440
Te rog, avem nevoie de m�ncare.
448
01:10:16,649 --> 01:10:20,745
Oamenii mei sunt flamanzi.
449
01:10:20,954 --> 01:10:22,512
Avem nevoie de haine.
450
01:10:24,330 --> 01:10:27,921
Avem m�ncare si haine pentru tine.
451
01:10:28,127 --> 01:10:31,242
Martin, adu' lucrurile!
M-ai repede!
452
01:10:46,672 --> 01:10:50,178
Scuz�-m�, te rog.
Domni�oar�, asta nu, nu...
453
01:10:50,867 --> 01:10:53,901
Asta-i un lucru r�u, foarte r�u.
454
01:10:57,190 --> 01:10:59,988
Andy, adu' ceva
pentru aceasta doamna.
455
01:11:00,193 --> 01:11:05,563
Nu, e foarte r�u, foarte r�u.
Noi nu-l folosim.
456
01:11:10,021 --> 01:11:12,054
Uite ce-�i ofer la schimb.
457
01:11:45,129 --> 01:11:49,193
Cadouri pentru voi.
Cadouri...
458
01:12:05,157 --> 01:12:06,833
In cealalt� parte.
459
01:12:07,059 --> 01:12:09,027
Se roag� la Maica Domnului,
��i poti imagina?
460
01:12:09,227 --> 01:12:11,161
Trebuie s�-i ducem
pe partea cealalt�.
461
01:12:11,363 --> 01:12:14,418
Kori, e ceva bun, vezi?
462
01:12:17,469 --> 01:12:20,388
Haide acolo.
Sunt mai multe de-astea.
463
01:14:05,178 --> 01:14:09,135
- Tu esti acum o felina.
- Eu... Eu?
464
01:14:30,597 --> 01:14:32,650
Hai sa ne ascundem acolo.
465
01:15:33,396 --> 01:15:38,356
Hazel, haide...
Sa schimba parteneri.
466
01:15:43,172 --> 01:15:45,834
- Avem un moment pl�cut, nu?
- Da, foarte frumos.
467
01:15:46,042 --> 01:15:49,128
- Ce zici de ce-l mic?
- Se distreaz� bine.
468
01:16:05,027 --> 01:16:07,552
Hei, Martin,
da-mi sotia �napoi.
469
01:16:07,763 --> 01:16:11,101
- Nu vreau sa �i-o dau.
- Haide...
470
01:16:34,136 --> 01:16:35,498
La revedere, Martin.
471
01:16:38,527 --> 01:16:41,360
Asculta, esti b�iat mare acum.
472
01:16:41,563 --> 01:16:46,523
Domnul conteaz� pe tine.
S�-�i aju�i p�rin�ii, bine?
473
01:16:47,336 --> 01:16:49,270
�mi vei lipsi.
474
01:16:52,104 --> 01:16:53,801
- Pa.
- Pa.
475
01:16:55,821 --> 01:16:58,378
Dumnezeu sa
binecuv�nteze familia Quarrier.
476
01:16:58,378 --> 01:16:59,568
Dumnezeu sa
va binecuv�nteze si pe voi.
477
01:16:59,648 --> 01:17:01,673
Sa fi�i binecuv�nta�i,
si sa va p�zeasc� de rele.
478
01:17:01,883 --> 01:17:04,181
Domnul Iisus Hristos, sa fie cu voi.
479
01:17:04,386 --> 01:17:06,684
Sa va re�ntoarce�i cu bine.
480
01:17:21,569 --> 01:17:24,595
Dumnezeu sa
binecuv�nteze familia Quarrier.
481
01:17:24,805 --> 01:17:27,373
Dumnezeu sa ne ajute.
482
01:17:40,354 --> 01:17:43,261
Billy... Fiul meu.
483
01:18:33,040 --> 01:18:38,945
Adev�rat va spun,
daca un om nu e n�scut in apa,
484
01:18:39,180 --> 01:18:41,114
si din Duhul Sf�nt,
485
01:18:41,315 --> 01:18:43,943
el nu poate intra
in �mp�r��ia Cerurilor.
486
01:18:44,150 --> 01:18:49,053
Eu te botez �n numele
Domnului nostru, Iisus Hristos.
487
01:18:51,624 --> 01:18:53,320
- Aleluia.
- Aleluia.
488
01:19:19,673 --> 01:19:21,276
L-ai �intit?
489
01:19:22,203 --> 01:19:24,723
Ai reu�it, ai reu�it...
490
01:19:28,879 --> 01:19:32,555
Billy... Ai prins un peste, un peste.
491
01:19:35,123 --> 01:19:36,946
Ce dr�gu� este.
492
01:20:15,641 --> 01:20:18,629
Billy, unde esti?
493
01:20:22,748 --> 01:20:25,979
Billy, te ui�i la a�a ceva?
494
01:20:26,785 --> 01:20:28,116
Aici erai?
495
01:20:28,320 --> 01:20:30,914
Vino imediat aici, tinere!
496
01:20:39,932 --> 01:20:41,797
Uit�-te la tine...
497
01:20:42,034 --> 01:20:48,064
Te uitai la asta, asta, asta ...
Ar��i ca un demon!
498
01:20:49,942 --> 01:20:53,207
Ru�ine s�-�i fie!
Pleac� de aici!
499
01:20:53,412 --> 01:20:57,143
�nceta�i cu jocul asta dezgust�tor...
Sunte�i ni�te p�c�to�i!
500
01:20:57,349 --> 01:21:00,318
Nu sunte�i c�s�tori�i.
Ati p�c�tuit in fata Domnului.
501
01:21:00,519 --> 01:21:02,749
- Ce faci?
- Trebuia s�-i vezi Martin, ei...
502
01:21:03,745 --> 01:21:05,373
- Nu plec!
- Ba ai sa pleci!
503
01:21:05,373 --> 01:21:09,221
Ace�ti oameni au nevoie de
disciplina. Ei nu sunt...
504
01:21:11,029 --> 01:21:15,966
Tata... Oamenii din p�dure
stiu ca noi suntem aici?
505
01:21:18,503 --> 01:21:20,398
Da, stiu.
506
01:21:21,306 --> 01:21:23,900
Stiu prea bine, fiule.
507
01:21:24,877 --> 01:21:28,813
- Billy... apropo de mama ta...
- Ce-i cu ea?
508
01:21:29,548 --> 01:21:32,574
Trebuie sa fim ceva
mai r�bd�tori cu ea, �n�elegi?
509
01:21:32,818 --> 01:21:37,345
�ncearc� sa �n�elegi ca aici,
este dificil pentru ea. Bine?
510
01:21:39,390 --> 01:21:41,463
- Tata...
- Ce este?
511
01:21:41,463 --> 01:21:43,918
De ce fac asta?
512
01:21:44,128 --> 01:21:46,521
Sunt cam haps�ni, unii cu al�ii.
513
01:21:47,917 --> 01:21:49,020
Ei bine, ...
514
01:22:06,751 --> 01:22:09,311
Data viitoare,
c�nd mai love�ti un indian,
515
01:22:09,520 --> 01:22:12,011
nu conteaz� din ce motiv,
516
01:22:12,223 --> 01:22:15,487
tu vei fi cea care va pleca.
517
01:22:16,394 --> 01:22:19,921
Sunt diferi�i fata de noi,
ei nu �n�eleg.
518
01:22:20,131 --> 01:22:23,066
Ar putea fi periculos pentru noi to�i.
519
01:22:23,267 --> 01:22:25,686
Billy trebuie sa
vad� toate murd�riile astea?!
520
01:22:25,970 --> 01:22:30,930
Asta nu va p�rea murdar
pentru el, daca �l faci sa �n�eleag�.
521
01:22:31,142 --> 01:22:34,441
- E ceva foarte natural.
- Natural?
522
01:22:34,645 --> 01:22:37,705
Si c�nd o indianca murdara va
�ncepe s�-l pip�ie?
523
01:22:38,082 --> 01:22:40,073
Poate ca i-ar face placere.
524
01:22:42,586 --> 01:22:45,987
Tata, sunt aici.
Cei din p�dure.
525
01:22:47,158 --> 01:22:49,956
- Cei s�lbatici?
- Da.
526
01:22:52,863 --> 01:22:57,232
Ie�i�i afara, nu va teme�i.
527
01:22:57,501 --> 01:23:00,976
Veni�i aici. Veni�i.
528
01:23:03,440 --> 01:23:07,103
Aceasta este casa mea.
529
01:23:15,076 --> 01:23:16,681
E bine aici.
530
01:23:20,363 --> 01:23:21,846
O mul�ime de m�ncare.
531
01:23:22,058 --> 01:23:27,621
Noi nu trebuie sa muncim.
El este un prieten bun.
532
01:23:27,831 --> 01:23:33,770
Are cadouri pentru tine,
pentru toat� lumea.
533
01:23:38,287 --> 01:23:40,808
Sta�i lini�ti�i! Sta�i calmi.
534
01:23:42,935 --> 01:23:45,137
Spune-le ca avem
cadouri pentru ei.
535
01:23:49,219 --> 01:23:53,212
Kori, e in siguran�� daca
le aduce copilul?
536
01:24:04,534 --> 01:24:06,755
I-ai f�cut sa rada, b�iete.
537
01:24:10,140 --> 01:24:12,251
I-ai f�cut sa r�d�, Billy.
538
01:24:14,801 --> 01:24:17,561
De la mine, pentru voi.
539
01:24:23,970 --> 01:24:25,876
Vor sa le aduc� cel mic.
540
01:24:29,474 --> 01:24:30,991
B... Billy?
541
01:24:34,296 --> 01:24:37,666
Vrei sa le duci tu?
Da-i drumul.
542
01:24:39,001 --> 01:24:42,716
Sa fi atent.
�nainteaz�. �n regula.
543
01:24:44,673 --> 01:24:46,376
Nu-�i fie teama.
544
01:25:04,126 --> 01:25:05,901
�mp�r�i�i-le intre voi.
545
01:25:11,633 --> 01:25:13,603
Bun, vino aici.
546
01:25:16,472 --> 01:25:17,914
Buna treaba.
547
01:26:10,091 --> 01:26:12,628
Moon?
Lewis Moon?
548
01:26:16,144 --> 01:26:19,109
Kisu Mu, cel cazut de sus.
549
01:26:20,635 --> 01:26:25,245
- Kisu Mu? Moon?
- Kisu Mu.
550
01:26:31,395 --> 01:26:35,577
E �n regula. Vino �ncoace.
Nu-�i face griji Sunt prieteno�i.
551
01:26:35,816 --> 01:26:37,389
Ce-ai adus?
552
01:26:38,537 --> 01:26:41,494
Orez?! Bine, multumesc.
553
01:26:47,535 --> 01:26:49,273
Buna m�ncare.
554
01:27:39,379 --> 01:27:43,712
Tata...
I-ai g�sit pe cei reali.
555
01:27:45,552 --> 01:27:47,417
Cred ca ei ne-au g�sit pe noi.
556
01:27:47,621 --> 01:27:51,167
Este mai mult
dec�t a f�cut dl. Huben.
557
01:28:00,734 --> 01:28:03,497
E �n regula, draga.
Hei! Hei!
558
01:28:05,205 --> 01:28:07,197
Kori, fa ceva!
559
01:28:13,380 --> 01:28:15,315
Stai calma. E-n regula.
560
01:28:18,785 --> 01:28:20,912
Vrea doar ochelarii de soare.
561
01:28:21,121 --> 01:28:22,947
Nu te enerva.
562
01:29:03,688 --> 01:29:05,521
Mai sa fie...
563
01:29:08,959 --> 01:29:12,422
Esti tare albicios.
Apetisant.
564
01:29:17,105 --> 01:29:18,446
�tii ceva?
565
01:29:22,290 --> 01:29:25,485
- Vreau sa te gust.
- Nu se poate. Scuze.
566
01:29:28,390 --> 01:29:30,362
Esti tare ru�inos.
567
01:29:32,497 --> 01:29:33,845
Scuze!
568
01:29:34,332 --> 01:29:37,268
Sotia mea. Vezi?
569
01:29:40,741 --> 01:29:42,584
Ce-ai vrut sa faci?
570
01:29:42,584 --> 01:29:46,091
Voiam sa vad daca-i diferit
de ceilal�i din neamul nostru.
571
01:29:46,091 --> 01:29:49,438
S�-l punem la �ncercare cu asta
sa vedem daca-i mai diferit.
572
01:29:53,386 --> 01:29:56,279
Si asta e la fel ca celalalt.
573
01:29:57,949 --> 01:30:00,345
Sa plecam de aici. Repede!
574
01:30:02,438 --> 01:30:04,020
Nu, nu nu!
575
01:30:04,088 --> 01:30:05,623
Prieteni!
576
01:30:07,358 --> 01:30:09,232
Asta nu �nseamn� nimic!
577
01:30:12,764 --> 01:30:15,553
Nu, nu e vina voastr�.
578
01:30:17,668 --> 01:30:20,362
Veni�i �napoi!
579
01:30:39,090 --> 01:30:40,981
Dumnezeule Mare.
580
01:31:23,180 --> 01:31:28,139
Taweeda, de unde ai luat alea?
Sunt lucruri de la oamenii albi.
581
01:31:28,518 --> 01:31:30,717
Du-le departe de aici.
582
01:31:30,717 --> 01:31:34,346
Ce vrei sa spui? �mi apar�ine acu'.
Nu vezi ca ma face mai frumoasa?
583
01:31:34,557 --> 01:31:39,426
Nu mai purta a�a ceva,
altfel te altoiesc de nu te vezi.
584
01:31:39,629 --> 01:31:41,327
Mi-ai rupt colierul...
585
01:31:42,042 --> 01:31:45,425
- Ce aveai cu el?
- Nu vreau sa vad a�a ceva.
586
01:31:45,568 --> 01:31:49,129
Aeore, omul alb avea de toate.
587
01:31:49,339 --> 01:31:53,503
Niaruna, nu au nimic.
Darurile lor sunt foarte bune.
588
01:31:54,477 --> 01:31:58,573
Tukanu, albii au sa ne distrug�.
Ei �i doresc p�m�ntul nostru.
589
01:31:58,782 --> 01:32:00,215
Sa le duci cadourile �napoi.
590
01:32:00,417 --> 01:32:05,377
Tukanu, nu trebuie sa avem
contact cu albii.
591
01:32:05,722 --> 01:32:08,478
Trebuie s�-l ucizi pe omul alb.
592
01:32:11,461 --> 01:32:13,499
Nu, Aeore.
593
01:32:26,855 --> 01:32:29,544
Uite aici...
I-a si uit�-te.
594
01:32:31,135 --> 01:32:34,180
Cred c�-s mai
frumos ca-n realitate.
595
01:32:40,123 --> 01:32:43,251
De acum �nainte, fara cadouri.
596
01:32:43,960 --> 01:32:47,123
Trebuie sa ne rec�p�tam na�iunea.
597
01:32:47,330 --> 01:32:51,790
Sunt oameni albi, mai multi
dec�t copacii care ne �nconjoar�.
598
01:32:53,135 --> 01:32:58,300
Daca-i ucidem pe oamenii albi
care ne d�ruiesc cadouri,
599
01:32:58,507 --> 01:33:02,204
Niaruna, are sa fie distrus.
600
01:33:03,112 --> 01:33:05,065
Dar tu esti, Kisu.
601
01:33:10,819 --> 01:33:13,617
Da, am venit din Kisu, cel mare.
602
01:33:13,822 --> 01:33:18,919
Daca ai venit din Kisu, trebuie
s�-i aju�i pe to�i oamenii p�duri.
603
01:33:22,598 --> 01:33:24,998
Am s-o fac, Aeore.
604
01:33:25,701 --> 01:33:29,193
Kisu Mu, are sa va ajute poporul.
605
01:33:57,332 --> 01:34:03,134
In ziua cea mare a str�mo�ilor,
606
01:34:03,338 --> 01:34:06,171
nu a existat moarte.
607
01:34:06,375 --> 01:34:11,403
Nu a fost foamete,
nici animale s�lbatice,
608
01:34:12,381 --> 01:34:18,410
nici o mare durere,
sau alte nenorociri.
609
01:34:19,120 --> 01:34:22,578
Jaguarul...
610
01:34:22,790 --> 01:34:28,057
a fost prieten cu omul,
si au v�nat �mpreun�.
611
01:34:33,468 --> 01:34:39,100
Am�ndoi erau creaturi ale �ntunericului,
pentru ca lumina nu exista.
612
01:34:39,307 --> 01:34:45,212
Soarele, era de cealalt�
parte a lumii.
613
01:35:58,518 --> 01:35:59,859
Scumpule,
614
01:36:00,383 --> 01:36:02,148
ai f�cut in pat.
615
01:36:02,148 --> 01:36:04,253
Tata, nu am vrut.
616
01:36:07,527 --> 01:36:09,493
Poti sa te ridici?
617
01:36:25,069 --> 01:36:26,278
Esti bine?
618
01:36:53,940 --> 01:36:57,068
Tata, mi-e sete.
619
01:36:59,079 --> 01:37:03,340
Statia Niaruna, raspunde te rog.
Terminat.
620
01:37:06,852 --> 01:37:12,688
Statia Niaruna, ma recep�ionezi?
Terminat.
621
01:37:15,928 --> 01:37:21,230
Statia Niaruna, sunt Statia Mintipo.
Ai recep�ie? Terminat.
622
01:37:24,270 --> 01:37:28,172
Aici, Statia Niaruna.
Terminat.
623
01:37:28,374 --> 01:37:33,539
Leslie e pe drum, dar
vremea este foarte rea.
624
01:37:33,746 --> 01:37:37,910
Dumnezeu s�-l binecuv�nteze pe Billy,
si pe voi to�i. Terminat.
625
01:37:38,450 --> 01:37:42,978
Statia Mintipo?
Andy?
626
01:37:44,623 --> 01:37:46,557
Vorbe�te, Martin.
627
01:37:49,728 --> 01:37:52,925
Spune-i lui Leslie,
sa r�m�n� acolo unde este.
628
01:37:55,167 --> 01:37:58,193
Billy are febra apei negre.
629
01:37:59,938 --> 01:38:02,065
Nu va pleca de aici.
630
01:38:03,108 --> 01:38:06,202
�n numele Domnului, amin.
631
01:38:06,578 --> 01:38:09,046
- Terminat.
- Martin?
632
01:38:10,215 --> 01:38:13,446
Ce faci?
Totul a fost aranjat.
633
01:38:18,657 --> 01:38:21,455
Vino sa te rogi cu mine.
Roag�-te cu mine.
634
01:38:21,660 --> 01:38:23,924
Esti nebun?
E doar malarie.
635
01:38:24,129 --> 01:38:27,064
Este doar un caz r�u de malarie.
636
01:38:31,469 --> 01:38:34,267
Plecam din locul asta al lui Satana.
Spune-le la radio imediat.
637
01:38:34,472 --> 01:38:39,205
Auzi, domnule Quarrier?
638
01:38:47,852 --> 01:38:50,650
Esti in toate min�ile?
639
01:38:50,855 --> 01:38:53,585
E singurul tau fiu.
640
01:39:05,069 --> 01:39:08,630
Mutu, haide...
Trebuie sa se odihneasc�.
641
01:39:08,840 --> 01:39:12,298
Nu, tata. Las�-l sa stea.
642
01:39:17,648 --> 01:39:21,448
Ce tot spune?
Billy trebuie sa se odihneasc�.
643
01:39:22,120 --> 01:39:25,681
El vrea s�-mi spun�
numele du�manului meu.
644
01:39:25,890 --> 01:39:28,984
Du�man? Tu nu ai du�mani.
645
01:39:35,933 --> 01:39:40,996
Spune ca daca voi muri, �nseamn�
ca si du�manul trebuie sa moara.
646
01:39:45,943 --> 01:39:49,777
Singurii lui du�mani,
au fost ��n�arii, Mutu.
647
01:39:50,515 --> 01:39:53,780
Nimeni nu trebuie sa fie ucis.
648
01:39:54,352 --> 01:39:55,751
Tata?
649
01:39:58,622 --> 01:40:01,921
Eu am sa mor?
650
01:40:03,527 --> 01:40:05,518
Sunt eu, tata?
651
01:40:11,868 --> 01:40:13,927
Da.
652
01:40:16,907 --> 01:40:19,307
Vei muri.
653
01:40:19,509 --> 01:40:22,307
Fie ca Domnul sa te blesteme,
Martin Quarrier.
654
01:40:22,512 --> 01:40:26,346
Nu, bine-n�eles ca nu vei muri.
Tati, vorbe�te numai prosti.
655
01:40:26,550 --> 01:40:29,018
M�ine vom merge �n jos pe r�u
s�-l �nt�mpin�m pe dl. Huben.
656
01:40:29,219 --> 01:40:32,882
Apoi te vei urca in avion,
si in scurt timp te vei face bine.
657
01:40:33,089 --> 01:40:36,115
- Sta aici, Hazel.
- Nu pot sa cred asta.
658
01:40:36,259 --> 01:40:39,820
Lucrez aici. E singurul loc
pe care Billy �l considera casa.
659
01:40:40,030 --> 01:40:42,591
Esti un diavol!
660
01:41:02,719 --> 01:41:05,779
Nu poti �tii sigur
ca are febra apei negre.
661
01:41:05,989 --> 01:41:09,220
Sau ca Billy, este pe moarte.
662
01:41:11,261 --> 01:41:15,254
Draga, indienii stiu asta.
663
01:41:15,465 --> 01:41:20,266
De unde sa �tie? Ei niciodat�
nu au v�zut cum este aceasta febra.
664
01:41:20,470 --> 01:41:23,905
Poate ca nu cunosc aceasta febra,
665
01:41:24,106 --> 01:41:27,075
dar stiu c�nd
cineva este pe moarte.
666
01:41:28,711 --> 01:41:31,612
Hazel, ascult�-m�.
667
01:41:31,814 --> 01:41:36,808
Aceasta chestie te omoar�
in 24 de ore.
668
01:41:37,019 --> 01:41:40,546
Nu putem s�-l ducem
la spital in acest timp.
669
01:41:40,990 --> 01:41:43,925
Si chiar daca am putea,
670
01:41:48,063 --> 01:41:50,657
ar fi prea t�rziu.
671
01:41:52,601 --> 01:41:56,002
Trebuie sa te
�mpaci cu acest lucru.
672
01:41:56,205 --> 01:41:59,868
Pentru ca Billy, este pe moarte.
673
01:42:02,378 --> 01:42:06,041
Si cred ca �tii asta
la fel ca si mine.
674
01:42:12,922 --> 01:42:18,792
Hazel are dreptate, Martin.
Vom pleca c�nd rasare soarele.
675
01:42:19,662 --> 01:42:21,857
Nu, n-o vei face.
676
01:42:23,532 --> 01:42:30,199
El va muri lini�tit �n propria sa
casa, acolo unde �i este locul.
677
01:42:31,607 --> 01:42:34,804
Locul lui, este �n Dakota.
678
01:42:35,411 --> 01:42:38,847
Leslie a venit sa ne ajute,
iar tu esti nepoliticos cu el.
679
01:42:40,015 --> 01:42:43,212
Esti un om tare �nc�p���nat.
680
01:42:43,485 --> 01:42:47,079
Fie ca Dumnezeu
sa aib� mila de sufletul tau.
681
01:42:49,157 --> 01:42:51,057
Amin.
682
01:43:10,845 --> 01:43:13,780
Leslie, te rog.
683
01:43:13,982 --> 01:43:16,507
Ace�ti oameni �l iubesc.
Acesta este felul lor.
684
01:43:16,718 --> 01:43:18,206
Nu te duci la...
685
01:43:32,100 --> 01:43:35,433
Tata.
686
01:43:38,306 --> 01:43:40,672
Da, fiule?
687
01:43:40,875 --> 01:43:45,278
De ce a f�cut Dumnezeu...?
Ai sa te superi pe mine?
688
01:43:45,480 --> 01:43:49,109
Nu am sa ma sup�r.
689
01:43:49,317 --> 01:43:52,753
Te iubim, si Dumnezeu te iube�te.
690
01:43:52,954 --> 01:43:57,516
Atunci, de ce Dumnezeu a trebuit
sa fac� ��n�arii?
691
01:44:27,721 --> 01:44:30,246
Domnul este pastorul meu.
692
01:44:30,457 --> 01:44:32,696
Eu �l accept.
693
01:44:34,561 --> 01:44:38,463
El ma �ndrum� sa ma �ntind
�n p�uni verzi.
694
01:44:38,665 --> 01:44:42,658
El ma �ndrum� acolo
unde este apa.
695
01:44:43,036 --> 01:44:46,767
El �mi �nvioreaz� sufletul.
696
01:44:48,722 --> 01:44:50,741
Si ma �ndrum� pe c�r�ri.
697
01:44:53,980 --> 01:44:58,280
Chiar daca merg prin valea
umbrelor si a mor�ii,
698
01:44:59,119 --> 01:45:01,883
eu voi fi fara frica.
699
01:45:02,089 --> 01:45:04,819
Caci TU, esti cu mine.
700
01:45:05,092 --> 01:45:08,653
Toiagul si nuiaua TA,
au sa ma m�ng�ie.
701
01:46:07,753 --> 01:46:12,349
Dup� cum este scris : Din pricina TA
suntem uci�i in fiecare zi.
702
01:46:12,558 --> 01:46:15,493
Suntem asem�na�i cu ni�te oi,
care sunt duse la sacrificare.
703
01:46:15,694 --> 01:46:20,393
Ba mai mult, suntem biruitori.
Pentru ca EL, ne-a salvat...
704
01:46:24,236 --> 01:46:25,973
Continua.
705
01:46:27,239 --> 01:46:29,286
Leslie, continua.
706
01:46:30,476 --> 01:46:32,535
Adev�rat v� spun vou�,
707
01:46:32,745 --> 01:46:35,873
excep�ie fac doar cei care se
convertesc la fel ca acest mic copila�,
708
01:46:36,081 --> 01:46:38,845
nu ve�i intra �n
�mp�r��ia Cerurilor.
709
01:46:39,051 --> 01:46:43,511
Prin urmare, oricine devine la fel de
smerit ca acest copil,
710
01:46:43,722 --> 01:46:46,555
el va avea parte de
�mp�r��ia Cerurilor.
711
01:46:46,759 --> 01:46:49,990
Tu spui ca nu sunt converti�i?
Uit�-te la ei se roag�.
712
01:46:52,631 --> 01:46:56,658
Iat�, Domnul a crezut de cuviin�� sa
ni-l ia pe Billy Quarrier,
713
01:46:56,869 --> 01:47:01,328
pentru ca aceste suflete s�race si in
�ntuneric, sa fie aduse la lumina.
714
01:47:01,539 --> 01:47:03,530
L�sa�i glasul sa r�sune...
715
01:47:03,942 --> 01:47:07,139
Nu ave�i teama de ce se �nt�mpl�
716
01:47:07,345 --> 01:47:10,781
Domnul are grije de tine
717
01:47:11,182 --> 01:47:14,345
Sub aripile sale te va lua
718
01:47:14,552 --> 01:47:17,783
- Dumnezeu va avea grija de tine
- Nu Domnul l-a luat pe fiul meu.
719
01:47:20,091 --> 01:47:23,925
Moartea l-a r�pit.
Dar, daca EL a f�cut asta...
720
01:47:24,128 --> 01:47:27,621
Daca Domnul mi-a r�pit fiul,
nu mai este binevenit.
721
01:47:27,621 --> 01:47:29,311
Pe fiul meu...
722
01:47:29,311 --> 01:47:34,662
�n�elegi?
EL nu este binevenit la fiul meu.
723
01:47:37,041 --> 01:47:39,373
Fie ca Domnul sa te ierte.
724
01:47:45,183 --> 01:47:49,381
Voi �ncerca s�-mi fac propria pace
cu Domnul, Leslie.
725
01:47:50,521 --> 01:47:52,853
Si daca eu nu am sa pot ...
726
01:47:54,392 --> 01:47:57,759
Ei bine, atunci nu pot.
727
01:48:50,914 --> 01:48:53,644
De ce au adus cadourile �napoi?
728
01:48:56,219 --> 01:48:59,512
Ai renun�at la treaba pe care
o aveai aici?
729
01:49:04,394 --> 01:49:06,123
Nu stiu.
730
01:49:08,231 --> 01:49:14,693
M-am rugat si m-am tot rugat,
mi-am tocit creierul, dar nu stiu.
731
01:49:18,208 --> 01:49:21,700
Ei nu au �ncredere �n mine cu adev�rat.
732
01:49:22,279 --> 01:49:26,579
Si cu siguran�� nu le place
ceea ce-i �nv��.
733
01:49:33,123 --> 01:49:35,334
Ce fac acolo?
734
01:49:38,862 --> 01:49:43,822
Cred ca se preg�tesc
pentru a efectua o ceremonie Nipi.
735
01:49:44,668 --> 01:49:48,331
Cel care face at�ta zgomot,
cred ca este, Boronai.
736
01:49:48,538 --> 01:49:53,065
Va c�l�tori �n lumea spiritelor
sa caute o viziune.
737
01:50:00,783 --> 01:50:02,011
Ce spune?
738
01:50:02,218 --> 01:50:05,449
Spune ca inamicii,
au trimis ��n�arii aici.
739
01:50:09,458 --> 01:50:14,987
C�nd du�manul lui Billy va fi ucis, el
are sa plece departe si sa doarm� in pace.
740
01:51:52,093 --> 01:51:56,189
Daca este un suflet in acest
infern, poate atunci realizeaz� ca,
741
01:51:56,397 --> 01:51:58,695
Dumnezeu �i iube�te.
742
01:51:58,900 --> 01:52:02,360
Sunt la fel de s�lbatici acum,
a�a cum au fost dintotdeauna.
743
01:53:07,901 --> 01:53:10,267
Ie�i afara.
744
01:53:13,426 --> 01:53:14,667
Afara!
745
01:53:48,642 --> 01:53:51,941
�n noaptea trecuta, spiritele m-au dus
departe �n mun�i.
746
01:53:52,145 --> 01:53:56,548
Am vizitat spiritele din p�dure,
747
01:53:57,417 --> 01:54:00,853
r�urile, si animalele s�lbatice.
748
01:54:01,054 --> 01:54:05,353
To�i au fost martori,
la moartea copilului.
749
01:54:05,591 --> 01:54:09,322
Mi-au spus cine-i inamicul lui.
750
01:54:09,528 --> 01:54:13,476
Inamicul este acest om
cu ochi str�lucitori.
751
01:54:21,874 --> 01:54:25,468
- E fiul meu.
- Trebuie sa plec, imediat.
752
01:54:28,614 --> 01:54:32,820
Hazel, preg�te�te barca, chiar acum.
753
01:54:38,291 --> 01:54:40,851
Stai cu mine, Martin.
754
01:54:46,032 --> 01:54:49,438
Hazel, mi�c�-te.
Urc�-n barca.
755
01:54:55,474 --> 01:54:57,245
Esti bine ?
Continua...
756
01:55:00,279 --> 01:55:01,628
Urca�i in barca.
757
01:55:06,285 --> 01:55:10,427
Am venit aici pentru a va povesti
cea mai frumoasa poveste din lume.
758
01:55:10,427 --> 01:55:11,560
Gr�be�te-te, Martin!
759
01:55:11,560 --> 01:55:14,283
Omul alb va veni �napoi.
Va veni,
760
01:55:15,461 --> 01:55:20,558
si ii va ucide pe, Niaruna.
761
01:55:23,035 --> 01:55:24,696
Pentru D-zeu Martin, ce faci?
762
01:55:24,904 --> 01:55:30,603
Hazel, du-te cu Leslie.
Eu r�m�n aici.
763
01:55:32,711 --> 01:55:37,045
Oh, nu, nu ai sa ramai.
764
01:55:39,551 --> 01:55:42,952
Stau cu tine aici,
d-le. Mart Quarrier.
765
01:55:43,154 --> 01:55:45,520
P�n� c�nd moartea ne va desp�r�i.
766
01:55:45,724 --> 01:55:50,991
Domnul sa binecuv�nteze pe slujitorii Sai.
L�uda�i pe Domnul!
767
01:56:10,914 --> 01:56:15,476
- C�nd ne �ntoarcem?
- Nu ne �ntoarcem. E periculos acolo.
768
01:56:15,685 --> 01:56:18,483
Ma simt ru�inat� sa stau aici.
Ei au nevoie de ajutorul nostru.
769
01:56:18,688 --> 01:56:20,280
Ce altceva putem face?
770
01:56:20,490 --> 01:56:23,357
�in leg�tura cu Martin,
de doua ori pe zi.
771
01:56:24,127 --> 01:56:26,925
Misiunea este goala.
Indienii au plecat.
772
01:56:27,297 --> 01:56:29,390
Chiar si, Kori?
773
01:56:31,468 --> 01:56:34,460
Daca Martin nu ar fi
fost at�t de slab...
774
01:56:35,205 --> 01:56:37,139
Intra.
775
01:56:39,449 --> 01:56:40,370
'neata.
776
01:56:41,311 --> 01:56:43,905
Ce sa �nt�mplat?
Ai fost atacat?
777
01:56:44,647 --> 01:56:47,616
Nu-i nimic grav.
778
01:56:47,817 --> 01:56:51,150
Poate e nevoie de mai multa
convingere pentru ace�ti Niaruna,
779
01:56:51,354 --> 01:56:55,119
dec�t pentru Tiro si Mintipo,
pentru a-i aduce pe calea Domnului.
780
01:56:55,324 --> 01:56:56,916
Nu, nu chiar.
781
01:56:57,493 --> 01:57:00,213
Daca nu-�i p�strezi aranjamentul,
sunt for�at sa...
782
01:57:00,213 --> 01:57:01,261
Bine, bine.
783
01:57:03,866 --> 01:57:09,862
- For�at sa ce, d-le. Guzman?
- Amazonia nu este gradina Edenului.
784
01:57:10,072 --> 01:57:12,097
Oamenii de aici vor progres.
785
01:57:12,307 --> 01:57:16,073
Trebuie sa ne confruntam cu realitatea,
acum sau mai t�rziu.
786
01:57:16,278 --> 01:57:20,942
Ai promis ca o s�-i �mbl�nze�ti
pe ace�ti s�lbatici, nu-i a�a?
787
01:57:22,643 --> 01:57:23,723
Desigur.
788
01:57:23,723 --> 01:57:29,290
Mi-ai spus ca o s�-i converte�ti,
c�-i mai bine pentru toat� lumea, da?
789
01:57:29,892 --> 01:57:33,885
- Inclusiv indieni.
- Dar asta fara violenta.
790
01:57:34,096 --> 01:57:36,963
Pentru a-i face cet��eni onorabili,
e nevoie de mai mult timp.
791
01:57:37,432 --> 01:57:39,195
Timpul...
792
01:57:39,401 --> 01:57:42,043
Trece repede.
793
01:57:44,573 --> 01:57:47,371
Mai bine te gr�be�ti, d-le. Huben.
794
01:57:57,085 --> 01:58:00,248
Ai f�cut o �n�elegere cu el?
795
01:58:03,458 --> 01:58:04,584
Care anume?
796
01:58:06,128 --> 01:58:08,528
Ne-a dat un an
pentru a-i civiliza pe Niaruna.
797
01:58:08,730 --> 01:58:12,097
- Altfel ce?
- Are s�-�i fac� treaba cum �tie el.
798
01:58:21,103 --> 01:58:23,404
Am si alte misiuni de �ndeplinit.
799
01:58:23,611 --> 01:58:26,375
Asta e datoria mea, nu?
Nu pot risca sa devin aici un martir.
800
01:58:26,581 --> 01:58:29,345
Cum r�m�ne cu, Quarrier?
801
01:58:31,218 --> 01:58:34,415
Am crezut ca Domnul
e de partea noastr�.
802
01:58:34,789 --> 01:58:37,223
Dar atunci c�nd
acel indian ma atacat ...
803
01:58:37,425 --> 01:58:40,258
Am strigat:
Doamne, de ce mai p�r�sit?
804
01:58:40,928 --> 01:58:45,058
Nu-�i imaginezi cum a fost.
Nu cred ca mai pot trece prin a�a ceva.
805
01:58:45,967 --> 01:58:50,233
Nu este timpul s�-mi fi neloiala.
Am nevoie de tine.
806
01:58:51,205 --> 01:58:53,366
Te rog.
807
01:58:54,775 --> 01:58:58,802
- �tii ceva, Leslie?
- Nu te uita a�a la mine.
808
01:58:59,447 --> 01:59:01,415
Esti ramolit.
809
02:00:09,315 --> 02:00:12,807
Doamna Huben,
Dumnezeu sa va binecuv�nteze.
810
02:00:13,086 --> 02:00:15,577
Va rog, intra�i.
811
02:00:24,864 --> 02:00:27,298
Nu am intrat niciodat�
�ntr-o biserica catolica.
812
02:00:27,500 --> 02:00:30,586
Atunci sunte�i binevenita.
813
02:00:39,679 --> 02:00:42,842
Va ruga�i pentru Billy Quarrier?
814
02:00:43,550 --> 02:00:46,678
De ce nu ?
De asemenea si pentru, Lewis Moon.
815
02:00:46,886 --> 02:00:51,220
Pentru copii si prosti, nu-i a�a?
816
02:00:54,193 --> 02:00:56,124
- P�rinte?
- Da?
817
02:00:57,497 --> 02:00:59,897
Comandantul spune ca,
818
02:01:00,100 --> 02:01:04,236
munca de la misiunea noastr� e cea
mai buna cale s�-i civilizam pe indieni.
819
02:01:05,105 --> 02:01:08,801
Ca este cel mai bun mod
pentru a evita uciderea lor.
820
02:01:09,575 --> 02:01:11,008
Sunte�i de aceea�i p�rere?
821
02:01:12,010 --> 02:01:15,446
Exista multe modalit��i
de a ucide oameni.
822
02:01:18,450 --> 02:01:21,578
C�nd ati luat contactat cu indienii,
823
02:01:21,787 --> 02:01:23,755
v-a�i g�ndit ca
pute�i deveni precum sunt ei?
824
02:01:27,359 --> 02:01:30,851
Chiar daca din nefericire
as fi fost convertit?
825
02:01:32,865 --> 02:01:35,033
V-a�i g�ndit la asta?
826
02:01:36,168 --> 02:01:39,626
Am �n�eles �ntrebarea,
827
02:01:40,339 --> 02:01:42,330
dar nu am nici un raspuns.
828
02:01:49,771 --> 02:01:52,115
Iart�-m�, p�rinte.
829
02:01:54,086 --> 02:01:57,886
Dar nu crezi cu adev�rat?
830
02:01:58,690 --> 02:02:00,690
Copila mea ...
831
02:02:03,028 --> 02:02:05,496
Este o �ntrebare,
832
02:02:05,697 --> 02:02:07,963
sau o m�rturisire?
833
02:02:10,536 --> 02:02:12,401
Vezi tu ...
834
02:02:13,405 --> 02:02:17,899
�mi place biserica.
Si ...
835
02:02:18,477 --> 02:02:24,416
Un om ca mine...
Am nevoie de ea.
836
02:02:26,952 --> 02:02:29,512
Am nevoie de ea.
837
02:02:32,890 --> 02:02:35,450
Sa c�ntam?
838
02:03:15,399 --> 02:03:17,890
Oh, Doamne ...
839
02:03:20,071 --> 02:03:22,767
Unde suntem?
840
02:03:25,610 --> 02:03:29,102
Mai este si un alt anotimp
in acest loc?
841
02:03:33,918 --> 02:03:39,754
Nu-i alt anotimp dec�t ploaie,
si ploaie si iar�si ploaie.
842
02:03:47,665 --> 02:03:51,123
Suntem in Iad, si noi nu �tim?
843
02:03:54,818 --> 02:03:55,970
Draga ...
844
02:03:56,073 --> 02:04:00,566
Nu ma atinge.
Doar tu te sim�i confortabil.
845
02:04:02,345 --> 02:04:06,179
Nu mai pot sta in mila Domnului.
846
02:04:06,383 --> 02:04:10,046
Esti un pic regulat
in ochii lui Iisus.
847
02:04:16,960 --> 02:04:19,588
Sociolog ...
848
02:04:19,863 --> 02:04:24,061
Studiind indienii Domnului,
si curvele indiene.
849
02:04:27,103 --> 02:04:31,938
Nu scrii despre dezgustul sotiei
tale fata de ace�ti s�lbatici?
850
02:04:38,882 --> 02:04:42,841
Fa ceva!
Te rog!
851
02:04:43,053 --> 02:04:46,511
Orice, dar pentru numele lui Dumnezeu,
las�-m� sa stiu ca sunt �n via��!
852
02:04:46,723 --> 02:04:50,159
Nu pot vorbi cu tine
atunci c�nd ai aceste crize.
853
02:04:51,494 --> 02:04:55,863
Si nu stiu daca
am sa mai pot vorbi.
854
02:05:19,656 --> 02:05:22,453
Martin, te rog.
855
02:05:25,828 --> 02:05:27,693
Vino �n�untru.
856
02:05:30,666 --> 02:05:33,260
Vreau sa faci dragoste cu mine.
857
02:05:43,679 --> 02:05:46,671
Te rog, Martin.
858
02:06:02,398 --> 02:06:08,268
Omul care la ucis pe
copilul alb a venit �napoi.
859
02:06:23,452 --> 02:06:27,445
Avem nevoie de securitate.
Ai v�zut pe pielea ta.
860
02:06:30,359 --> 02:06:35,888
Asta nu-i securitate.
Este o recunoa�tere de sl�biciune.
861
02:06:36,098 --> 02:06:40,091
Am �ncercat in felul tau, Martin,
si nu a dat roade.
862
02:06:46,141 --> 02:06:48,135
Ma duc sa verific lucrarea.
863
02:06:58,486 --> 02:07:03,753
Este prima data c�nd nu-mi ur�sc
corpul asta mare si urat.
864
02:07:03,958 --> 02:07:05,789
C�nd �mi amintesc,
865
02:07:07,395 --> 02:07:13,095
ca undeva in interiorul lui,
a fost ceva frumos si curat.
866
02:07:14,068 --> 02:07:17,128
Frumosul meu Billy
a venit din acest loc.
867
02:07:27,815 --> 02:07:30,511
Nu ar trebui sa vorbe�ti a�a.
868
02:07:30,718 --> 02:07:36,088
Ai propria ta frumuse�e aparte.
869
02:07:36,557 --> 02:07:39,993
Stiu, stiu.
870
02:07:40,194 --> 02:07:43,789
�n ochii Domnului.
871
02:07:48,402 --> 02:07:50,245
Esti geloasa?
872
02:07:51,482 --> 02:07:54,434
Pentru ca esti sterila
�naintea lui Dumnezeu?
873
02:07:56,511 --> 02:07:58,502
Hazel, nu.
874
02:07:58,713 --> 02:08:03,514
Cu siguran�� Martin e in
limba dup� tine, presupun.
875
02:08:05,753 --> 02:08:08,415
De ce spui aceste lucruri?
876
02:08:11,792 --> 02:08:15,090
Vrei sa spui ca
esti con�tient� de asta?
877
02:08:15,295 --> 02:08:19,959
Adic�, daca-i spun so�ului tau?
878
02:08:21,768 --> 02:08:25,226
- Ce s�-i spui?
- Asta...
879
02:08:26,206 --> 02:08:29,607
Tu nu-l onorezi
a�a cum ar trebui.
880
02:08:30,744 --> 02:08:34,339
Nu-mi place de tine, Hazel .
Nu c�nd esti a�a.
881
02:08:43,423 --> 02:08:46,256
Cum ar putea fi cineva ca mine?
882
02:09:23,630 --> 02:09:25,860
Ce �nseamn� asta?
883
02:09:27,767 --> 02:09:31,066
Ce crezi ca �nseamn�?
884
02:09:32,105 --> 02:09:35,097
Asta �nseamn� : " Pleac� ".
885
02:09:37,376 --> 02:09:40,607
Poate ca ar trebui sa ne recunoa�tem
�nfr�ngerea si sa plecam de aici.
886
02:09:40,813 --> 02:09:44,613
Poate ar trebui.
Eu nu plec, Leslie.
887
02:09:46,252 --> 02:09:48,652
Ar fi trebuit sa �tii pana acum.
888
02:09:48,854 --> 02:09:53,621
Corect. P�rintele Silva
a fost tot a�a �nc�p���nat.
889
02:13:00,510 --> 02:13:03,843
De ce nu ai strigat dup� ajutor?
890
02:13:04,147 --> 02:13:07,480
Cred ca am fost prea speriata.
891
02:13:08,718 --> 02:13:12,677
Vrei sa spui ca ai fost...
892
02:13:14,124 --> 02:13:16,388
Ai fost goala?
893
02:13:21,238 --> 02:13:23,623
Dar nu am fost ruinat�.
894
02:13:24,801 --> 02:13:27,395
Sunt o p�c�toas�, Martin?
895
02:13:33,877 --> 02:13:38,644
A fost frumos.
El m-a atins at�t de u�or,
896
02:13:38,849 --> 02:13:42,910
ca si cum ar fi fost orb.
Si el m-a vrut.
897
02:13:43,854 --> 02:13:45,412
De unde �tii ca te voia?
898
02:13:46,623 --> 02:13:49,429
Martin, nu fi copil.
899
02:13:55,297 --> 02:13:57,128
Tu nu...
900
02:14:00,503 --> 02:14:02,198
Dar am vrut.
901
02:14:03,372 --> 02:14:09,140
Asta ai vrut sa �tii?
Niciodat� nu mi-am dorit ceva mai mult.
902
02:14:11,013 --> 02:14:15,541
Cum este posibil. Adic�, un indian.
El te-a agresat.
903
02:14:15,784 --> 02:14:18,844
Ei nu sunt romantici,
�tii sunt...
904
02:14:22,691 --> 02:14:25,251
A fost Lewis Moon.
905
02:15:46,469 --> 02:15:48,083
Ce-i asta?
906
02:18:22,595 --> 02:18:25,063
Ast�zi am omor�t doi albi
care locuiau pe raul nostru.
907
02:18:25,264 --> 02:18:28,358
Am luat lucrurile lor
si le-am ars coliba.
908
02:18:28,567 --> 02:18:34,164
Am venit sa va cer sa va al�tura�i
pentru a lupta �mpotriva invadatorilor.
909
02:18:37,343 --> 02:18:41,746
Sa fim al�turi de prietenii no�trii!
910
02:19:27,059 --> 02:19:31,654
Aeore, omul alb a deschis
o gaura �n p�m�nt,
911
02:19:31,863 --> 02:19:36,800
si a eliberat spiritul r�u, Xarawa.
912
02:19:37,135 --> 02:19:41,367
Acum, oamenii no�trii
sunt bolnavi ca Boronai.
913
02:19:41,573 --> 02:19:44,736
Apa noastr� este otr�vit�,
914
02:19:44,943 --> 02:19:50,882
to�i pestii au murit si
animalele au fugit speriate departe.
915
02:19:51,082 --> 02:19:52,674
Numa' albii sunt de vina.
916
02:19:53,418 --> 02:19:55,978
Albii ne vor p�m�ntul.
917
02:19:56,187 --> 02:19:59,122
Trebuie s�-i omoram,
918
02:20:00,325 --> 02:20:02,054
�nainte ca ei sa ne omoare pe to�i.
919
02:20:02,260 --> 02:20:07,789
Ace�tia trebuie alunga�i.
Dar nu trebuie sa fie uci�i.
920
02:20:08,666 --> 02:20:12,762
A fost o gre�eal� s�-i ucide�i
pe acei oameni de pe r�u.
921
02:20:12,971 --> 02:20:15,940
Cine esti tu sa spui asta?
922
02:20:16,241 --> 02:20:18,937
A�teapt�.
923
02:20:20,712 --> 02:20:23,840
Kisu Mu, ma ales pe mine
s�-mi conduc oameni.
924
02:20:24,048 --> 02:20:27,108
Noi trebuie sa
devenim o na�iune mare.
925
02:20:27,318 --> 02:20:29,718
Niaruna, Yuri Maha si Mintipo.
926
02:20:29,921 --> 02:20:33,288
To�i oamenii p�duri,
trebuie sa fie uniti.
927
02:20:34,025 --> 02:20:37,517
Albii de la misiune
nu ne-au f�cut nici un r�u.
928
02:20:38,363 --> 02:20:41,730
Ei au medicamente sa ne vindece.
929
02:21:18,769 --> 02:21:22,830
Martin, Andy...
S-au �ntors.
930
02:21:32,015 --> 02:21:34,575
Avem cadouri pentru voi.
931
02:21:34,785 --> 02:21:37,185
Noi nu vrem cadouri
de la oamenii albi.
932
02:21:38,021 --> 02:21:40,581
Nu va vrem pe p�m�ntul nostru.
933
02:21:40,791 --> 02:21:43,885
Avem nevoie de cadouri.
Nu te apropia prea mult.
934
02:21:44,094 --> 02:21:46,585
Asta e demonul care ma atacat.
935
02:21:46,797 --> 02:21:49,027
Pana la Luna mare
trebuie sa pleca�i de aici.
936
02:21:49,499 --> 02:21:52,764
Vreau ca Boranai sa ne spun� asta.
937
02:21:52,970 --> 02:21:55,242
Asta e ce Boronai a spus.
938
02:22:02,980 --> 02:22:05,034
Mai sa fie...
939
02:22:07,451 --> 02:22:10,638
Este chiar Lewis Moon.
940
02:22:11,755 --> 02:22:14,783
�nviat din mor�i.
941
02:22:16,927 --> 02:22:21,295
Uit�-te la tine, pictat ca un diavol.
942
02:22:21,731 --> 02:22:25,756
Asta e lucrarea ta, nu-i a�a?
943
02:22:28,104 --> 02:22:31,562
Ce pui la cale, Moon?
944
02:22:31,774 --> 02:22:34,402
R�spunde-mi.
945
02:22:35,745 --> 02:22:36,803
R�spunde-mi!
946
02:22:37,013 --> 02:22:38,969
Martin, ce faci?
947
02:22:38,969 --> 02:22:42,180
Ai distrus toat� munca mea.
948
02:22:42,385 --> 02:22:44,751
Munca mea aici ma costat copilul.
949
02:22:44,954 --> 02:22:47,320
�tii prea bine ca nu poti
atinge un indian.
950
02:22:47,723 --> 02:22:50,248
Leslie, el nu-i indian.
951
02:22:51,193 --> 02:22:53,957
Este, Lewis Moon.
952
02:22:55,431 --> 02:22:58,889
Cate medicamente ave�i?
Oamenii mei sunt pe moarte.
953
02:22:59,101 --> 02:23:03,538
- Ei nu rezista la gripa.
- Gripa?
954
02:23:04,540 --> 02:23:05,850
Cum au luat-o?
955
02:23:07,843 --> 02:23:09,674
Au luat-o de la mine.
956
02:23:14,417 --> 02:23:16,977
Ce vrei sa spui?
957
02:24:03,663 --> 02:24:05,656
Nu vreau sa stau aici.
958
02:24:05,867 --> 02:24:07,459
Ei au medicamentul.
959
02:24:07,669 --> 02:24:11,701
- Nu-mi place asta.
- A�teapt�.
960
02:24:12,407 --> 02:24:16,002
Chiar si mirosul albului
�mi face r�u. Sa mergem.
961
02:24:23,618 --> 02:24:28,487
Te a�tep�i sa te ajut s�-�i faci
munca ta murdara cu acei s�lbatici?
962
02:24:28,756 --> 02:24:31,623
Ai adus medicamente
pentru acei s�lbatici.
963
02:24:31,826 --> 02:24:35,785
- Acum au nevoie de ele.
- Ei bine, au sa le aib�.
964
02:24:36,631 --> 02:24:37,928
- Am vrut sa spun...
- Ai vrut sa spui ca,
965
02:24:38,133 --> 02:24:41,261
esti dispus sa la�i un trib �ntreg
sa moara, in numele lui Iisus?!
966
02:24:42,370 --> 02:24:46,397
Martin, acest be�iv obscen
�ndr�zne�te sa vorbeasc� despre Iisus.
967
02:24:46,641 --> 02:24:50,042
Acei oameni sunt pe moarte
si el vrea sa �ncheie un t�rg.
968
02:24:50,245 --> 02:24:51,358
Vrei sa te �ntorci
acolo cu medicamente?
969
02:24:51,358 --> 02:24:54,451
- Nu am s�-�i dau nimic...
- Leslie, te rog!
970
02:24:56,618 --> 02:24:59,457
Nu le putem salva sufletele
daca sunt mor�i.
971
02:25:00,155 --> 02:25:04,216
- Haide, da-mi medicamentele.
- Si pentru ce sa fac asta?
972
02:25:04,425 --> 02:25:06,689
Tu conduci ace�ti oameni
�n �ntuneric si corup�ie.
973
02:25:06,895 --> 02:25:11,661
Rahat. Doar da-mi dracu'
acele medicamente!
974
02:25:12,199 --> 02:25:13,860
Adu-le �ncoace!
975
02:25:14,067 --> 02:25:16,763
Moon! O sa ti le dau!
976
02:25:16,970 --> 02:25:20,288
Da-i drumul!
O s�-�i aduc medicamentele.
977
02:25:22,476 --> 02:25:24,967
Trebuie sa pleca�i de aici.
978
02:25:26,813 --> 02:25:29,338
- �ncepe�i cu sulfonamide...
- Cu bine, p�rinte.
979
02:25:29,550 --> 02:25:33,213
Daca Aeore mergea pe drumul lui,
ai fi mort de mult timp.
980
02:25:35,989 --> 02:25:39,948
Chiar ��i imaginezi c�-i poti
ajuta pe ace�ti oameni?
981
02:25:40,260 --> 02:25:44,321
Nu esti un indian adev�rat
si niciodat� nu vei fi!
982
02:25:46,800 --> 02:25:48,700
Nu-mi asum niciun risc.
983
02:25:48,902 --> 02:25:52,531
�tiam ca acest om e un criminal
din clipa c�nd l-am v�zut.
984
02:25:52,873 --> 02:25:55,774
- Ce faci?
- �l apelez pe, Guzman.
985
02:25:55,976 --> 02:25:59,468
C�nd te-ai �nt�lnit cu Moon?
Si ce sa �nt�mplat?
986
02:25:59,680 --> 02:26:02,808
- Nimic.
- Atunci, cum a luat gripa de la tine?
987
02:26:03,650 --> 02:26:06,016
Cum te-ai putut uita la el
c�nd erai gol golu��?
988
02:26:07,688 --> 02:26:11,852
De ce goliciunea albului e un p�cat,
iar cea a rosului nu e?
989
02:26:12,059 --> 02:26:15,586
Asta tine de senzual. Inten�ie
senzuala. Du-te �n camera ta.
990
02:26:15,796 --> 02:26:18,924
Da-i lui Guzman un motiv
pentru a �ncepe m�celul aici.
991
02:26:20,634 --> 02:26:23,228
Voia lui Dumnezeu se va face.
De aceea suntem aici.
992
02:26:23,437 --> 02:26:26,133
Vom lupta cu dl. Lewis Moon.
993
02:26:27,622 --> 02:26:30,743
M�e de Deus, aici
Statia Niaruna, terminat.
994
02:27:22,595 --> 02:27:26,395
Lua�i numai una.
Una singura.
995
02:27:26,599 --> 02:27:31,730
P�n� c�nd au venit ei, oamenii no�trii
nu au avut niciodat� aceasta boala.
996
02:27:32,338 --> 02:27:35,307
Nu am �ncredere �n tine.
997
02:27:35,508 --> 02:27:38,409
Vorbe�ti limba omului alb.
998
02:27:58,464 --> 02:28:00,431
Ave Maria, cea plina de har,
Domnul este cu tine.
999
02:28:00,632 --> 02:28:02,827
Binecuv�ntata esti tu �ntre femei,
si binecuv�ntat este rodul
1000
02:28:03,034 --> 02:28:06,003
p�ntecelui tau, Iisus.
Sf�nta Maria, Maica lui Dumnezeu...
1001
02:28:06,204 --> 02:28:08,331
Nu esti binevenit aici.
1002
02:28:12,410 --> 02:28:18,178
Roag�-te pentru noi, p�c�to�ii. Acum
si �n ceasul mor�ii noastre, Amin!
1003
02:28:24,689 --> 02:28:28,921
Nu sunt aici, �ntr-o vizita sociala,
domnule Huben.
1004
02:28:32,038 --> 02:28:35,030
L-ai rec�tigat pe Uyuyu �napoi, nu?
1005
02:28:35,600 --> 02:28:38,797
El doar ce m-a condus pana aici.
1006
02:28:39,704 --> 02:28:44,073
Dar de ce pentru acest indian lupta
a luat sf�r�it? Un protestant?
1007
02:28:44,409 --> 02:28:46,400
��i vine sa crezi?
1008
02:28:48,313 --> 02:28:50,440
Este un catolic?
1009
02:28:50,648 --> 02:28:53,617
El e ceva?
El e de am�ndou� p�r�ile?
1010
02:28:54,519 --> 02:28:59,320
R�spunde-mi, domnule Huben.
Crezi ca �tie diferen�a?
1011
02:29:01,493 --> 02:29:05,827
Crezi ca el recunoa�te diferen�a?
1012
02:29:07,165 --> 02:29:09,531
Ei bine...
Pot sa vin?
1013
02:29:42,466 --> 02:29:46,163
Cine �tie ce am putea afla,
1014
02:29:46,370 --> 02:29:49,339
de la bie�ii indieni,
1015
02:29:49,540 --> 02:29:53,408
daca ei nu au avut
parte de �nv���turile noastre?
1016
02:29:54,211 --> 02:29:58,409
Sunt oameni simpli,
plutind prin aer.
1017
02:29:58,615 --> 02:30:00,981
Ca o frunza, sau un nor.
1018
02:30:02,186 --> 02:30:04,711
Ei nu sunt interesa�i
de ceea ce �ncerc�m noi sa facem.
1019
02:30:04,922 --> 02:30:06,719
Ei sunt a�a cum sunt.
1020
02:30:06,924 --> 02:30:09,722
Poate sunt a�a cum zici,
dar tot l-au ucis pe Silva.
1021
02:30:15,165 --> 02:30:19,864
Hristos, nu va fi acceptat aici.
1022
02:30:22,473 --> 02:30:28,275
Un om palid, provenit dintr-o tara din
desert, unde niciodat� nu ploua.
1023
02:30:34,451 --> 02:30:36,851
Ma ajuta�i cu asta?
1024
02:30:37,788 --> 02:30:42,725
Am propriile provizii.
Pot sa dorm in canoe mea.
1025
02:30:42,926 --> 02:30:45,622
Nu, nu. Ve�i fi
oaspetele nostru, p�rinte.
1026
02:30:47,364 --> 02:30:49,524
Multumesc.
1027
02:30:50,500 --> 02:30:54,903
Sa presupunem ca este adev�rat.
Ce are Guzman de g�nd sa fac�?
1028
02:30:56,405 --> 02:31:00,000
Cum se spune?
Exterminare?
1029
02:31:03,012 --> 02:31:07,540
Asta ar fi o �nfr�ngere pentru aceasta
misiune. Nu este ceea ce vrei?
1030
02:31:07,750 --> 02:31:11,550
Nu pl�tind cu via�a
unui trib �ntreg.
1031
02:31:11,754 --> 02:31:14,655
Comandantul doar nu are
s�-i ucid� pe to�i?
1032
02:31:16,425 --> 02:31:19,656
Cei doi care au fost uci�i,
erau in c�utare de aur.
1033
02:31:19,862 --> 02:31:22,660
Exista aur aici la Niaruna.
1034
02:31:26,536 --> 02:31:30,370
Oh, poate Guzman
a uitat sa va spun� asta.
1035
02:31:30,840 --> 02:31:34,606
Pentru indieni,
acest aur nu este o binecuv�ntare.
1036
02:31:34,810 --> 02:31:38,678
Pare ca te-ai �mp�cat cu asta, p�rinte.
Cum poate fi oprit?
1037
02:31:40,716 --> 02:31:45,153
Voi trebuie sa pleca�i, imediat.
1038
02:31:45,354 --> 02:31:47,720
Spune�i-i lui Moon ca ei trebuie
sa se fac� nev�zu�i in p�dure.
1039
02:31:47,924 --> 02:31:52,452
Daca opun rezistenta,
au sa fie �mpu�ca�i. Du-te!
1040
02:31:52,895 --> 02:31:55,489
Uyuyu, va merge cu tine.
1041
02:32:10,212 --> 02:32:13,738
- Pa-pa.
- Pa, Hazel.
1042
02:32:19,154 --> 02:32:22,782
Totul va fi mai bine
in State, draga.
1043
02:32:25,805 --> 02:32:27,933
Multumesc mult.
1044
02:32:54,856 --> 02:32:59,020
Cum mi-ai spus?
M-ai numit fiu de curva?
1045
02:32:59,851 --> 02:33:04,028
- Nu te duce la Niaruna.
- Mergem la Niaruna.
1046
02:33:04,232 --> 02:33:06,336
Ma duc.
Acum!
1047
02:33:07,770 --> 02:33:10,064
Mi�c�.
Mi�c�-te!
1048
02:33:14,009 --> 02:33:17,001
Daca nu ma �ntorc p�n� m�ine,
sa pleci de aici.
1049
02:34:04,496 --> 02:34:05,533
Uyuyu?
1050
02:34:23,310 --> 02:34:25,107
Ochelarii mei.
1051
02:34:39,026 --> 02:34:41,893
Am nevoie de ajutorul tau.
�mi pare r�u.
1052
02:34:42,096 --> 02:34:46,465
Nu-mi pot g�si ochelarii.
Nu vad bine fara ei.
1053
02:34:49,837 --> 02:34:52,944
Undeva...
Oriunde...
1054
02:34:58,512 --> 02:35:01,248
Oh, Doamne, ar putea fi oriunde.
1055
02:35:05,017 --> 02:35:06,231
�mi pare r�u.
1056
02:35:10,656 --> 02:35:14,057
O sa continuam, bine?
Poti sa ma conduci?
1057
02:35:14,260 --> 02:35:16,125
Am nevoie de tine.
1058
02:36:05,569 --> 02:36:06,559
Moon?
1059
02:36:25,464 --> 02:36:27,591
Unde este, Moon?
1060
02:36:27,800 --> 02:36:29,391
Ce faci aici?
1061
02:36:29,601 --> 02:36:33,628
�i-am dat cadourile �napoi.
1062
02:36:33,839 --> 02:36:35,890
Satul este plin de moarte.
1063
02:36:42,839 --> 02:36:44,986
Unde esti?
1064
02:36:52,791 --> 02:36:54,923
Tu esti, Moon?
1065
02:37:01,933 --> 02:37:05,164
Este adev�rat ca doi c�ut�tori
de aur au fost uci�i?
1066
02:37:06,571 --> 02:37:09,665
�tii ca asta este exact
ceea ce a vrut Guzman.
1067
02:37:09,875 --> 02:37:13,140
Trebuie imediat s�-i
muti pe oameni de aici.
1068
02:37:14,312 --> 02:37:17,213
Sunt prea bolnavi sa plece.
1069
02:37:19,951 --> 02:37:25,548
Oh, c�nd te �ntorci,
s�-i transmi�i lui Wolfie scuzele mele.
1070
02:37:26,224 --> 02:37:28,590
Spune-i sa plece acas�.
1071
02:37:28,793 --> 02:37:31,591
Spune-i ca poate �ntr-o
buna zi o sa ne revedem.
1072
02:37:45,277 --> 02:37:48,940
Se numea, Pindi.
A fost sotia mea.
1073
02:37:49,481 --> 02:37:53,246
A avut un copil.
Cred c�-i al meu.
1074
02:38:35,225 --> 02:38:38,251
El �tie ...
1075
02:38:38,462 --> 02:38:40,953
Ca tu esti responsabil
pentru moartea lui?
1076
02:38:48,205 --> 02:38:51,606
Daca ai fi stat departe de misiune,
acest lucru nu s-ar fi �nt�mplat.
1077
02:38:52,009 --> 02:38:54,170
Stiu.
1078
02:42:49,743 --> 02:42:52,735
Spiritul i-a p�r�sit trupul.
1079
02:42:54,815 --> 02:42:59,218
C�nd se va �ntoarce,
are sa fie noul sef.
1080
02:43:35,154 --> 02:43:37,384
Cum au ajuns sa te accepte?
1081
02:43:41,694 --> 02:43:45,061
Au crezut ca sunt un mesager
trimis din Kisu,
1082
02:43:45,265 --> 02:43:48,358
pentru ca am venit din cer,
casa lui Kisu.
1083
02:43:55,074 --> 02:43:58,532
Ce fel de Dumnezeu
este Kisu pentru ei?
1084
02:43:59,245 --> 02:44:04,080
Un spirit r�u,
aduc�tor de inunda�ii.
1085
02:44:04,284 --> 02:44:07,651
Foarte periculos.
De aceea, ei se tem de mine.
1086
02:44:14,661 --> 02:44:17,391
C�nd am vrut s�-i �nv�� despre Iisus,
ei mereu rosteau cuv�ntul:
1087
02:44:17,597 --> 02:44:20,998
"Kisu, Kisu".
1088
02:44:31,411 --> 02:44:34,608
Vrei sa spui ca ei cred ca esti, Iisus?
1089
02:44:41,154 --> 02:44:43,510
Deci ei au �n�eles ca,
1090
02:44:43,510 --> 02:44:48,183
Iisus este un spirit r�u.
1091
02:44:54,133 --> 02:44:56,577
Iisus, Kisu...
1092
02:44:57,336 --> 02:44:59,998
Care este diferen�a?
1093
02:45:04,309 --> 02:45:07,335
Totul e hocus-pocus.
1094
02:45:07,779 --> 02:45:09,713
Nu-i a�a, Martin?
1095
02:45:22,794 --> 02:45:27,254
Ar fi fost mai bine pentru ei
daca nu ne-ar fi cunoscut.
1096
02:45:43,615 --> 02:45:45,845
Du-te, ie�i afara!
1097
02:46:22,520 --> 02:46:25,887
Unde esti Martin?
1098
02:46:41,238 --> 02:46:46,310
Pentru ultima data... Martin!
R�spunde-mi!
1099
02:46:55,853 --> 02:46:59,952
Urca�i in barca.
Plecam de aici.
1100
02:47:31,255 --> 02:47:33,601
Spiritele sunt sup�rate.
1101
02:47:42,766 --> 02:47:44,858
Omul alb ne-a adus moartea.
1102
02:47:48,890 --> 02:47:51,416
Omul alb este du�manul nostru.
1103
02:47:55,945 --> 02:47:59,229
O sa ucidem du�manii no�tri.
1104
02:48:06,189 --> 02:48:09,251
Aeore, el spune adev�rul.
1105
02:48:10,226 --> 02:48:13,662
Acest om a venit
sa ne avertizeze.
1106
02:48:13,863 --> 02:48:17,526
El nu vrea p�m�ntul vostru.
1107
02:48:17,767 --> 02:48:21,134
Nu este du�manul vostru.
1108
02:48:21,337 --> 02:48:26,502
Sunt Kisu Mu, trimis de Kisu.
Ma va asculta.
1109
02:48:26,709 --> 02:48:30,873
Dar el este un om alb,
trebuie sa fie ucis.
1110
02:48:31,080 --> 02:48:33,605
Nu! Kisu Mu spune adev�rul.
1111
02:48:33,816 --> 02:48:37,411
Nu, trebuie s�-l omor�m pe omul alb.
1112
02:48:46,429 --> 02:48:48,051
Daca acest om este trimis de Kisu,
1113
02:48:48,051 --> 02:48:52,522
caut� sa vorbe�ti tu
cu D-zeul tau in fata lui.
1114
02:48:54,304 --> 02:48:56,795
Vrea sa ma rog?
1115
02:49:00,076 --> 02:49:03,157
Vrea ca tu sa te �nchini mie.
1116
02:49:07,450 --> 02:49:09,726
Nu pot face asta.
1117
02:49:12,921 --> 02:49:15,754
Pot doar sa ma rog la Dumnezeu.
1118
02:49:18,594 --> 02:49:21,722
Ma voi ruga pentru noi to�i.
1119
02:49:28,537 --> 02:49:30,562
Doamne ...
1120
02:49:31,607 --> 02:49:36,237
Am fost departe de tine,
acum te rog sa vii aproape.
1121
02:49:36,445 --> 02:49:40,506
Ace�ti oameni au fost acuza�i,
am ajutat si eu la asta.
1122
02:49:41,283 --> 02:49:44,340
Acum ei sunt foarte sup�ra�i.
1123
02:49:44,553 --> 02:49:47,522
TE rog sa ne aju�i...
1124
02:49:48,066 --> 02:49:49,229
Nu!
1125
02:49:50,335 --> 02:49:52,343
Nu face acest lucru.
1126
02:49:52,343 --> 02:49:55,306
Nu te ruga in fata lui.
El nu este un zeu.
1127
02:49:55,306 --> 02:49:56,766
Roag�-te la D-zeul tau!
1128
02:49:56,898 --> 02:50:00,163
Nu te �nchina in fata lui Moon.
Nu va ruga�i in fata acestui om.
1129
02:50:00,369 --> 02:50:04,965
Ruga�i-v� la ce vre�i voi,
dar nu in fata mea sau a lui.
1130
02:50:05,173 --> 02:50:10,316
Ce tot faci aici?
�i-am spus sa te rogi in fata lui.
1131
02:50:16,685 --> 02:50:20,095
Nu fac asta.
Nu pot.
1132
02:50:21,523 --> 02:50:24,957
Roag�-te!
Nenorocit prost ce esti.
1133
02:50:25,560 --> 02:50:29,553
�ncepe sa te rogi pentru mine acum,
sau va trebui s�-l omor pe acest om.
1134
02:50:29,765 --> 02:50:33,997
�n�elegi?
Roag�-te.
1135
02:50:34,903 --> 02:50:36,671
�nchin�-te!
1136
02:50:43,525 --> 02:50:45,264
D-zeul meu, Kisu Mu...
1137
02:50:46,240 --> 02:50:49,558
Te rog sa ne ai in paza.
1138
02:50:50,452 --> 02:50:54,456
Tu esti marele... Kisu Mu.
1139
02:51:20,730 --> 02:51:22,878
Fugi�i!
Ad�posti�i-v�!
1140
02:51:29,724 --> 02:51:33,285
De ce spune sa fugim?
Ar trebui sa ne protejeze!
1141
02:51:33,761 --> 02:51:36,208
Omoar�-l.
Omoar� inamicul!
1142
02:54:12,162 --> 02:54:13,188
Nu!
1143
02:54:53,024 --> 02:54:55,925
Tu nu esti, Kisu Mu.
1144
02:54:57,728 --> 02:55:00,458
Esti un simplu om alb.
1145
02:55:19,283 --> 02:55:22,116
"Este ultima mea misiune,
pe acest t�r�m,
1146
02:55:22,320 --> 02:55:26,518
Diavolul a �nvins in fata
for�elor Domnului.
1147
02:55:26,724 --> 02:55:31,218
Satana, care nu doarme niciodat�,
a trimis un emisar, un haiduc,
1148
02:55:31,429 --> 02:55:32,760
pentru a produce agita�ie la Niaruna.
1149
02:55:32,964 --> 02:55:37,560
Si �i determina pe ace�tia sa r�m�n�
�n p�cat si �ntuneric.
1150
02:55:38,002 --> 02:55:42,132
�ntr-o zi ni s-a spus ca trebuie sa plecam
sau indienii ne-ar putea ucide.
1151
02:55:42,340 --> 02:55:44,058
Am scos femeile de acolo.
1152
02:55:44,058 --> 02:55:47,388
Dar, Martin Quarrier,
nu mi-a ascultat avertismentul.
1153
02:55:47,611 --> 02:55:51,240
El a mers in satul Niaruna,
s�-i avertizeze de pericol.
1154
02:55:51,449 --> 02:55:53,974
Potrivit spuselor convertitului
nostru credincios, Uyuyu,
1155
02:55:54,185 --> 02:55:58,713
Martin a fost ucis de Niaruna,
exact cum m-am temut.
1156
02:55:59,557 --> 02:56:03,015
Comandamentul local a �nchis ochii,
atunci c�nd mai multi criminali
1157
02:56:03,227 --> 02:56:05,127
au bombardat satul,
1158
02:56:05,329 --> 02:56:09,026
acolo unde trupul lui Martin Quarrier,
a fost g�sit.
1159
02:56:09,233 --> 02:56:12,100
Nici o alta misiune nu v-a mai
fi permisa in acest loc,
1160
02:56:12,303 --> 02:56:14,635
acoperita de �ntunericul lui Satana.
1161
02:56:15,238 --> 02:56:18,332
Speram sa auzim numai de bine
l-a urm�toarea ta misiune.
1162
02:56:18,541 --> 02:56:20,030
Slava lui Iisus."
1163
03:00:38,664 --> 03:00:41,338
Film�rile au fost realizate in Amazon
1164
03:00:42,919 --> 03:00:48,607
Sub. by : Lukyan :
videoteca-vhs.blogspot
90203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.