All language subtitles for 10-engw
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:50,270 --> 00:00:51,270
Yes?
3
00:00:51,550 --> 00:00:52,750
I am Guillaume.
4
00:01:41,550 --> 00:01:45,870
This phone was used last night to call Nadia El Mansour.
5
00:01:46,029 --> 00:01:48,110
Triangulation has allowed us to find it.
6
00:01:48,230 --> 00:01:50,509
It was in a wastebasket of the 16th district of Paris.
7
00:01:51,550 --> 00:01:53,509
We obviously do not know who used it.
8
00:01:53,789 --> 00:01:56,870
It was used only once after to unpack it from its box.
9
00:01:57,070 --> 00:01:58,350
For that single call.
10
00:01:59,630 --> 00:02:01,590
Why do you think it was not Guillaume?
11
00:02:01,989 --> 00:02:04,669
Because afterwards Nadia El Mansour left his office...
12
00:02:04,989 --> 00:02:07,910
and bought a card phone that has not yet put into service.
13
00:02:08,350 --> 00:02:09,350
And?
14
00:02:09,470 --> 00:02:11,830
And I have concluded that the phone you just bought...
15
00:02:11,950 --> 00:02:13,750
will use it to communicate with Debailly.
16
00:02:14,429 --> 00:02:16,070
If not, I do not understand all that circus.
17
00:02:16,590 --> 00:02:19,630
The Mansour received instructions by phone...
18
00:02:21,029 --> 00:02:23,270
and asked him to buy a card phone.
19
00:02:23,390 --> 00:02:24,390
Yes.
20
00:02:25,390 --> 00:02:27,789
And those instructions were not
Debailly who gave them.
21
00:02:28,150 --> 00:02:30,870
No, it only lasted a few seconds.
22
00:02:31,630 --> 00:02:33,509
Time to say, I imagine:
23
00:02:33,750 --> 00:02:37,870
"Guillaume Debailly asks you to
buy a card phone...
24
00:02:37,989 --> 00:02:40,590
and turn it on just in
a precise moment. "
25
00:02:41,590 --> 00:02:45,110
Because if it was Malotru, why
did not talk to her any longer?
26
00:02:45,989 --> 00:02:48,590
Do you risk calling her
and speak for a few seconds?
27
00:02:48,989 --> 00:02:51,190
And right after you buy a card phone?
28
00:02:52,029 --> 00:02:54,870
He did not call her. He's going to call her.
29
00:02:55,070 --> 00:02:56,230
Marie Jeanne?
30
00:02:58,950 --> 00:02:59,950
Yes?
31
00:03:06,509 --> 00:03:08,630
Now I call you. Excuse me.
32
00:03:10,230 --> 00:03:11,850
Why have not you let me know so far?
33
00:03:11,870 --> 00:03:13,550
First I warned the DGSI.
34
00:03:13,669 --> 00:03:16,789
We have activated the
urgency procedure and started the search.
35
00:03:16,910 --> 00:03:19,429
Phénomène has not been to work this morning.
36
00:03:19,590 --> 00:03:21,750
It is more than likely
that is in the hotel.
37
00:03:22,029 --> 00:03:24,150
Believe me, you would not have been quicker...
38
00:03:24,390 --> 00:03:26,750
It does not matter, now we will have to be like lightning.
39
00:03:27,470 --> 00:03:28,830
Where do you think I am?
40
00:03:56,230 --> 00:03:57,230
Philippe.
41
00:03:58,509 --> 00:04:00,310
No. No. Let go of me, please.
42
00:04:02,910 --> 00:04:04,509
You do not know what to do.
43
00:04:05,429 --> 00:04:07,789
- You have a crisis of paranoia.
- Shut up.
44
00:04:10,110 --> 00:04:12,270
You have panicked like me.
45
00:04:12,830 --> 00:04:14,870
In the end it happens to everyone.
46
00:04:19,750 --> 00:04:21,789
But why do not you
notify your bosses?
47
00:04:23,029 --> 00:04:25,029
Why do you manage it yourself?
48
00:04:26,509 --> 00:04:29,950
Why do not you tell your bosses? They will know to advise you.
49
00:04:31,190 --> 00:04:33,230
You can not have me
here closed.
50
00:04:36,190 --> 00:04:37,270
Okay.
51
00:04:51,190 --> 00:04:51,870
Yes?
52
00:04:51,989 --> 00:04:54,690
I would like to speak with the secretary
of the cultural attache, please.
53
00:04:54,710 --> 00:04:56,830
Mr. Uri Rosenberg, please.
54
00:05:03,429 --> 00:05:06,029
I do not understand Hebrew.
Can you speak in English?
55
00:05:16,630 --> 00:05:17,950
Have you already called?
56
00:05:18,429 --> 00:05:20,630
I'm not sure
is good for you.
57
00:06:47,710 --> 00:06:50,110
- Where do you come from?
- France.
58
00:06:50,350 --> 00:06:51,509
I speak French.
59
00:06:51,630 --> 00:06:53,070
Sorry, I did not know.
60
00:06:53,989 --> 00:06:55,870
I'm sorry to bother you.
61
00:06:56,789 --> 00:06:59,190
I should wait a little earlier
to call security.
62
00:06:59,390 --> 00:07:01,470
Because here in
Azerbaijan is not...
63
00:07:02,150 --> 00:07:04,310
- Maybe it just came out, right?
- Do not.
64
00:07:06,150 --> 00:07:09,710
I have not heard from her since yesterday. "I knew she was coming from Paris.
65
00:07:10,470 --> 00:07:12,110
It does not make sense
that it has left.
66
00:07:12,230 --> 00:07:15,669
Yes, I understand. It is that safety here can be complicated.
67
00:07:16,950 --> 00:07:19,590
Well, I do not have another choice, I think.
68
00:07:19,710 --> 00:07:20,830
The embassy, maybe?
69
00:07:22,630 --> 00:07:24,150
Yes, maybe.
70
00:07:25,989 --> 00:07:27,669
- Thanks.
- You're welcome. Good luck.
71
00:07:42,750 --> 00:07:44,830
Philippe, I heard
the voice of my friend.
72
00:07:46,150 --> 00:07:49,509
- What are you doing here?
- Was coming. It planned.
73
00:07:50,390 --> 00:07:53,110
- And you did not tell me?
- You scared me.
74
00:08:13,110 --> 00:08:15,350
What am I going to do with you, fuck?
75
00:08:17,750 --> 00:08:19,070
Listen.
76
00:08:20,110 --> 00:08:22,590
With my friend I did not yell
and could have.
77
00:08:24,550 --> 00:08:25,870
Why did not you scream?
78
00:08:28,390 --> 00:08:31,390
Because if you release me now...
79
00:08:31,989 --> 00:08:36,110
I will call you, I will calm you down and
will not notify the police.
80
00:08:36,989 --> 00:08:39,150
And what we have done
the two, will not fuck.
81
00:08:40,870 --> 00:08:42,870
If you lock me here,
will fuck everything.
82
00:08:44,989 --> 00:08:46,390
What do you care?
83
00:08:48,910 --> 00:08:50,110
I do not know.
84
00:08:52,590 --> 00:08:54,910
Is it important for you what we just did?
85
00:08:56,070 --> 00:08:57,070
Yes.
86
00:08:57,910 --> 00:08:58,910
Why?
87
00:09:00,230 --> 00:09:02,429
I do not know, it's because of my country.
88
00:09:04,230 --> 00:09:05,669
Quit bullshit.
89
00:09:11,590 --> 00:09:13,710
Then I release you and
everything goes on as before?
90
00:09:14,310 --> 00:09:15,310
Yes.
91
00:09:15,710 --> 00:09:17,870
Will you continue as if nothing had happened?
92
00:09:18,789 --> 00:09:20,029
Why not?
93
00:09:33,830 --> 00:09:35,070
Good attempt.
94
00:09:47,590 --> 00:09:49,590
What makes you think
is kidnapped?
95
00:09:49,710 --> 00:09:52,550
If Snoopy had made it disappear, he would have left the country.
96
00:09:53,669 --> 00:09:56,590
I'm sure she's locked up
in Snoopy's bathroom.
97
00:09:56,669 --> 00:09:59,330
In that hotel you can close the
bathrooms from outside.
98
00:09:59,350 --> 00:10:03,190
And the key to Phénomène's bath
was set, but outside.
99
00:10:03,870 --> 00:10:07,190
Snoopy must have locked her in that
bathroom and now in his.
100
00:10:07,830 --> 00:10:09,390
Change it according to visits.
101
00:10:09,550 --> 00:10:11,490
I left a phone in the Phénomène room...
102
00:10:11,509 --> 00:10:13,329
to serve as a microphone just in case.
103
00:10:13,550 --> 00:10:15,669
- Can you point the number?
- Go ahead.
104
00:10:15,830 --> 00:10:20,630
0752744245.
105
00:10:21,509 --> 00:10:23,789
- Do you have a battery?
- Yes, it is loaded.
106
00:10:25,910 --> 00:10:27,190
Follow online.
107
00:10:27,950 --> 00:10:29,470
- Marie Jeanne.
- Yes?
108
00:10:29,870 --> 00:10:33,029
I can go back, neutralize Snoopy,
get Phénomène and it's over.
109
00:10:33,150 --> 00:10:34,390
Do not do anything.
110
00:10:34,509 --> 00:10:37,710
Simon, if he does that, the operation is definitely loaded.
111
00:10:37,830 --> 00:10:39,989
The operation? The operation is finished.
112
00:10:40,950 --> 00:10:42,710
That you do not decide.
113
00:10:44,310 --> 00:10:46,350
We must prevent him from harming us.
114
00:10:46,750 --> 00:10:49,350
Getting Phénomène out of there is not
what is called harming.
115
00:10:49,710 --> 00:10:51,270
Does he have a cover?
116
00:10:53,870 --> 00:10:55,509
Simon, do you have a cover?
117
00:10:56,190 --> 00:10:57,710
I did not have time.
118
00:11:01,550 --> 00:11:02,870
Follow online.
119
00:11:03,669 --> 00:11:06,110
You have to leave - right now and far away.
120
00:11:06,669 --> 00:11:09,830
If the Mossad discovers an agent
of the DGSI will cancel the operation.
121
00:11:09,950 --> 00:11:12,390
And what will we have achieved?
A computer program.
122
00:11:16,910 --> 00:11:18,910
Simon? Go away, please.
123
00:13:45,390 --> 00:13:46,590
Sorry.
124
00:13:50,070 --> 00:13:51,789
Have you talked to your boss?
125
00:13:57,390 --> 00:13:59,750
I lost my temper,
fuck. I am sorry.
126
00:14:03,270 --> 00:14:04,989
My career is fucked.
127
00:14:08,590 --> 00:14:09,989
What did he say?
128
00:14:11,110 --> 00:14:12,550
What did you say?
129
00:14:13,750 --> 00:14:15,190
I've screwed everything up.
130
00:14:20,270 --> 00:14:22,190
And besides, I've been horrible to you.
131
00:14:24,070 --> 00:14:25,429
Look where we are.
132
00:14:25,550 --> 00:14:28,150
I locked you in the bathroom. Fuck.
133
00:14:35,509 --> 00:14:36,789
You can leave.
134
00:14:42,070 --> 00:14:44,429
Forgive me, Marina.
I'm a shit.
135
00:14:46,390 --> 00:14:47,669
I have loaded everything.
136
00:14:49,310 --> 00:14:52,190
You just attended the worst
of the French services.
137
00:14:53,429 --> 00:14:55,429
Believe me, we tend to be better.
138
00:15:13,230 --> 00:15:14,630
I only ask you for one thing.
139
00:15:15,750 --> 00:15:18,230
Call your friend.
Tell him that you are well.
140
00:15:20,070 --> 00:15:23,070
If you do not notify the police, we can still
save the operation.
141
00:15:24,669 --> 00:15:26,150
If not, it's over.
142
00:15:57,470 --> 00:15:59,029
- Marina?
- Where are you?
143
00:15:59,270 --> 00:16:01,429
- And you?
- In my room.
144
00:16:02,029 --> 00:16:04,550
- Are you okay?
- I'm fine. I'll explain.
145
00:16:04,750 --> 00:16:07,170
They have asked me to leave, but
tell me that you are not well and I will return.
146
00:16:07,190 --> 00:16:08,950
I'm fine, I promise.
147
00:16:09,669 --> 00:16:11,470
Show me that you speak freely.
148
00:16:13,830 --> 00:16:15,029
I love you.
149
00:16:16,270 --> 00:16:17,270
Okay.
150
00:16:19,310 --> 00:16:20,789
So you came.
151
00:16:21,150 --> 00:16:22,230
Yes.
152
00:16:23,710 --> 00:16:24,950
Come back soon.
153
00:16:57,110 --> 00:16:58,950
If I call the Mossad, it's over.
154
00:16:59,070 --> 00:17:01,190
We will not touch one of our agents.
155
00:17:02,110 --> 00:17:03,789
Phénomène will be able to return. The result:
156
00:17:04,110 --> 00:17:06,390
They will have caught it, will have
lost its cover...
157
00:17:06,509 --> 00:17:09,150
and we will have lost any
benefit of the operation.
158
00:17:09,390 --> 00:17:11,350
The Mossad has not yet contacted us...
159
00:17:11,470 --> 00:17:13,710
so you must still believe
that Phénomène is a virgin.
160
00:17:14,350 --> 00:17:17,230
If Phénomène is strong, you can
manage the situation.
161
00:17:20,470 --> 00:17:22,310
The post of Baku for you.
162
00:17:24,470 --> 00:17:25,870
Marie Jeanne Duthilleul.
163
00:17:26,390 --> 00:17:29,270
The operator has received a priority message from Phénomène.
164
00:17:29,390 --> 00:17:30,450
Forward.
165
00:17:30,470 --> 00:17:33,150
There has been a storm. There is
to evaluate the damage. "
166
00:17:33,710 --> 00:17:34,710
Thank you.
167
00:17:40,350 --> 00:17:41,590
He has released it.
168
00:18:03,830 --> 00:18:04,989
Listen to this.
169
00:18:44,270 --> 00:18:45,789
What if it is not your friend?
170
00:18:52,910 --> 00:18:53,989
The team?
171
00:18:59,989 --> 00:19:01,429
To do what?
172
00:19:03,870 --> 00:19:05,590
- They have sent a team.
- For?
173
00:19:06,870 --> 00:19:07,870
To clean.
174
00:19:09,750 --> 00:19:12,989
That conversation took place 16 minutes ago.
175
00:20:15,150 --> 00:20:17,350
- Yes?
- Where is it?
176
00:20:18,429 --> 00:20:20,029
Leaving my room.
177
00:20:20,429 --> 00:20:23,029
Not safe,
Marina, do not leave.
178
00:20:24,070 --> 00:20:25,070
Too late.
179
00:21:51,029 --> 00:21:52,350
Sit down, please.
180
00:22:02,950 --> 00:22:05,750
Gentlemen, have put
in place a plan...
181
00:22:05,910 --> 00:22:07,950
to damage Iran's nuclear capability.
182
00:22:08,590 --> 00:22:11,190
We have been informed by the French citizen...
183
00:22:11,310 --> 00:22:15,230
to whom they had the bad idea
to implicate in an unfair way.
184
00:22:17,350 --> 00:22:20,989
We could use that information
and sell it to the Iranian government.
185
00:22:21,630 --> 00:22:24,870
With the opening of the
Iranian market, believe me, it's worth it.
186
00:22:25,669 --> 00:22:29,669
But we prefer to work together
in that destructive device.
187
00:22:30,350 --> 00:22:34,950
We want to collaborate with you
to improve that program.
188
00:22:36,110 --> 00:22:39,029
So, we are here to
negotiate the conditions...
189
00:22:39,150 --> 00:22:41,789
of that collaboration
mutually beneficial.
190
00:23:01,509 --> 00:23:02,590
Hello, guys.
191
00:23:04,110 --> 00:23:05,750
- What's up?
- Hello.
192
00:23:07,070 --> 00:23:09,429
- Then you returned home?
- Yes. Will you stay long?
193
00:23:10,910 --> 00:23:12,310
194
00:23:17,710 --> 00:23:19,429
- See you later.
- Voucher.
195
00:23:35,910 --> 00:23:36,910
Are you okay?
196
00:23:39,029 --> 00:23:41,110
Hey, I've seen Nico and Sam.
197
00:23:42,550 --> 00:23:44,709
Have you come to the meeting
of the Socrates operation?
198
00:23:45,070 --> 00:23:46,270
It was already.
199
00:23:46,830 --> 00:23:48,429
Yes, that's what I said, yes.
200
00:23:49,029 --> 00:23:50,509
So what are you doing here?
201
00:23:51,429 --> 00:23:52,550
End of mission.
202
00:23:55,669 --> 00:23:56,669
Why?
203
00:23:58,150 --> 00:23:59,789
Are you allowed to know?
204
00:24:02,230 --> 00:24:04,029
Then why do you ask?
205
00:24:06,750 --> 00:24:08,110
Did I help you a little?
206
00:24:09,350 --> 00:24:10,350
Come on.
207
00:24:11,230 --> 00:24:14,669
You want to know what happens because
you think of your protégé, Escogriffe.
208
00:24:16,390 --> 00:24:19,390
And as we vaguely follow
together, you think I'll tell you.
209
00:24:21,750 --> 00:24:22,870
So I'll tell you...
210
00:24:22,989 --> 00:24:26,070
because you will find out by
Escogriffe when it arrives.
211
00:24:27,550 --> 00:24:30,270
The Turks will attack Yarábulus
with the Syrian rebels.
212
00:24:30,870 --> 00:24:32,789
We have to be well
with the Turks...
213
00:24:32,910 --> 00:24:34,390
So we left the Kurds.
214
00:24:36,630 --> 00:24:37,950
What does that mean?
215
00:24:38,669 --> 00:24:41,750
We disagree. We leave the hot spots.
216
00:24:41,989 --> 00:24:43,509
Like Beyadi, for example.
217
00:24:44,750 --> 00:24:46,789
And we call
moderation to the Turks.
218
00:24:48,390 --> 00:24:50,350
To moderation with what?
219
00:24:50,950 --> 00:24:52,950
So they do not slaughter
to the Kurds.
220
00:24:55,230 --> 00:24:57,750
It is the Kurds who
prepared the taking of Yarábulus.
221
00:24:57,870 --> 00:24:59,110
And we help them.
222
00:25:00,310 --> 00:25:02,509
That is "abandoning the Kurds".
223
00:25:05,390 --> 00:25:06,590
Why do you tell me?
224
00:25:08,429 --> 00:25:09,830
Breakout gift.
225
00:25:24,390 --> 00:25:26,350
- Can we talk?
- Yes. It's about an infiltrate.
226
00:25:37,150 --> 00:25:38,750
Escogriffe?
227
00:25:39,630 --> 00:25:40,830
Yes.
228
00:25:41,669 --> 00:25:42,669
Do not bother, Céline has already harassed me to get her out.
229
00:25:43,989 --> 00:25:47,310
Why not?
230
00:25:48,230 --> 00:25:49,429
Because we need her there
to tell us what happens.
231
00:25:50,870 --> 00:25:53,630
Still at risk of losing it?
They will be bombed.
232
00:25:55,190 --> 00:25:57,789
She is a soldier in a war zone. Know the risks.
233
00:25:58,590 --> 00:26:01,870
It's a font that should be kept.
234
00:26:03,029 --> 00:26:05,390
235
00:26:06,390 --> 00:26:09,669
It is not our mission to draw the
sources if the wind changes.
236
00:26:11,190 --> 00:26:12,190
Not?
237
00:26:13,989 --> 00:26:14,989
No.
238
00:26:15,870 --> 00:26:17,750
Our mission is
information.
239
00:26:28,470 --> 00:26:29,950
Good morning, Mr. Chehlaoui.
240
00:26:30,190 --> 00:26:32,470
- Blandine Obalk. "Delighted, Blandine."
241
00:26:40,070 --> 00:26:44,630
Excuse me, but I spend the day sitting, I need to walk.
242
00:26:44,989 --> 00:26:47,830
- Do you care?
- Absolutely. I understand her.
243
00:26:49,310 --> 00:26:51,590
Debailly is an intelligent man.
244
00:26:52,750 --> 00:26:54,989
You know we want to
fix this in family.
245
00:26:55,550 --> 00:26:57,989
If not, I would already be with
Snowden in Moscow.
246
00:26:58,950 --> 00:27:01,429
You know we will not issue
a search warrant.
247
00:27:02,350 --> 00:27:05,390
Do we forget about it? Do you think it will not hurt us?
248
00:27:05,910 --> 00:27:09,470
Of that I am sure.
Will not hurt us.
249
00:27:10,950 --> 00:27:12,230
Will not speak.
250
00:27:13,350 --> 00:27:15,630
We could forget
perfectly.
251
00:27:16,750 --> 00:27:19,950
It would disappear in the fog and
nobody else would hear about it.
252
00:27:20,070 --> 00:27:21,710
Neither you nor us.
253
00:27:22,350 --> 00:27:23,989
Is that what you propose?
254
00:27:24,750 --> 00:27:25,750
No.
255
00:27:26,870 --> 00:27:28,789
I have no intention of forgetting you.
256
00:27:45,029 --> 00:27:47,509
Ms. The Mansour?
Follow me please.
257
00:28:00,230 --> 00:28:03,350
- Mrs. El Mansour. Helen Berger.
- Hello.
258
00:28:03,710 --> 00:28:06,950
- Do you want a coffee? Water?
- I'm not well. Thank you.
259
00:28:07,470 --> 00:28:08,470
Please.
260
00:28:13,310 --> 00:28:15,070
Do you still wear a veil?
261
00:28:15,509 --> 00:28:17,989
- Yes.
- Ah, sorry. It's out of conviction.
262
00:28:18,390 --> 00:28:22,470
Yes, a necessary conviction
for what I have to do.
263
00:28:30,870 --> 00:28:32,789
I wanted to talk to Paul Lefebvre.
264
00:28:36,029 --> 00:28:38,590
I know him well. He has told us a lot about you.
265
00:28:41,110 --> 00:28:43,350
To the department of
North American State.
266
00:28:46,270 --> 00:28:48,230
When did you tell them about me?
267
00:28:50,830 --> 00:28:52,590
We know that you have been released.
268
00:28:53,110 --> 00:28:55,710
Our aviation participated
in the operation.
269
00:28:57,110 --> 00:28:59,590
But we have not heard from you recently.
270
00:29:00,550 --> 00:29:02,789
It was when she was detained
by the Syrian regime.
271
00:29:06,750 --> 00:29:10,390
Was it the one who asked them to
intervene to release me?
272
00:29:11,390 --> 00:29:13,190
Actually, he did not ask us to.
273
00:29:14,910 --> 00:29:18,070
We offered something in return
of our intervention.
274
00:29:21,989 --> 00:29:22,989
What?
275
00:30:46,350 --> 00:30:48,630
Why have not they talked about you on TV?
276
00:30:50,350 --> 00:30:52,590
Can not tell
I'm out.
277
00:30:54,910 --> 00:30:56,669
Gang of twisted.
278
00:31:02,590 --> 00:31:05,270
I never understood your
contempt for the house.
279
00:31:11,350 --> 00:31:12,590
Did you suffer?
280
00:31:24,989 --> 00:31:27,630
No, it was like a stay
in a spa.
281
00:31:29,230 --> 00:31:30,669
What are you doing?
282
00:31:39,350 --> 00:31:41,070
I did not think to see you again.
283
00:31:44,110 --> 00:31:46,910
I imagined to find out
your death by the press.
284
00:31:48,910 --> 00:31:52,310
Seeing me forced to see
a frightening video...
285
00:31:53,630 --> 00:31:55,910
and not being able to say anything to anyone.
286
00:31:57,070 --> 00:31:59,910
Not being able to say it was my son
who had died there.
287
00:32:02,390 --> 00:32:03,750
And what have you done there?
288
00:32:06,110 --> 00:32:08,070
Has it been worth at least?
289
00:32:09,870 --> 00:32:12,189
Why are not you someone with whom I can talk?
290
00:32:14,750 --> 00:32:16,750
Because it is not the
function of a parent.
291
00:32:21,270 --> 00:32:24,910
I am in a complicated situation. I need help.
292
00:32:27,350 --> 00:32:29,630
The house, as you say
you, does not support you?
293
00:32:29,789 --> 00:32:30,789
No.
294
00:32:32,630 --> 00:32:34,669
The army would never
would let you down.
295
00:32:35,310 --> 00:32:37,029
The army would have shot me.
296
00:32:38,989 --> 00:32:40,509
What do you mean?
297
00:34:53,830 --> 00:34:55,710
I received a
message for you.
298
00:34:56,910 --> 00:34:58,029
For me?
299
00:34:58,950 --> 00:34:59,950
Yes.
300
00:35:03,789 --> 00:35:05,910
For Nadia El Mansour. PL.
301
00:35:07,989 --> 00:35:09,230
Thanks, Samuel.
302
00:35:11,470 --> 00:35:13,429
- Are not you leaving yet?
- No.
303
00:35:14,110 --> 00:35:16,070
I have to ask you something later.
304
00:35:16,710 --> 00:35:17,710
Of course.
305
00:36:09,550 --> 00:36:10,630
It's already started.
306
00:36:18,270 --> 00:36:21,230
A new phone has been activated
in the plant of Nadia El Mansour.
307
00:36:23,630 --> 00:36:25,830
The IMSI Catcher is not yet
is sending data...
308
00:36:25,950 --> 00:36:28,150
but we know it is a
card phone.
309
00:36:28,789 --> 00:36:31,190
It's the only card phone
turned on at the plant.
310
00:36:31,310 --> 00:36:34,150
So I deduce that it is the one that
has bought Nadia El Mansour.
311
00:36:34,310 --> 00:36:36,429
Malotru's call
will be imminent.
312
00:36:38,590 --> 00:36:40,950
All points you see
are phones on.
313
00:36:42,029 --> 00:36:44,750
The reds are out of
line and the greens are in line.
314
00:36:46,429 --> 00:36:48,230
When the Mansour
turns green...
315
00:36:48,350 --> 00:36:50,029
will be receiving or
will issue a call.
316
00:36:50,789 --> 00:36:53,310
In a few minutes we will be able to locate the person...
317
00:36:53,429 --> 00:36:55,950
and listen almost in
direct the conversation.
318
00:37:18,710 --> 00:37:19,710
Yes?
319
00:37:21,669 --> 00:37:22,710
I am Guillaume.
320
00:37:23,509 --> 00:37:24,669
Guillaume.
321
00:37:26,429 --> 00:37:28,509
- How are you?
- I'm fine.
322
00:37:30,029 --> 00:37:31,509
Are you safe?
323
00:37:32,910 --> 00:37:34,070
Yes.
324
00:37:35,870 --> 00:37:38,350
Do they take care of you? They take care?
325
00:37:39,429 --> 00:37:40,989
I am recovering.
326
00:37:49,910 --> 00:37:50,910
Nothing.
327
00:37:52,429 --> 00:37:53,669
Not using it.
328
00:37:56,669 --> 00:37:58,750
My daughter told me that you wanted to know about me.
329
00:37:58,870 --> 00:38:01,390
- Yes.
- Forgive all these precautions.
330
00:38:01,830 --> 00:38:04,310
No, I know why you do it.
331
00:38:08,429 --> 00:38:09,590
What do you know?
332
00:38:11,350 --> 00:38:13,110
I know what they reproach you...
333
00:38:13,950 --> 00:38:16,390
And I know what you did for me.
334
00:38:18,310 --> 00:38:19,509
What did I do?
335
00:38:23,590 --> 00:38:25,150
You got me out of jail.
336
00:38:28,470 --> 00:38:30,110
And I know how you did it.
337
00:38:31,950 --> 00:38:33,310
What cost you.
338
00:38:36,230 --> 00:38:37,509
An enormity.
339
00:38:45,870 --> 00:38:47,870
You were in prison
because of me.
340
00:38:48,789 --> 00:38:50,509
No. It was not for you.
341
00:38:51,390 --> 00:38:54,470
It's politics. The
Bachar regime.
342
00:38:55,509 --> 00:38:58,070
You tried to have a life. That is all.
343
00:38:59,950 --> 00:39:01,550
You wanted to have me in your life.
344
00:39:04,310 --> 00:39:05,789
I have you in my life.
345
00:39:06,989 --> 00:39:09,669
You have me in your life,
yes. I'm a drag.
346
00:39:12,390 --> 00:39:14,429
I think rather
I am the ballast.
347
00:39:15,630 --> 00:39:17,950
I thought when I turned it on it was to use it.
348
00:39:18,270 --> 00:39:20,310
When you turn it on you risk
to be discovered.
349
00:39:20,590 --> 00:39:23,509
He will have told you to turn it on
at the last moment.
350
00:39:23,669 --> 00:39:26,029
Has a rare concept
of last moment.
351
00:39:29,190 --> 00:39:31,669
Are all those green points
are phones used?
352
00:39:31,789 --> 00:39:32,789
Yes.
353
00:39:35,110 --> 00:39:38,429
This one went on
when I entered.
354
00:39:43,950 --> 00:39:45,429
It is Samuel Gendron's.
355
00:39:46,270 --> 00:39:48,190
- Nadia's secretary El...
- I know who he is.
356
00:39:48,910 --> 00:39:50,070
Who is he talking to?
357
00:39:50,350 --> 00:39:51,710
It is an encrypted phone.
358
00:39:52,390 --> 00:39:55,190
We can not retrieve the data
nor can we hear it.
359
00:39:56,350 --> 00:39:59,490
- Nadia's is also encrypted.
- Yes, but in that we have already worked.
360
00:39:59,550 --> 00:40:02,390
Guillaume will fear it. He will not call the Mansour.
361
00:40:07,669 --> 00:40:09,509
It is the one that is using.
362
00:40:12,150 --> 00:40:15,710
You are not using the card.
He's using Gendron's.
363
00:40:17,669 --> 00:40:19,509
After what you have lived...
364
00:40:20,870 --> 00:40:24,150
I thought you would prefer that
I would never have existed.
365
00:40:24,789 --> 00:40:27,190
What I have lived does not have anything to do with it.
366
00:40:28,110 --> 00:40:29,470
It is my profession.
367
00:40:32,029 --> 00:40:34,150
It was an operation that went wrong.
368
00:40:35,830 --> 00:40:38,509
And now I'm out.
You see? Is everything alright.
369
00:40:39,429 --> 00:40:42,989
They do not crush me anymore.
They do not crush you anymore.
370
00:40:44,029 --> 00:40:46,390
We are going to start dating
of this, you and I...
371
00:40:48,630 --> 00:40:50,630
Something happens in the mobile
of Samuel Gendron.
372
00:40:50,750 --> 00:40:53,230
- What?
- Something. We have to prick it now.
373
00:41:00,750 --> 00:41:02,789
Sorry, I can not run anymore.
374
00:41:05,429 --> 00:41:06,429
Yes?
375
00:41:09,989 --> 00:41:11,669
We will not be able to locate the call.
376
00:41:11,789 --> 00:41:14,830
The microphone will allow you to hear the
call, but not locate it.
377
00:41:14,950 --> 00:41:17,310
- IMSI Catcher can not...
- I understand.
378
00:41:18,669 --> 00:41:19,669
Well?
379
00:41:19,870 --> 00:41:21,590
What do you know exactly?
380
00:41:22,630 --> 00:41:24,310
I have spoken to the
Americans.
381
00:41:24,789 --> 00:41:26,129
And I have been explained why...
382
00:41:26,150 --> 00:41:27,830
- Exit, please.
- Marie Jeanne...
383
00:41:27,950 --> 00:41:29,350
Clément, exit.
384
00:41:29,509 --> 00:41:30,509
Come on.
385
00:41:32,190 --> 00:41:34,070
Who told you all that?
386
00:41:35,190 --> 00:41:37,550
A woman you know.
A psychiatrist.
387
00:41:39,989 --> 00:41:42,029
Why do you think that you have said all that?
388
00:41:43,870 --> 00:41:46,270
Must have its
reasons, I'm sure.
389
00:41:47,390 --> 00:41:48,830
To manipulate you.
390
00:41:49,830 --> 00:41:51,029
I mean...
391
00:41:54,110 --> 00:41:57,230
Work for people very
interested in talking to me.
392
00:41:57,350 --> 00:41:58,350
Yes.
393
00:42:02,150 --> 00:42:04,429
You live in a world
very complicated.
394
00:42:05,830 --> 00:42:07,190
And yours is simple?
395
00:42:08,750 --> 00:42:09,750
No.
396
00:42:11,150 --> 00:42:12,150
It is the same.
397
00:42:13,350 --> 00:42:14,910
Do you dedicate yourself to diplomacy?
398
00:42:16,590 --> 00:42:18,190
It can be said that yes.
399
00:42:21,310 --> 00:42:23,150
Sure you do it very well.
400
00:42:24,910 --> 00:42:26,029
I do not know.
401
00:42:29,950 --> 00:42:31,190
Guillaume.
402
00:42:32,230 --> 00:42:33,230
What?
403
00:42:34,630 --> 00:42:36,590
The ballast wants to
see its ballast.
404
00:42:40,509 --> 00:42:42,270
I think it will not be possible.
405
00:42:44,230 --> 00:42:46,550
It is not possible that
is not possible.
406
00:42:47,989 --> 00:42:49,470
Do you feel like seeing me?
407
00:42:49,669 --> 00:42:51,190
I need to see you.
408
00:43:02,590 --> 00:43:04,789
Too many people wait
to make that mistake.
409
00:43:05,669 --> 00:43:08,150
- We will be cautious.
- Never enough.
410
00:43:10,870 --> 00:43:12,390
Do you distrust me?
411
00:43:13,190 --> 00:43:14,190
No.
412
00:43:16,150 --> 00:43:18,110
Maybe I should, but no.
413
00:43:20,630 --> 00:43:23,029
But they can use you
without you knowing it.
414
00:43:24,830 --> 00:43:26,029
I have changed.
415
00:43:26,989 --> 00:43:28,429
Have you changed?
416
00:43:28,989 --> 00:43:29,989
Yes.
417
00:43:31,270 --> 00:43:33,870
- Not too much, I hope.
- No.
418
00:43:44,550 --> 00:43:47,590
I have a floor that lends me a diplomatic
for meetings.
419
00:43:47,710 --> 00:43:48,989
They know it.
420
00:43:51,190 --> 00:43:52,630
At the hotel, then.
421
00:43:57,270 --> 00:43:59,429
- Do you smile?
- Yes.
422
00:44:04,350 --> 00:44:06,070
I also need to see you.
423
00:44:06,509 --> 00:44:07,750
Well let's do it.
424
00:44:15,630 --> 00:44:17,270
I'll tell you a site...
425
00:44:18,150 --> 00:44:19,669
Where we can see each other.
426
00:44:20,470 --> 00:44:23,110
You will wait for me there on the day and time I tell you.
427
00:44:23,830 --> 00:44:26,910
And if you tell it to
someone, worse for me.
428
00:44:28,630 --> 00:44:31,710
But even if you do not tell anyone,
maybe it is also a trap.
429
00:44:33,390 --> 00:44:37,070
I'll call you a few minutes before I see you.
430
00:44:38,429 --> 00:44:41,110
And if you are not alone, you will use a code to tell me.
431
00:44:43,110 --> 00:44:46,070
Do you remember what we did in Damascus when I was with you?
432
00:44:48,509 --> 00:44:49,989
The three questions?
433
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
Yes.
434
00:44:52,989 --> 00:44:53,989
Okay.
435
00:44:58,870 --> 00:45:00,789
- I'll call you.
- Guillaume.
436
00:45:01,350 --> 00:45:02,350
Yes?
437
00:45:06,230 --> 00:45:07,310
Me too.
438
00:45:10,150 --> 00:45:11,950
You do not know what I was going to say.
439
00:45:12,989 --> 00:45:13,989
No.
440
00:45:14,590 --> 00:45:16,310
But me too.
441
00:45:30,150 --> 00:45:31,989
The code specialist.
442
00:45:32,310 --> 00:45:34,390
The expert in
language railway.
443
00:45:37,270 --> 00:45:39,429
- Can I help you?
- I hope.
444
00:45:40,390 --> 00:45:41,509
I doubt it.
445
00:45:41,989 --> 00:45:43,190
But I will try.
446
00:45:44,270 --> 00:45:46,710
Do you know the code of
the three questions?
447
00:45:47,429 --> 00:45:49,630
- The code of the three questions?
- Yes. - How much time do I have?
- Five minutes?
448
00:45:53,630 --> 00:45:56,390
An hour? Morning?
449
00:45:57,989 --> 00:45:59,910
- The fastest.
- That's.
450
00:46:02,470 --> 00:46:04,070
Can we talk in private?
451
00:46:10,950 --> 00:46:12,390
I do not have time.
452
00:46:12,910 --> 00:46:14,230
I had nothing to do with Socrates.
453
00:46:14,750 --> 00:46:17,029
No, he only gave the hemlock, but
he drank it like a champion.
454
00:46:18,310 --> 00:46:21,470
Yes?
455
00:48:00,029 --> 00:48:01,029
A message for you.
456
00:48:01,710 --> 00:48:03,070
457
00:48:06,630 --> 00:48:08,150
Good afternoon, Nadia.
458
00:48:27,230 --> 00:48:29,989
I introduce Mr. Chelaoui,
to the US government.
459
00:48:30,110 --> 00:48:32,110
Delighted, Mrs. El Mansour.
460
00:48:45,630 --> 00:48:50,270
Nadia, I present the Director General, Pierre Delatre de Tassigny.
461
00:48:50,390 --> 00:48:52,029
Good afternoon, Mrs. El Mansour.
462
00:48:53,789 --> 00:48:56,509
In a few moments you will receive a
call from Mr. Debailly.
463
00:48:56,950 --> 00:49:00,110
As you know, our service is currently looking for you.
464
00:49:00,910 --> 00:49:03,710
We need your help to
catch you without complications.
465
00:49:05,710 --> 00:49:06,870
How?
466
00:49:07,710 --> 00:49:09,110
Guillaume will call you...
467
00:49:09,550 --> 00:49:12,230
and will use a code to ask you if you are alone.
468
00:49:12,950 --> 00:49:15,669
Will use that code to
answer yes.
469
00:49:16,310 --> 00:49:17,550
She is alone.
470
00:49:19,029 --> 00:49:21,230
Yes, we ask you to lie to Mr. Debailly...
471
00:49:21,750 --> 00:49:23,190
in order to neutralize it.
472
00:49:25,550 --> 00:49:28,830
They put me in a situation
personally unsustainable.
473
00:49:29,630 --> 00:49:31,590
I am very aware of
it, Ms. El Mansour.
474
00:49:31,710 --> 00:49:33,429
You have to make a decision.
475
00:49:36,270 --> 00:49:38,910
Mr. Debailly has done a lot of damage to his country.
476
00:49:39,470 --> 00:49:43,110
And you follow a path very promising
in the service of yours.
477
00:49:44,070 --> 00:49:45,590
It's what you want, right?
478
00:49:45,830 --> 00:49:48,590
Play a role in the coming political process.
479
00:49:51,070 --> 00:49:52,070
Yes.
480
00:49:52,710 --> 00:49:55,710
Well, do not stop that impulse that the French government gives you.
481
00:49:56,350 --> 00:49:59,750
He asks me to deceive someone who has done many things for me.
482
00:50:00,550 --> 00:50:04,870
Mr. Debailly has put many
people in extreme danger.
483
00:50:05,190 --> 00:50:08,350
I say well: Extreme. You must be accountable for it.
484
00:50:12,230 --> 00:50:15,470
Nadia, I beg you solemnly, in
name of the French government...
485
00:50:15,590 --> 00:50:18,230
who welcomed it in its
soil and protected it...
486
00:50:18,989 --> 00:50:20,870
that helps us to apprehend
to that man...
487
00:50:20,989 --> 00:50:23,350
to render accounts of
your crime before justice.
488
00:51:28,310 --> 00:51:29,310
Yes?
489
00:51:30,110 --> 00:51:31,429
I am Guillaume.
490
00:51:38,950 --> 00:51:40,110
Good afternoon.
491
00:51:42,750 --> 00:51:44,789
- I have arrived well.
- Very well.
492
00:51:46,429 --> 00:51:48,310
I do not know if you're still far away.
493
00:51:53,150 --> 00:51:54,669
I'm on the road.
494
00:51:56,789 --> 00:51:59,550
Not reachable in real time
. It is moving.
495
00:52:00,550 --> 00:52:02,230
I do not know if we can dine here.
496
00:52:03,950 --> 00:52:05,390
I will ask.
497
00:52:11,710 --> 00:52:13,390
- I am Jonas.
- Tell me.
498
00:52:14,669 --> 00:52:18,590
I have studied the list of
formators of Guillaume Debailly.
499
00:52:19,830 --> 00:52:20,830
To the point.
500
00:52:21,070 --> 00:52:24,910
The code of the 3 questions
is that it will ask 3 questions.
501
00:52:25,710 --> 00:52:28,550
If the last question she
answers with another question...
502
00:52:28,750 --> 00:52:30,470
will mean that
there is a problem...
503
00:52:36,989 --> 00:52:38,830
I bring you one thing.
I had it planned.
504
00:52:39,390 --> 00:52:41,110
Something you should like.
505
00:52:45,669 --> 00:52:46,710
Are you alone?
506
00:52:51,190 --> 00:52:52,190
Yes.
507
00:52:53,910 --> 00:52:55,070
Have not they followed you?
508
00:52:57,830 --> 00:52:59,150
I do not think so.
509
00:53:02,110 --> 00:53:03,830
So let's see each other?
510
00:53:18,750 --> 00:53:20,429
Do you really fancy?
511
00:53:26,429 --> 00:53:27,429
Yes.
512
00:53:39,150 --> 00:53:40,870
He has warned you.
513
00:53:49,710 --> 00:53:51,230
You have been wrong.
37716