Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:15,000
TL, TLC & Encode: Shsmd
shenlongsubs.wordpress.com
2
00:00:07,410 --> 00:00:11,320
،بعد أن نجوا من هجوم ياموتشا المباغت
3
00:00:11,320 --> 00:00:16,160
اتجه الثلاثة نحو فرايبان ياما، حيث توجد الدراغون بول السادسة
4
00:00:16,160 --> 00:00:19,990
...وبعد يومين من القيادة
5
00:00:19,990 --> 00:00:22,830
هل تبقى الكثير حتى نصل إلى فرايبان ياما؟
6
00:00:22,830 --> 00:00:25,060
!كدنا نصل
7
00:00:25,060 --> 00:00:31,140
لكن وبالرغم من هذا، ما خطب هذه الحرارة؟ الأمر غريب بالنسبة لمكان في الشمال
8
00:00:31,140 --> 00:00:32,670
!هذا بفعل فرايبان ياما
9
00:00:32,670 --> 00:00:36,010
،يبدو أنه كان مكانًا جميلاً وباعثًا على الراحة
10
00:00:36,010 --> 00:00:40,150
،لكنَّ روحًا نارية هبطت عليه من السماء منذ عشر سنوات
11
00:00:40,150 --> 00:00:43,280
وهي ما سببت تغيّرًا في الطقس
12
00:00:43,280 --> 00:00:44,980
إذن فهي ليست مخيلتي
13
00:00:46,150 --> 00:00:48,790
!حار جدًا
14
00:00:48,790 --> 00:00:51,150
!راقبوا غروب الشمس
15
00:00:54,490 --> 00:00:55,930
!إنه جميل
16
00:00:55,930 --> 00:00:57,700
...لكننا ما زلنا في الظهيرة
17
00:00:57,700 --> 00:01:01,330
!ذلك ليس غروبًا؛ إنه اللهب الصادر من فرايبان ياما
18
00:01:01,330 --> 00:01:03,030
!محال
19
00:01:10,180 --> 00:01:14,310
!ما أريده سأحصل عليه. هذا هو شعاري
20
00:01:18,550 --> 00:01:22,320
"غيوماو من فرايبان ياما"
21
00:01:24,720 --> 00:01:30,030
...في تلك الأثناء، وبالنسبة لشو وماي، الذين فشلوا في سرقة الدراغون بول
22
00:01:30,030 --> 00:01:34,000
ما العمل الآن؟ ما الذي سنقوله لبيلاف-ساما؟
23
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
...إنني خائف
24
00:01:35,000 --> 00:01:38,870
!أتمنى لو يقول لنا شيئًا لطيفًا ولو لمرة
25
00:01:38,870 --> 00:01:41,310
!فنحن نضع حياتنا على المحك
26
00:01:41,310 --> 00:01:44,340
!أحسنتم عملاً! دعوا القلق وشأنه؛ فكل ابن آدم خطَّاء
27
00:01:44,340 --> 00:01:48,010
!والآن استرخوا واحتسوا بعض الحساء الدافئ
28
00:01:48,010 --> 00:01:52,850
!بيلاف-ساما! يا له من لطف
29
00:01:52,850 --> 00:01:55,590
محال أن يفعل شيئًا كهذا
30
00:01:55,590 --> 00:01:58,060
أنا متأكد من أنه سيرسل علينا الصواعق مجددًا
31
00:02:07,230 --> 00:02:10,540
أتعنون أنكم أخفقتم مجددًا؟
32
00:02:10,540 --> 00:02:13,070
...أجل، هذا صحيح
33
00:02:13,070 --> 00:02:15,840
...وهذا هو كل ما في الأمر
34
00:02:15,840 --> 00:02:21,080
!أحسنتم عملاً! دعوا القلق وشأنه؛ فكل ابن آدم خطَّاء
35
00:02:21,080 --> 00:02:25,040
!والآن استرخوا واحتسوا بعض الحساء الدافئ
36
00:02:27,250 --> 00:02:31,020
!أنتم حمقى لحد الجنون إن ظننتم أني سأقول شيئًا كهذا
37
00:02:43,040 --> 00:02:45,640
-بــ-بيلاف-ساما، ما الذي
38
00:02:45,640 --> 00:02:48,700
!أنتم الحمقى عديمو الفائدة تصيبونني بالمرض
39
00:03:12,000 --> 00:03:16,770
...لقد فعلها حقًا-
!بإرساله الصواعق علينا...-
40
00:03:16,770 --> 00:03:20,470
-حسنًا، ماذا خلتم أني سأفعل حينما أسمع
41
00:03:30,980 --> 00:03:34,020
!انظروا! إنه فرايبان ياما
42
00:03:42,430 --> 00:03:44,460
!مذهل
43
00:03:44,460 --> 00:03:46,430
!لا عجب أن الجو حار
44
00:03:46,430 --> 00:03:48,470
!أترون؟ لذا دعونا نقلع عن خطتنا
45
00:03:48,470 --> 00:03:51,100
!فغيوماو هناك كذلك
46
00:03:51,100 --> 00:03:54,170
...أنت لم تفعل أي شيء مؤخرًا سوى التبجح بهذا الغيوماو
47
00:03:54,170 --> 00:03:56,780
أهو حقًا مخيف؟
48
00:03:56,780 --> 00:03:58,210
!أحقًا لم تسمعوا عنه قط؟
49
00:03:58,210 --> 00:04:03,150
!إنه حقًا مخيف والناس يشيرون إليه بإمبراطور الشياطين
50
00:04:03,150 --> 00:04:06,280
!وجميع من اقتربوا منه حصل لهم هذا
51
00:04:06,280 --> 00:04:07,770
قُتلوا؟
52
00:04:09,290 --> 00:04:12,160
انظروا إلى قمة الجبل. أترون تلك القلعة؟
53
00:04:12,160 --> 00:04:14,030
!تلك هي قلعته
54
00:04:14,030 --> 00:04:18,000
،بداخلها كنوز قد سرقها من جميع الأماكن
55
00:04:18,000 --> 00:04:19,870
!لذا يحاول العديد من الأشخاص دومًا دخولها
56
00:04:19,870 --> 00:04:22,230
...لكن ولأنه -أي غيوماو- يحرسها
57
00:04:22,230 --> 00:04:26,170
!لا بد وأن الدراغون بول السادسة هناك كذلك
58
00:04:26,170 --> 00:04:28,370
هل غيوماو بداخل القلعة؟
59
00:04:28,370 --> 00:04:31,040
!كلا، إنه يبقى دومًا عند قاعدة الجبل، محاولاً حماية قلعته
60
00:04:31,040 --> 00:04:35,510
!لقد اشتعل الجبل نارًا حينما كان في نزهة مع طفله
61
00:04:35,510 --> 00:04:40,350
!النيران كانت عظيمة حقًا، لذا بات من غير الممكن له العودة إلى قلعته
62
00:04:40,350 --> 00:04:42,190
أنت تعلم الكثير من الأمور الغريبة، صحيح؟
63
00:04:42,190 --> 00:04:46,660
!هذا أكيد! حتى أنه موجود في كتبنا المدرسية
64
00:04:46,660 --> 00:04:50,660
!والآن وبعد أن علمتم بكل هذا، دعونا نخرج من هنا بينما بوسعنا فعل ذلك
65
00:04:50,660 --> 00:04:52,900
!لا تتفوه بالهراء بعد أن قطعنا كل هذا الطريق
66
00:04:52,900 --> 00:04:54,700
!أتريدون الموت؟
67
00:04:54,700 --> 00:04:59,670
!مهما كانت قوة غوكو، فهو لن يقارع غيوماو
68
00:04:59,670 --> 00:05:03,010
...أهو قوي حقًا؟ أرغب في رؤيته
69
00:05:03,010 --> 00:05:06,270
!أنا لست معكم. سررت بمعرفتكم
70
00:05:07,910 --> 00:05:10,020
!لقد فرَّ مجددًا
71
00:05:10,020 --> 00:05:12,450
!توقف مكانك، أولونغ
72
00:05:12,450 --> 00:05:16,390
!حسنًا إذن، بي! بي! بي
73
00:05:22,530 --> 00:05:26,550
!لقد فهمت، سأرافقكم! سآتي معكم؛ لذا أوقفوا هذا البي-بي
74
00:05:29,870 --> 00:05:31,970
!لقد بدؤوا بالحركة مجددًا
75
00:05:31,970 --> 00:05:35,910
يبدو أنهم حقًا ينوون الذهاب إلى فرايبان ياما
76
00:05:35,910 --> 00:05:41,480
...يبدو أن الدراغون بول السادسة تقع بداخل قلعة غيوماو
77
00:05:41,480 --> 00:05:44,080
لا جدوى من الأمر إذن، صحيح؟
78
00:05:44,080 --> 00:05:46,750
...إن من يحرسها هو غيوماو
79
00:05:46,750 --> 00:05:50,160
!صدمة النيران وغيوماو المزدوجة كثيرة جدًا علينا
80
00:05:50,160 --> 00:05:52,460
...ربما يجدر بنا الاستسلام والعودة إلى المنزل
81
00:05:52,460 --> 00:05:56,960
!كلا، مهلاً. قد تنقلب الأمور إلى مجرىً مثير
82
00:05:56,960 --> 00:05:59,330
كيف؟
83
00:05:59,330 --> 00:06:04,330
!قد نرى ذلك الفتى يهزم هزيمة ساحقة من قبل غيوماو
84
00:06:06,340 --> 00:06:07,970
لقد فهمت
85
00:06:07,970 --> 00:06:09,570
،بعد أن يُغلب الفتى
86
00:06:09,570 --> 00:06:12,980
سأستعمل الروغافوفو-كين خاصتي حتى أحسم الأمر
87
00:06:12,980 --> 00:06:15,780
!وأنال منه لخلعه لسنِّي
88
00:06:28,830 --> 00:06:33,290
!ابتعد... عني
89
00:06:40,940 --> 00:06:45,100
!كلا! أبي، النجدة
90
00:06:48,610 --> 00:06:50,550
!مـ-من هذه؟
91
00:06:50,550 --> 00:06:53,480
...لقد فعلت الكثير من الأمور المفزعة
92
00:06:56,520 --> 00:06:58,820
مـ-مرحبًا
93
00:06:58,820 --> 00:07:01,290
!المصائب تتالى وراء بعضها
94
00:07:02,390 --> 00:07:04,190
...أيتها الـ
95
00:07:08,170 --> 00:07:09,870
!يا لها من طفلة مشاغبة
96
00:07:09,870 --> 00:07:12,670
!حسنًا، بو-آرو. سنذهب إلى فرايبان ياما أيضًا
97
00:07:12,670 --> 00:07:14,800
!لقد أهدرنا الكثير من الوقت هنا
98
00:07:18,880 --> 00:07:20,350
،لكن وبالرغم من هذا، ياموتشا-ياما
99
00:07:20,350 --> 00:07:23,250
يبدو أنك بخير مع الفتيات بهذه الطريقة، صحيح؟
100
00:07:23,250 --> 00:07:26,080
أجل، فأنا لست مولعًا بالأطفال
101
00:07:34,730 --> 00:07:37,660
!الجو حقًا حار
102
00:07:37,660 --> 00:07:42,070
!كفاك صراخًا أيتها البلهاء؛ فقد يسمعنا غيوماو
103
00:07:45,570 --> 00:07:48,000
...لقد فهمت، إذن فهذه هي القلعة
104
00:07:52,110 --> 00:07:55,350
...وفقًا للريدر، فهي حتمًا في الأعلى هناك
105
00:07:55,350 --> 00:07:57,680
!قد يكون النجاح من نصيبنا إن طرنا فوق النيران
106
00:07:57,680 --> 00:07:59,680
!سون-كن
107
00:07:59,680 --> 00:08:02,590
أبوسعك جلب الدراغون بول التي في الأعلى هناك؟
108
00:08:03,590 --> 00:08:06,190
...لن أتأكد ما لم أحاول
109
00:08:06,190 --> 00:08:09,060
أرجوك. أممكن؟
110
00:08:09,060 --> 00:08:11,530
!حسنًا
111
00:08:11,530 --> 00:08:13,590
!كينتو أون
112
00:08:14,630 --> 00:08:17,630
!أمغفل أنت؟! أخبرتك توًا بألا تصرخ
113
00:08:21,410 --> 00:08:23,640
!حسنًا، سأذهب وأتفقد الأمر
114
00:08:23,640 --> 00:08:26,040
!حري بك أن تجدها
115
00:08:26,040 --> 00:08:28,210
!عجّل بعودتك
116
00:08:31,980 --> 00:08:34,090
!مذهل
117
00:08:34,090 --> 00:08:35,990
هناك؟
118
00:08:35,990 --> 00:08:38,150
!قد أكون قادرًا على فعلها
119
00:08:49,000 --> 00:08:51,500
إنه ساذج
120
00:08:51,500 --> 00:08:55,130
!أرأيت؟ خيارنا الوحيد الآن هو الاستسلام والعودة
121
00:09:23,030 --> 00:09:28,440
!أنتم! ما الذي تفعلونه هنا؟
122
00:09:28,440 --> 00:09:32,840
أ-أنت غيو-سان، صحيح؟
123
00:09:35,310 --> 00:09:39,340
أنت حتمًا لم تأتوا إلى هنا حتى تسرقوا كنوزي، أصحيح هذا؟
124
00:09:41,050 --> 00:09:42,990
ما جوابكم؟
125
00:09:42,990 --> 00:09:46,160
...محال! لقد مررنا بالقرب من هنا وحسب
126
00:09:46,160 --> 00:09:48,850
صحيح؟-
!وهو كذلك-
127
00:09:50,460 --> 00:09:53,190
حقًا؟
128
00:10:07,010 --> 00:10:10,520
!سون-كن
129
00:10:10,520 --> 00:10:12,310
!تمددي، نيويبو
130
00:10:19,860 --> 00:10:21,430
هل ناديتني توًا؟
131
00:10:21,430 --> 00:10:24,060
!لقد كان الجو حارًا جدًا بالنسبة لي حتى ألج القلعة
132
00:10:24,060 --> 00:10:26,500
!مغفل
133
00:10:26,500 --> 00:10:29,900
!إذن فأنتم حقًا لصوص
134
00:10:29,900 --> 00:10:31,100
ومن حضرتك؟
135
00:10:31,100 --> 00:10:34,400
!صمتًا! أنتم في عداد الموتى
136
00:10:40,110 --> 00:10:43,440
!عليك به، سون-كن! لقنه درسًا لن ينساه
137
00:10:48,450 --> 00:10:49,590
!سحقًا
138
00:10:49,590 --> 00:10:51,610
!حسنًا إذن. كينتو أون
139
00:11:05,140 --> 00:11:07,140
أما من جدوى؟
140
00:11:07,140 --> 00:11:08,440
...هذا يسبب الحكة
141
00:11:08,440 --> 00:11:12,210
!توقف، غوكو! محال عليك أن تقارع غيوماو
142
00:11:13,140 --> 00:11:14,770
غيوماو؟
143
00:11:16,410 --> 00:11:19,480
!إذن فأنت هو غيوماو
144
00:11:19,480 --> 00:11:21,450
!أنت حقًا قوي
145
00:11:21,450 --> 00:11:25,160
!يا غلام، هذه حتمًا ليست الكينتو أون، أم أنها حقًا كذلك؟
146
00:11:25,160 --> 00:11:27,830
!أخبرني: من ذا الذي أعطاك إياها؟
147
00:11:27,830 --> 00:11:29,930
شخص عجوز يُدعى بناسك السلاحف
148
00:11:29,930 --> 00:11:33,000
!ناسك السلاحف؟ أنت تعني موتين روشي-ساما
149
00:11:33,000 --> 00:11:36,800
أتعلم أين يعيش؟
150
00:11:38,600 --> 00:11:42,570
هذا الموتين-شيء ما هو نفسه ناسك السلاحف، صحيح؟
151
00:11:42,570 --> 00:11:44,010
نحن نعرفه فعلاً، صحيح؟
152
00:11:44,010 --> 00:11:47,480
...أظن أنه يعيش في مكان ما على الساحل
153
00:11:47,480 --> 00:11:51,850
!هذا عظيم! والآن بات بوسعي العودة إلى قلعتي
154
00:11:56,450 --> 00:12:01,030
هذه العصا هي حتمًا ليس النيويبو، أم أنها كذلك؟
155
00:12:01,030 --> 00:12:03,430
!أنت حقًا تعرف الكثير
156
00:12:03,430 --> 00:12:06,870
!هذا صحيح! جدي أعطاني إياها
157
00:12:06,870 --> 00:12:10,470
!جدك؟ أتعني سون غوهان؟
158
00:12:10,470 --> 00:12:12,870
!أجل
159
00:12:12,870 --> 00:12:17,180
!يا لها من مفاجأة! حفيد غوهان-سان
160
00:12:17,180 --> 00:12:19,770
أتعرف جدي؟
161
00:12:20,510 --> 00:12:24,480
ماذا؟ أذلك الغلام صديق لغيوماو؟
162
00:12:24,480 --> 00:12:27,180
!إنه حقًا مذهل
163
00:12:28,850 --> 00:12:31,320
أتعرفه؟
164
00:12:31,320 --> 00:12:35,990
!لا جدل في هذا! لقد كان أفضل تلامذة موتين روشي-ساما
165
00:12:35,990 --> 00:12:38,500
!وأنا كنت في مركز الثاني
166
00:12:38,500 --> 00:12:41,730
هذا يعيد الذكريات
167
00:12:41,730 --> 00:12:43,370
أحقًا ما تقول؟
168
00:12:43,370 --> 00:12:46,570
!إنها الحقيقة، وهذا أكيد
169
00:12:47,670 --> 00:12:51,080
...أعتقد أني بدأت أفهم السر وراء قوة غوكو
170
00:12:51,080 --> 00:12:55,410
...وأنا لا أستطيع تصديق أن ناسك السلاحف المنحرف ذاك كان شخصًا ذو شأن
171
00:12:55,410 --> 00:12:59,150
!أنا لا أستطيع البقاء هنا والحديث عن الماضي
172
00:12:59,150 --> 00:13:01,220
لدي معروف صغير أطلبه منك
173
00:13:01,220 --> 00:13:02,420
وما هو؟
174
00:13:02,420 --> 00:13:08,890
[لقد سمعت أن الباشو سين الخاصة بموتين روشي-ساما [باشو=مكان | سين=مروحة
175
00:13:08,890 --> 00:13:12,160
بوسعها إخماد نار الجبل
176
00:13:12,160 --> 00:13:14,170
هل بوسعك الطيران إلى هناك باستخدام الكينتو أون
177
00:13:14,170 --> 00:13:16,870
واستعارتها من أجلي؟
178
00:13:16,870 --> 00:13:18,000
!حسنًا
179
00:13:18,000 --> 00:13:20,410
وبالمقابل، هل بوسعك إعطائي الدراغون بول؟
180
00:13:20,410 --> 00:13:23,170
ماذا؟ دراغون بول؟
181
00:13:23,170 --> 00:13:26,280
واحدة تشبه هذه. ألا توجد واحدة مثلها في قلعتك؟
182
00:13:26,280 --> 00:13:29,050
!والآن وقد ذكرتَ هذا، فثمة واحدة هناك
183
00:13:29,050 --> 00:13:32,180
!أجل، هذا أكيد. أنا لست بحاجة لها على أي حال
184
00:13:32,180 --> 00:13:34,050
!مرحى
185
00:13:35,950 --> 00:13:38,020
!بوسعي مغادرة هذا المكان حيًا
186
00:13:38,020 --> 00:13:42,130
إنها أول مرة أرى فيها الدراغون بول. أهم بهذا الصغر؟
187
00:13:42,130 --> 00:13:44,030
إنهم حقًا صغار
188
00:13:44,030 --> 00:13:46,100
!سأعود قريبًا
189
00:13:46,100 --> 00:13:49,100
ويحك
190
00:13:49,100 --> 00:13:51,870
،أنا لم أعتقد أن الأمور ستصبح هكذا
191
00:13:51,870 --> 00:13:58,880
لذا فقد طلبت من ابنتي تشيتشي بالأمس أن تذهب وتبحث عن موتين روشي-ساما
192
00:13:58,880 --> 00:14:03,550
!أظن أنك ستقابلها في طريقك إلى هناك، لذا خذها معك
193
00:14:03,550 --> 00:14:04,750
تشيتشي؟
194
00:14:04,750 --> 00:14:06,990
!إنه خجولة، لكنها لطيفة
195
00:14:06,990 --> 00:14:11,060
هذا صحيح. لا بأس إن صارت هي عروسك، صحيح؟
196
00:14:11,060 --> 00:14:12,550
عروس؟
197
00:14:15,890 --> 00:14:18,090
ها هي صورة لها
198
00:14:20,800 --> 00:14:22,890
إذن فكل ما علي فعله هو أخذها معي؟
199
00:14:24,070 --> 00:14:27,090
!مذهل! إنها حقًا لطيفة
200
00:14:29,670 --> 00:14:33,410
!إنه الفتاة التي ضربتَها قبل سويعات، ياموتشا-ساما
201
00:14:33,410 --> 00:14:36,850
!أكانت حقًا ابنة غيوماو؟
202
00:14:36,850 --> 00:14:39,580
حسنًا، سأعود قريبًا
203
00:14:41,090 --> 00:14:42,590
توخَّ الحذر
204
00:14:42,590 --> 00:14:44,860
أسرع وعد
205
00:14:44,860 --> 00:14:46,350
حسنًا
206
00:14:51,300 --> 00:14:56,530
!هذا سيئ! علينا أن نفعل شيئًا ما لم نرغب بالموت
207
00:14:56,530 --> 00:14:58,090
!ها هي ذي
208
00:15:03,670 --> 00:15:09,010
!هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ تماسكي أرجوك، أوجو-سان
209
00:15:15,050 --> 00:15:17,390
!ا-انتظري من فضلك، تشيتشي-ساما
210
00:15:17,390 --> 00:15:20,390
ماذا؟ لماذا تعرف اسمي؟
211
00:15:20,390 --> 00:15:23,230
وهل يهم الأمر حقًا؟
212
00:15:23,230 --> 00:15:29,470
...علي أي حال، بشأن ضربي لك في وقت سابق
213
00:15:29,470 --> 00:15:33,000
أرجوك سامحيني...
214
00:15:33,000 --> 00:15:37,500
...الأمر فقط أنني وقعت في حبك قبل أن أدرك ذلك، لذا
215
00:15:39,580 --> 00:15:42,480
!أنت تحبني؟
216
00:15:42,480 --> 00:15:45,050
...حسنًا، أجل
217
00:15:45,050 --> 00:15:48,390
!أحقًا ما تقول؟ أولست تكذب؟
218
00:15:48,390 --> 00:15:49,850
!بالطبع إنها الحقيقة
219
00:15:49,850 --> 00:15:52,050
!فقط انظري إلى وجهي الجدي
220
00:15:53,860 --> 00:15:55,990
!سنّك مخلوع
221
00:15:55,990 --> 00:15:58,190
!كما أن وجهك يبدو مضكًا، لا جادًا
222
00:16:00,000 --> 00:16:03,430
!ياموتشا-ساما! اهدأ، اهدأ
223
00:16:03,430 --> 00:16:07,340
!لكن هذه هي أول مرة يعترف فيها أحدهم إلي بحبه لي
224
00:16:08,210 --> 00:16:10,330
!هذا سيئ! لقد أتى
225
00:16:11,510 --> 00:16:14,680
!لقد قرأت عن هذا الأمر سابقًا في إحدى المجلات الأسبوعية
226
00:16:14,680 --> 00:16:17,770
..."الأشخاص الذي يحبون بعضهم البعض يفعلون شيئًا يُدعى بالـ"مواعدة
227
00:16:19,580 --> 00:16:24,060
-كما أنهم يمسكون بأيدي بعضهم البعض، ومن ثم
228
00:16:24,060 --> 00:16:27,050
!هذا مثير للإحراج
229
00:16:30,130 --> 00:16:33,030
...لقد غادر
230
00:16:33,030 --> 00:16:34,520
كيف هذا؟
231
00:16:37,300 --> 00:16:40,810
!لقد فهمت! ذلك الشخص خجول أيضًا
232
00:16:43,040 --> 00:16:44,980
هل اسمك هو تشيتشي؟
233
00:16:44,980 --> 00:16:47,750
أجل. من أنت؟
234
00:16:47,750 --> 00:16:50,750
!الناس حتمًا يلفظون اسمي كثيرًا اليوم
235
00:16:50,750 --> 00:16:54,050
!لقد فهمت. أنت الآخر واقع في حبي أيضًا، صحيح؟
236
00:16:55,590 --> 00:16:58,760
أنت هي ابنة العم غيوماو، صحيح؟
237
00:16:58,760 --> 00:17:02,060
أتعرف والدي؟
238
00:17:02,060 --> 00:17:09,230
!لقد طلب مني العم أن أساعدك في جلب الباشو سين
239
00:17:09,230 --> 00:17:11,900
حقًا؟
240
00:17:11,900 --> 00:17:14,970
هيا، سآخذك معي على متن الكينتو أون
241
00:17:14,970 --> 00:17:15,840
!اصعدي
242
00:17:15,840 --> 00:17:20,010
أتعني أنك قادر على ركوب هذا الشيء الشبيه بحلوى القطن؟
243
00:17:20,010 --> 00:17:23,920
هذا ممكن إن كان قلبك نقيًا وحسب
244
00:17:23,920 --> 00:17:29,120
!لا مشكلة إذن! قلبي ناصع البياض كالحمّام المنظف حديثًا
245
00:17:29,120 --> 00:17:30,990
...إنها... عالية
246
00:17:30,990 --> 00:17:32,480
أسرعي
247
00:17:39,130 --> 00:17:39,990
!لقد ركبت
248
00:17:44,600 --> 00:17:47,840
عجبًا... ما الخطب؟
249
00:17:47,840 --> 00:17:50,010
!لا تمسكي بذيلي
250
00:17:50,010 --> 00:17:54,050
!إنني أخسر قوتي حينما يمسك أحدهم به
251
00:17:54,050 --> 00:17:57,320
!إذن فثمة أناس يملكون ذيلاً
252
00:17:57,320 --> 00:17:58,980
هذا هو الواقع، فما باليد حيلة، صحيح؟
253
00:17:58,980 --> 00:18:01,320
!هذا ما رغبتُ في سماعه
254
00:18:01,320 --> 00:18:03,450
!ذيله هو نقطة ضعفه
255
00:18:08,160 --> 00:18:11,030
!تمسكي جيدًا؛ فهذا الشيء سريع حقًا
256
00:18:12,830 --> 00:18:15,700
ما الذي سنفعله نحن، ياموتشا-ساما؟
257
00:18:15,700 --> 00:18:17,840
كل ما علينا فعله هو الانتظار هنا
258
00:18:17,840 --> 00:18:21,670
إنني متأكد من أنهم سيحصلون على الدراغون بول السادسة
259
00:18:21,670 --> 00:18:25,910
وسنتتبعهم حينها إلى حيث الكرة السابعة
260
00:18:25,910 --> 00:18:29,040
...وفي اللحظة التي ينتهون فيها من جمع الدراغون بول السبع
261
00:18:30,580 --> 00:18:34,920
!سأستخدم الروغافوفو-كين خاصتي حتى أسرقها منهم...
262
00:18:43,890 --> 00:18:47,260
!كما توقعت، أنت لا تملكين ذيلاً، فلا بد وأنك فتاة
263
00:18:48,670 --> 00:18:50,660
!ما الذي تفعله؟
264
00:18:57,910 --> 00:19:02,010
...أتساءل عما إن تمكن الغلام غوكو من إيجاد ابنتي
265
00:19:02,010 --> 00:19:04,070
...لنأمل فقط ألا يربت عليها
266
00:19:09,290 --> 00:19:13,020
...لماذا؟ أنا لم أفعل أي شيء يتسبب في غضبك
267
00:19:13,020 --> 00:19:17,260
!ما الذي تتحدث عنه؟! لقد فعلتَ شيئًا شديد السوء
268
00:19:17,260 --> 00:19:21,870
على أي حال، شعورها بعدما جرى لها
269
00:19:21,870 --> 00:19:25,960
!لم يترك لها خيارًا سوى أن تصير زوجة له
270
00:19:27,040 --> 00:19:29,610
!المحيط واسع جدًا
271
00:19:29,610 --> 00:19:31,980
!محال أن نتمكن من معرفة مكان ناسك السلاحف
272
00:19:31,980 --> 00:19:33,740
...ربما يجدر بنا سؤال شخص ما
273
00:19:33,740 --> 00:19:35,370
!هذا صحيح، عزيزي
274
00:19:36,980 --> 00:19:39,150
ما خطب هذه الـ"عزيزي"؟
275
00:19:39,150 --> 00:19:40,810
!لا شيء
276
00:19:45,960 --> 00:19:48,990
هل تعرف أين هو ناسك السلاحف؟
277
00:19:48,990 --> 00:19:54,670
!أجل، أعرفه! إنه في إحدى الجزر التي تقع في مكان ما هناك
278
00:19:54,670 --> 00:19:56,900
!شكرًا لك
279
00:19:56,900 --> 00:19:59,340
...من النادر حقًا رؤية أشخاص مثله
280
00:20:02,840 --> 00:20:05,840
!أذلك هو؟
281
00:20:05,840 --> 00:20:08,910
!وهو ذلك! ثمة منزل
282
00:20:11,850 --> 00:20:13,320
!أهلاً
283
00:20:15,650 --> 00:20:17,290
ماذا؟
284
00:20:17,290 --> 00:20:22,930
ماذا؟ لقد شككت في الأمر حينما رأيت شخصًا فوق الكينتو أون، لكن بدا أنه ذلك الغلام
285
00:20:22,930 --> 00:20:25,300
أهذا الشخص هو موتين روشي-ساما؟
286
00:20:25,300 --> 00:20:27,500
!هذا صحيح
287
00:20:27,500 --> 00:20:30,300
أبخير أنت يا أيها العجوز؟
288
00:20:30,300 --> 00:20:33,870
!أنا بخير
289
00:20:33,870 --> 00:20:36,270
!وأخيرًا وجدوا ناسك السلاحف
290
00:20:36,270 --> 00:20:41,300
...أتساءل عما إن كانوا قادرين على العودة بسلام ومعهم الباشو سين
26541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.