Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,770 --> 00:00:15,770
TL, TLC & Encode: Shsmd
shenlongsubs.wordpress.com
2
00:00:24,200 --> 00:00:31,110
في بحثهما عن الكرة السادسة، اتجه كل من غوكو وبولما نحو الجنوب الغربي
3
00:00:31,110 --> 00:00:36,710
وكما الحال مع أولونغ الذي أجبر على مرافقتهما
4
00:00:39,180 --> 00:00:41,190
!تبقت اثنتان من الدراغون بول وحسب
5
00:00:41,190 --> 00:00:44,020
!يبدو أني سأنتهي من جمعهم أسرع مما توقعت
6
00:00:44,020 --> 00:00:47,030
لكن لماذا أولونغ معنا؟
7
00:00:47,030 --> 00:00:49,190
هذا ما أريد معرفته
8
00:00:49,190 --> 00:00:52,030
!قدرة أولونغ على التحول هي شيء مذهل
9
00:00:52,030 --> 00:00:54,200
!إنني متأكدة من أنها ستكون مفيدة لنا خلال رحلتنا
10
00:00:54,200 --> 00:00:57,170
!لن أرافقكم! الرحلات مصدر إزعاج
11
00:00:57,170 --> 00:00:58,370
...الجو حار جدًا
12
00:00:58,370 --> 00:01:01,000
...أعتقد أني سأنام بملابسي الداخلية وحدها الليلة
13
00:01:02,070 --> 00:01:05,670
!رحلة بين الفينة والأخرى قد لا تكون شيئًا سيئًا
14
00:01:08,910 --> 00:01:11,380
!ما خطبك؟ أنت تقرفني
15
00:01:11,380 --> 00:01:13,050
أنت رجل، صحيح؟
16
00:01:13,050 --> 00:01:15,920
!بالطبع أنا كذلك! أليس هذا واضحًا؟
17
00:01:15,920 --> 00:01:19,560
!أنا أحب الفتيات، لكني حتمًا لا أعامل الفتيان بالمثل
18
00:01:19,560 --> 00:01:21,320
!إياك ولمسي مجددًا
19
00:01:24,660 --> 00:01:29,070
"ياموتشا، لص الصحراء القوي والشديد"
20
00:01:37,080 --> 00:01:39,880
لقد قطعنا حقًا طريقًا طويلاً. ألم نصل بعد؟
21
00:01:39,880 --> 00:01:42,710
ما زال أمامنا طريق أطول
22
00:01:42,710 --> 00:01:45,720
...حوالي ثلاثة أيام
23
00:01:45,720 --> 00:01:48,790
إلى أين تحاولون الذهاب؟
24
00:01:48,790 --> 00:01:52,790
[لنرَ... مكان ما بجانب فرايبان ياما [ياما=جبل
25
00:01:52,790 --> 00:01:55,730
!مـ-ماذا؟ فرايبان ياما؟
26
00:01:55,730 --> 00:01:58,300
!أتخططون للذهاب إلى هناك؟
27
00:01:58,300 --> 00:02:00,470
أتعرف ذلك المكان؟
28
00:02:00,470 --> 00:02:02,130
!ألم تسمعوا عنه قط؟
29
00:02:02,130 --> 00:02:06,610
!فرايبان ياما حيث يعيش غيوماو المرعب
30
00:02:06,610 --> 00:02:08,210
غيوماو؟
31
00:02:08,210 --> 00:02:11,640
!سنكون بخير؛ فسون-كن سيقضي عليه من أجلنا
32
00:02:13,050 --> 00:02:15,480
!أتعنين أنكم لا تعرفون مدى فظاعة غيوماو؟
33
00:02:17,380 --> 00:02:22,450
!على أي حال، إنه مرعب حقًا! حتى أنه يُعرف بإمبراطور الشياطين
34
00:02:41,010 --> 00:02:45,340
!جميع أولئك الذين اقتربوا منه لاقوا هذا
35
00:02:45,340 --> 00:02:47,180
قُتلوا؟
36
00:02:49,110 --> 00:02:51,120
!يبدو الأمر ممتعًا
37
00:02:51,120 --> 00:02:53,750
!أنا لست معكم
38
00:02:53,750 --> 00:02:55,240
!تحول
39
00:02:57,090 --> 00:02:58,580
!أراكم لاحقًا
40
00:03:01,930 --> 00:03:05,360
!يا له من شخص يائس! سأغوص وسأمسك به
41
00:03:05,360 --> 00:03:07,090
!مهلاً
42
00:03:13,140 --> 00:03:16,040
!محال أن أتسكع مع أشخاص مثلهم! ماذا يخالون أنفسهم فاعلين؟
43
00:03:16,040 --> 00:03:18,030
!توقف
44
00:03:19,110 --> 00:03:21,640
!يا له من شخص
45
00:03:23,350 --> 00:03:26,780
!لا بد وأنه هنا في مكان ما
46
00:03:34,030 --> 00:03:35,520
فرَّ بشحمه ولحمه
47
00:03:36,630 --> 00:03:40,720
!لا داعي للغوص حتى نمسك بأولونغ
48
00:03:41,500 --> 00:03:43,900
!هذا هو كل ما تحتاجه
49
00:03:43,900 --> 00:03:45,170
ما هذا؟
50
00:03:45,170 --> 00:03:47,300
!سراويل غير مغسولة
51
00:03:56,010 --> 00:03:58,220
!أترى؟ لقد نجح الأمر
52
00:03:58,220 --> 00:04:00,050
!سحقًا
53
00:04:00,050 --> 00:04:02,080
!ما الذي كنت تخطط لفعله؟
54
00:04:08,230 --> 00:04:11,430
!اهرب مجددًا وسأمزقك إربًا إربًا
55
00:04:11,430 --> 00:04:13,060
،سأمضي معكم طالما أنه لا مفرّ
56
00:04:13,060 --> 00:04:15,170
!لكن هبوني ذلك السروال على الأقل
57
00:04:15,170 --> 00:04:17,360
!سأعطيك هذه عوضًا عنه
58
00:04:19,700 --> 00:04:22,760
!ما هذه؟ إنها محض حلوى تافهة
59
00:04:23,680 --> 00:04:27,180
سأعطيك السروال في المستقبل القريب إن برهنت على فائدتك
60
00:04:27,180 --> 00:04:29,240
!حقًا؟ حري بهذا أن يكون وعدًا
61
00:04:33,050 --> 00:04:34,890
أبإمكاني الحصول على حلوى أنا الآخر؟
62
00:04:34,890 --> 00:04:37,060
لا شيء لك
63
00:04:37,060 --> 00:04:40,220
!أنا أكثر شهرة منك لدى الفتيات
64
00:04:43,900 --> 00:04:46,900
!لقد توقف المحرك
65
00:04:46,900 --> 00:04:49,700
!سحقًا! نفذ الغاز منا
66
00:04:49,700 --> 00:04:52,200
غاز؟ من أي نوع من المؤخرات هو هذا؟
67
00:04:52,200 --> 00:04:55,040
!أنت حقًا مغفل. لقد عنيت الغازولين
68
00:04:55,040 --> 00:04:57,040
ما هو الغازولين؟
69
00:04:57,040 --> 00:05:00,050
أولونغ، أبوسعك التحول إلى غازولين؟
70
00:05:00,050 --> 00:05:02,210
!بالطبع لا
71
00:05:02,210 --> 00:05:03,450
إذن تحول إلى مجداف حتى نجدف بك
72
00:05:03,450 --> 00:05:06,920
ومن ثم سآخذ بعض الغازولين من كبسولة الهوي-بوي خاصتي
73
00:05:06,920 --> 00:05:11,720
مجداف؟-
ما هو المجداف؟-
74
00:05:11,720 --> 00:05:13,060
!راقب
75
00:05:13,060 --> 00:05:14,550
!تحول
76
00:05:16,800 --> 00:05:18,960
أنت تجدف به هكذا
77
00:05:20,130 --> 00:05:21,630
...إذن فهذا هو المجداف
78
00:05:21,630 --> 00:05:23,120
!حسنًا
79
00:05:24,470 --> 00:05:28,240
!إنني حساس! أمسكني بلطف
80
00:05:36,110 --> 00:05:37,920
!لقد عقدته
81
00:05:37,920 --> 00:05:39,410
!أحسنت عملاً
82
00:05:44,020 --> 00:05:47,030
!لقد كنت مفيدًا؛ أعطيني السروال
83
00:05:47,030 --> 00:05:51,030
!ستكون ساذجًا إن ظننت أنه بوسعك الحصول على سروال فتاة بهذه السهولة
84
00:05:51,030 --> 00:05:53,130
!هذا ليس عادلاً! لقد وعدتِني
85
00:05:53,130 --> 00:05:55,160
!لا بأس بزوج واحد. هيا
86
00:05:57,170 --> 00:05:58,940
!لقد اختفت
87
00:05:58,940 --> 00:06:01,500
!حقيبة الكبسولات قد اختفت
88
00:06:02,640 --> 00:06:05,110
!لا بد وأنها سقطت مني في مكان ما في النهر
89
00:06:06,040 --> 00:06:10,450
!سأعطيك السروال إن تحولت إلى سمكة وبحثت عنها
90
00:06:10,450 --> 00:06:13,010
!إياك والتحامق؛ فهذا النهر طويل
91
00:06:15,050 --> 00:06:17,350
ما الخطب؟
92
00:06:18,690 --> 00:06:20,190
!لقد فقدت كبسولاتي
93
00:06:20,190 --> 00:06:23,190
!القارب لا يعمل، ونحن لا نملك أي منزل أو سيارة أو دراجة نارية
94
00:06:23,190 --> 00:06:25,890
!لم يعد بإمكاننا الذهاب إلى أي مكان الآن
95
00:06:29,500 --> 00:06:31,470
لم لا نمشي؟
96
00:06:31,470 --> 00:06:33,040
!ما الذي تهذي به؟
97
00:06:33,040 --> 00:06:35,870
،هي ليست مشكلة لك طالما أنك تملك الكينتو أون
98
00:06:35,870 --> 00:06:38,510
!لكن محال بالنسبة لي أن أمشي مئات الكيلومترات
99
00:06:38,510 --> 00:06:43,210
إذن لماذا لا تطلبين من أولونغ التحول إلى دراجة نارية؟
100
00:06:43,210 --> 00:06:46,690
!أنت عبقري. لقد فهمت
101
00:06:46,690 --> 00:06:49,180
!أولونغ-تشان
102
00:06:50,220 --> 00:06:52,420
!لقد رحل
103
00:06:52,420 --> 00:06:54,820
!هرب الأبله مجددًا
104
00:06:57,030 --> 00:06:59,860
!أولونغ
105
00:06:59,860 --> 00:07:01,330
!اخرج
106
00:07:03,440 --> 00:07:07,670
!هيا اخرج، أولونغ
107
00:07:07,670 --> 00:07:11,840
!أولونغ! اخرج من حيث أنت
108
00:07:13,110 --> 00:07:17,050
!وكأني سأذهب إلى ذلك المكان المفزع
109
00:07:17,050 --> 00:07:19,380
!آسف، لكني سأتخلى عن السروال
110
00:07:22,190 --> 00:07:24,350
لا جدوى، لم أجده
111
00:07:25,790 --> 00:07:28,090
...في هذه الحالة
112
00:07:28,090 --> 00:07:35,600
!بي! بي! بي
113
00:07:35,600 --> 00:07:36,860
!ماذا؟
114
00:07:52,120 --> 00:07:56,090
!أولونغ-تشان! لقد أُصبتَ بإسهال للتو، صحيح؟
115
00:07:56,090 --> 00:08:00,060
!أنا من صنع تلك الحلوى التي أعطيتك إياها من قبل
116
00:08:00,060 --> 00:08:01,830
،"اسمها هو "بي بي كاندي
117
00:08:01,830 --> 00:08:05,960
!"ومن يتناولونها يصابون بالإسهال حين سماع "بي، بي
118
00:08:05,960 --> 00:08:08,900
...كلا
119
00:08:08,900 --> 00:08:12,430
!أسرع وعد وإلا أعدتُ الكرّة
120
00:08:20,180 --> 00:08:23,180
!أنت حقًا ساحرة
121
00:08:23,180 --> 00:08:25,850
!ما الذي تتحدث عنه؟! أنت مخطئ
122
00:08:25,850 --> 00:08:30,090
!تأثير الـ"بي بي كاندي" يستمر لشهر
123
00:08:30,090 --> 00:08:31,580
مذهل، صحيح؟
124
00:08:35,030 --> 00:08:38,800
!أنا آسف! لن أهرب مجددًا؛ لذا توقفي
125
00:08:38,800 --> 00:08:41,630
!سأعيدها إن لم تطعني فيما أقول
126
00:08:41,630 --> 00:08:43,120
...حاضر
127
00:08:44,270 --> 00:08:47,210
!سحقًا! خدعتني بجعلي أتناول شيئًا لم يكن جديرًا بي تناوله
128
00:08:47,210 --> 00:08:48,810
!إنها غشاشة
129
00:08:48,810 --> 00:08:51,880
!حمدًا لله أني لم أتناول واحدة! أنا شخص جيد
130
00:08:51,880 --> 00:08:53,650
!راعي مشاعري
131
00:08:53,650 --> 00:08:58,010
!ماذا كانت؟ بي! بي! بي
132
00:09:03,020 --> 00:09:05,050
!توقف عن العبث
133
00:09:08,030 --> 00:09:11,630
!أولونغ، تحول إلى دراجة نارية
134
00:09:11,630 --> 00:09:13,630
مفهوم
135
00:09:13,630 --> 00:09:15,120
!تحول
136
00:09:18,200 --> 00:09:21,470
أهذه دراجة؟ حسك بالموضة قديم
137
00:09:21,470 --> 00:09:23,740
!اخرسي وأسرعي بالركوب
138
00:09:24,910 --> 00:09:27,070
أعتقد أنها أفضل من المشي
139
00:09:31,350 --> 00:09:34,380
!تماسك جيدًا! لقد تهالكت تحتي
140
00:09:35,920 --> 00:09:37,360
!ما باليد حيلة
141
00:09:37,360 --> 00:09:41,190
!كل ما بوسعي تغييره هو الشكل! لا علاقة للقوة بالأمر
142
00:09:43,090 --> 00:09:46,160
بالإضافة إلى أني أستطيع التحول مرة واحدة فقط كل 5 دقائق
143
00:09:46,160 --> 00:09:48,660
!وبعد انقضائها، علي أن أنتظر دقيقة كاملة
144
00:09:50,600 --> 00:09:55,210
!لكني لن أمانع من التحول إلى سروال إن رغبت بهذا
145
00:09:55,210 --> 00:09:58,080
فأنت لا ترتدين أي واحد الآن مذ خلعتِ الأخير في النهر، صحيح؟
146
00:09:58,080 --> 00:10:00,210
!لدي الثقة في حسّي السروالي
147
00:10:00,210 --> 00:10:01,910
!تحول
148
00:10:03,110 --> 00:10:06,280
!حسنًا، أسرعي بارتدائي! ارتديني
149
00:10:08,350 --> 00:10:12,380
!كما لو أني سأفعل شيئًا كهذا
150
00:10:18,100 --> 00:10:20,760
...يبدو أن المشي هو خيارنا الوحيد
151
00:10:47,090 --> 00:10:49,460
!سأموت
152
00:10:49,460 --> 00:10:52,060
...لقد خسرت كل قوتي بسبب الإسهال
153
00:10:52,060 --> 00:10:54,230
!أنتم يا رفاق بطيئون
154
00:10:54,230 --> 00:10:56,270
!هذا وبالرغم من أني كنت طيبًا ووافقت على المشي معكم
155
00:10:56,270 --> 00:10:58,900
!لقد قدمتُ من مدينة
156
00:10:58,900 --> 00:11:02,010
!لا تقارني بشخص مثلك قضى حياته في الأدغال
157
00:11:02,010 --> 00:11:06,080
!وفوق كل هذا، ما هذا المكان؟ كل ما حولنا هو صحراء
158
00:11:06,080 --> 00:11:07,480
ما باليد حيلة
159
00:11:07,480 --> 00:11:11,010
...نحن لن نتمكن من الوصول إلى فرايبان ياما دون العبور بالصحراء
160
00:11:12,080 --> 00:11:14,290
!لا جدوى. لنتوقف هنا اليوم
161
00:11:14,290 --> 00:11:16,020
...أنت مثيرة للشفقة
162
00:11:16,020 --> 00:11:19,120
أتعتقد أن هناك فندقًا أو نزلاً بالقرب من هنا؟
163
00:11:19,120 --> 00:11:20,490
بالطبع لا
164
00:11:22,090 --> 00:11:25,630
!كلا! كلا
165
00:11:25,630 --> 00:11:29,200
!إنني جائعة! أريد أن أستحم! كما أني لن أنام ما لم أكن فوق سرير
166
00:11:29,200 --> 00:11:31,200
شخصيتها مضطربة جدًا، صحيح؟
167
00:11:31,200 --> 00:11:32,340
هذا بغض النظر عن الأنانية
168
00:11:32,340 --> 00:11:34,830
انظروا إلى من يتحدث
169
00:11:37,210 --> 00:11:40,010
...بالرغم من قولها لهذا إلا أنها تبدو نائمة
170
00:11:40,010 --> 00:11:42,850
يجدر بنا النوم أيضًا
171
00:11:42,850 --> 00:11:45,150
...إنني جائع
172
00:11:55,960 --> 00:11:57,860
!ياموتشا-ساما
173
00:11:59,300 --> 00:12:01,500
!لقد لمحت بعض الطعام
174
00:12:01,500 --> 00:12:02,500
ماذا؟
175
00:12:02,500 --> 00:12:04,470
لقد مرة زمن مذ أمسكنا بآخر طريدة لنا
176
00:12:11,640 --> 00:12:14,080
رجل صغير وخنزير
177
00:12:14,080 --> 00:12:16,480
أراهن على انعدام قيمتهما
178
00:12:16,480 --> 00:12:20,150
!لكن ربما يحوزون بعض كبسولات الهوي-بوي
179
00:12:20,150 --> 00:12:22,420
!بو-آرو، جهزّ مومونغا النفاثة
180
00:12:22,420 --> 00:12:24,090
حسنًا
181
00:12:24,090 --> 00:12:26,260
!أنا أتضور جوعًا كذلك
182
00:12:26,260 --> 00:12:28,730
سأذهب للبحث عما يُؤكل
183
00:12:29,990 --> 00:12:31,400
هل تحب لحم الخنزير؟
184
00:12:31,400 --> 00:12:33,230
!على جثتي
185
00:12:45,110 --> 00:12:46,940
ما هذا؟
186
00:13:12,100 --> 00:13:14,730
أهلاً-
من تكون؟-
187
00:13:19,040 --> 00:13:23,310
!أنا الضبع الذي جعل من هذه الصحراء قلعةً له، واسمي ياموتشا
188
00:13:23,310 --> 00:13:25,150
!وأنا بو-آرو
189
00:13:26,450 --> 00:13:28,790
،قد يكون من غير اللائق بالنسبة لي القتال ضد بضع أطفال
190
00:13:28,790 --> 00:13:30,490
،لكن إن أردتم الخروج من هذه الصحراء على قيد الحياة
191
00:13:30,490 --> 00:13:33,220
فعليكم أن تعطوني كل ما تملكون من مال وكبسولات
192
00:13:33,220 --> 00:13:36,390
بو-آرو! ألست أنت الطفل البكّاء بو-آرو؟
193
00:13:36,390 --> 00:13:39,130
!أولونغ-
هل تعرفه؟-
194
00:13:39,130 --> 00:13:41,070
أجل! لقد كان يبتزني دائمًا
195
00:13:41,070 --> 00:13:44,000
!حينما كنا نرتاد مدرسة التحول الجنوبية
196
00:13:44,000 --> 00:13:46,600
ابتزاز الضعاف هو أمر خاطئ
197
00:13:46,600 --> 00:13:50,480
بو-آرو. سأتأكد من جعله يدفع ثمن ما اقترف
198
00:13:50,480 --> 00:13:53,010
ألم تقل توًا أن ابتزاز الضعفاء هو أمر خاطئ؟
199
00:13:53,010 --> 00:13:56,350
ياموتشا-ساما! أولونغ قد طُرد من المدرسة
200
00:13:56,350 --> 00:13:59,020
!بسبب سرقته سراويل معلماته
201
00:13:59,020 --> 00:14:01,150
...يبدو أنه شخص مثير للشفقة
202
00:14:01,150 --> 00:14:05,090
!أيها المنحرف! إنني أكرهك بشدة
203
00:14:05,090 --> 00:14:09,160
!لا يجب عليك ذكر أمور كتلك
204
00:14:09,160 --> 00:14:13,030
شخصيتك الحالية لم تختلف عن السابق، صحيح؟
205
00:14:13,030 --> 00:14:15,130
أمر كهذا لا يهم
206
00:14:15,130 --> 00:14:17,660
سلموني كل ما تملكون من مال وكبسولات الآن
207
00:14:20,200 --> 00:14:22,640
أنت حقًا قوي، صحيح؟
208
00:14:22,640 --> 00:14:24,040
أجل، أنا قوي
209
00:14:24,040 --> 00:14:27,150
!نحن لن نعطيكم أي أموال أو كبسولات
210
00:14:27,150 --> 00:14:29,850
!حريّ بكم أن تغادروا قبل أن تصابوا بالأذى
211
00:14:29,850 --> 00:14:34,150
أتريد أن تزور النعيم بهذا القدر؟
212
00:14:40,530 --> 00:14:43,860
!ياموتشا-ساما! نل من ذلك الشخص رجاءً
213
00:14:45,200 --> 00:14:48,030
!سأترك ما تبقى عليك، فعليك به
214
00:14:48,030 --> 00:14:50,800
لماذا علي أن أنال من هذا الشخص؟
215
00:14:50,800 --> 00:14:52,370
أهو شخص سيئ؟
216
00:14:52,370 --> 00:14:54,070
!أنصت جيدًا لمحادثات الناس
217
00:14:54,070 --> 00:14:58,080
!إنه شخص سيئ! إنه يريد قتلنا
218
00:14:58,080 --> 00:15:02,080
!لماذا تريد أن تقتلنا؟
219
00:15:02,080 --> 00:15:04,680
...لدى هذا الشخص علَّة في رأسه
220
00:15:04,680 --> 00:15:06,740
...أتساءل عما إن كان سيكون بخير
221
00:15:10,020 --> 00:15:13,050
...وهذه تحظى بوقت جيدًا
222
00:15:14,730 --> 00:15:16,090
!ها أنا ذا
223
00:15:55,870 --> 00:15:57,530
!تمددي أيتها العصا
224
00:16:04,880 --> 00:16:06,140
!ياموتشا-ساما
225
00:16:06,140 --> 00:16:09,210
!مذهل! إنه حقًا قوي
226
00:16:09,210 --> 00:16:13,580
!يـ-يا غلام، كيف حصلت على هذا الشيء؟
227
00:16:13,580 --> 00:16:15,920
حصلت عليها من جدي الراحل
228
00:16:15,920 --> 00:16:17,490
!ماذا؟
229
00:16:17,490 --> 00:16:22,630
!كل من تمكن من حيازة النيويبو متغير الطول حتى الآن هو شخص واحد وحسب
230
00:16:22,630 --> 00:16:25,100
ما هو اسم جدك؟
231
00:16:25,100 --> 00:16:29,900
اسم جدي؟ إنه سون غوهان
232
00:16:29,900 --> 00:16:31,340
كما توقعت
233
00:16:31,340 --> 00:16:38,110
!سون غوهان هو خبير فنون قتالية ولم يقارعه أحد قط
234
00:16:38,110 --> 00:16:40,850
لم أملك أدنى فكرة عن أن له حفيدًا
235
00:16:40,850 --> 00:16:43,680
أعتقد أن هذا يعني أني لا يجب أن أتراخى معك لأنك طفل وحسب
236
00:16:43,680 --> 00:16:46,020
!أ-أنا سمعت عنه أيضًا
237
00:16:46,020 --> 00:16:49,650
!جد هذا الشخص مشهور جدًا
238
00:16:49,650 --> 00:16:51,490
...أتضور جوعًا
239
00:16:53,320 --> 00:16:56,290
!لقد مر زمن مذ قاتلت شخصًا قاسيًا
240
00:16:59,030 --> 00:17:05,770
[روغا... فوفو-كين! [أنياب قبضة الذئب الهوجاء
241
00:17:37,030 --> 00:17:38,370
!ياموتشا-ساما
242
00:17:38,370 --> 00:17:40,040
!كـ-كـ-كما هو متوقع من ياموتشا-ساما
243
00:17:40,040 --> 00:17:42,910
!إنه أقوى رجل في العالم، هذا دون ذكر حسن مظهره
244
00:17:42,910 --> 00:17:45,140
!يا له من شخص مذهل
245
00:17:46,210 --> 00:17:48,710
!لا تقترب
246
00:17:48,710 --> 00:17:50,040
!تحول
247
00:17:53,180 --> 00:17:55,090
!لا تسمح له بالهرب يا بو-آرو
248
00:17:55,090 --> 00:17:56,090
!حسنًا
249
00:17:56,090 --> 00:17:59,020
!التحول إلى صائدة ذباب
250
00:18:01,230 --> 00:18:03,030
!مؤلم
251
00:18:03,030 --> 00:18:06,600
!تبًا لك أيها الوغد! أولسنا زملاءً؟
252
00:18:06,600 --> 00:18:08,900
!هذا رد جميل ابتزازك لي
253
00:18:08,900 --> 00:18:11,940
،إن لم تكن تنوي التأذي أكثر من هذا
254
00:18:11,940 --> 00:18:14,770
فستسلمني كل ما بحوزتك من مال وكبسولات
255
00:18:14,770 --> 00:18:17,210
سـ-سمعًا وطاعة
256
00:18:17,210 --> 00:18:20,910
!سحقًا! لقد كنت أحتفظ بهذه الكبسولة للفرصة المناسبة
257
00:18:20,910 --> 00:18:23,750
!M عجبًا... إن كبسولة من الحجم
258
00:18:23,750 --> 00:18:26,350
!إنها لشيء رائع حتى يحوزها طفل مثلك
259
00:18:26,350 --> 00:18:28,350
!أراهن على أنها ستجلب لي الكثير من المال
260
00:18:28,350 --> 00:18:30,720
!أتضور جوعًا
261
00:18:30,720 --> 00:18:35,430
!أيها الوغد! كيف تجرأت وفعلتَ فعلتك؟
262
00:18:35,430 --> 00:18:37,700
أما زلت حيًا؟
263
00:18:37,700 --> 00:18:41,600
أتريد أن تجرب الروغافوفو-كين مجددًا؟
264
00:18:41,600 --> 00:18:46,200
!أنا لدي هجوم الحجرة-ورقة-مقص الخاص بي أيضًا
265
00:18:53,080 --> 00:18:55,200
...حجرة
266
00:18:56,450 --> 00:18:57,720
...مقص...
267
00:18:57,720 --> 00:18:59,480
!ورقة...
268
00:19:05,220 --> 00:19:07,160
!اللعنة عليك
269
00:19:11,960 --> 00:19:15,300
...أنا أتضور جوعًا... بالكاد لدي طاقة
270
00:19:15,300 --> 00:19:18,960
!كل ما فعلته هو إغضابه
271
00:19:22,770 --> 00:19:25,640
!اخرسوا! لا أستطيع النوم
272
00:19:46,100 --> 00:19:47,370
!ياموتشا-ساما
273
00:19:47,370 --> 00:19:50,430
!بـ-بو-آرو، لننسحب حاليًا
274
00:19:50,430 --> 00:19:52,040
!حسنًا
275
00:19:52,040 --> 00:19:55,040
!أنصت! سأتأكد من الحصول على تلك الكبسولة
276
00:19:57,610 --> 00:20:01,010
!ماذا؟ لماذا؟
277
00:20:01,010 --> 00:20:03,010
من كان هذا توًا؟
278
00:20:03,010 --> 00:20:05,210
!لقد بدا رجلاً رائعًا
279
00:20:09,050 --> 00:20:11,780
...أتضور جوعًا
280
00:20:16,230 --> 00:20:19,800
!سحقًا! لم أعلم بوجود فتاة هناك
281
00:20:19,800 --> 00:20:23,320
!أنا أدرك ضعفك تجاه الفتيات، ياموتشا-ساما
282
00:20:25,040 --> 00:20:27,870
!لا أستطيع تحمل الأمر
283
00:20:27,870 --> 00:20:29,340
،يعتريني القلق في كل مرة أرى فيها فتاة
284
00:20:29,340 --> 00:20:32,080
...والأمر ليس كما لو أنني أكرههن، لكني أصاب بالذعر وحسب
285
00:20:32,080 --> 00:20:35,740
!لكني أقسم على أني سأسرق تلك الكبسولة
24970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.