All language subtitles for (razmikade.blogfa.com) Valley Of The Fangs 1970-002

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,205 --> 00:00:01,605 Who're they? 2 00:00:01,685 --> 00:00:04,445 A mother and daughter, street performers. 3 00:00:05,045 --> 00:00:06,405 Do they carry a pipa with them? 4 00:00:07,005 --> 00:00:08,205 You know them? 5 00:00:08,325 --> 00:00:09,165 No. 6 00:00:11,285 --> 00:00:12,565 Where're they now? 7 00:00:13,885 --> 00:00:15,645 Getting changed in the loft. 8 00:00:16,605 --> 00:00:18,125 I'll take a look. 9 00:00:44,045 --> 00:00:45,125 Drink up... 10 00:00:46,005 --> 00:00:47,165 Give me some. 11 00:00:47,285 --> 00:00:48,405 Me too. 12 00:00:48,525 --> 00:00:49,765 Hold on... 13 00:00:51,645 --> 00:00:55,045 Let me tell you some good news! We'll be rich & famous. 14 00:00:56,085 --> 00:00:57,765 A reward offered to whoever catches a pair of thieves 15 00:00:57,885 --> 00:01:00,485 who stole a national treasure and support a rebel. 16 00:01:00,605 --> 00:01:04,365 If we locate them and the goods, we'll be rich. 17 00:01:04,845 --> 00:01:06,485 And who are they? 18 00:01:08,325 --> 00:01:09,405 A mother and daughter. 19 00:01:09,525 --> 00:01:10,845 Mother and daughter? 20 00:01:10,965 --> 00:01:12,965 There could be plenty, where can we find them? 21 00:01:13,085 --> 00:01:17,604 Too easy, they're right underneath your nose. 22 00:01:18,324 --> 00:01:21,524 This is a godsend. 23 00:01:21,604 --> 00:01:23,764 People have tried so hard to catch them but to no avail 24 00:01:23,844 --> 00:01:25,644 And then there are those who haven't done a thing, 25 00:01:25,764 --> 00:01:28,364 and they walked up to you. 26 00:01:29,084 --> 00:01:35,164 Are you saying the street performers? 27 00:01:38,004 --> 00:01:40,164 Hu San, are you sure? 28 00:01:40,874 --> 00:01:42,364 They're just pretending to be street performers. 29 00:01:42,444 --> 00:01:45,404 I heard them sing in the inn, 30 00:01:46,204 --> 00:01:47,604 but they sneaked out 31 00:01:47,724 --> 00:01:49,724 before the officers arrived. 32 00:01:49,804 --> 00:01:50,724 Come on, let's go! 33 00:01:50,804 --> 00:01:51,644 Go... 34 00:01:51,764 --> 00:01:52,724 Where? 35 00:01:52,844 --> 00:01:55,244 Tie them up. Let's get them 36 00:01:55,364 --> 00:01:56,844 to the local magistry for a reward in the morning. 37 00:01:56,964 --> 00:01:58,244 Yes, let's go. 38 00:01:58,364 --> 00:01:59,324 Wait! 39 00:02:01,804 --> 00:02:03,964 On the 'Wanted' poster it states that they're the 40 00:02:04,044 --> 00:02:06,804 supporters of a rebel. 41 00:02:06,924 --> 00:02:09,684 Who's the rebel then? 42 00:02:11,124 --> 00:02:13,884 Song Yuan, Senior Lecturer of lmperial Academy. 43 00:02:14,004 --> 00:02:16,924 Song Yuan? 44 00:02:18,164 --> 00:02:21,564 Trusted by the late emperor to teach the young emperor. 45 00:02:21,644 --> 00:02:24,324 How's it possible that he's a rebel? 46 00:02:24,404 --> 00:02:29,004 Something's wrong. It must be 47 00:02:30,444 --> 00:02:33,764 the wicked Prime Minister Jia Shoudao intervening. 48 00:02:34,044 --> 00:02:38,044 Why would a rebel steal a piece of national treasure? 49 00:02:38,164 --> 00:02:39,404 It can't be right. 50 00:02:39,524 --> 00:02:42,324 Who cares? 51 00:02:42,404 --> 00:02:44,964 As long as we get rewarded. 52 00:02:45,084 --> 00:02:46,324 Yes, to be rich and famous. 53 00:02:46,404 --> 00:02:48,204 Great! 54 00:02:48,324 --> 00:02:53,164 Who wants to stay here and have a tough life! 55 00:02:53,244 --> 00:02:54,364 No! 56 00:02:58,483 --> 00:03:01,803 We can't harm the family of a loyal man. 57 00:03:01,923 --> 00:03:04,723 The boss is right, we must protect them. 58 00:03:05,723 --> 00:03:08,683 I wouldn't do such dirty dealings. 59 00:03:09,643 --> 00:03:11,803 Enough with the lecture! 60 00:03:11,923 --> 00:03:14,763 We were a bunch of bandits before, 61 00:03:14,843 --> 00:03:17,843 were we doing dirty dealings? 62 00:03:17,963 --> 00:03:20,763 That's why I stopped and gave in to the lmperial Court. 63 00:03:20,843 --> 00:03:22,203 And became a kiln worker here. 64 00:03:22,883 --> 00:03:24,803 It's all because of your stupid idea! 65 00:03:24,883 --> 00:03:26,963 Gave in to the lmperial Court! 66 00:03:27,043 --> 00:03:28,763 Not only that we didn't get a good job, 67 00:03:28,843 --> 00:03:32,323 we're being sent here to be slaves. 68 00:03:32,403 --> 00:03:35,083 I won't listen to you anymore. 69 00:03:35,203 --> 00:03:38,483 Whoever wants to be rich, follow me! 70 00:03:38,683 --> 00:03:39,843 Stop! 71 00:03:41,403 --> 00:03:45,043 I'll fight whoever tries to harm them. 72 00:03:53,272 --> 00:03:55,763 Very well! Let's settle this once and for all. 73 00:03:56,323 --> 00:03:58,283 We'll go upstairs to take care of them. 74 00:03:58,403 --> 00:03:59,243 Go! 75 00:04:02,243 --> 00:04:05,363 Don't blame me for what I'm about to do! 76 00:04:05,723 --> 00:04:08,563 This is the end of our friendship! 77 00:04:24,403 --> 00:04:25,483 Come on. 78 00:05:33,802 --> 00:05:35,882 Don't worry! I know about you. 79 00:05:36,002 --> 00:05:37,242 We'll try to save you 80 00:05:37,362 --> 00:05:38,642 no matter what! Run! 81 00:05:38,762 --> 00:05:40,082 Thank you! 82 00:05:47,762 --> 00:05:50,002 I'm going to kill them! 83 00:05:50,122 --> 00:05:51,882 Burn! 84 00:05:54,682 --> 00:05:55,962 What now? 85 00:06:27,001 --> 00:06:29,161 They'll turn into steamed buns in a minute! 86 00:06:29,761 --> 00:06:31,241 In your dreams. 87 00:06:31,261 --> 00:06:32,041 We could only repay your kindness 88 00:06:32,161 --> 00:06:34,281 in our next lives. 89 00:06:34,401 --> 00:06:35,841 What are you talking about? 90 00:06:35,961 --> 00:06:37,401 We can't drag you into this. 91 00:06:37,521 --> 00:06:40,081 I'll surrender. 92 00:06:46,441 --> 00:06:48,201 Please! I'm here. 93 00:06:48,321 --> 00:06:51,721 But leave those three men and my mother alone. 94 00:06:57,961 --> 00:06:59,001 You see? 95 00:06:59,121 --> 00:07:00,401 Bring the stuff down here. 96 00:07:00,521 --> 00:07:03,201 Come on... 97 00:07:05,081 --> 00:07:07,401 Come on. 98 00:07:14,081 --> 00:07:15,481 Move! 99 00:07:20,241 --> 00:07:22,441 Now that you've admitted. 100 00:07:22,561 --> 00:07:24,321 Hand out the national treasure. 101 00:07:24,401 --> 00:07:26,241 We don't have any. 102 00:07:26,361 --> 00:07:28,161 We were being framed. 103 00:07:28,281 --> 00:07:29,521 Stop making excuses. 104 00:07:41,161 --> 00:07:43,721 Where're you hiding it? Speak up. 105 00:08:00,920 --> 00:08:02,600 There's trick in it. 106 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Move aside! 107 00:08:10,480 --> 00:08:11,440 Stop! 108 00:09:53,039 --> 00:09:53,919 I'll kill you. 109 00:09:53,999 --> 00:09:55,359 Spare our lives! 110 00:09:55,439 --> 00:09:57,479 We wouldn't do this again. 111 00:10:01,799 --> 00:10:03,959 For old times' sake. 112 00:10:04,039 --> 00:10:05,919 Get up then. 113 00:10:08,479 --> 00:10:09,799 Thank you, swordsman. 114 00:10:09,919 --> 00:10:12,639 Don't mention it! But he's escaped. 115 00:10:12,759 --> 00:10:14,119 Lucky for him. 116 00:10:14,959 --> 00:10:17,199 He's a heartless person, 117 00:10:17,319 --> 00:10:19,159 I doubt that he'd show his face around here again. 118 00:10:38,639 --> 00:10:41,959 If the road to the capital wouldn't be flooded, 119 00:10:42,079 --> 00:10:44,359 I wouldn't be meeting you here. 120 00:10:44,459 --> 00:10:48,159 The road to the capital got flooded? 121 00:10:48,599 --> 00:10:51,639 Then you should stay here for a few more days. 122 00:10:51,759 --> 00:10:53,199 It's a good idea, mother. 123 00:10:53,279 --> 00:10:54,799 Let's stay here for now. 124 00:10:54,919 --> 00:10:57,519 I guess Gao Sixian and the lot won't find out. 125 00:10:57,599 --> 00:10:58,839 I just worry that if we got delayed, 126 00:10:58,959 --> 00:11:01,959 Jia Shoudao will harm your father. 127 00:11:02,079 --> 00:11:03,519 As long as they don't get a hold 128 00:11:03,599 --> 00:11:04,999 of the iron shield, 129 00:11:05,079 --> 00:11:07,959 they wouldn't dare to kill Mr. Song. 130 00:11:10,399 --> 00:11:12,839 I just worry about Hu San. 131 00:11:38,198 --> 00:11:40,598 Commander, I was looking for you. 132 00:11:44,198 --> 00:11:45,918 Thank you for saving us, 133 00:11:45,998 --> 00:11:49,838 I don't know how to repay you. 134 00:11:49,958 --> 00:11:52,438 It's my duty to do this for ajust cause. 135 00:11:56,478 --> 00:12:00,758 Swordsman You, you're an esteemed person. 136 00:12:13,638 --> 00:12:15,758 Hand out the Song mother and daughter, 137 00:12:15,838 --> 00:12:17,438 we'll kill anyone who's in the way. 138 00:12:23,318 --> 00:12:24,598 Brother Gao. 139 00:12:24,718 --> 00:12:27,998 Oh, we meet again. 140 00:12:28,118 --> 00:12:29,558 What a coincidence. 141 00:12:32,318 --> 00:12:34,038 Pleasure. 142 00:12:34,158 --> 00:12:37,238 Brother Gao, I'd like to say something. 143 00:12:37,358 --> 00:12:38,558 Go on. 144 00:12:38,678 --> 00:12:41,078 Brother Gao, you're so skilled, 145 00:12:41,198 --> 00:12:45,158 why would you be hurting innocent people? 146 00:12:45,278 --> 00:12:50,118 You're lecturing me? How dare you! 147 00:12:50,198 --> 00:12:51,638 Catch him! 148 00:15:08,316 --> 00:15:09,716 Official Zheng. 149 00:15:12,996 --> 00:15:14,956 What's going on? 150 00:15:15,076 --> 00:15:17,956 We're here to build tiles and bricks, 151 00:15:18,036 --> 00:15:20,756 but this man looks down upon His Majesty's orders. 152 00:15:20,876 --> 00:15:24,036 He's here to make a scene, please look into this. 153 00:15:27,156 --> 00:15:30,956 Who are you? Why are you being so arrogant? 154 00:15:31,036 --> 00:15:34,756 I'm Gao Sixian, I'm here for an investigation. 155 00:15:35,196 --> 00:15:38,516 You're Commander Gao of the lmperial Guards. 156 00:15:38,596 --> 00:15:40,036 Yes, I am. 157 00:15:40,156 --> 00:15:41,876 This is the site of an lmperial kiln. 158 00:15:41,996 --> 00:15:44,756 Could you tell me what 159 00:15:44,836 --> 00:15:46,796 investigation you're working on, Commander Gao? 160 00:15:46,876 --> 00:15:49,716 Disobeying His Majesty's orders, sheltering rebels. 161 00:15:49,796 --> 00:15:53,956 Sheltering rebels? Who are the rebels? 162 00:15:57,916 --> 00:16:01,276 Official Zheng, they're no rebels. 163 00:16:01,396 --> 00:16:03,076 They're the family of a loyal official. 164 00:16:03,196 --> 00:16:07,516 Yes, the wife & daughter of Senior Lecturer Song Yuan. 165 00:16:11,356 --> 00:16:15,476 I've heard about this in the capital. 166 00:16:18,956 --> 00:16:21,396 If that's the case, 167 00:16:21,476 --> 00:16:22,756 then I must arrest the rebels. 168 00:16:22,836 --> 00:16:24,076 Go! 169 00:16:25,115 --> 00:16:27,395 I'll fight to the death with whoever harms the innocent 170 00:16:27,515 --> 00:16:30,195 Says who? I'm doing ajob. 171 00:16:30,315 --> 00:16:31,435 If you are, 172 00:16:31,555 --> 00:16:34,875 why aren't you in uniform? 173 00:16:47,635 --> 00:16:48,875 Commander Gao. 174 00:16:48,995 --> 00:16:50,795 Yes, Official Zheng? 175 00:16:51,475 --> 00:16:56,155 I'm here because the King wants to build a new palace, 176 00:16:56,275 --> 00:16:59,715 I'm here under His Majesty's orders to supervise. 177 00:16:59,795 --> 00:17:05,475 If you try to capture rebels on this work site, 178 00:17:05,595 --> 00:17:09,115 and the kiln workers are trying to protect them; 179 00:17:09,235 --> 00:17:12,315 What if there are conflicts? 180 00:17:12,395 --> 00:17:16,435 Agreed, there would be casualties on both sides 181 00:17:16,555 --> 00:17:22,515 but delaying the work would be a big problem. 182 00:17:23,995 --> 00:17:28,395 Then, I wouldn't be able to explain this, 183 00:17:28,515 --> 00:17:33,555 and I suppose so will you, Commander Gao. 184 00:17:34,195 --> 00:17:36,595 What do you suggest, Official Zheng? 185 00:17:37,355 --> 00:17:42,955 I think the kiln workers 186 00:17:43,075 --> 00:17:48,155 should get to finishing the job before the deadline. 187 00:17:48,275 --> 00:17:51,195 As for the Song mother and daughter, 188 00:17:51,275 --> 00:17:54,715 they should stay here. 189 00:17:54,795 --> 00:17:57,195 After the work's done, 190 00:17:57,315 --> 00:17:59,075 no matter whether you're arresting the rebels, 191 00:17:59,195 --> 00:18:03,635 or the kiln workers protecting the innocent. It's okay. 192 00:18:10,994 --> 00:18:14,194 Since it's your wish, Official Zheng. I'll do it. 193 00:18:17,394 --> 00:18:18,714 Let's go! 194 00:18:22,274 --> 00:18:23,754 Thank you, Official Zheng. 195 00:18:49,074 --> 00:18:52,354 It's Official Zheng's delaying tactic. 196 00:18:52,994 --> 00:18:55,154 Gao Sixian has blocked all the exits. 197 00:18:55,234 --> 00:18:57,714 How can we escape? 198 00:18:58,674 --> 00:19:00,754 We still have a few days, 199 00:19:00,874 --> 00:19:02,874 we'll think of something. 200 00:19:11,514 --> 00:19:13,754 Commander, that Zheng fellow 201 00:19:13,874 --> 00:19:16,114 is only a supervisor in the Ministry of Works, 202 00:19:16,194 --> 00:19:17,754 why would you listen to him? 203 00:19:19,794 --> 00:19:21,674 What did I tell you? 204 00:19:21,794 --> 00:19:24,034 If we leak out the secret about the iron shield, 205 00:19:24,154 --> 00:19:26,354 the Prime Minister will be angry at us. 206 00:19:26,474 --> 00:19:29,714 And besides, You Rulong is quite skillful. 207 00:19:29,794 --> 00:19:31,034 That's why... 208 00:20:56,593 --> 00:20:57,993 Let's go. 209 00:23:21,271 --> 00:23:22,151 Look for the iron shield. 210 00:23:22,231 --> 00:23:23,431 Yes. 211 00:23:31,631 --> 00:23:33,151 Hurry to find the iron shield! 212 00:24:23,111 --> 00:24:26,111 I'm sorry that I can't help you anymore. 213 00:24:26,991 --> 00:24:28,711 How can we blame you? 214 00:24:28,791 --> 00:24:32,111 If we can't find that iron shield, 215 00:24:32,191 --> 00:24:34,551 I guess it's destiny. 216 00:24:36,551 --> 00:24:39,511 Strange, how come? 217 00:24:53,190 --> 00:24:54,390 Ding Qi. 218 00:24:54,790 --> 00:24:55,710 Official Zheng. 219 00:24:56,390 --> 00:24:57,870 Whom is it for? 220 00:24:57,990 --> 00:24:59,950 Mrs. Song and her daughter 221 00:25:18,070 --> 00:25:19,070 Thank you. 222 00:25:19,190 --> 00:25:20,790 You're welcome. Eat up. 223 00:25:37,830 --> 00:25:39,790 Must be Official Zheng's idea. 224 00:25:39,910 --> 00:25:41,950 But Gao Sixian has blocked all the exits, 225 00:25:42,070 --> 00:25:43,910 how can we leave here? 226 00:25:44,670 --> 00:25:45,710 I've got a plan, 227 00:25:46,070 --> 00:25:48,150 but we need Ding Qi's help. 228 00:25:53,350 --> 00:25:54,310 Have you got it? 229 00:25:55,790 --> 00:25:56,830 They're sleeping like pigs. 230 00:25:56,950 --> 00:25:58,510 I stole them right away. 231 00:25:59,790 --> 00:26:01,030 Bring them upstairs to change into. 232 00:26:01,150 --> 00:26:02,070 Sure. 233 00:26:31,949 --> 00:26:33,029 Where are you going? 234 00:26:45,949 --> 00:26:47,149 Thank you. 235 00:26:47,749 --> 00:26:49,029 Let's go! 236 00:26:58,509 --> 00:26:59,669 So none of the kiln workers 237 00:26:59,789 --> 00:27:02,229 has seen the iron shield? 238 00:27:02,909 --> 00:27:04,709 I've been asking around, 239 00:27:04,789 --> 00:27:06,949 no one has seen it. 240 00:27:08,349 --> 00:27:10,949 Oh no! Our men got killed! 241 00:27:11,269 --> 00:27:12,149 Come on! 242 00:27:36,829 --> 00:27:37,669 Chase after them! 243 00:27:37,789 --> 00:27:38,789 Yes. 244 00:27:39,989 --> 00:27:41,069 Don't bother. 245 00:27:41,469 --> 00:27:43,829 They don't have the iron shield yet. 246 00:27:43,949 --> 00:27:45,869 I know. 247 00:27:46,229 --> 00:27:48,629 Tell me, where is it? 248 00:27:49,909 --> 00:27:50,869 If I tell you, 249 00:27:50,989 --> 00:27:53,349 how would you reward me, Commander Gao? 250 00:27:53,949 --> 00:27:55,309 What do you want? 251 00:27:57,469 --> 00:28:00,669 How about the Deputy Commander of the lmperial Guards? 252 00:28:00,789 --> 00:28:02,549 I've always aspired for an official post. 253 00:28:06,109 --> 00:28:08,309 That's easy, I'll help you. 254 00:28:08,389 --> 00:28:09,829 Don't worry. 255 00:28:18,188 --> 00:28:19,908 So he's meddling. 256 00:28:20,668 --> 00:28:24,548 I've contributed a lot, right? 257 00:28:30,148 --> 00:28:35,068 Indeed. You deserve a good reward. 258 00:28:38,468 --> 00:28:41,148 Commander... 259 00:28:44,188 --> 00:28:45,228 We'll head back to the capital tomorrow. 260 00:28:45,348 --> 00:28:46,308 Yes. 261 00:28:54,628 --> 00:28:56,028 Sending Official Zheng off. 262 00:29:49,348 --> 00:29:51,348 Official Zheng, it's really you! 263 00:29:55,187 --> 00:30:00,667 I've always admired Mr. Song's character and wisdom. 264 00:30:00,787 --> 00:30:03,067 When we were in Valley of the Fangs, 265 00:30:03,187 --> 00:30:06,107 I couldn't be too specific. 266 00:30:06,187 --> 00:30:08,107 Please forgive me. 267 00:30:08,187 --> 00:30:09,947 Thank you, Official Zheng. 268 00:30:12,827 --> 00:30:14,547 This is the capital; 269 00:30:14,667 --> 00:30:17,307 Not only the lmperial Guard lackeys, 270 00:30:17,387 --> 00:30:19,787 but even their head Jia Shoudao, 271 00:30:19,907 --> 00:30:22,387 must respect the laws to certain extent. 272 00:30:22,467 --> 00:30:25,547 That's why I asked you to meet me here. 273 00:30:35,787 --> 00:30:39,187 Present this to His Majesty and save Professor Song. 274 00:30:42,387 --> 00:30:44,747 Thank you for your help. 275 00:31:20,587 --> 00:31:21,507 Go! 276 00:32:26,786 --> 00:32:28,066 Cousin Shikai. 277 00:38:12,583 --> 00:38:13,703 Swordsman You. 278 00:39:32,582 --> 00:39:33,542 Swordsman You. 279 00:39:33,622 --> 00:39:34,942 Professor Song. 280 00:39:35,342 --> 00:39:37,262 Must you go, Swordsman You? 281 00:39:37,382 --> 00:39:38,742 Yes. 282 00:39:56,742 --> 00:40:01,061 Thank you for saving my life. I was going to invite 283 00:40:01,181 --> 00:40:04,741 you for dinner at my home to express my gratitude. 284 00:40:05,141 --> 00:40:08,901 You're too generous, I didn't do much. 285 00:40:17,381 --> 00:40:20,941 You're a chivalrous swordsman! 286 00:40:22,261 --> 00:40:25,861 I'd like to learn from you. 287 00:40:25,981 --> 00:40:30,061 Miss Song, I don't deserve such a compliment. 288 00:40:36,421 --> 00:40:38,621 Although we've met by chance, 289 00:40:38,741 --> 00:40:40,901 but we are good friends. 290 00:40:40,981 --> 00:40:44,101 I believe we shall meet again. 291 00:40:49,341 --> 00:40:54,661 Jie, since Swordsman You is determined to leave, 292 00:40:54,781 --> 00:40:57,141 we shouldn't be in his way. 293 00:40:58,061 --> 00:41:03,301 I'm certain that 294 00:41:03,381 --> 00:41:06,701 we'll see him again sometime in the future. 295 00:41:11,581 --> 00:41:14,341 I've no valuables with me, and we have to part. 296 00:41:14,461 --> 00:41:17,221 I do have a scroll of calligraphy, 297 00:41:18,181 --> 00:41:21,381 I wrote that when I was in prison. 298 00:41:21,501 --> 00:41:23,261 I wish you'd accept it. 299 00:41:32,021 --> 00:41:35,501 "A benevolent person always begets kindness" 300 00:41:43,780 --> 00:41:47,300 I'll always remember your teachings, Professor. 301 00:41:47,380 --> 00:41:52,340 It's just a small token to show my appreciation. 302 00:41:52,780 --> 00:41:57,100 You're too kind, sir. 303 00:41:57,400 --> 00:41:59,180 Goodbye. 304 00:42:02,780 --> 00:42:05,500 Take care, Swordsman You. 305 00:42:05,580 --> 00:42:06,900 You too take care of yourself. 306 00:42:32,500 --> 00:42:38,500 A real swordsman asks not in return for his favours. 307 00:42:38,501 --> 00:42:40,261 shaw brothers kung fu movies full length free download in shawmoviesdownload.blogspot.com 20910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.