Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,500
MINHAS IDÉIAS ASSASSINAS
"A Shock to the System "
2
00:00:12,400 --> 00:00:18,774
Legendas por Alexandre Márton
3
00:00:26,225 --> 00:00:28,049
Tudo começou uma noite,
4
00:00:28,049 --> 00:00:29,569
quando a luz se foi.
5
00:01:34,166 --> 00:01:36,966
Aaaaaai.... [grito]
6
00:01:37,267 --> 00:01:42,675
A SHOCK TO THE SYSTEM
MINHAS IDÉIAS ASSASSINAS
7
00:01:42,890 --> 00:01:46,490
ha, ha... [riso de alívio]
8
00:01:52,091 --> 00:01:55,489
Essa falta de luz está ficando frequente...
9
00:01:55,489 --> 00:01:58,907
O circuito está sendo sobrecarregado.
É sua maldita máquina de exercitar
10
00:01:59,003 --> 00:02:01,961
Não é minha esteira Graham.
11
00:02:02,309 --> 00:02:04,437
Quase fui eletrocutado ontem!
12
00:02:06,049 --> 00:02:08,173
A casa toda precisa de uma nova fiação.
13
00:02:08,407 --> 00:02:11,010
Não podemos bancar,
talvez com seu aumento...
14
00:02:11,301 --> 00:02:12,777
Meu aumento?
15
00:02:12,864 --> 00:02:16,056
Queria fazer uma festa surpresa
para sua promoção
16
00:02:16,258 --> 00:02:18,358
mas o cheque de depósito do Buffet
voltou.
17
00:02:18,459 --> 00:02:21,030
O cargo ainda não é meu Leslie.
18
00:02:21,074 --> 00:02:24,244
Marijela's é supostamente o único buffet
civilizado por aqui.
19
00:02:24,288 --> 00:02:27,611
Disse a ela que não poderia voltar
é um dos cheques marrons.
20
00:02:27,923 --> 00:02:30,499
O cheque especial?
Jesus, Leslie!
21
00:02:32,445 --> 00:02:35,930
Oh Katie e Jason.
22
00:02:36,451 --> 00:02:39,274
Ninguém nesta casa liga pra vcs?
23
00:02:39,931 --> 00:02:43,206
Oh por Deus, é minha conta.
24
00:02:43,420 --> 00:02:47,881
Disse os verdes voltaram, são do meu marido.
Meus marrons nunca voltam.
25
00:02:48,182 --> 00:02:52,315
Vamos crianças corram pra cozinha,
vovó vai dar café da manhã.
26
00:02:52,944 --> 00:02:56,866
De qualquer forma,
implorei pra que aceitassem cartão
27
00:02:57,822 --> 00:03:00,132
Discutindo novamente sobre dinheiro?
28
00:03:00,332 --> 00:03:04,598
Ah Lillian, como sempre
seu timing é impecável.
29
00:03:04,678 --> 00:03:09,116
Não seja sarcástico.
30
00:03:09,537 --> 00:03:11,635
Vim para congratulá-lo pela...
31
00:03:11,635 --> 00:03:14,372
Seu café esfriando.
32
00:03:15,545 --> 00:03:19,367
Ah ..? Este ...?
33
00:03:19,801 --> 00:03:22,321
Isso me lembra, ainda tenho alguns
nomes para festa.
34
00:03:23,406 --> 00:03:26,725
Quantas cadeiras serão? 250?
35
00:03:26,825 --> 00:03:28,688
Por falar nisso..
36
00:03:28,718 --> 00:03:33,371
Tente entender. Sempre se considerou un mago.
37
00:03:33,371 --> 00:03:35,369
Capaz de consertar tudo...
38
00:03:35,369 --> 00:03:40,825
E agora, na sua própria casa,
Constantes falhas de eletricidade.
39
00:03:42,753 --> 00:03:44,561
Tchau querida.
40
00:03:45,750 --> 00:03:48,947
Te amo, querida. Mate o Dragão, doce coração....
41
00:03:50,685 --> 00:03:54,638
Se a casa de um mago não é seu castelo,
então o que é?
42
00:03:55,337 --> 00:03:57,751
Estava buscando sua promoção.
43
00:03:57,817 --> 00:04:02,239
Havia trabalhado muitos anos na corporação.
Ele merecia.
44
00:04:04,103 --> 00:04:08,719
Mas estava perdendo sua magia,
a cada vez que subia no trem.
45
00:04:09,241 --> 00:04:12,047
Indo e vindo dos subúrbios.…
46
00:04:12,047 --> 00:04:18,007
Cada dia...,
todo dia...
47
00:04:25,439 --> 00:04:27,611
Parece bem hoje, George. Pronto pra batalha?
48
00:04:27,611 --> 00:04:31,434
Não sei. Pra mim já era e
fiz tudo que podia por voce.
49
00:04:31,799 --> 00:04:34,231
Vamos ler nossos jornais.
50
00:04:34,231 --> 00:04:35,681
Acho que esta se evadindo.
51
00:04:35,682 --> 00:04:36,882
Oh, vamos
52
00:04:37,054 --> 00:04:39,096
Esta fusão servirá
53
00:04:39,139 --> 00:04:42,267
para eliminar a obsoletos como eu.
54
00:04:43,518 --> 00:04:49,955
Posso ouvir as gordas cantarem.
55
00:05:00,119 --> 00:05:02,378
Os Invasores do Espaço, Graham
56
00:05:02,422 --> 00:05:06,853
Essa gente nova com seus
novos gadgets eletrônicos.
57
00:05:06,896 --> 00:05:09,155
Te odeio, George.
58
00:05:09,155 --> 00:05:12,196
Detenha-os ou passarão por cima de você.
59
00:05:12,412 --> 00:05:15,063
"Podemos ser mais eficientes com tal
e tal programa"...
60
00:05:15,105 --> 00:05:19,493
Blah, blah, blah - Bobagens
Graham. Pura bravata.
61
00:05:19,666 --> 00:05:23,924
Nome disso: Baixa qualidade para as massas.
62
00:05:24,010 --> 00:05:26,226
Apenas secam o Mercado e se vão.
63
00:05:26,486 --> 00:05:30,879
Se nosso Sistema não fosse bom,
por que nos encamparam então? Por Deus!
64
00:05:34,305 --> 00:05:37,172
Ei amigo. Me dê um dólar ...
65
00:05:37,216 --> 00:05:39,604
Ganhas um millhão por ano?
66
00:05:40,560 --> 00:05:43,522
Esta cidade está parecendo Calcutta.
67
00:05:45,556 --> 00:05:47,641
New York já foi agradavel ...
68
00:05:51,137 --> 00:05:54,590
Isso era certo, New York não é mais como era.
69
00:06:03,799 --> 00:06:06,709
Empresta $ 20?
Vou apostar nisso.
70
00:06:06,839 --> 00:06:09,715
Me recuso a ser a única
pessoa prática que conheço.
71
00:06:09,850 --> 00:06:11,791
El rojo gana...
72
00:06:12,530 --> 00:06:15,831
Agora ele não notava mais as tentações.
73
00:06:16,917 --> 00:06:19,610
Apenas se lembrava de quando ainda notava.
74
00:06:22,695 --> 00:06:25,518
Tentou recordar o poder que tinha sobre mulheres.
75
00:06:26,516 --> 00:06:29,818
De volta a seus "dias perigosos".
76
00:06:30,035 --> 00:06:33,347
Quando gênios chegaram da Inglaterra,
nos anos 70 e 60
77
00:06:33,347 --> 00:06:34,918
- Não tinha problemas.
- Eu sei
78
00:06:43,108 --> 00:06:47,975
Não sei Graham. Estes jovens
79
00:06:48,192 --> 00:06:51,146
Su eficiencia é só fachada.
80
00:06:51,363 --> 00:06:56,272
Qual é o nome daquele filme,
aliens controlando as pessoas?
81
00:06:56,272 --> 00:06:59,138
PODS – Pod people!
82
00:06:59,616 --> 00:07:03,483
POD Snatchers
Invasores de corpo!
83
00:07:03,483 --> 00:07:05,480
Eu vi este filme! É bem bom.
84
00:07:05,698 --> 00:07:07,783
PODs, POD, PODs ...
85
00:07:10,259 --> 00:07:13,429
Graham, Pode atender Walter as 10?
86
00:07:13,429 --> 00:07:15,688
Ok. Checa com Frank.
Acho que está bem.
87
00:07:17,099 --> 00:07:22,942
- Vc vai gostar. Wonder Oats quer matar o cachorro.
- Já tem os números da Costa Oeste?
88
00:07:22,986 --> 00:07:24,202
ainda não.
89
00:07:24,202 --> 00:07:26,157
Não toque no "cachorro".
90
00:07:26,460 --> 00:07:27,503
Graham.
91
00:07:27,503 --> 00:07:29,762
Resultados do Grande Prêmio Kentucky.
92
00:07:30,239 --> 00:07:31,933
Me diga que isso não é lixo?
93
00:07:31,933 --> 00:07:34,062
Não, não é.
94
00:07:34,236 --> 00:07:36,012
É besteira, Amy...
95
00:07:40,447 --> 00:07:42,663
Sabia que vc tinha uma queda por alguém.
96
00:07:43,184 --> 00:07:45,225
Poderia ser discreta e se comportar?
97
00:07:45,746 --> 00:07:50,277
Stella, não sei atuar como essa pessoa.
Não sei quem ela é.
98
00:07:52,697 --> 00:07:56,937
Não confunda é trabalho.
Vou te apresentar ao chefe.
99
00:08:08,508 --> 00:08:09,898
Graham?
100
00:08:10,854 --> 00:08:12,982
Um momento, Stella.
101
00:08:12,982 --> 00:08:16,240
Veja isso. A essência é minha.
102
00:08:16,370 --> 00:08:17,673
O que é isso?
103
00:08:17,673 --> 00:08:21,322
Um programa que projeta respostas a pesquisas
para análise de dados.
104
00:08:21,322 --> 00:08:23,060
Bárbaro, mas o que é isso?
105
00:08:23,234 --> 00:08:26,959
Prediz como o público vai reagir ao
lançamento de um novo produto.
106
00:08:26,994 --> 00:08:28,793
Isso compra o produto por eles?
107
00:08:28,837 --> 00:08:30,053
Bem, não.
108
00:08:30,053 --> 00:08:32,486
Volte quando o fizer, vou almorçar.
109
00:08:32,486 --> 00:08:34,953
- Sério. Significa economia.
- Depois Bob.
110
00:08:35,874 --> 00:08:37,785
Desculpe, Stella.
111
00:08:37,915 --> 00:08:42,476
Obrigado, Graham. Esta e Melany O’Connor.
Lembra? Minha compaheira de quarto.
112
00:08:42,476 --> 00:08:45,995
Sr. Marshall, obrigado pelo emprego.
113
00:08:47,384 --> 00:08:51,121
Estou certo que se sairá bem.
Stella lhe mostrará
114
00:08:51,163 --> 00:08:53,162
tudo sobre o trabalho.
115
00:08:55,073 --> 00:08:57,071
Meu currículo.
116
00:09:03,282 --> 00:09:04,890
Ele é bacana.
117
00:09:05,680 --> 00:09:09,495
Graham, Peter Reynolds ligou pra felicitá-lo.
118
00:09:09,928 --> 00:09:11,622
Legal!
119
00:09:14,229 --> 00:09:16,141
Bob ...
120
00:09:17,486 --> 00:09:20,050
Sobre essa coisa...
121
00:09:20,050 --> 00:09:21,961
Esqueça, há algo mais importante.
122
00:09:21,961 --> 00:09:25,132
Falando pelos jóvens chefes
Convidamos-o pra almoçar ...
123
00:09:25,566 --> 00:09:27,434
Celebrando adiantadamente sua promoção.
124
00:09:27,608 --> 00:09:28,651
Hoje?
125
00:09:28,651 --> 00:09:31,691
É obrigatório. Para selar nosso elo.
126
00:09:31,691 --> 00:09:33,776
Puxaremos saco e esperamos
q confunda com afeição.
127
00:09:34,036 --> 00:09:36,686
Que degradante para vc, a que hora?
128
00:09:36,817 --> 00:09:40,074
As 12:30. Traga seu saco.
129
00:09:41,942 --> 00:09:43,593
Nos vemos no elevador as 12:30.
130
00:09:43,593 --> 00:09:44,505
Claro.
131
00:09:50,984 --> 00:09:55,104
Graham. Obrigado pelo trabajo de Melanie.
Será boa recepcionista.
132
00:09:55,147 --> 00:09:58,014
Verá que tem personalidade.
133
00:09:59,926 --> 00:10:01,489
E parabéns!
134
00:10:01,532 --> 00:10:04,487
Escutei que irá substituir Sr. Brewster.
Já era hora.
135
00:10:04,573 --> 00:10:08,308
Sim, acho que sim.
136
00:10:09,004 --> 00:10:11,480
Jones irá anunciar sua promoção na Sexta.
137
00:10:11,610 --> 00:10:13,304
Eu escutei.
138
00:10:13,521 --> 00:10:15,563
Terá dois dias para celebrar.
139
00:10:15,606 --> 00:10:17,865
E três maravilhosas noites.
140
00:10:18,126 --> 00:10:20,341
E como passará essas noites?
141
00:10:21,253 --> 00:10:25,901
Agora planejo calar a boca da sogra.
142
00:10:26,640 --> 00:10:28,811
Minha escolha.
143
00:10:32,895 --> 00:10:35,862
Lembrei vou inaugurar
meu barco no fim de semana!
144
00:10:36,195 --> 00:10:38,150
Oh, esquecemos disso...
145
00:10:41,061 --> 00:10:42,841
Tara virá pra casa.
146
00:10:42,841 --> 00:10:47,033
- Tara? Que tipo de nome é esse?
- Seu sobrenome é Rabundiê
147
00:10:56,177 --> 00:10:58,566
O homem namora uma plantação!
148
00:10:58,566 --> 00:11:01,650
Cavalheiros... vcs não ententem.
149
00:11:01,694 --> 00:11:03,779
Somos jóvens, com orgulho...
150
00:11:03,821 --> 00:11:08,382
Não temos medo do êxito.
Dizemos: Sim tenho um iate.
151
00:11:08,643 --> 00:11:14,464
Tenho uma casa de campo, tenho uma garota
chamada Tara. Repitam depois de mim.
152
00:11:14,595 --> 00:11:16,506
Tenho um Mercedes.
153
00:11:16,506 --> 00:11:18,330
Tenho um condo com piscina.
154
00:11:18,330 --> 00:11:20,936
Tenho uma personal trainer.
155
00:11:23,282 --> 00:11:26,974
Eu tenho esposa, hipoteca, e dois cachorros.
156
00:11:29,232 --> 00:11:32,517
Deus abençoe e mantenha a família tradicional.
157
00:11:32,604 --> 00:11:34,067
Isso!
158
00:11:37,877 --> 00:11:40,397
Ali estava, sua promoção...
159
00:11:43,089 --> 00:11:45,956
O climáx de sua vida profissional.
160
00:11:46,391 --> 00:11:49,258
Isso, não podia ser melhor.
161
00:11:54,470 --> 00:11:57,467
muito rico, Bob.
162
00:12:00,116 --> 00:12:01,768
Que diabo houve?
163
00:12:02,159 --> 00:12:03,853
Que houve?
164
00:12:07,023 --> 00:12:11,020
Graham, podemos falar um segundo?
165
00:12:23,473 --> 00:12:26,309
Que houve, George?
166
00:12:27,048 --> 00:12:28,873
Alguém morreu ou perdeu dinheiro?
167
00:12:31,566 --> 00:12:35,040
Me pediram para aposentar adiantado.
168
00:12:37,169 --> 00:12:38,863
Sinto muito, George.
169
00:12:40,166 --> 00:12:42,903
Quero dizer, quero seu lugar...
170
00:12:44,727 --> 00:12:46,942
Mas não dessa maneira.
171
00:12:48,593 --> 00:12:50,722
Não me interprete mal, Graham.
172
00:12:53,502 --> 00:12:55,934
Querem que fique, mas...
173
00:12:58,584 --> 00:13:01,798
Senti quando cheguei a chefe de departamento...
174
00:13:02,059 --> 00:13:05,360
O que, o q sentiu?
175
00:13:06,750 --> 00:13:10,703
A opinião geral de que vc esta "dentro"
176
00:13:10,703 --> 00:13:13,482
que é parte do "Novo Programa"...
177
00:13:14,655 --> 00:13:17,001
O que está me dizendo George?
178
00:13:18,652 --> 00:13:24,095
Vc não conseguiu Graham.
Não foi o escolhido.
179
00:13:27,774 --> 00:13:30,076
Vc esta se sacanagem?
180
00:13:30,076 --> 00:13:32,552
Sinto muito.
181
00:13:33,117 --> 00:13:35,462
Aqueles bundas.
182
00:13:36,766 --> 00:13:41,587
Não acredito!
Malditos desgraçados.
183
00:13:42,065 --> 00:13:44,541
São as novas regras do jogo.
184
00:13:46,278 --> 00:13:50,092
Quem foi?
Quem é o novo chefe?
185
00:13:53,185 --> 00:13:55,009
Benham.
186
00:13:55,009 --> 00:13:57,094
Robert Benham.
187
00:13:59,179 --> 00:14:01,090
Benham?
188
00:14:07,997 --> 00:14:10,820
Longa vida ao novo herói..
189
00:14:11,515 --> 00:14:13,991
Deus nos ajude a todos
190
00:14:43,833 --> 00:14:45,483
Tem um trocado?
191
00:14:45,483 --> 00:14:47,265
Não ... suma.
192
00:15:05,378 --> 00:15:07,289
Vamos, me de um trocado...
193
00:15:07,289 --> 00:15:09,330
Não me escutou? Disse suma!
194
00:15:15,673 --> 00:15:18,626
Sabe? Posso lhe ensinar um pouco
sobre boas maneiras.
195
00:15:18,756 --> 00:15:20,276
Vá a merda!
196
00:15:37,087 --> 00:15:38,781
Senhoras e senhores,
sua atenção por favor
197
00:15:38,781 --> 00:15:42,169
este trem se deteterá ...
198
00:15:42,213 --> 00:15:45,992
Saiam do trem imediatamente.
199
00:15:49,119 --> 00:15:53,680
Atenção por favor, todos os passageiros
saiam do trem.
200
00:15:54,288 --> 00:15:59,501
houve um acidente,
operação policial requerida.
201
00:16:45,805 --> 00:16:47,934
Vc realmente matou um homem?
202
00:16:49,324 --> 00:16:54,623
Queria correr de si mesmo
devido ao assassinato.
203
00:16:56,230 --> 00:16:58,576
Ei, não.
204
00:16:59,184 --> 00:17:01,703
- A Estação Grand Central.
- Muito bem.
205
00:17:01,703 --> 00:17:03,875
Devia estar em choque.
206
00:17:04,049 --> 00:17:07,567
A correria, a adrenalina o medo...
207
00:17:07,611 --> 00:17:10,174
Oh Cristo, o medo...
208
00:17:22,640 --> 00:17:25,985
Saiu cedo. Eu também não pude suportar muito.
209
00:17:26,158 --> 00:17:28,808
Espero que tenham um vagão bar.
210
00:17:35,280 --> 00:17:36,910
Nao sei... Graham
211
00:17:37,610 --> 00:17:44,068
Perdi a alegria depois que Wendy morreu.
Nada foi bom depois disso.
212
00:17:45,602 --> 00:17:49,484
Sua esposa, sua saúde... isso que importa.
213
00:17:53,932 --> 00:17:56,853
Maldito Benham..., tá, é inteligente e ambicioso...
214
00:17:56,956 --> 00:18:01,082
Sua camisa está amarrotada.
Deve ter matado um homem.
215
00:18:02,559 --> 00:18:04,775
Vc é mais como eu.
216
00:18:04,905 --> 00:18:09,236
Sabe que a vida humana é importante...
217
00:18:10,334 --> 00:18:15,973
É importante... a vida!
218
00:18:22,280 --> 00:18:24,365
... Assassinato, Graham.
219
00:18:24,712 --> 00:18:25,625
Que?
220
00:18:25,625 --> 00:18:28,622
Quer conversar sobre um
dia que foi absoluto assassinato?
221
00:18:28,752 --> 00:18:32,487
Mas o bom é que Marijela finalmente
aceitou cheques pré-datados
222
00:18:33,183 --> 00:18:36,657
Então teremos a festa surpresa.
223
00:18:37,446 --> 00:18:39,986
Mas o que fez, Sr. cabeça de pudim?
224
00:18:40,509 --> 00:18:43,521
jogou fora uma camisa boa.
225
00:18:43,825 --> 00:18:45,562
Está rasgada.
226
00:18:45,953 --> 00:18:48,820
Talvez Esmeralda possa costurar.
227
00:18:50,037 --> 00:18:52,730
Ah Sr. Martel veio.
228
00:18:52,860 --> 00:18:55,640
Estava na esteira e derepente, Fush!!
229
00:18:56,074 --> 00:19:00,265
travou e todos aparelhos se apagaram.
230
00:19:00,300 --> 00:19:02,092
De novo o maldito fusível.
231
00:19:02,381 --> 00:19:05,978
Foi isso que o Sr. Martel disse. Paguei a ele...
232
00:19:06,021 --> 00:19:07,846
... 153 dólares.
233
00:19:07,846 --> 00:19:09,801
Precisamos economizar, Leslie.
234
00:19:10,061 --> 00:19:12,016
Que? Ah, a camisa?
235
00:19:12,537 --> 00:19:16,056
Ele disse que provavelmente a esteira provoca o curto.
236
00:19:18,097 --> 00:19:20,095
Nao vejo o rasgo.
237
00:19:21,789 --> 00:19:23,353
Achei que havia um.
238
00:19:24,309 --> 00:19:28,319
Honestamente...Graham,
o que te passa esta noite?
239
00:19:28,652 --> 00:19:30,867
Comigo? Nada.
240
00:19:37,601 --> 00:19:39,077
Graham.
241
00:19:39,077 --> 00:19:40,815
Bob Benham quer ve-lo.
242
00:19:40,815 --> 00:19:42,118
Bem.
243
00:19:44,985 --> 00:19:48,677
Sr. Bob. Sir Robert.
244
00:19:48,677 --> 00:19:51,326
Graham. Ele está no escritório de George.
245
00:19:55,236 --> 00:19:58,016
Ah, o Imperador Bob!
246
00:20:10,352 --> 00:20:14,219
Isto não é confortável para mim.
Sei que queria este posto.
247
00:20:14,652 --> 00:20:19,852
Suponho que se fossemos príncipes
rivais teria que matá-lo. É a política
248
00:20:21,689 --> 00:20:24,686
Não é fácil matar alguém e se sair com isso.
249
00:20:25,859 --> 00:20:29,934
Invés disso, pensei que poderíamos
sair juntos no fim de semana....
250
00:20:29,969 --> 00:20:32,028
Vc, Leslie, eu e Tara.
251
00:20:32,028 --> 00:20:34,287
Oh, a famosa "Tara".
252
00:20:36,675 --> 00:20:39,065
Sim, seria agradavel, Bob.
253
00:20:40,151 --> 00:20:44,321
Velejamos um pouco, muita comida...
254
00:20:44,451 --> 00:20:49,837
E acharemos tempo para discutir
a nova ordem das coisas.
255
00:20:49,881 --> 00:20:51,097
Graham, tem isqueiro?
256
00:20:51,097 --> 00:20:52,096
Sim, claro.
257
00:21:04,953 --> 00:21:07,299
Ele ficou esperando
258
00:21:07,299 --> 00:21:10,035
Que caísse um raio do céu e o matasse.
259
00:21:11,078 --> 00:21:14,857
Ei amigo, tem trocado sobrando?
260
00:21:20,851 --> 00:21:24,674
Grato. Deus o abençoe.
261
00:21:24,674 --> 00:21:26,672
Mas não houve raio.
262
00:21:26,672 --> 00:21:31,581
Tudo que sentiu foi bem estar, limpo, livre.
263
00:21:34,491 --> 00:21:37,531
Como se tivessem retirado um
grande peso das costas.
264
00:22:15,843 --> 00:22:19,449
Estamos aqui sempre de 7:54 a 8:15
265
00:22:19,449 --> 00:22:21,446
De onde tira estes números?
266
00:22:21,446 --> 00:22:24,271
Todos são tão jóvens.
267
00:22:25,225 --> 00:22:27,050
Whisky, por favor.
268
00:22:27,051 --> 00:22:30,526
Não, espera. Quero algo vibrante e juvenil.
269
00:22:31,480 --> 00:22:33,218
Quer um Shirley Temple?
270
00:22:33,218 --> 00:22:35,564
Cerveja light com um pingo de vermont.
271
00:22:35,564 --> 00:22:38,517
Não, melhor o Whisky e BranFlakes,
por favor.
272
00:22:41,254 --> 00:22:42,731
Quem está con Benham?
273
00:22:42,731 --> 00:22:43,904
Onde?
274
00:22:43,904 --> 00:22:45,381
Alí.
275
00:22:45,945 --> 00:22:49,594
Henry Park. O mestre dos
computadores do andar debaixo.
276
00:22:51,376 --> 00:22:54,676
Aposto que está bebendo algo vibrante e juvenil.
277
00:22:54,720 --> 00:22:56,979
Vc parece muito vibrante, para mim.
278
00:22:57,152 --> 00:22:58,629
Creo que isso é podre
279
00:22:58,629 --> 00:22:59,932
Mr. Marshall...
280
00:22:59,932 --> 00:23:02,148
Que não tenham dado este posto a vc.
281
00:23:03,886 --> 00:23:08,599
Mas acho que suportou graciosamente e vibrante, também.
282
00:23:10,141 --> 00:23:12,573
Ainda não contei a minha esposa.
283
00:23:12,573 --> 00:23:15,092
Não contou? Por que não?
284
00:23:16,960 --> 00:23:20,523
Medo da reação. Vai ser um desastre.
285
00:23:20,558 --> 00:23:22,607
Bobagem. Isso acontece.
286
00:23:22,607 --> 00:23:24,705
Não pra ela.
287
00:23:25,169 --> 00:23:29,904
Acha que estico minha mão
e os obstáculos desaparecem.
288
00:23:36,559 --> 00:23:39,466
Ela pensa que é a esposa de Merlin.
289
00:23:40,460 --> 00:23:43,501
- Quem?
- Merlin, o mago do Rei Arthur.
290
00:23:43,804 --> 00:23:47,410
Agora use uma voz calma
que não é o mesmo que gritar.
291
00:23:47,496 --> 00:23:51,015
É demasiado caro manter vc, Leslie.
292
00:23:51,059 --> 00:23:54,099
Não grite. A máquina não tem culpa.
293
00:23:54,099 --> 00:23:58,096
Nunca entendi porque precisa de step
se temos escadas?
294
00:23:58,226 --> 00:24:00,702
Tenho que praticar subidas.
295
00:24:00,702 --> 00:24:04,449
Tenho que subir, não baixar para
obter benefício aeróbico.
296
00:24:05,089 --> 00:24:09,302
Erro do computador, tem de fazer assim...
297
00:24:11,909 --> 00:24:14,992
Bem, impressionante Sr. Einstein.
298
00:24:15,644 --> 00:24:18,597
Devo gritar buga, buga ou algo assim?
299
00:24:18,597 --> 00:24:19,684
Foda-se!
300
00:24:19,684 --> 00:24:23,810
Graham, Temos que chamar Sr. Marteli.
301
00:24:23,810 --> 00:24:25,982
De maneira alguma!
302
00:24:25,982 --> 00:24:32,127
Vou resetar a chave e a luz voltará
como mágica e grátis!
303
00:24:39,463 --> 00:24:44,313
Sabe, a maioria do dinheiro não sou eu que gasto.
Isso vai demorar?
304
00:24:44,313 --> 00:24:49,090
Vi um cheque de $2,157 dólares.
305
00:24:49,090 --> 00:24:51,175
É nossa Hipoteca.
306
00:24:51,263 --> 00:24:54,694
Vi tb um de $3,300 dólares?
307
00:24:55,172 --> 00:24:56,909
Nosso seguro de vida, Leslie.
308
00:24:57,735 --> 00:25:02,072
Eu pago uma parte das coisas aqui
mais do que minha parte
309
00:25:02,107 --> 00:25:05,909
Agora, que finalmente vai ter
um aumento decente...
310
00:25:07,943 --> 00:25:11,903
Começo a sentir que há um machismo
311
00:25:11,938 --> 00:25:16,332
chovinista por aqui.
312
00:25:16,799 --> 00:25:20,887
Em parte o que te ajudou é ter uma boa esposa...
313
00:25:20,931 --> 00:25:23,537
...de boa aparência, boa casa.
314
00:25:23,581 --> 00:25:28,054
Não pode me culpar quando assino os cheques...
315
00:25:28,358 --> 00:25:30,052
Leslie ...
316
00:25:33,527 --> 00:25:37,045
Suba aqui. Quero mostrar-lhe
como consertar a luz.
317
00:25:38,665 --> 00:25:44,431
Oh Graham. Preciso saber isso?
- Sim, tem.
318
00:25:46,167 --> 00:25:48,731
Sobe e fica em pé na caixa.
319
00:25:48,774 --> 00:25:51,640
Assim tá bom?
- Está ...
320
00:25:51,684 --> 00:25:56,376
Agora segura o cano com a mão direita bem firme.
321
00:25:56,983 --> 00:25:59,373
Uh! Sujo e úmido.
322
00:26:00,285 --> 00:26:04,082
É importante pro equilíbrio.
323
00:26:08,929 --> 00:26:12,795
Agora, com a mão esquerda alcance
324
00:26:12,795 --> 00:26:16,487
a correntinha e puxe firmemente.
325
00:26:22,612 --> 00:26:27,216
Oh, eu vejo. Oh, aqui esta a caixa.
326
00:26:28,867 --> 00:26:30,865
Minhas mãos estão... ¡Yak! ...
327
00:26:30,908 --> 00:26:34,340
Não me deram o posto, Leslie.
- O que faço agora…
328
00:26:35,556 --> 00:26:37,337
Que?
329
00:26:37,641 --> 00:26:40,986
Não fui promovido.
330
00:26:41,247 --> 00:26:43,853
Claro que foi, vc sempre consegue.
331
00:26:45,547 --> 00:26:49,630
Sinto. Sei o quanto significava para vc.
332
00:26:52,323 --> 00:26:54,755
Não, não sabes, Graham.
333
00:26:54,972 --> 00:26:58,230
Não creio que saiba o quanto
significava isso pra mim.
334
00:26:58,751 --> 00:27:03,065
Então se deu conta de que ela era uma Bruxa.
335
00:27:06,310 --> 00:27:10,480
Para sobreviver teria que se livrar do seu feitiço
336
00:27:16,909 --> 00:27:19,037
Hey, Por que se atrasaram tanto?
337
00:27:19,210 --> 00:27:21,817
Oh, o trânsito horrível...
338
00:27:22,251 --> 00:27:24,120
Ele entrou na saída errada...
339
00:27:25,287 --> 00:27:28,440
Graham.
Leslie.
340
00:27:28,462 --> 00:27:30,398
Esta é Tara.
Não é a "plantação".
341
00:27:30,505 --> 00:27:33,502
Olá, Tara Liston? A modelo?
342
00:27:33,545 --> 00:27:35,978
Prazer.
343
00:27:36,890 --> 00:27:38,975
Vamos mostrar o Rancho?
344
00:27:39,018 --> 00:27:40,973
Acho que devemos.
345
00:27:41,233 --> 00:27:42,494
Vamos.
346
00:27:48,184 --> 00:27:55,046
Ela era perfeita. Ele era perfeito.
A casa era perfeita, o barco era perfeito!
347
00:27:55,046 --> 00:27:57,349
O sonho Americano.
348
00:27:57,392 --> 00:27:58,869
Parece pequeno
349
00:27:58,869 --> 00:28:01,389
mas é espaçoso para passar a noite.
350
00:28:01,519 --> 00:28:04,168
Oh, eu quero um!, eu quero um!.
351
00:28:04,342 --> 00:28:06,862
Não esta mal, não é?
352
00:28:08,773 --> 00:28:10,771
Na verdade, não.
353
00:28:12,378 --> 00:28:13,899
Não esta mal...
354
00:28:28,224 --> 00:28:29,658
Graham?
355
00:28:30,709 --> 00:28:32,750
Me dá uma mão aqui embaixo por favor?
356
00:28:32,794 --> 00:28:33,967
Claro.
357
00:28:39,310 --> 00:28:41,742
É este gás, simplemente não…. Esta emperrado
358
00:28:41,872 --> 00:28:43,827
Deixe-me tentar.
- Por aqui.
359
00:28:56,467 --> 00:28:59,248
Grato, nobre Sr.
360
00:28:59,465 --> 00:29:02,331
De que departamento da companhia
é chefe, Graham?
361
00:29:02,809 --> 00:29:04,547
Sou do Marketing também.
362
00:29:04,547 --> 00:29:06,762
Então esta sob Bob agora?
363
00:29:07,935 --> 00:29:09,455
Sim..
364
00:29:38,381 --> 00:29:42,902
O poder estava se esvaindo, outra vez.
Tinha que agir.
365
00:29:44,292 --> 00:29:49,087
Não quero falar dos "mortos",
Mas George estava fora de moda.
366
00:29:49,374 --> 00:29:53,718
Agora nossos hackers nos conectarão
mundialmente em seis meses.
367
00:29:54,240 --> 00:29:57,367
Certo, enquanto não nos sobrepujemos
368
00:29:58,279 --> 00:30:01,102
Acho emocionante planejar tão grande
369
00:30:01,363 --> 00:30:04,160
Quer estar na Convenção em
São Francisco na próxima semana?
370
00:30:04,195 --> 00:30:06,801
Isso lhe dará uma boa visão do plano.
371
00:30:06,836 --> 00:30:08,905
Que dia da próxima semana?
372
00:30:09,011 --> 00:30:12,179
Ah, Quarta, acho.
373
00:30:12,179 --> 00:30:14,421
No dia da reunião de chefes?
374
00:30:14,611 --> 00:30:16,523
Sim, é.
375
00:30:16,523 --> 00:30:19,607
Eu encabeço essa mesa de reuniões, Bob.
376
00:30:19,607 --> 00:30:21,866
Na realidade encabeçava porque
377
00:30:21,866 --> 00:30:25,377
George era muito apático para fazê-lo...
378
00:30:25,412 --> 00:30:28,381
É uma reunião de departamento antes de tudo.
379
00:30:30,727 --> 00:30:33,767
Talvez devamos conversar isso
com George.
380
00:30:34,419 --> 00:30:37,025
Já deixei isso claro com George.
381
00:30:40,761 --> 00:30:42,281
Graham. Por Deus.
382
00:30:42,281 --> 00:30:45,883
seu isqueiro...
383
00:31:49,783 --> 00:31:52,694
Passará muito bem o feriado
384
00:31:53,432 --> 00:31:55,603
Aproveite, querido.
385
00:31:56,733 --> 00:32:00,685
Lembra dos velhos tempos?...
Quando não tínhamos nada de dinheiro.
386
00:32:01,337 --> 00:32:03,857
Oh, não seja melancólico, Graham.
387
00:32:08,852 --> 00:32:11,415
"Te perdôo por falhar, Graham."
388
00:32:11,459 --> 00:32:12,979
Graham.
389
00:32:13,413 --> 00:32:16,106
Te perdôo por falhar.
390
00:32:18,464 --> 00:32:23,317
A propósito, consertei sua esteira.
391
00:32:23,317 --> 00:32:24,837
Bom!
392
00:32:25,880 --> 00:32:28,139
- Diga tchau, tchau papi.
393
00:32:38,298 --> 00:32:41,006
Tchaaau
394
00:32:44,992 --> 00:32:47,251
Ele não imaginava o que ia acontecer.
395
00:32:47,511 --> 00:32:51,717
Era a primeira magia negra que tentava.
396
00:32:52,029 --> 00:32:54,462
Jogava com a sorte.
397
00:32:54,462 --> 00:32:56,894
Jogando dados no escuro.
398
00:33:01,796 --> 00:33:03,982
...e temos criado o que...
399
00:33:03,982 --> 00:33:09,188
...margem de contabilidade.
Como vemos aqui
400
00:33:23,652 --> 00:33:26,561
Maldito seja Graham.
401
00:33:34,815 --> 00:33:36,465
Fóda!
402
00:34:32,757 --> 00:34:34,368
Alô?
403
00:34:34,411 --> 00:34:36,366
Sr. Marshall ...
404
00:34:37,148 --> 00:34:40,362
Temo que tenho más notícias pra vc.
405
00:34:41,361 --> 00:34:43,533
Um acidente?
406
00:34:44,011 --> 00:34:48,181
Eu sinto muito.
407
00:34:49,440 --> 00:34:53,654
Oh, meu Deus... Que golpe.
408
00:35:01,907 --> 00:35:07,858
Não vai dizer nada?
409
00:35:08,944 --> 00:35:11,376
Sim, claro.
410
00:35:15,894 --> 00:35:18,239
Querida Leslie
411
00:35:18,978 --> 00:35:23,973
Sua mãe e eu estamos aqui...
412
00:35:24,973 --> 00:35:27,405
Compartilhando este último…
413
00:35:28,708 --> 00:35:34,442
Este momento de… perda e dor.
414
00:35:38,916 --> 00:35:41,435
- Quer vc dizer algo, querida?
- Não
415
00:36:12,363 --> 00:36:13,796
Abracadabra!
416
00:36:15,360 --> 00:36:19,313
Shala kazam!
Tchau, tchau, nena...
417
00:36:19,574 --> 00:36:21,094
Bum!
418
00:36:30,085 --> 00:36:33,343
Fui eu que lhe ligou em São Francisco,
Larry Laker.
419
00:36:33,343 --> 00:36:35,602
Polícia do Estado de Connecticut.
420
00:36:35,645 --> 00:36:36,818
Sim.
421
00:36:37,296 --> 00:36:39,815
- Gostaria que viesse mais tarde?
- Oh, Não, não.
422
00:36:41,162 --> 00:36:43,551
Agora é um momento como outro qualquer.
423
00:36:45,375 --> 00:36:51,022
Pode me dizer sobre essa fiação louca e o curto?
424
00:36:51,282 --> 00:36:54,237
É a maldita esteira.
Seu pelo menos tivesse…
425
00:36:54,367 --> 00:36:56,539
Sua sogra me disse.
426
00:36:56,669 --> 00:37:01,161
Mas tenho uma pergunta, porque não havia
poeira na fita isolante?
427
00:37:03,619 --> 00:37:05,486
Fita isolante?
428
00:37:05,530 --> 00:37:08,701
Sim no sótão tudo está muito empoeirado.
429
00:37:08,701 --> 00:37:10,829
- Menos a fita isolante.
430
00:37:12,230 --> 00:37:12,930
Sim?
431
00:37:13,365 --> 00:37:15,825
Sr. Marshall? Vim levar Katie e Jason.
432
00:37:15,825 --> 00:37:18,605
Jason foi pra lá e Katie o seguiu.
433
00:37:20,777 --> 00:37:22,688
Dando os cachorros?
434
00:37:22,688 --> 00:37:25,251
Sim, vou mudar pra cidade.
435
00:37:26,120 --> 00:37:31,679
Que bom q o encontrei.
Pois tenho essa pergunta sobre a fita.
436
00:37:31,767 --> 00:37:34,243
Tudo empoeirado lá em baixo.
437
00:37:34,243 --> 00:37:37,978
e apenas essa fita descolada…
sem nada de pó.
438
00:37:39,064 --> 00:37:42,192
É porque estive lá embaixo antes...
439
00:37:42,234 --> 00:37:45,910
Vi esta fita isolante soltando e voltei a apertar...
440
00:37:47,100 --> 00:37:49,489
deveria ter feito melhor...
441
00:37:51,444 --> 00:37:54,832
Não seja tão duro consigo, isso acontece.
442
00:37:54,919 --> 00:37:57,090
É um erro humano...
443
00:37:57,611 --> 00:37:59,914
Se não há mais nada...
444
00:38:01,651 --> 00:38:03,866
Gostaria de ficar sozinho.
445
00:38:03,866 --> 00:38:05,995
Claro. Só esclarecendo.
446
00:38:06,516 --> 00:38:08,949
- Siga com força.
- Grato.
447
00:38:59,249 --> 00:39:02,985
Oh, Querida, o café esta ótimo.
448
00:39:06,634 --> 00:39:09,804
Sr. Marshall, sou a nova secretaria do Sr. Bob Benham.
449
00:39:09,848 --> 00:39:13,671
So quero dizer-lhe que ele sente
muito sobre sua esposa.
450
00:39:13,672 --> 00:39:14,898
Obrigado.
451
00:39:17,363 --> 00:39:20,229
Graham, que pena que não o vi.
452
00:39:20,490 --> 00:39:22,272
- Bob está aquí?
- Sim.
453
00:39:22,272 --> 00:39:25,530
Olá, Graham, não enviei ainda o cartão
por sua esposa.
454
00:39:26,224 --> 00:39:27,875
Já chegou Bob?
455
00:39:27,875 --> 00:39:30,264
Sim, mas não
recebe ninguém.
456
00:39:30,264 --> 00:39:34,160
Graham, Não acredita?
Enviaram bons números
457
00:39:34,260 --> 00:39:36,909
Oh, sinto por sua esposa.
458
00:39:36,997 --> 00:39:38,994
Obrigado, agradeço.
459
00:39:38,994 --> 00:39:40,819
Enfim bons números.
460
00:39:40,949 --> 00:39:44,425
Bob disse que devo ir a ele.
Sabe onde ele está?
461
00:39:44,425 --> 00:39:48,074
Não.
Por que não tenta o escritório de George?
462
00:39:48,116 --> 00:39:51,244
Amy, o Bob teria uns minutos pra mim?
463
00:39:51,244 --> 00:39:53,486
Vou olhar...
464
00:39:54,806 --> 00:39:56,544
Graham.
465
00:39:59,237 --> 00:40:03,276
Me sinto tão mal, estou chocada.
466
00:40:03,493 --> 00:40:05,361
Recebeu minha nota?
467
00:40:05,622 --> 00:40:06,708
Sim, obrigado.
468
00:40:07,577 --> 00:40:09,705
Não consigo deixar de pensar em vc.
469
00:40:10,921 --> 00:40:13,794
Bom, estou no luto...
470
00:40:14,129 --> 00:40:17,055
Tanto quanto pode se esperar.
471
00:40:18,784 --> 00:40:21,955
Bem, aqui está o relatório extra que pediu.
472
00:40:26,646 --> 00:40:30,816
Stella Anderson. Sempre consegue.
473
00:40:36,032 --> 00:40:37,032
Bem
474
00:40:39,894 --> 00:40:42,675
Que tal jantarmos juntos?
475
00:40:42,717 --> 00:40:47,018
Quando?
476
00:40:47,018 --> 00:40:49,016
Esta noite?
477
00:40:49,754 --> 00:40:55,987
- Esta noite... ok.
- Muito bem!
478
00:40:59,919 --> 00:41:04,437
Sabe a opinião que tenho sobre eles.
479
00:41:05,652 --> 00:41:08,831
Vc não nos trata como eles.
Tem hombridade e estilo.
480
00:41:09,162 --> 00:41:11,430
Não há nada pior pra mulher
nos negócios que machismo
481
00:41:11,430 --> 00:41:13,515
Assim é Benham.
482
00:41:13,515 --> 00:41:16,251
não acredita nos outros
como se fosse iguais...
483
00:41:16,773 --> 00:41:18,250
- Nem crê que somos…
- Seres humanos.
484
00:41:18,250 --> 00:41:20,195
Vc é o oposto.
485
00:41:20,465 --> 00:41:22,246
O doce e velho Graham.
486
00:41:22,246 --> 00:41:24,939
Nao, sabes que digo. Bob nunca aceitaria Melanie.
487
00:41:25,156 --> 00:41:26,416
Melanie?
488
00:41:26,416 --> 00:41:29,587
Devia ver o quanto se preparou pro cargo.
489
00:41:29,630 --> 00:41:34,625
Pra Benham é uma perdedora,
Por isso perdeu o cargo de George.
490
00:41:34,886 --> 00:41:38,014
Vc trata as pessoas muito diferente dele.
491
00:41:38,738 --> 00:41:42,879
Sabe? É muito perceptiva.
492
00:41:46,484 --> 00:41:51,089
Conversa e escuta o que os outros dizem.
493
00:41:52,044 --> 00:41:54,477
Mas nunca fala de si.
494
00:41:55,432 --> 00:41:56,953
Por que?
495
00:41:56,953 --> 00:41:59,429
Acho que tenho medo de que me descubram.
496
00:42:01,253 --> 00:42:02,947
Não tenha.
497
00:42:06,639 --> 00:42:07,811
Boa noite.
498
00:42:20,409 --> 00:42:21,885
O mundo, como dizem, se transformou
499
00:42:21,885 --> 00:42:23,797
em sua Ostra.
500
00:42:24,449 --> 00:42:27,532
Agora, era tratar de abri-la.
501
00:42:45,124 --> 00:42:49,555
Vou tentar dizer isso da forma mais amável, Henry.
502
00:42:50,814 --> 00:42:53,855
Que merda está fazendo em meu escritório?
503
00:42:53,855 --> 00:42:57,769
Bob diz que devo ajudar com sua re-organização.
504
00:42:59,936 --> 00:43:02,456
Deixe-me refazer a pergunta.
505
00:43:04,541 --> 00:43:07,669
Que MERDA faz no meu escritório?
506
00:43:07,669 --> 00:43:09,928
Bob achou louco não ter computador aqui.
507
00:43:09,928 --> 00:43:13,185
Não é o computador, é vc e sua mesa!
508
00:43:14,445 --> 00:43:15,922
Bob sentiu que...
509
00:43:17,181 --> 00:43:18,789
Falarei com Bob.
510
00:43:35,164 --> 00:43:38,466
George? Que faz, George?
511
00:43:39,725 --> 00:43:42,462
Bob pediu que esperasse.
512
00:43:43,418 --> 00:43:48,016
No corredor?
E em pé!
513
00:43:48,551 --> 00:43:53,300
Esta ocupado, sabe?
Não quis atrapalhar...
514
00:43:57,361 --> 00:43:59,229
O que – em nome de Deus- faz Henry
515
00:43:59,272 --> 00:44:01,574
no meu escritório?
516
00:44:04,485 --> 00:44:06,830
Desculpem, isso tomará um segundo.
517
00:44:06,917 --> 00:44:10,044
Te envio uma nota.
518
00:44:17,212 --> 00:44:21,730
Esse decorador é mais díficil agendar q o prefeito.
Do que se trata?
519
00:44:21,903 --> 00:44:25,161
Tem um sujeito no meu escritório.
520
00:44:25,639 --> 00:44:28,984
Achei que seriam mais
eficientes trabalhando juntos.
521
00:44:28,984 --> 00:44:31,459
É o MEU escritório!
522
00:44:31,459 --> 00:44:34,587
É o escritório da
assistencia de chefia!
523
00:44:35,543 --> 00:44:37,628
Ainda o é.
524
00:44:39,192 --> 00:44:41,363
Porque não trás o Henry pra cá?
525
00:44:41,798 --> 00:44:42,580
Eh...
526
00:44:42,580 --> 00:44:44,230
Por que não traz a Melanie?
527
00:44:44,925 --> 00:44:48,041
Por que não traz todo time do Nova York's Nicks!
528
00:44:48,076 --> 00:44:50,227
para assegurar q seu lixo acerta a cesta...
529
00:44:50,780 --> 00:44:51,228
Que tal?
530
00:44:54,611 --> 00:44:57,435
Achei que precisava de um
assistente para ajudar-me...
531
00:44:57,435 --> 00:45:00,997
Que significa isso?
Que não faço bem meu trabalho?
532
00:45:01,431 --> 00:45:03,603
Então porque não me "remove"?
533
00:45:03,603 --> 00:45:05,036
Garoto Bob?
534
00:45:05,515 --> 00:45:06,904
Porque é muito sênior,
535
00:45:06,948 --> 00:45:09,250
para demití-lo seria necessário alta insubordinação.
536
00:45:09,945 --> 00:45:13,029
Então decidiu me remover pouco a pouco?
537
00:45:13,464 --> 00:45:16,157
Privilégio aqui, responsabilidade alí...
538
00:45:16,852 --> 00:45:21,148
Nunca muito para brigar.
Só pra drenar meu poder, Bob.
539
00:45:23,801 --> 00:45:26,365
Deixe-me dizer-lhe algo, pequeno Bob...
540
00:45:26,756 --> 00:45:30,405
Não sabe nem a primeira coisa sobre poder.
541
00:45:30,795 --> 00:45:34,270
Tenho mais poder nesta mão.
542
00:45:34,531 --> 00:45:37,875
Que tudo em que acredita.
543
00:45:59,855 --> 00:46:02,287
Não fique no corredor, George!
544
00:46:05,544 --> 00:46:07,412
FELIZ APOSENTADORIA
545
00:46:14,711 --> 00:46:16,231
George?
546
00:46:17,187 --> 00:46:19,402
- Saúde!
- Saúde!
547
00:46:22,181 --> 00:46:24,180
Bob está fazendo a diferença.
548
00:46:25,483 --> 00:46:29,532
Vou ficar acordado a noite e rezar que ele morra…
549
00:46:31,000 --> 00:46:34,127
Estamos testemunhando a
criação uma lenda, George.
550
00:46:34,649 --> 00:46:37,341
Tipo de coisa que sai nas
capas de jornal.
551
00:46:37,385 --> 00:46:39,252
Felicidades.
552
00:46:39,383 --> 00:46:40,904
Grato.
553
00:46:44,422 --> 00:46:46,854
Ele não para de fazer média...
554
00:46:50,503 --> 00:46:53,414
Hey, George, que tenha boa aposentadoria!
555
00:46:58,235 --> 00:47:01,014
Aposentadoria!
Por Cristo!
556
00:47:02,361 --> 00:47:05,533
Sem trabalhar, estarei morto em um ano.
557
00:47:09,007 --> 00:47:12,569
Se preparava para tentar o maior truque
de sua carreira.
558
00:47:19,172 --> 00:47:21,300
Se cuida, Graham ...
559
00:47:22,864 --> 00:47:25,383
Ninguém está seguro.
560
00:47:25,992 --> 00:47:29,682
Vc não esta seguro, amigo.
561
00:47:30,553 --> 00:47:32,594
Não está.
562
00:47:32,811 --> 00:47:34,939
Calma, George.
563
00:47:35,156 --> 00:47:37,893
Reorganização...
564
00:47:37,893 --> 00:47:41,238
Começa sempre no seu próprio
escritório.
565
00:47:41,846 --> 00:47:43,975
Deite-se, George.
566
00:47:43,975 --> 00:47:45,739
Relaxe. Chamarei um taxi.
567
00:47:51,489 --> 00:47:53,357
George?
568
00:47:54,617 --> 00:47:56,571
George?
569
00:48:25,718 --> 00:48:28,411
Tenha um ano bom, George.
570
00:48:35,448 --> 00:48:37,359
Bob, Bob
571
00:48:39,270 --> 00:48:41,138
Pequeno Bob
572
00:48:44,847 --> 00:48:49,565
Bobby malvado.
573
00:48:55,820 --> 00:48:57,818
garoto Bobby.
574
00:48:58,861 --> 00:49:00,989
Bobby bebê.
575
00:49:11,666 --> 00:49:17,094
Bipaty.....Bobaty....
Bum!
576
00:49:21,709 --> 00:49:23,924
Pode pensar que sou demasiado jóvem.
577
00:49:24,098 --> 00:49:28,225
Pensar que não está interessada.
578
00:49:28,225 --> 00:49:31,786
Provavelmente tem razão.
Mas estou interessada, q devo fazer?
579
00:49:32,395 --> 00:49:34,653
De-lhe um sinal Clara.
- Um sinal?
580
00:49:34,653 --> 00:49:37,911
É a única possibilidade.
- Claro, um sinal...
581
00:49:37,998 --> 00:49:39,779
Olá, Graham?
582
00:49:39,953 --> 00:49:41,777
Lindo traje.
583
00:49:41,777 --> 00:49:43,167
Que tal, Melanie.
584
00:49:43,167 --> 00:49:45,426
Stella, podemos falar?
585
00:49:50,204 --> 00:49:53,678
Não pude lhe desejar boa noite
na festa de George.
586
00:49:54,548 --> 00:49:58,023
Vc bebeu?
Dançou de lingerie?
587
00:50:01,628 --> 00:50:04,755
Janta comigo no sábado?
588
00:50:06,188 --> 00:50:07,275
Sim.
589
00:50:08,100 --> 00:50:10,967
Te pego as sete?
590
00:50:12,010 --> 00:50:14,789
Estarei lá.
591
00:50:16,788 --> 00:50:20,089
Cada mago precisa de um aprendiz.
592
00:50:27,038 --> 00:50:29,384
Henry, Henry, Henry.
593
00:50:29,602 --> 00:50:34,156
Como esta clicando, tinindo ou o q supõem-se que faz?
594
00:50:34,293 --> 00:50:36,465
Não muito mal.
- Bem.
595
00:50:36,465 --> 00:50:40,200
Sabe? Queria ver esse relatório
em que trabalhamos.
596
00:50:40,679 --> 00:50:41,925
Bem não sei...
597
00:50:41,925 --> 00:50:45,459
Bob disse q quer dar a primeira
olhada no final de semana.
598
00:50:45,109 --> 00:50:47,324
Quer tudo rápido, rápido.
599
00:50:47,324 --> 00:50:51,795
Mas é que esse...
não é o escritório de Bob, é meu.
600
00:50:52,072 --> 00:50:55,212
e se meu nome tem que estar nisso
antes de mais nada quero ver.
601
00:50:55,707 --> 00:50:57,445
Devia falar com Bob.
602
00:50:57,445 --> 00:50:59,660
Não, vc deveria falar com Bob.
603
00:50:59,660 --> 00:51:04,526
Já que grave insubordinação,
seria causa para sua demissão.
604
00:51:04,917 --> 00:51:08,621
e estou pedindo que me mostre o relatório.
605
00:51:09,918 --> 00:51:13,604
Muito bem, falarei com Bob.
606
00:51:13,604 --> 00:51:14,603
Bem.
607
00:51:29,111 --> 00:51:32,325
Alô. Doutor Sims, por favor.
608
00:51:32,716 --> 00:51:35,627
Meu nome é George Brewster.
609
00:51:36,974 --> 00:51:42,142
Abracadabra shalakazam, bye bye baby, BOOM!
610
00:51:43,054 --> 00:51:45,444
Olá, Dr. Sims
611
00:51:45,835 --> 00:51:48,658
Não, estou bem.
612
00:51:48,658 --> 00:51:52,520
Só gostaria de renovar minha receita de Sekonal ...
613
00:51:53,436 --> 00:51:59,627
Sim, acabei de comprar,
mas parece que perdi o frasco.
614
00:52:01,298 --> 00:52:05,338
Sim, sim. Estou ciente das normas...
615
00:52:07,249 --> 00:52:09,464
Não tive sorte?
616
00:52:10,637 --> 00:52:15,538
Muito bem... entendo, Doutor, sim...
Tchau.
617
00:52:27,905 --> 00:52:28,905
Joe!
618
00:52:32,226 --> 00:52:34,070
Sim, senhor Marshall?
619
00:52:40,943 --> 00:52:42,360
Que posso fazer?
620
00:52:43,694 --> 00:52:49,600
Pode conserguir-me algo forte
aque faça dormir?
621
00:52:50,730 --> 00:52:53,728
Herbots? Herbots trago as cinco em ponto?
622
00:52:54,770 --> 00:52:56,377
Parece bom.
623
00:52:56,681 --> 00:52:58,289
Obrigado.
624
00:53:18,045 --> 00:53:21,266
Alô? Hudson aluguel de carros?
625
00:53:21,310 --> 00:53:24,568
Sim, quero alugar um carro para sábado.
626
00:53:25,496 --> 00:53:29,564
Meu nome é George Brewster.
627
00:53:30,562 --> 00:53:32,430
Já tem meus dados.
628
00:53:32,952 --> 00:53:37,382
Pagarei em dinheiro.
Tem os dados de minha licença.
629
00:53:41,465 --> 00:53:46,026
- Alô?
- Graham, é vc? Sei que não é a secretária...
630
00:53:46,026 --> 00:53:53,017
Onde tem estado?
Não diga que me ligará, sei que não.
631
00:53:53,106 --> 00:53:54,626
Que diz?
632
00:53:54,757 --> 00:53:57,102
A ligação tá horrível...
633
00:53:57,838 --> 00:53:59,764
vc parece looonge...
634
00:54:01,385 --> 00:54:03,989
muito longe.
635
00:54:03,990 --> 00:54:10,845
...não posso acreditar Graham, seus cachorros, sabe...
tem sido muito rude, rude...
636
00:54:10,880 --> 00:54:13,864
Lily, não te ouço mais.
637
00:54:34,546 --> 00:54:38,281
A não ser que prefira o escurinho...
638
00:54:41,799 --> 00:54:46,751
George me deu. Sabe por que?
Para que ele sempre tivesse quem contar.
639
00:54:46,882 --> 00:54:50,791
Oh, não falemos de George
nem nada triste...
640
00:54:57,587 --> 00:55:01,777
Me sinto tão feliz.
Podemos esquecer o escritório?
641
00:55:02,954 --> 00:55:06,038
Como se nem existisse.
642
00:55:11,207 --> 00:55:15,941
Que lugar adorável. Maior que pensei.
643
00:55:17,114 --> 00:55:19,029
Ok, Onde estão as bebidas?
644
00:55:19,120 --> 00:55:20,633
Na cozinha.
645
00:55:26,106 --> 00:55:27,843
O que quer?
646
00:55:30,536 --> 00:55:32,839
Surpreenda-me.
647
00:55:50,040 --> 00:55:55,383
Que música? Tenho 60's, 80's,
Frank Sinatra, Beatles...
648
00:55:55,383 --> 00:55:57,729
Qualquer coisa com
saxofone.
649
00:55:57,729 --> 00:55:58,684
Muito bem.
650
00:56:37,344 --> 00:56:39,646
Que é esse veneno?
651
00:56:44,598 --> 00:56:47,508
Vinho branco.
652
00:56:54,415 --> 00:56:56,282
É tão bela, Stella.
653
00:56:58,671 --> 00:57:00,713
Depois disso.
654
00:57:00,930 --> 00:57:02,928
Depois disso.
655
00:58:56,257 --> 00:58:57,863
Grato, Sr. Brewster.
656
00:59:24,708 --> 00:59:30,217
Vamos para de reclamar. Não é tão cedo.
Quero chegar no barco o mais cedo possível.
657
00:59:53,377 --> 00:59:55,201
Graham?
- Mmh?
658
01:00:00,804 --> 01:00:02,759
Graham?
659
01:00:06,668 --> 01:00:08,146
Que?
660
01:00:08,450 --> 01:00:11,669
Não lembro nada de ontem.
661
01:00:15,183 --> 01:00:17,224
Eu sim.
662
01:00:19,700 --> 01:00:22,354
Como foi pra mim?
663
01:00:24,917 --> 01:00:27,471
Vc achou bom.
664
01:00:32,818 --> 01:00:35,356
Daremos uma volta no canal para
que possa apreciá-lo.
665
01:00:35,356 --> 01:00:36,381
Bem
666
01:00:36,640 --> 01:00:39,898
- Tem café lá embaixo se quiser.
- Bom.
667
01:00:48,021 --> 01:00:51,259
Emperrou, pega o timão.
- Tá bom.
668
01:00:51,270 --> 01:00:52,820
Passe naquela bóia lá, ok?.
669
01:01:23,813 --> 01:01:25,595
- Oh, foi mágico.
670
01:01:28,241 --> 01:01:34,866
Bapity, bapity, ¡Bum!
671
01:01:38,713 --> 01:01:42,578
Se sentiu como um Deus que
apareceu em forma humana.
672
01:01:44,751 --> 01:01:46,662
Sabia que tinha estado genial.
673
01:01:48,182 --> 01:01:51,179
Sempre acontece com quem se apaixona.
674
01:01:51,223 --> 01:01:53,612
Stella que garota doce.
675
01:01:53,873 --> 01:01:57,000
Não pensava que magos podiam se apaixonar?
676
01:01:57,000 --> 01:02:01,523
Teria que recompensá-la
por ter estado no lugar e momento certos.
677
01:02:03,037 --> 01:02:07,516
Meu pai tinha tudo planejado.
Era motorista de ônibus em Londres.
678
01:02:07,516 --> 01:02:13,202
Me ensinou como pensam os ricos
q viviam no luxoso bairro, Mayfair.
679
01:02:14,593 --> 01:02:15,871
Dizia pra mim:
680
01:02:16,315 --> 01:02:20,531
"Filho: não há céu
681
01:02:20,630 --> 01:02:23,627
Aqui, é o mais perto que poderá chegar.
682
01:02:24,757 --> 01:02:27,233
A vida aqui é doce.
683
01:02:27,667 --> 01:02:31,106
A vida por lá é dura.
684
01:02:33,275 --> 01:02:35,352
Viva aqui filho"
685
01:02:41,263 --> 01:02:43,825
Em um grave acidente nesta manhã
686
01:02:44,216 --> 01:02:47,474
um barco explodiu e afundou.
687
01:02:47,474 --> 01:02:50,211
Falamos com Tenente Larry Laker.
688
01:02:51,601 --> 01:02:54,511
Tenente, q aconteceu realmente?
689
01:02:54,511 --> 01:02:56,857
O barco...
690
01:02:57,161 --> 01:03:00,723
"O Sonho de Tara" se destruiu...
691
01:03:01,114 --> 01:03:06,848
e será dificil determinar
a causa precisa da explosão...
692
01:03:06,565 --> 01:03:08,936
"mas a investigação continua".
693
01:03:08,971 --> 01:03:09,626
Mas a investigação continua.
694
01:03:09,694 --> 01:03:15,463
Sempre digo isso, que posso dizer?
Que não há pistas?
695
01:03:16,882 --> 01:03:22,181
Se importa? Odeio ver a mim mesmo.
E vc o q acha?
696
01:03:22,869 --> 01:03:28,306
Bem pra começar...
vou precisar de um novo porteiro.
697
01:03:32,953 --> 01:03:36,820
Robert Benham morreu na explosão.
698
01:03:36,862 --> 01:03:38,774
Vc não está surpreso?
699
01:03:38,861 --> 01:03:42,727
Vc mencionou o nome do barco na TV.
Sabia que era de Bob.
700
01:03:42,814 --> 01:03:45,202
Era seu superior, não era?
701
01:03:45,202 --> 01:03:47,592
Não, era meu chefe.
702
01:03:49,893 --> 01:03:50,827
Certo
703
01:03:52,588 --> 01:03:55,976
Quem sabe agora vc obtenha este posto, não?
704
01:03:57,148 --> 01:03:59,146
Talvez.
705
01:04:01,147 --> 01:04:02,332
Sabe?
706
01:04:02,708 --> 01:04:06,443
Morte repentina parece cercá-lo.
707
01:04:08,703 --> 01:04:11,353
Que quer dizer?
708
01:04:13,959 --> 01:04:15,956
O que acha?
709
01:04:19,866 --> 01:04:21,951
Onde vc estava essa manhã?
710
01:04:23,602 --> 01:04:27,554
Esta me interrogando?
Sou suspeito?
711
01:04:31,160 --> 01:04:33,766
Onde estava?
712
01:04:39,196 --> 01:04:43,757
Passei a noite com uma garota
chamada Stella Anderson.
713
01:04:47,405 --> 01:04:48,990
Se tenho certeza?
714
01:04:48,995 --> 01:04:52,965
Sinto, por pergunta tão pessoal.
715
01:04:53,139 --> 01:04:57,353
Sim, claro estive com ele, estou certa.
716
01:04:57,353 --> 01:05:00,784
Precisávamos de uma testemunha que
confirmasse seu paradeiro.
717
01:05:01,479 --> 01:05:03,651
Posso entrar?
718
01:05:13,251 --> 01:05:15,639
Bob Benham teria chegado longe.
719
01:05:15,683 --> 01:05:17,638
Estou certo que iria
ou que poderia.
720
01:05:18,029 --> 01:05:22,261
mas a vida segue adiante,
mais importante, os negócios seguem.
721
01:05:22,894 --> 01:05:26,629
Necessito que vc o substitua
até que a junta decida.
722
01:05:26,977 --> 01:05:28,801
Isso não te incomoda?
723
01:05:28,888 --> 01:05:30,408
Não, em absoluto.
724
01:05:30,408 --> 01:05:32,971
Sem rancores por Bob
ter sido nomeado em seu lugar?
725
01:05:33,406 --> 01:05:37,054
Não. Creio que melhor homem
sempre ganha no final.
726
01:05:37,055 --> 01:05:38,286
Bem, ...bom
727
01:05:39,139 --> 01:05:41,789
Melhor regressar lá então,
está uma loucura hj
728
01:05:41,789 --> 01:05:44,787
Necessito o plano de reorganização
que Benham prometeu.
729
01:05:45,090 --> 01:05:47,870
Não sei... estes barcos...
730
01:05:48,522 --> 01:05:50,954
Acho que meu Cessna é mais seguro.
731
01:05:51,345 --> 01:05:53,430
Vc pilota avião?
732
01:05:53,821 --> 01:05:56,193
Todo fim de semana.
733
01:06:00,337 --> 01:06:02,856
Os advogados estão preocupados.
734
01:06:02,900 --> 01:06:06,028
Esperam um relatório.
735
01:06:06,114 --> 01:06:10,642
Não entrem em pânico. Vc, vc: Pânico.
O resto mantenha a calma
736
01:06:18,798 --> 01:06:21,926
Vc queria essa promoção há tempos, não?
737
01:06:22,794 --> 01:06:25,357
Um homem quer muitas coisas.
738
01:06:26,182 --> 01:06:28,397
Odeia Champagne?
739
01:06:28,614 --> 01:06:30,613
Adoro Champagne.
740
01:06:36,172 --> 01:06:41,086
Estranho falar com aquele policial
sobre intimidades.
741
01:06:45,382 --> 01:06:49,422
Não acho. Ele faz um bom trabalho.
742
01:06:51,158 --> 01:06:56,110
Se há algo errado,
gostaria de saber, vc não?
743
01:06:59,021 --> 01:07:00,368
Saúde!
744
01:07:06,753 --> 01:07:09,490
Quer música?
745
01:07:10,228 --> 01:07:12,357
Adoraria música.
746
01:07:39,765 --> 01:07:41,372
Oh, merda!
747
01:07:44,456 --> 01:07:45,847
Que?
748
01:07:45,847 --> 01:07:48,679
Meu isqueiro, não o encontro.
749
01:07:55,577 --> 01:07:58,313
Onde diabos estará?
750
01:08:12,082 --> 01:08:13,864
Aqui, Graham.
751
01:08:14,081 --> 01:08:15,819
ah bom.
752
01:08:17,122 --> 01:08:19,033
Fósforos.
753
01:08:20,292 --> 01:08:25,297
Claro, não devemos deixar uma
pequena coisa arruinar nossa noite.
754
01:09:02,036 --> 01:09:04,859
Tomei liberdade de fazer umas mudanças.
755
01:09:04,859 --> 01:09:07,553
apesar das habilidades de Bob,
756
01:09:07,683 --> 01:09:10,632
cortar custos não era seu ponto
forte.
757
01:09:11,593 --> 01:09:16,149
Ainda acho que há uma considerável
"gordura" que podemos cortar.
758
01:09:17,499 --> 01:09:18,412
Quer dizer,
759
01:09:18,455 --> 01:09:21,236
que quer reorganizar o depto
de marketing inteiro?
760
01:09:21,239 --> 01:09:21,851
Sim.
761
01:09:22,573 --> 01:09:27,142
Curioso. Tinha uma opinião
equivocada de vc.
762
01:09:27,317 --> 01:09:32,065
Achei que estava obsoleto
como George Brewster.
763
01:10:15,207 --> 01:10:17,270
Necessita pessoal extra?
764
01:10:17,617 --> 01:10:20,180
Necessito gente preparada.
765
01:10:20,484 --> 01:10:22,178
Isso é interesante.
766
01:10:23,047 --> 01:10:25,827
Alguém deixou um isqueiro num carro alugado.
767
01:10:28,259 --> 01:10:31,647
George Brewster diz que não alugou carro
a companhia diz que alugou.
768
01:10:31,647 --> 01:10:33,429
E daí, não sei nada.
769
01:10:33,559 --> 01:10:37,772
Faça com q Heights, Kim e Hordvel
estejam no escritório as 3 da tarde.
770
01:10:39,249 --> 01:10:43,506
Sabe, Graham? Curioso até hj ,
não havia reparado que vc existia.
771
01:10:43,723 --> 01:10:47,415
Devemos nos livrar de qualquer um
que não ponha a Companhia em primeiro.
772
01:10:47,415 --> 01:10:51,021
Este homem é bom!
Tem algo pra ensinar a nós.
773
01:10:53,627 --> 01:10:55,321
Senhorita Anderson ...
774
01:10:55,321 --> 01:11:00,664
Não é pessoal. Precisamos
estabelecer alibi para Sr. Marshall.
775
01:11:00,699 --> 01:11:06,422
Alibi? Eu te disse ele estava lá?
Que mais quer?
776
01:11:09,329 --> 01:11:10,362
Tenho pressa pra chegar ao trabalho.
777
01:11:10,959 --> 01:11:15,229
Escute, quero lhe dar meu número.
Estou em Nova York agora.
778
01:11:15,953 --> 01:11:17,517
só por acaso...
779
01:11:18,994 --> 01:11:20,428
Tá.
780
01:11:21,123 --> 01:11:24,222
Falo sério quando digo para ter cuidado.
781
01:11:24,358 --> 01:11:26,683
Tchau, obrigada.
782
01:11:35,067 --> 01:11:37,455
- Marshall.
- Graham.
783
01:11:38,150 --> 01:11:39,086
Oi Stella.
784
01:11:39,086 --> 01:11:42,842
Estava pensando...
econtrou seu isqueiro ontem?
785
01:11:43,407 --> 01:11:45,013
Ah, Sim.
786
01:11:48,706 --> 01:11:50,400
Estava debaixo do sofá.
787
01:11:52,180 --> 01:11:55,482
Agora pare de me distrair. Tchau, Stella.
788
01:12:05,993 --> 01:12:08,122
Stella?
789
01:12:09,816 --> 01:12:13,118
George Brewster voltará no escritório?
790
01:12:13,204 --> 01:12:16,679
Tem um pacote pra ele.
791
01:12:18,591 --> 01:12:22,326
Sr. Marshall, tem uma mensagem do Sr. Jones.
792
01:12:22,413 --> 01:12:24,325
Grato.
793
01:12:24,846 --> 01:12:27,930
Pertences de executivos vão aqui.
794
01:12:31,362 --> 01:12:33,663
pus em outro lugar?
795
01:12:34,011 --> 01:12:36,009
Vejamos... Brewster, Brewster...
796
01:12:36,270 --> 01:12:37,747
aqui está...
797
01:12:42,741 --> 01:12:46,999
Poderia dizer a secretaria do Sr. Jones
que não posso ir neste almoço?
798
01:12:47,216 --> 01:12:48,475
Claro.
799
01:13:10,586 --> 01:13:16,601
Vc, vc e vc: Pânico.
O resto de vcs mantenha calma.
800
01:13:44,988 --> 01:13:49,428
Um pacote para George Brewster,
Graham disse que pode entregar.
801
01:14:08,010 --> 01:14:09,530
Joe.
802
01:14:12,266 --> 01:14:14,656
Que tonta, coloquei por engano.
803
01:14:14,960 --> 01:14:16,741
Não há nada.
804
01:15:32,331 --> 01:15:35,840
Stella, já me vou. Ainda vai ficar muito?
805
01:15:36,014 --> 01:15:38,360
Só um pouco.
806
01:15:38,751 --> 01:15:41,053
Joe não levou esse pacote?
807
01:15:41,704 --> 01:15:45,615
Estou certo que terá os números pela manhã.
- Será apertado
808
01:15:56,430 --> 01:15:58,558
Tente.
809
01:15:59,253 --> 01:16:01,512
Boa noite.
810
01:16:04,900 --> 01:16:07,246
Levando trabalho pra casa, Melanie?
811
01:16:07,246 --> 01:16:09,244
Não, só colocar isso no correio.
812
01:16:30,397 --> 01:16:34,090
Sim, tenho uma pergunta a respeito do caso
Bob Benham.
813
01:16:36,957 --> 01:16:40,866
Não sou de trazer o chefe em casa,
mas já veio aqui antes.
814
01:16:44,515 --> 01:16:46,817
Ele quase riu alto.
Seu poder havia crescido tanto.
815
01:16:46,904 --> 01:16:50,770
que não havia mulher que resistisse.
816
01:16:52,117 --> 01:16:54,158
tem cerveja no refrigerador.
817
01:16:54,593 --> 01:16:55,548
Obrigado.
818
01:16:58,111 --> 01:17:00,066
Desculpe pela demora...
819
01:17:00,283 --> 01:17:02,889
Volto num momento.
820
01:17:03,541 --> 01:17:05,756
Encontrou?
- Cómo?
821
01:17:07,797 --> 01:17:10,012
Encontrou a cerveja?
822
01:17:16,963 --> 01:17:20,568
Juntou todo seu autocontrole para conter-se e...
823
01:17:22,131 --> 01:17:26,432
lembrar que havia vindo pelo pacote.
824
01:17:26,476 --> 01:17:27,865
Sabes Melanie?
825
01:17:27,865 --> 01:17:32,014
Acabo de recordar que
tenho muito trabalho e tenho de ir.
826
01:17:37,248 --> 01:17:40,289
Mas coloco isso no correio por vc no caminho.
827
01:17:41,766 --> 01:17:44,285
Não, tome o trem.
828
01:17:44,372 --> 01:17:45,936
Estarei logo lá.
829
01:17:47,239 --> 01:17:49,671
Posso passar em sua casa e pegarí?
830
01:17:51,105 --> 01:17:52,799
De imediato.
831
01:18:06,265 --> 01:18:08,306
Stella!
832
01:20:27,784 --> 01:20:29,956
Stella...
833
01:20:31,476 --> 01:20:33,474
Graham...
834
01:20:47,592 --> 01:20:50,545
Creio que vc está com meu iqueiro.
835
01:20:50,545 --> 01:20:53,281
Chamei a polícia....
Chamei Laker,
836
01:20:53,325 --> 01:20:54,759
Ja vem...
837
01:20:55,366 --> 01:20:57,147
Vc me traiu.
838
01:20:57,147 --> 01:21:01,100
Graham ...
Vc matou sua esposa, não foi?
839
01:21:01,233 --> 01:21:02,458
não foi?
840
01:21:02,493 --> 01:21:04,662
Matou sua esposa e Benham.
841
01:21:05,531 --> 01:21:10,493
Por isso me questionaram e
por isso não me recordo de Sábado.
842
01:21:11,004 --> 01:21:13,133
Oh, Deus.
843
01:21:15,348 --> 01:21:17,346
Traiu a magia.
844
01:21:17,389 --> 01:21:19,214
A mágica?
845
01:21:21,015 --> 01:21:21,760
que mágica?
846
01:21:22,949 --> 01:21:25,295
Confiei em vc.
847
01:21:33,809 --> 01:21:36,371
Me dê o isqueiro.
848
01:22:12,642 --> 01:22:15,118
Ela sentiu seu poder.
849
01:22:15,813 --> 01:22:18,680
E não testemunharia contra ele.
850
01:22:19,722 --> 01:22:22,024
Além disso não havia mais evidências.
851
01:22:25,178 --> 01:22:29,848
Stella era mulher maravilhosa... muito leal.
852
01:22:30,842 --> 01:22:33,275
Me senti mal por ela.
853
01:22:33,275 --> 01:22:35,490
Mas nada podia fazer.
854
01:22:45,046 --> 01:22:47,391
Ajude-me, amigo...
855
01:22:54,125 --> 01:22:55,906
Deus abençoe.
856
01:23:06,699 --> 01:23:10,414
Pobre Tenente Laker.
Tudo era palpite ou circunstancial...
857
01:23:10,414 --> 01:23:13,681
Não podia me prender.
858
01:23:15,583 --> 01:23:21,538
Ah, Boa noite Tenente, que segue agora?
859
01:23:21,573 --> 01:23:23,636
Eu era intocável.
860
01:23:24,357 --> 01:23:27,311
Ei, acorde.
861
01:23:28,049 --> 01:23:31,003
Então, aconteceu o inesperado
862
01:23:31,046 --> 01:23:35,043
o triste suicidio de George Brewster.
863
01:23:37,019 --> 01:23:41,515
Demolindo completamente qualquer
caso que Laker tivesse.
864
01:23:42,383 --> 01:23:46,597
Pobre George, não pode
se adaptar a nova vida.
865
01:23:47,466 --> 01:23:50,854
Eu por outro lado
venci eles com seu próprio sistema.
866
01:23:50,897 --> 01:23:53,590
E superei Robert sem esforço.
867
01:23:53,678 --> 01:23:58,195
Promovido rapidamente ao conselho diretor.
868
01:23:58,281 --> 01:24:02,951
A propósito, promovi a Stella
para filial de Los Angeles.
869
01:24:03,407 --> 01:24:07,186
Só restava um detalhe.
870
01:24:07,186 --> 01:24:09,055
Jones.
871
01:24:09,358 --> 01:24:13,520
Ele não largaria facilmente
o escritório principal.
872
01:24:31,359 --> 01:24:33,059
Abracadabra
873
01:24:33,923 --> 01:24:38,808
Shala kazam!
Tchau, tchau, bebê...
874
01:24:45,019 --> 01:24:46,119
Bum!
875
01:24:48,883 --> 01:24:53,524
Legendas ALexandre Márton
59066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.