Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,205 --> 00:00:01,605
Who're they?
2
00:00:01,685 --> 00:00:04,445
A mother and daughter, street performers.
3
00:00:05,045 --> 00:00:06,405
Do they carry a pipa with them?
4
00:00:07,005 --> 00:00:08,205
You know them?
5
00:00:08,325 --> 00:00:09,165
No.
6
00:00:11,285 --> 00:00:12,565
Where're they now?
7
00:00:13,885 --> 00:00:15,645
Getting changed in the loft.
8
00:00:16,605 --> 00:00:18,125
I'll take a look.
9
00:00:44,045 --> 00:00:45,125
Drink up...
10
00:00:46,005 --> 00:00:47,165
Give me some.
11
00:00:47,285 --> 00:00:48,405
Me too.
12
00:00:48,525 --> 00:00:49,765
Hold on...
13
00:00:51,645 --> 00:00:55,045
Let me tell you some good news!
We'll be rich & famous.
14
00:00:56,085 --> 00:00:57,765
A reward offered to
whoever catches a pair of thieves
15
00:00:57,885 --> 00:01:00,485
who stole a national treasure
and support a rebel.
16
00:01:00,605 --> 00:01:04,365
If we locate them and the goods,
we'll be rich.
17
00:01:04,845 --> 00:01:06,485
And who are they?
18
00:01:08,325 --> 00:01:09,405
A mother and daughter.
19
00:01:09,525 --> 00:01:10,845
Mother and daughter?
20
00:01:10,965 --> 00:01:12,965
There could be plenty,
where can we find them?
21
00:01:13,085 --> 00:01:17,604
Too easy,
they're right underneath your nose.
22
00:01:18,324 --> 00:01:21,524
This is a godsend.
23
00:01:21,604 --> 00:01:23,764
People have tried so hard to catch them
but to no avail
24
00:01:23,844 --> 00:01:25,644
And then there are those
who haven't done a thing,
25
00:01:25,764 --> 00:01:28,364
and they walked up to you.
26
00:01:29,084 --> 00:01:35,164
Are you saying the street performers?
27
00:01:38,004 --> 00:01:40,164
Hu San, are you sure?
28
00:01:40,874 --> 00:01:42,364
They're just pretending to be
street performers.
29
00:01:42,444 --> 00:01:45,404
I heard them sing in the inn,
30
00:01:46,204 --> 00:01:47,604
but they sneaked out
31
00:01:47,724 --> 00:01:49,724
before the officers arrived.
32
00:01:49,804 --> 00:01:50,724
Come on, let's go!
33
00:01:50,804 --> 00:01:51,644
Go...
34
00:01:51,764 --> 00:01:52,724
Where?
35
00:01:52,844 --> 00:01:55,244
Tie them up. Let's get them
36
00:01:55,364 --> 00:01:56,844
to the local magistry
for a reward in the morning.
37
00:01:56,964 --> 00:01:58,244
Yes, let's go.
38
00:01:58,364 --> 00:01:59,324
Wait!
39
00:02:01,804 --> 00:02:03,964
On the 'Wanted' poster it states that
they're the
40
00:02:04,044 --> 00:02:06,804
supporters of a rebel.
41
00:02:06,924 --> 00:02:09,684
Who's the rebel then?
42
00:02:11,124 --> 00:02:13,884
Song Yuan,
Senior Lecturer of lmperial Academy.
43
00:02:14,004 --> 00:02:16,924
Song Yuan?
44
00:02:18,164 --> 00:02:21,564
Trusted by the late emperor
to teach the young emperor.
45
00:02:21,644 --> 00:02:24,324
How's it possible that he's a rebel?
46
00:02:24,404 --> 00:02:29,004
Something's wrong. It must be
47
00:02:30,444 --> 00:02:33,764
the wicked Prime Minister Jia Shoudao
intervening.
48
00:02:34,044 --> 00:02:38,044
Why would a rebel steal
a piece of national treasure?
49
00:02:38,164 --> 00:02:39,404
It can't be right.
50
00:02:39,524 --> 00:02:42,324
Who cares?
51
00:02:42,404 --> 00:02:44,964
As long as we get rewarded.
52
00:02:45,084 --> 00:02:46,324
Yes, to be rich and famous.
53
00:02:46,404 --> 00:02:48,204
Great!
54
00:02:48,324 --> 00:02:53,164
Who wants to stay here
and have a tough life!
55
00:02:53,244 --> 00:02:54,364
No!
56
00:02:58,483 --> 00:03:01,803
We can't harm the family of a loyal man.
57
00:03:01,923 --> 00:03:04,723
The boss is right, we must protect them.
58
00:03:05,723 --> 00:03:08,683
I wouldn't do such dirty dealings.
59
00:03:09,643 --> 00:03:11,803
Enough with the lecture!
60
00:03:11,923 --> 00:03:14,763
We were a bunch of bandits before,
61
00:03:14,843 --> 00:03:17,843
were we doing dirty dealings?
62
00:03:17,963 --> 00:03:20,763
That's why I stopped and
gave in to the lmperial Court.
63
00:03:20,843 --> 00:03:22,203
And became a kiln worker here.
64
00:03:22,883 --> 00:03:24,803
It's all because of your stupid idea!
65
00:03:24,883 --> 00:03:26,963
Gave in to the lmperial Court!
66
00:03:27,043 --> 00:03:28,763
Not only that we didn't get a good job,
67
00:03:28,843 --> 00:03:32,323
we're being sent here to be slaves.
68
00:03:32,403 --> 00:03:35,083
I won't listen to you anymore.
69
00:03:35,203 --> 00:03:38,483
Whoever wants to be rich, follow me!
70
00:03:38,683 --> 00:03:39,843
Stop!
71
00:03:41,403 --> 00:03:45,043
I'll fight whoever tries to harm them.
72
00:03:53,272 --> 00:03:55,763
Very well!
Let's settle this once and for all.
73
00:03:56,323 --> 00:03:58,283
We'll go upstairs to take care of them.
74
00:03:58,403 --> 00:03:59,243
Go!
75
00:04:02,243 --> 00:04:05,363
Don't blame me for what I'm about to do!
76
00:04:05,723 --> 00:04:08,563
This is the end of our friendship!
77
00:04:24,403 --> 00:04:25,483
Come on.
78
00:05:33,802 --> 00:05:35,882
Don't worry! I know about you.
79
00:05:36,002 --> 00:05:37,242
We'll try to save you
80
00:05:37,362 --> 00:05:38,642
no matter what! Run!
81
00:05:38,762 --> 00:05:40,082
Thank you!
82
00:05:47,762 --> 00:05:50,002
I'm going to kill them!
83
00:05:50,122 --> 00:05:51,882
Burn!
84
00:05:54,682 --> 00:05:55,962
What now?
85
00:06:27,001 --> 00:06:29,161
They'll turn into steamed buns
in a minute!
86
00:06:29,761 --> 00:06:31,241
In your dreams.
87
00:06:31,261 --> 00:06:32,041
We could only repay your kindness
88
00:06:32,161 --> 00:06:34,281
in our next lives.
89
00:06:34,401 --> 00:06:35,841
What are you talking about?
90
00:06:35,961 --> 00:06:37,401
We can't drag you into this.
91
00:06:37,521 --> 00:06:40,081
I'll surrender.
92
00:06:46,441 --> 00:06:48,201
Please! I'm here.
93
00:06:48,321 --> 00:06:51,721
But leave those three men
and my mother alone.
94
00:06:57,961 --> 00:06:59,001
You see?
95
00:06:59,121 --> 00:07:00,401
Bring the stuff down here.
96
00:07:00,521 --> 00:07:03,201
Come on...
97
00:07:05,081 --> 00:07:07,401
Come on.
98
00:07:14,081 --> 00:07:15,481
Move!
99
00:07:20,241 --> 00:07:22,441
Now that you've admitted.
100
00:07:22,561 --> 00:07:24,321
Hand out the national treasure.
101
00:07:24,401 --> 00:07:26,241
We don't have any.
102
00:07:26,361 --> 00:07:28,161
We were being framed.
103
00:07:28,281 --> 00:07:29,521
Stop making excuses.
104
00:07:41,161 --> 00:07:43,721
Where're you hiding it? Speak up.
105
00:08:00,920 --> 00:08:02,600
There's trick in it.
106
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Move aside!
107
00:08:10,480 --> 00:08:11,440
Stop!
108
00:09:53,039 --> 00:09:53,919
I'll kill you.
109
00:09:53,999 --> 00:09:55,359
Spare our lives!
110
00:09:55,439 --> 00:09:57,479
We wouldn't do this again.
111
00:10:01,799 --> 00:10:03,959
For old times' sake.
112
00:10:04,039 --> 00:10:05,919
Get up then.
113
00:10:08,479 --> 00:10:09,799
Thank you, swordsman.
114
00:10:09,919 --> 00:10:12,639
Don't mention it! But he's escaped.
115
00:10:12,759 --> 00:10:14,119
Lucky for him.
116
00:10:14,959 --> 00:10:17,199
He's a heartless person,
117
00:10:17,319 --> 00:10:19,159
I doubt that he'd
show his face around here again.
118
00:10:38,639 --> 00:10:41,959
If the road to the capital
wouldn't be flooded,
119
00:10:42,079 --> 00:10:44,359
I wouldn't be meeting you here.
120
00:10:44,459 --> 00:10:48,159
The road to the capital got flooded?
121
00:10:48,599 --> 00:10:51,639
Then you should stay here
for a few more days.
122
00:10:51,759 --> 00:10:53,199
It's a good idea, mother.
123
00:10:53,279 --> 00:10:54,799
Let's stay here for now.
124
00:10:54,919 --> 00:10:57,519
I guess Gao Sixian and the lot
won't find out.
125
00:10:57,599 --> 00:10:58,839
I just worry that if we got delayed,
126
00:10:58,959 --> 00:11:01,959
Jia Shoudao will harm your father.
127
00:11:02,079 --> 00:11:03,519
As long as they don't get a hold
128
00:11:03,599 --> 00:11:04,999
of the iron shield,
129
00:11:05,079 --> 00:11:07,959
they wouldn't dare to kill Mr. Song.
130
00:11:10,399 --> 00:11:12,839
I just worry about Hu San.
131
00:11:38,198 --> 00:11:40,598
Commander, I was looking for you.
132
00:11:44,198 --> 00:11:45,918
Thank you for saving us,
133
00:11:45,998 --> 00:11:49,838
I don't know how to repay you.
134
00:11:49,958 --> 00:11:52,438
It's my duty to do this for ajust cause.
135
00:11:56,478 --> 00:12:00,758
Swordsman You, you're an esteemed person.
136
00:12:13,638 --> 00:12:15,758
Hand out the Song mother and daughter,
137
00:12:15,838 --> 00:12:17,438
we'll kill anyone who's in the way.
138
00:12:23,318 --> 00:12:24,598
Brother Gao.
139
00:12:24,718 --> 00:12:27,998
Oh, we meet again.
140
00:12:28,118 --> 00:12:29,558
What a coincidence.
141
00:12:32,318 --> 00:12:34,038
Pleasure.
142
00:12:34,158 --> 00:12:37,238
Brother Gao, I'd like to say something.
143
00:12:37,358 --> 00:12:38,558
Go on.
144
00:12:38,678 --> 00:12:41,078
Brother Gao, you're so skilled,
145
00:12:41,198 --> 00:12:45,158
why would you be hurting innocent people?
146
00:12:45,278 --> 00:12:50,118
You're lecturing me? How dare you!
147
00:12:50,198 --> 00:12:51,638
Catch him!
148
00:15:08,316 --> 00:15:09,716
Official Zheng.
149
00:15:12,996 --> 00:15:14,956
What's going on?
150
00:15:15,076 --> 00:15:17,956
We're here to build tiles and bricks,
151
00:15:18,036 --> 00:15:20,756
but this man looks down upon
His Majesty's orders.
152
00:15:20,876 --> 00:15:24,036
He's here to make a scene,
please look into this.
153
00:15:27,156 --> 00:15:30,956
Who are you?
Why are you being so arrogant?
154
00:15:31,036 --> 00:15:34,756
I'm Gao Sixian,
I'm here for an investigation.
155
00:15:35,196 --> 00:15:38,516
You're Commander Gao
of the lmperial Guards.
156
00:15:38,596 --> 00:15:40,036
Yes, I am.
157
00:15:40,156 --> 00:15:41,876
This is the site of an lmperial kiln.
158
00:15:41,996 --> 00:15:44,756
Could you tell me what
159
00:15:44,836 --> 00:15:46,796
investigation you're working on,
Commander Gao?
160
00:15:46,876 --> 00:15:49,716
Disobeying His Majesty's orders,
sheltering rebels.
161
00:15:49,796 --> 00:15:53,956
Sheltering rebels? Who are the rebels?
162
00:15:57,916 --> 00:16:01,276
Official Zheng, they're no rebels.
163
00:16:01,396 --> 00:16:03,076
They're the family of a loyal official.
164
00:16:03,196 --> 00:16:07,516
Yes, the wife & daughter of
Senior Lecturer Song Yuan.
165
00:16:11,356 --> 00:16:15,476
I've heard about this in the capital.
166
00:16:18,956 --> 00:16:21,396
If that's the case,
167
00:16:21,476 --> 00:16:22,756
then I must arrest the rebels.
168
00:16:22,836 --> 00:16:24,076
Go!
169
00:16:25,115 --> 00:16:27,395
I'll fight to the death with
whoever harms the innocent
170
00:16:27,515 --> 00:16:30,195
Says who? I'm doing ajob.
171
00:16:30,315 --> 00:16:31,435
If you are,
172
00:16:31,555 --> 00:16:34,875
why aren't you in uniform?
173
00:16:47,635 --> 00:16:48,875
Commander Gao.
174
00:16:48,995 --> 00:16:50,795
Yes, Official Zheng?
175
00:16:51,475 --> 00:16:56,155
I'm here because
the King wants to build a new palace,
176
00:16:56,275 --> 00:16:59,715
I'm here under His Majesty's orders
to supervise.
177
00:16:59,795 --> 00:17:05,475
If you try to capture rebels
on this work site,
178
00:17:05,595 --> 00:17:09,115
and the kiln workers
are trying to protect them;
179
00:17:09,235 --> 00:17:12,315
What if there are conflicts?
180
00:17:12,395 --> 00:17:16,435
Agreed, there would be casualties
on both sides
181
00:17:16,555 --> 00:17:22,515
but delaying the work
would be a big problem.
182
00:17:23,995 --> 00:17:28,395
Then, I wouldn't be able to explain this,
183
00:17:28,515 --> 00:17:33,555
and I suppose so will you, Commander Gao.
184
00:17:34,195 --> 00:17:36,595
What do you suggest, Official Zheng?
185
00:17:37,355 --> 00:17:42,955
I think the kiln workers
186
00:17:43,075 --> 00:17:48,155
should get to finishing the job
before the deadline.
187
00:17:48,275 --> 00:17:51,195
As for the Song mother and daughter,
188
00:17:51,275 --> 00:17:54,715
they should stay here.
189
00:17:54,795 --> 00:17:57,195
After the work's done,
190
00:17:57,315 --> 00:17:59,075
no matter whether you're
arresting the rebels,
191
00:17:59,195 --> 00:18:03,635
or the kiln workers
protecting the innocent. It's okay.
192
00:18:10,994 --> 00:18:14,194
Since it's your wish, Official Zheng.
I'll do it.
193
00:18:17,394 --> 00:18:18,714
Let's go!
194
00:18:22,274 --> 00:18:23,754
Thank you, Official Zheng.
195
00:18:49,074 --> 00:18:52,354
It's Official Zheng's delaying tactic.
196
00:18:52,994 --> 00:18:55,154
Gao Sixian has blocked all the exits.
197
00:18:55,234 --> 00:18:57,714
How can we escape?
198
00:18:58,674 --> 00:19:00,754
We still have a few days,
199
00:19:00,874 --> 00:19:02,874
we'll think of something.
200
00:19:11,514 --> 00:19:13,754
Commander, that Zheng fellow
201
00:19:13,874 --> 00:19:16,114
is only a supervisor
in the Ministry of Works,
202
00:19:16,194 --> 00:19:17,754
why would you listen to him?
203
00:19:19,794 --> 00:19:21,674
What did I tell you?
204
00:19:21,794 --> 00:19:24,034
If we leak out the secret
about the iron shield,
205
00:19:24,154 --> 00:19:26,354
the Prime Minister will be angry at us.
206
00:19:26,474 --> 00:19:29,714
And besides, You Rulong is quite skillful.
207
00:19:29,794 --> 00:19:31,034
That's why...
208
00:20:56,593 --> 00:20:57,993
Let's go.
209
00:23:21,271 --> 00:23:22,151
Look for the iron shield.
210
00:23:22,231 --> 00:23:23,431
Yes.
211
00:23:31,631 --> 00:23:33,151
Hurry to find the iron shield!
212
00:24:23,111 --> 00:24:26,111
I'm sorry that I can't help you anymore.
213
00:24:26,991 --> 00:24:28,711
How can we blame you?
214
00:24:28,791 --> 00:24:32,111
If we can't find that iron shield,
215
00:24:32,191 --> 00:24:34,551
I guess it's destiny.
216
00:24:36,551 --> 00:24:39,511
Strange, how come?
217
00:24:53,190 --> 00:24:54,390
Ding Qi.
218
00:24:54,790 --> 00:24:55,710
Official Zheng.
219
00:24:56,390 --> 00:24:57,870
Whom is it for?
220
00:24:57,990 --> 00:24:59,950
Mrs. Song and her daughter
221
00:25:18,070 --> 00:25:19,070
Thank you.
222
00:25:19,190 --> 00:25:20,790
You're welcome. Eat up.
223
00:25:37,830 --> 00:25:39,790
Must be Official Zheng's idea.
224
00:25:39,910 --> 00:25:41,950
But Gao Sixian has blocked all the exits,
225
00:25:42,070 --> 00:25:43,910
how can we leave here?
226
00:25:44,670 --> 00:25:45,710
I've got a plan,
227
00:25:46,070 --> 00:25:48,150
but we need Ding Qi's help.
228
00:25:53,350 --> 00:25:54,310
Have you got it?
229
00:25:55,790 --> 00:25:56,830
They're sleeping like pigs.
230
00:25:56,950 --> 00:25:58,510
I stole them right away.
231
00:25:59,790 --> 00:26:01,030
Bring them upstairs to change into.
232
00:26:01,150 --> 00:26:02,070
Sure.
233
00:26:31,949 --> 00:26:33,029
Where are you going?
234
00:26:45,949 --> 00:26:47,149
Thank you.
235
00:26:47,749 --> 00:26:49,029
Let's go!
236
00:26:58,509 --> 00:26:59,669
So none of the kiln workers
237
00:26:59,789 --> 00:27:02,229
has seen the iron shield?
238
00:27:02,909 --> 00:27:04,709
I've been asking around,
239
00:27:04,789 --> 00:27:06,949
no one has seen it.
240
00:27:08,349 --> 00:27:10,949
Oh no! Our men got killed!
241
00:27:11,269 --> 00:27:12,149
Come on!
242
00:27:36,829 --> 00:27:37,669
Chase after them!
243
00:27:37,789 --> 00:27:38,789
Yes.
244
00:27:39,989 --> 00:27:41,069
Don't bother.
245
00:27:41,469 --> 00:27:43,829
They don't have the iron shield yet.
246
00:27:43,949 --> 00:27:45,869
I know.
247
00:27:46,229 --> 00:27:48,629
Tell me, where is it?
248
00:27:49,909 --> 00:27:50,869
If I tell you,
249
00:27:50,989 --> 00:27:53,349
how would you reward me, Commander Gao?
250
00:27:53,949 --> 00:27:55,309
What do you want?
251
00:27:57,469 --> 00:28:00,669
How about the
Deputy Commander of the lmperial Guards?
252
00:28:00,789 --> 00:28:02,549
I've always aspired for an official post.
253
00:28:06,109 --> 00:28:08,309
That's easy, I'll help you.
254
00:28:08,389 --> 00:28:09,829
Don't worry.
255
00:28:18,188 --> 00:28:19,908
So he's meddling.
256
00:28:20,668 --> 00:28:24,548
I've contributed a lot, right?
257
00:28:30,148 --> 00:28:35,068
Indeed. You deserve a good reward.
258
00:28:38,468 --> 00:28:41,148
Commander...
259
00:28:44,188 --> 00:28:45,228
We'll head back to the capital tomorrow.
260
00:28:45,348 --> 00:28:46,308
Yes.
261
00:28:54,628 --> 00:28:56,028
Sending Official Zheng off.
262
00:29:49,348 --> 00:29:51,348
Official Zheng, it's really you!
263
00:29:55,187 --> 00:30:00,667
I've always admired Mr. Song's character
and wisdom.
264
00:30:00,787 --> 00:30:03,067
When we were in Valley of the Fangs,
265
00:30:03,187 --> 00:30:06,107
I couldn't be too specific.
266
00:30:06,187 --> 00:30:08,107
Please forgive me.
267
00:30:08,187 --> 00:30:09,947
Thank you, Official Zheng.
268
00:30:12,827 --> 00:30:14,547
This is the capital;
269
00:30:14,667 --> 00:30:17,307
Not only the lmperial Guard lackeys,
270
00:30:17,387 --> 00:30:19,787
but even their head Jia Shoudao,
271
00:30:19,907 --> 00:30:22,387
must respect the laws to certain extent.
272
00:30:22,467 --> 00:30:25,547
That's why I asked you to meet me here.
273
00:30:35,787 --> 00:30:39,187
Present this to His Majesty
and save Professor Song.
274
00:30:42,387 --> 00:30:44,747
Thank you for your help.
275
00:31:20,587 --> 00:31:21,507
Go!
276
00:32:26,786 --> 00:32:28,066
Cousin Shikai.
277
00:38:12,583 --> 00:38:13,703
Swordsman You.
278
00:39:32,582 --> 00:39:33,542
Swordsman You.
279
00:39:33,622 --> 00:39:34,942
Professor Song.
280
00:39:35,342 --> 00:39:37,262
Must you go, Swordsman You?
281
00:39:37,382 --> 00:39:38,742
Yes.
282
00:39:56,742 --> 00:40:01,061
Thank you for saving my life.
I was going to invite
283
00:40:01,181 --> 00:40:04,741
you for dinner at my home
to express my gratitude.
284
00:40:05,141 --> 00:40:08,901
You're too generous, I didn't do much.
285
00:40:17,381 --> 00:40:20,941
You're a chivalrous swordsman!
286
00:40:22,261 --> 00:40:25,861
I'd like to learn from you.
287
00:40:25,981 --> 00:40:30,061
Miss Song,
I don't deserve such a compliment.
288
00:40:36,421 --> 00:40:38,621
Although we've met by chance,
289
00:40:38,741 --> 00:40:40,901
but we are good friends.
290
00:40:40,981 --> 00:40:44,101
I believe we shall meet again.
291
00:40:49,341 --> 00:40:54,661
Jie, since Swordsman You is
determined to leave,
292
00:40:54,781 --> 00:40:57,141
we shouldn't be in his way.
293
00:40:58,061 --> 00:41:03,301
I'm certain that
294
00:41:03,381 --> 00:41:06,701
we'll see him again
sometime in the future.
295
00:41:11,581 --> 00:41:14,341
I've no valuables with me,
and we have to part.
296
00:41:14,461 --> 00:41:17,221
I do have a scroll of calligraphy,
297
00:41:18,181 --> 00:41:21,381
I wrote that when I was in prison.
298
00:41:21,501 --> 00:41:23,261
I wish you'd accept it.
299
00:41:32,021 --> 00:41:35,501
"A benevolent person
always begets kindness"
300
00:41:43,780 --> 00:41:47,300
I'll always remember your teachings,
Professor.
301
00:41:47,380 --> 00:41:52,340
It's just a small token
to show my appreciation.
302
00:41:52,780 --> 00:41:57,100
You're too kind, sir.
303
00:41:57,400 --> 00:41:59,180
Goodbye.
304
00:42:02,780 --> 00:42:05,500
Take care, Swordsman You.
305
00:42:05,580 --> 00:42:06,900
You too take care of yourself.
306
00:42:32,500 --> 00:42:38,500
A real swordsman asks not
in return for his favours.
307
00:42:38,501 --> 00:42:40,261
shaw brothers kung fu movies full length free download in
shawmoviesdownload.blogspot.com
20910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.