All language subtitles for (razmikade.blogfa.com) The Daredevils 1979-002

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:01,121 "Laian Inn" 2 00:00:09,649 --> 00:00:11,371 Move the old stuff away. 3 00:00:11,491 --> 00:00:13,892 How many times have I told you? Come on. 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,454 Pay attention. 5 00:00:16,054 --> 00:00:17,055 What would the young master 6 00:00:17,175 --> 00:00:18,857 think when he sees all these? 7 00:00:18,937 --> 00:00:19,458 Yes. 8 00:00:19,578 --> 00:00:20,619 Secretary Xin 9 00:00:26,426 --> 00:00:28,988 Commander Han sent me here. 10 00:00:30,109 --> 00:00:31,310 Welcome. - Yes. 11 00:00:31,911 --> 00:00:33,473 Our young master leads an extravagant life, 12 00:00:33,553 --> 00:00:36,435 he wants the best in everything. 13 00:00:36,556 --> 00:00:38,517 The inn has to adjust to him. 14 00:00:38,878 --> 00:00:39,759 Yes. 15 00:00:40,159 --> 00:00:41,761 The Railway Department was helpful, 16 00:00:41,881 --> 00:00:44,403 they let us use two carts of the train for our luggage. 17 00:00:47,687 --> 00:00:51,050 No, you can't go in... 18 00:00:51,170 --> 00:00:52,932 I forgot to mention, Chief of Staff. 19 00:00:53,012 --> 00:00:55,134 Everyone must be disarmed before meeting Master Sun. 20 00:00:55,214 --> 00:00:58,057 Sure, wait outside. 21 00:00:58,177 --> 00:00:59,058 Yes. 22 00:01:02,700 --> 00:01:03,741 Please. Thanks. 23 00:01:08,866 --> 00:01:09,587 Young master. 24 00:01:09,707 --> 00:01:10,508 Yes? 25 00:01:10,588 --> 00:01:12,751 Division Commander Han has sent over his Chief of Staff 26 00:01:12,871 --> 00:01:13,592 Send him in. 27 00:01:13,712 --> 00:01:14,993 Yes. 28 00:01:36,814 --> 00:01:39,577 What an honour... 29 00:01:40,458 --> 00:01:41,819 Why isn't Han Peichang here himself? 30 00:01:41,939 --> 00:01:42,580 I'm not sure. 31 00:01:42,700 --> 00:01:44,421 Maybe still entertaining guests at the birthday party. 32 00:01:44,542 --> 00:01:46,944 Yes. 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,947 Chief of Staff, have a seat. 34 00:01:50,027 --> 00:01:51,629 I've to finish reading my mail. 35 00:02:02,318 --> 00:02:03,279 Have a seat... 36 00:02:08,765 --> 00:02:09,806 Sit... 37 00:02:17,134 --> 00:02:19,416 Master Sun's father is... 38 00:02:21,658 --> 00:02:22,659 Does General Luo 39 00:02:22,779 --> 00:02:25,742 think that his turf isn't big enough? 40 00:02:26,743 --> 00:02:27,984 I wouldn't know. 41 00:02:28,465 --> 00:02:30,707 Div. Commander Han is General Luo's helpful subordinate 42 00:02:30,827 --> 00:02:31,988 does he go to visit the General often? 43 00:02:32,068 --> 00:02:32,989 Yes. 44 00:02:33,069 --> 00:02:37,914 But I'm not ranked high enough to see the General. 45 00:02:39,956 --> 00:02:43,720 Secretary Xin, Master Sun is in town because... 46 00:02:43,840 --> 00:02:46,403 Master Sun was sent by his father. 47 00:02:46,483 --> 00:02:49,566 Chief of Staff, I might say something disagreeable. 48 00:02:49,686 --> 00:02:50,967 Go on... 49 00:02:51,087 --> 00:02:52,609 Division Commander Han is a talent, 50 00:02:52,729 --> 00:02:54,490 the Field Marshal of the Combined Army... 51 00:02:55,092 --> 00:02:57,294 Field Marshal? Mr. Sun? 52 00:02:57,414 --> 00:03:01,777 What? Right, where was I? 53 00:03:01,897 --> 00:03:03,899 What do you think of the two acrobats 54 00:03:04,019 --> 00:03:05,540 the other day? 55 00:03:06,822 --> 00:03:08,663 The young master is busy, let's sit outside. 56 00:03:09,104 --> 00:03:11,586 Master Sun, we're heading outside. 57 00:03:13,308 --> 00:03:13,949 Please. 58 00:03:14,069 --> 00:03:14,950 Sure. 59 00:03:18,113 --> 00:03:20,515 I saw General Luo's Deputy just now. 60 00:03:20,595 --> 00:03:22,677 Chief of Staff, I hope you won't tell anyone 61 00:03:22,797 --> 00:03:24,319 about your visit here. 62 00:03:24,439 --> 00:03:25,760 Why not? 63 00:03:33,288 --> 00:03:37,452 Cheers... 64 00:03:43,538 --> 00:03:44,699 Division Commander. 65 00:03:48,744 --> 00:03:51,306 Division Commander, a toast in your honour. 66 00:03:51,427 --> 00:03:54,950 Cheers! 67 00:03:57,151 --> 00:04:01,355 Have a seat... 68 00:04:02,677 --> 00:04:03,878 Please. 69 00:05:16,268 --> 00:05:16,989 Reward. 70 00:05:17,109 --> 00:05:18,070 Yes. 71 00:06:42,353 --> 00:06:44,835 Bravo. 72 00:06:54,724 --> 00:06:57,447 Bravo. 73 00:07:08,578 --> 00:07:11,101 Bravo. 74 00:07:18,748 --> 00:07:19,989 Division Commander's reward. 75 00:07:27,757 --> 00:07:29,278 Thank you, sir. 76 00:07:34,163 --> 00:07:35,564 Bravo. 77 00:07:41,851 --> 00:07:45,334 What? You're saying that master Sun could be 78 00:07:45,454 --> 00:07:49,698 the son of the Field Marshal of the Combined Army? 79 00:07:49,778 --> 00:07:51,180 That's right. 80 00:07:54,702 --> 00:07:57,785 He's outranked me by far, 81 00:07:57,905 --> 00:08:00,828 what is his son doing here? 82 00:08:00,948 --> 00:08:01,910 I am not sure whether 83 00:08:01,991 --> 00:08:04,153 he's indeed the son of the Field Marshal. 84 00:08:04,273 --> 00:08:07,436 But he doesn't look like an ordinary person. 85 00:08:07,556 --> 00:08:09,918 Secretary Xin spilled it by mistake, 86 00:08:09,998 --> 00:08:13,802 he wouldn't say anymore afterwards. 87 00:08:13,922 --> 00:08:16,805 Did you give a gift to Secretary Xin? 88 00:08:16,925 --> 00:08:19,047 No. 89 00:08:19,167 --> 00:08:21,970 What a fool, don't you know the rules? 90 00:08:22,090 --> 00:08:25,173 Yes, fool indeed... 91 00:08:25,293 --> 00:08:27,656 From what I heard, 92 00:08:27,776 --> 00:08:30,539 Secretary Xin doesn't seem to like General Luo. 93 00:08:31,420 --> 00:08:32,420 Then go again. 94 00:08:32,501 --> 00:08:35,303 Haste brings no success, sir. 95 00:08:35,423 --> 00:08:38,345 Tomorrow is better. 96 00:08:39,907 --> 00:08:41,268 Alright. 97 00:08:41,388 --> 00:08:42,229 Yes. 98 00:08:46,994 --> 00:08:49,316 He told you not to tell Deputy Zhang? 99 00:08:49,436 --> 00:08:50,477 Yes. 100 00:08:51,038 --> 00:08:54,281 If the Field Marshal is unhappy with General Luo, 101 00:08:54,401 --> 00:08:56,283 and has sent his son over; 102 00:08:56,403 --> 00:08:58,325 Guess what does this mean? 103 00:08:58,725 --> 00:09:01,808 You're going to be promoted soon, sir. 104 00:09:04,011 --> 00:09:06,453 When you go tomorrow, 105 00:09:06,573 --> 00:09:09,216 take Yuan Biao and Lin Zhen with you. 106 00:09:09,336 --> 00:09:11,298 Tell them to dress up as orderlies; that way 107 00:09:11,418 --> 00:09:13,820 they could try to dig something up from the men there. 108 00:09:13,900 --> 00:09:15,382 That's a plan. 109 00:09:19,506 --> 00:09:20,787 Wait outside. 110 00:09:20,867 --> 00:09:21,828 Yes. 111 00:09:25,312 --> 00:09:26,353 Chief of Staff. 112 00:09:26,713 --> 00:09:28,555 Come on, let's have a drink. 113 00:09:30,076 --> 00:09:31,197 Well, isn't it? 114 00:09:32,078 --> 00:09:33,159 Forget it. 115 00:09:36,082 --> 00:09:36,803 What a coincidence! 116 00:09:36,883 --> 00:09:37,724 Hi! 117 00:09:43,249 --> 00:09:45,613 You're very muscular. 118 00:09:45,693 --> 00:09:46,974 What? 119 00:09:47,094 --> 00:09:50,216 If you're working in the military, you'd be something. 120 00:09:50,296 --> 00:09:51,497 Really? 121 00:09:51,618 --> 00:09:54,580 Who knows! 122 00:09:54,701 --> 00:09:56,422 You might be a platoon leader in a year or so. 123 00:09:56,983 --> 00:09:58,664 He said you could be a platoon leader. 124 00:09:58,785 --> 00:10:00,426 That would really glorify my family. 125 00:10:00,746 --> 00:10:01,546 Stop kidding. 126 00:10:01,666 --> 00:10:02,667 If you become a Chief... 127 00:10:02,788 --> 00:10:03,789 Shut up. 128 00:10:07,032 --> 00:10:07,873 Come on. 129 00:10:14,039 --> 00:10:15,280 Please. 130 00:10:18,683 --> 00:10:19,244 Sit. 131 00:10:19,364 --> 00:10:20,325 Thanks. 132 00:10:29,854 --> 00:10:31,256 The young master... 133 00:10:31,336 --> 00:10:32,817 He's resting. 134 00:10:32,937 --> 00:10:34,699 He planned on staying for a few more days. 135 00:10:34,779 --> 00:10:37,142 But, looks like it's bad timing, 136 00:10:37,263 --> 00:10:39,064 he's heading back soon. 137 00:10:42,307 --> 00:10:44,470 Secretary Xin, a small gift from the Division Commander 138 00:10:44,550 --> 00:10:47,192 What's this about? The young master has everything. 139 00:10:47,993 --> 00:10:50,595 This is for you. 140 00:10:52,757 --> 00:10:53,518 Take a look. 141 00:10:53,598 --> 00:10:54,398 "Ten Thousand" 142 00:10:54,519 --> 00:10:58,042 You shouldn't have... 143 00:10:58,162 --> 00:11:00,805 Division Commander Han is in charge of two counties, 144 00:11:00,925 --> 00:11:02,326 this is a generous gift. 145 00:11:02,406 --> 00:11:04,448 Who'd guarantee that the Commander would be promoted? 146 00:11:04,568 --> 00:11:07,291 If he could, this really is nothing. 147 00:11:07,371 --> 00:11:09,453 Take it... 148 00:11:13,177 --> 00:11:14,498 I'm really flattered. 149 00:11:14,578 --> 00:11:16,740 I don't know how to repay him. 150 00:11:16,861 --> 00:11:19,783 Commander wants to know the young master's identity. 151 00:11:21,345 --> 00:11:23,347 He's the son of the Field Marshal. 152 00:11:25,268 --> 00:11:27,551 I didn't realise. 153 00:11:27,631 --> 00:11:29,393 And yesterday I thought... 154 00:11:31,235 --> 00:11:33,437 Master Sun is here to... 155 00:11:33,557 --> 00:11:35,119 To meet Division Commander Han. 156 00:11:35,199 --> 00:11:37,841 He's been here for two days, but still hasn't met him. 157 00:11:37,961 --> 00:11:39,683 I'll report to the Division Commander right away, 158 00:11:39,803 --> 00:11:41,245 and send an invitation as soon as possible. 159 00:11:41,365 --> 00:11:42,246 Chief of Staff. 160 00:11:42,366 --> 00:11:44,888 I'm not saying this because I've accepted your gift. 161 00:11:45,008 --> 00:11:47,970 Division Commander is General Luo's subordinate. 162 00:11:48,050 --> 00:11:49,572 The news that the Field Marshal 163 00:11:49,692 --> 00:11:51,494 isn't happy with General Luo was leaked out. 164 00:11:51,614 --> 00:11:53,376 The young master is actually in danger. 165 00:11:53,456 --> 00:11:55,938 Relax, I guarantee you Division Commander wouldn't. 166 00:11:56,018 --> 00:11:58,861 Master Sun has only two unarmed bodyguards, 167 00:11:58,981 --> 00:12:01,784 I hope the Commander's bodyguards are unarmed too. 168 00:12:01,864 --> 00:12:03,025 Yes 169 00:12:04,627 --> 00:12:06,589 Let me check if the young master is awake. 170 00:12:06,669 --> 00:12:07,670 Sure. 171 00:12:15,397 --> 00:12:17,159 Chief of Staff, how did it go? 172 00:12:22,445 --> 00:12:23,006 So? 173 00:12:23,126 --> 00:12:25,688 Young master's awake but doesn't want to see any guest. 174 00:12:25,808 --> 00:12:29,933 Master Sun said thanks to you, so... 175 00:12:32,255 --> 00:12:33,256 "Fifty Thousand" 176 00:12:48,149 --> 00:12:49,550 It's getting a step closer. 177 00:12:49,670 --> 00:12:52,393 Have to send someone to inform Deputy Zhang, 178 00:12:52,473 --> 00:12:54,995 that there's news of Han Peichang trying to kill him. 179 00:12:55,075 --> 00:12:56,048 Tell him to confront the Division Commander. 180 00:12:56,068 --> 00:12:59,079 Are you nuts? Deputy Zhang knew the Field Marshal. 181 00:12:59,680 --> 00:13:02,443 He had no chance to talk then. 182 00:13:08,729 --> 00:13:10,211 Why is he scared of me? 183 00:13:10,331 --> 00:13:11,613 Well, sir 184 00:13:11,693 --> 00:13:15,577 you're working for General Luo after all. 185 00:13:19,300 --> 00:13:20,541 Lin Zhen told me 186 00:13:20,662 --> 00:13:23,945 the two acrobats are skilled martial arts experts. 187 00:13:24,545 --> 00:13:26,427 We almost got into trouble. 188 00:13:26,507 --> 00:13:30,111 We can't hurt Master Sun's subordinates. 189 00:13:31,152 --> 00:13:34,876 Master Sun only has two bodyguards. 190 00:13:37,278 --> 00:13:40,081 How much did he pay you? 191 00:13:45,645 --> 00:13:46,566 Division Commander. 192 00:13:46,686 --> 00:13:49,889 Master Sun said this is for me. 193 00:13:50,009 --> 00:13:53,813 But you'd be making a hundred times more. 194 00:13:53,933 --> 00:13:56,055 I've shown this to the Head of Military Supplies. 195 00:13:56,135 --> 00:13:59,379 He said this is a bank's cashier cheque, 196 00:13:59,499 --> 00:14:01,702 it pays the cash. 197 00:14:01,822 --> 00:14:04,785 It's different from the General's personal cheque. 198 00:14:07,468 --> 00:14:09,470 Very generous indeed. 199 00:14:09,590 --> 00:14:10,351 Division Commander, 200 00:14:10,471 --> 00:14:14,434 for a person of that status, of course. 201 00:14:14,554 --> 00:14:16,516 Very well, send the invitation over. 202 00:14:16,636 --> 00:14:21,200 But I guess they could wait outside the hall, okay? 203 00:14:23,563 --> 00:14:27,326 Certainly, just in case. 204 00:14:27,406 --> 00:14:29,128 Don't let the young master spot them. 205 00:14:46,584 --> 00:14:47,865 Secretary Xin. 206 00:14:48,506 --> 00:14:50,828 Sorry, the young master is arriving soon. 207 00:14:50,949 --> 00:14:52,391 I hope none of you... 208 00:14:52,471 --> 00:14:53,792 They are unarmed. 209 00:14:53,912 --> 00:14:54,953 I need to check. 210 00:14:55,074 --> 00:14:57,516 Check, how? 211 00:14:57,596 --> 00:15:00,479 A search, you could search me first. 212 00:15:02,401 --> 00:15:03,562 We could work this out. 213 00:15:03,682 --> 00:15:04,963 How? 214 00:15:05,043 --> 00:15:07,045 If I can't make sure that no one is armed, 215 00:15:07,165 --> 00:15:08,807 the young master wouldn't be here. 216 00:15:33,551 --> 00:15:36,394 Commander Han, you better get used to it. 217 00:15:36,514 --> 00:15:37,675 Once you get promoted, 218 00:15:37,795 --> 00:15:39,677 you'll have lots of chances to meet the Field Marshal. 219 00:15:39,797 --> 00:15:42,881 This is standard procedure entering his residence. 220 00:15:43,001 --> 00:15:44,081 That's true. 221 00:15:52,809 --> 00:15:53,530 Send for Master Sun. 222 00:15:53,650 --> 00:15:54,411 Yes. 223 00:15:54,811 --> 00:15:59,776 Send for Master Sun... 224 00:16:11,868 --> 00:16:14,030 Commander Han, let me introduce. 225 00:16:14,150 --> 00:16:16,833 They are the young master's bodyguards. 226 00:16:16,953 --> 00:16:19,236 I brought them here last time to take a look around, 227 00:16:19,356 --> 00:16:22,279 and didn't reveal their true identities. 228 00:16:22,399 --> 00:16:26,002 I had to be careful with Master Sun's safety. 229 00:16:26,082 --> 00:16:27,163 Forgive me. 230 00:16:28,645 --> 00:16:29,646 Come on, search. 231 00:16:29,766 --> 00:16:30,647 Sure. 232 00:16:33,971 --> 00:16:36,413 Don't worry, they won't have anything. 233 00:16:36,494 --> 00:16:37,855 We all practise martial arts, 234 00:16:37,975 --> 00:16:41,258 we always bring our weapons with us. 235 00:16:41,378 --> 00:16:43,940 Division Commander, you're a very seasoned expert, 236 00:16:44,060 --> 00:16:46,622 you don't need anything except your fists. 237 00:16:50,306 --> 00:16:51,708 Master Sun is here. 238 00:17:00,116 --> 00:17:01,556 Please have a seat, Master Sun. 239 00:17:01,957 --> 00:17:02,878 Please, Master Sun. 240 00:17:03,558 --> 00:17:05,760 Wait, you haven't been searched yet, Master Sun. 241 00:17:07,402 --> 00:17:09,884 I already searched Division Commander Han. 242 00:17:09,965 --> 00:17:13,007 Very well, who'll search me? 243 00:17:15,250 --> 00:17:17,011 Excuse me, Master Sun. 244 00:17:19,414 --> 00:17:20,575 Please. 245 00:17:20,695 --> 00:17:21,776 Please. 246 00:17:29,465 --> 00:17:30,546 Please have a seat. 247 00:17:36,352 --> 00:17:38,754 You too, Division Commander. 248 00:17:40,516 --> 00:17:41,876 Chief of Staff is Mr. Xu, right? 249 00:17:41,956 --> 00:17:42,797 Yes. 250 00:17:42,917 --> 00:17:43,437 Have a seat. 251 00:17:43,558 --> 00:17:44,599 Thanks. 252 00:18:39,813 --> 00:18:40,653 Secretary Xin. 253 00:18:40,773 --> 00:18:43,736 Did you bring the wine from the French ambassador? 254 00:18:43,856 --> 00:18:46,338 Why don't you bring it out to share? 255 00:18:46,459 --> 00:18:49,422 Yes, I've brought a bottle here. 256 00:18:49,542 --> 00:18:50,463 Yes. 257 00:19:23,096 --> 00:19:24,057 Thanks. 258 00:19:39,871 --> 00:19:43,315 Agreed that the Commander works under General Luo, 259 00:19:43,435 --> 00:19:45,637 but we all look up to the Field Marshal. 260 00:19:45,757 --> 00:19:49,040 It would be our honour to work for the Field Marshal. 261 00:19:49,120 --> 00:19:50,481 Is that right? 262 00:19:50,601 --> 00:19:53,724 My father thinks highly of you, Commander Han. 263 00:19:53,844 --> 00:19:56,567 Last month he sent a statement to the provincial govt. 264 00:19:56,687 --> 00:19:58,530 To promote you, 265 00:19:58,650 --> 00:20:01,973 but alas it got held up at the General's residence. 266 00:20:02,093 --> 00:20:03,294 Damn! 267 00:20:05,216 --> 00:20:08,620 My father often said that with your talent, 268 00:20:08,700 --> 00:20:10,822 you're more than capable of ruling one more province. 269 00:20:10,902 --> 00:20:14,425 Could you tell me what the Field Marshal means? 270 00:20:14,866 --> 00:20:17,108 Division Commander Han, you're a frank man. 271 00:20:17,228 --> 00:20:18,629 What my father meant was, 272 00:20:18,709 --> 00:20:21,512 if you could attack from the east, 273 00:20:21,632 --> 00:20:24,235 and us from the west; 274 00:20:24,315 --> 00:20:27,518 Since General Luo doesn't have that big an army, 275 00:20:27,638 --> 00:20:29,320 it shouldn't be a problem. 276 00:20:29,440 --> 00:20:34,605 And you'll be General Han. 277 00:20:35,126 --> 00:20:39,049 Young master, but... 278 00:20:39,129 --> 00:20:41,491 What are your worries? 279 00:20:41,611 --> 00:20:44,214 I've enough troops to do the job, 280 00:20:44,334 --> 00:20:45,495 except... 281 00:20:45,575 --> 00:20:47,697 Not enough weapons? 282 00:20:50,941 --> 00:20:52,943 One should know his opponent well. 283 00:20:53,063 --> 00:20:54,745 Master Sun wouldn't be here 284 00:20:54,865 --> 00:20:56,427 without research. 285 00:20:56,547 --> 00:20:57,748 Certainly. 286 00:20:58,228 --> 00:21:00,551 We brought something here, 287 00:21:00,671 --> 00:21:02,873 and left it outside the door. 288 00:21:02,953 --> 00:21:04,995 Would you like to take a look? 289 00:21:06,116 --> 00:21:06,877 Get it. 290 00:21:06,957 --> 00:21:07,958 Yes. 291 00:21:09,079 --> 00:21:10,240 Cheers. 292 00:21:14,283 --> 00:21:15,444 Let's eat. 293 00:21:52,121 --> 00:21:55,564 Made in Germany, the newest model of machine gun. 294 00:21:55,684 --> 00:21:58,527 It could fire forty bullets a minute, 295 00:21:58,607 --> 00:22:02,611 only my father's guards regiment is equipped with this. 296 00:22:04,373 --> 00:22:06,134 We have a thousand in total. 297 00:22:06,815 --> 00:22:08,777 Are they in transit? 298 00:22:08,857 --> 00:22:11,740 Chief of Staff, that's a silly question. 299 00:22:11,820 --> 00:22:13,462 Even if our master had lots of luggage, 300 00:22:13,582 --> 00:22:15,824 we would not need two train carts. 301 00:22:15,944 --> 00:22:17,185 That's true. 302 00:22:17,305 --> 00:22:18,949 They've arrived? 303 00:22:19,067 --> 00:22:20,869 It's so... 304 00:22:20,989 --> 00:22:21,750 Speed is precious in war. 305 00:22:21,830 --> 00:22:23,752 Yes, indeed. 306 00:22:32,601 --> 00:22:34,483 With the thousand machine guns, 307 00:22:34,603 --> 00:22:37,805 you've got everything you need. 308 00:22:37,925 --> 00:22:41,408 Sure, I'd be more than happy to work for your father. 309 00:22:44,051 --> 00:22:45,012 If that's the case, 310 00:22:45,092 --> 00:22:47,574 you could go check those guns tomorrow. 311 00:22:47,694 --> 00:22:50,817 Then later we could set a date for the uprising. 312 00:22:50,938 --> 00:22:51,938 Alright. 313 00:22:57,424 --> 00:22:58,425 What is it? 314 00:22:58,545 --> 00:22:59,586 Don't you know who I am? 315 00:22:59,706 --> 00:23:02,349 The Division Commander won't refuse to see me. 316 00:23:07,314 --> 00:23:09,316 I don't know what he's doing here. 317 00:23:09,436 --> 00:23:11,037 Let me take care of it. 318 00:23:18,485 --> 00:23:20,246 Peichang, what on earth are you doing? 319 00:23:22,409 --> 00:23:24,972 Where did you get this? 320 00:23:25,092 --> 00:23:26,053 I brought it. 321 00:23:26,894 --> 00:23:27,414 You are? 322 00:23:27,535 --> 00:23:31,699 True, we've once met at the Field Marshal's residence. 323 00:23:31,819 --> 00:23:33,340 I'm surprised that you still remember me. 324 00:23:33,460 --> 00:23:34,261 I remember. 325 00:23:34,381 --> 00:23:36,502 Han Peichang, make up your mind. 326 00:23:40,787 --> 00:23:42,588 Han Peichang, you're trying to revolt? 327 00:23:48,114 --> 00:23:49,195 The Field Marshal trusted the right man, 328 00:23:49,315 --> 00:23:51,677 Commander Han is really a potential big shot. 329 00:23:51,797 --> 00:23:53,279 But we can't keep this a secret for long. 330 00:23:53,359 --> 00:23:55,121 Very well, let's get to work. 331 00:23:55,241 --> 00:23:57,283 Secretary Xin will take you to check 332 00:23:57,403 --> 00:23:58,724 the machine guns tomorrow morning. 333 00:23:58,844 --> 00:23:59,925 Yes. 334 00:24:01,287 --> 00:24:03,928 No need, we want to keep a low profile. 335 00:24:04,049 --> 00:24:06,091 And your belongings? 336 00:24:06,211 --> 00:24:07,932 Master Sun has plenty, that's fine. 337 00:24:14,820 --> 00:24:16,101 Have you d that 338 00:24:16,182 --> 00:24:18,944 Han Peichang's soldiers are hiding at the back? 339 00:24:19,945 --> 00:24:21,387 Tomorrow is the day. 340 00:24:22,348 --> 00:24:24,310 I've found a location. 341 00:24:24,430 --> 00:24:26,712 We'll borrow a place tomorrow morning. 342 00:24:26,832 --> 00:24:28,754 You lead Han Peichang here. 343 00:24:30,115 --> 00:24:32,277 Let's practise again what 344 00:24:32,357 --> 00:24:33,438 we plan to use on Han Peichang. 345 00:24:48,012 --> 00:24:48,933 Let's begin. 346 00:24:49,333 --> 00:24:52,777 Pierce and thrust, jump. 347 00:24:53,217 --> 00:24:56,180 Saddle, Hands, Back kick. 348 00:24:57,421 --> 00:24:59,984 Hand fork, Roll, 349 00:25:00,865 --> 00:25:03,707 Tumble, Somersault. 350 00:25:04,668 --> 00:25:09,354 Jump over, Leaning kick. 351 00:25:12,157 --> 00:25:13,278 Triple Tumble. 352 00:25:15,880 --> 00:25:16,961 Shoulder throw. 353 00:25:18,603 --> 00:25:23,688 Somersault, Frog leap. 354 00:25:26,330 --> 00:25:27,971 What am I supposed to do on the side? 355 00:25:29,293 --> 00:25:30,454 Wait for the moment, 356 00:25:30,574 --> 00:25:33,095 and give him a kick. 357 00:25:33,215 --> 00:25:36,058 Very well. 358 00:25:37,900 --> 00:25:39,502 Our turn, go! 359 00:25:39,902 --> 00:25:40,783 Thrust. 360 00:25:47,189 --> 00:25:47,990 That's it! 361 00:25:50,392 --> 00:25:51,473 Pierce the heart. 362 00:26:20,423 --> 00:26:24,867 Freeze, what are you doing? Gambling in the day? 363 00:26:24,987 --> 00:26:28,711 Us? And who are you? 364 00:26:40,201 --> 00:26:42,604 Xinchang, you and Chen Feng lure them here, 365 00:26:42,684 --> 00:26:44,366 I'll wait for him here with Fu Quanyi. 366 00:26:44,486 --> 00:26:45,246 Alright. 367 00:26:54,656 --> 00:26:56,217 They must stay. 368 00:26:59,140 --> 00:26:59,821 Secretary Xin. 369 00:26:59,901 --> 00:27:02,343 They are Division Commander Han's bodyguards, 370 00:27:02,463 --> 00:27:04,866 they escort the Commander everywhere. 371 00:27:04,986 --> 00:27:08,429 I'm aware of that, they're hiding outside last night. 372 00:27:11,032 --> 00:27:13,674 Commander Han, I accepted a generous gift from you, 373 00:27:13,795 --> 00:27:15,756 I should watch out for your interests. 374 00:27:15,877 --> 00:27:18,439 The young master wasn't very pleased last night, 375 00:27:18,519 --> 00:27:20,241 but he could see that you're very sincere. 376 00:27:20,321 --> 00:27:21,963 That's why he didn't get mad. 377 00:27:22,083 --> 00:27:25,126 If you bring your soldiers along, 378 00:27:25,246 --> 00:27:27,488 he'll turn his back and walk away. 379 00:27:28,729 --> 00:27:31,651 Commander, or you wouldn't 380 00:27:31,731 --> 00:27:33,493 care what Master Sun thinks 381 00:27:33,573 --> 00:27:36,296 once you get a hold of the machine guns, 382 00:27:36,416 --> 00:27:37,177 right? 383 00:27:37,297 --> 00:27:39,140 Of course not. 384 00:27:39,260 --> 00:27:42,263 Master Sun has worked alongside the Field Marshal. 385 00:27:42,343 --> 00:27:43,664 He is very cautious 386 00:27:43,744 --> 00:27:46,387 Even the guns are here but the bullets still on the way 387 00:27:46,507 --> 00:27:48,869 He could send the load of guns back in an order, 388 00:27:48,949 --> 00:27:51,472 there won't be any bullets for you. 389 00:27:53,714 --> 00:27:56,677 Secretary Xin, please give us a minute. 390 00:27:56,797 --> 00:27:58,158 We'll be right back. 391 00:27:59,840 --> 00:28:03,083 Alright, you work it out. 392 00:28:03,163 --> 00:28:07,127 I wouldn't dare to take you if you bring your soldiers. 393 00:28:07,247 --> 00:28:08,128 Yes. 394 00:28:16,976 --> 00:28:21,901 I worry there's a problem, sir. 395 00:28:21,981 --> 00:28:23,142 I think it's best if you won't go. 396 00:28:23,262 --> 00:28:26,946 Don't go? What about the matter of Deputy Zhang? 397 00:28:27,066 --> 00:28:30,068 I think it should be fine; he's a rich man's son, 398 00:28:30,189 --> 00:28:32,151 he has two skilled bodyguards, 399 00:28:32,231 --> 00:28:33,432 that's all. 400 00:28:33,552 --> 00:28:37,876 We can deal with them. 401 00:28:37,997 --> 00:28:38,957 You have a point. 402 00:28:39,718 --> 00:28:43,162 But we need a backup plan, you stay. 403 00:28:45,924 --> 00:28:48,167 If I'm not back in an hour, you take the troops over. 404 00:28:48,247 --> 00:28:49,007 Yes, sir. 405 00:28:50,449 --> 00:28:53,332 And we can keep Secretary Xin here as a hostage. 406 00:28:53,412 --> 00:28:55,093 If he makes up an excuse about not staying, 407 00:28:55,213 --> 00:28:56,174 then we should be careful. 408 00:28:56,255 --> 00:28:58,817 Yes! That's a good plan. 409 00:29:04,463 --> 00:29:06,465 Bring all your weapons! 410 00:29:20,799 --> 00:29:24,844 Secretary Xin, the Commander won't take the troops. 411 00:29:24,964 --> 00:29:27,526 Is an hour enough? 412 00:29:27,646 --> 00:29:28,686 I guess so. 413 00:29:28,807 --> 00:29:32,170 I need to take care of something before I go, 414 00:29:32,250 --> 00:29:35,613 could you wait here with me? 415 00:29:35,733 --> 00:29:39,416 Could he show the Division Commander the way? 416 00:29:43,981 --> 00:29:45,022 Certainly. 417 00:29:47,664 --> 00:29:48,945 You go ahead, sir. 418 00:29:49,066 --> 00:29:51,428 I'll be there within an hour. 419 00:29:51,828 --> 00:29:52,709 Great. 420 00:30:02,639 --> 00:30:03,440 Please have a seat. 421 00:30:20,618 --> 00:30:21,539 Please. 422 00:30:45,121 --> 00:30:46,322 Master Sun. 423 00:30:50,566 --> 00:30:51,887 What? 424 00:30:52,848 --> 00:30:53,889 Master Sun, you... 425 00:30:54,010 --> 00:30:55,371 Han Peichang. 426 00:30:57,053 --> 00:31:00,616 Do you remember someone called Yang Daying? 427 00:31:15,150 --> 00:31:16,031 Let's go. 428 00:32:20,375 --> 00:32:29,301 Shoulder lift, Front kick, Back kick, Tumble, 429 00:32:29,742 --> 00:32:32,224 Backward somersault. 430 00:32:32,344 --> 00:32:41,674 Doughnut twist, Roll, Jump. 431 00:32:42,875 --> 00:32:45,718 Side roll, Back roll, Front jump. 432 00:32:48,481 --> 00:32:51,324 Somersault, Tumble. 433 00:32:55,208 --> 00:32:56,209 Front jump. 434 00:32:59,973 --> 00:33:01,054 Separate them. 435 00:33:20,072 --> 00:33:21,114 Go! 436 00:33:29,681 --> 00:33:30,522 Come on. 437 00:33:34,085 --> 00:33:35,246 Split up! 438 00:34:53,484 --> 00:34:54,605 Thanks, you two. 439 00:35:02,572 --> 00:35:04,775 Tumble, Back jump. 440 00:35:08,498 --> 00:35:09,339 Fairy carrying the turtle, 441 00:35:09,419 --> 00:35:10,741 kicking the black bear. 442 00:37:19,225 --> 00:37:20,066 Go to hell. 443 00:37:24,550 --> 00:37:25,792 Come over. 444 00:39:32,555 --> 00:39:33,556 Hurry! 445 00:39:46,449 --> 00:39:47,690 What's the rush? 446 00:39:48,051 --> 00:39:51,014 It takes a while to go through a thousand guns. 447 00:39:51,094 --> 00:39:51,975 Yes. 448 00:39:52,035 --> 00:39:52,936 I'd like to speak to the Chief of Staff. 449 00:39:53,056 --> 00:39:53,816 Yes. 450 00:39:59,382 --> 00:40:00,423 Report. 451 00:40:01,264 --> 00:40:02,345 What is it? 452 00:40:17,719 --> 00:40:20,161 Goodbye, Chief of Staff. 453 00:40:28,250 --> 00:40:33,215 Secretary Xin, we have a problem. 454 00:40:34,176 --> 00:40:36,138 What? Something happened at the warehouse? 455 00:40:36,258 --> 00:40:37,500 That I'm not sure yet. 456 00:40:37,620 --> 00:40:39,822 But there's another problem. 457 00:40:39,902 --> 00:40:41,904 I've just received a report 458 00:40:42,024 --> 00:40:44,386 from one of the military supplies branch, 459 00:40:44,506 --> 00:40:47,670 two guns and a machine gun were stolen. 460 00:40:47,790 --> 00:40:51,072 Is this a coincidence? 461 00:40:51,152 --> 00:40:53,594 You mean I stole them? 462 00:40:53,715 --> 00:40:55,156 Of that I'm not sure yet. 463 00:40:55,276 --> 00:40:56,878 But I'd like you to go to the warehouse with me, 464 00:40:56,998 --> 00:40:58,639 meet the Division Commander. 465 00:40:59,520 --> 00:41:00,481 Sure. 466 00:41:02,163 --> 00:41:03,004 Go! 467 00:43:19,057 --> 00:43:25,503 Hurry! 468 00:43:47,804 --> 00:43:53,451 Jump up, Side roll, Twist. 469 00:43:56,013 --> 00:44:01,378 Jump, Back roll. 470 00:44:06,904 --> 00:44:08,265 Back flip. 471 00:44:12,548 --> 00:44:16,432 Double Back Kick, Tumble. 472 00:44:18,114 --> 00:44:21,677 Shoulder Kick, Double Kick. 473 00:45:26,300 --> 00:45:28,662 Don't shoot! The Division Commander is inside. 474 00:45:28,783 --> 00:45:29,944 Blow up the door! 475 00:45:31,185 --> 00:45:32,106 Yes. 476 00:46:24,598 --> 00:46:25,760 Side Roll. 477 00:46:28,441 --> 00:46:29,562 Double Back Kick. 478 00:46:33,086 --> 00:46:34,287 Triple Tumble. 479 00:47:17,089 --> 00:47:17,810 Run! 480 00:47:17,890 --> 00:47:19,452 No, we need someone to block off the soldiers. 481 00:47:19,572 --> 00:47:20,373 OK, the drill. 482 00:47:20,493 --> 00:47:21,133 Alright. 483 00:47:24,216 --> 00:47:25,217 Go! 484 00:47:48,120 --> 00:47:50,642 Hurry! 485 00:48:07,458 --> 00:48:11,021 Don't let him run! 486 00:48:32,883 --> 00:48:35,566 I should have opted for "scissors"! 487 00:48:35,567 --> 00:48:36,567 shaw brothers kung fu movies full length free download in shawmoviesdownload.blogspot.com 32431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.