All language subtitles for Yumeno.Kyusakus.Girl.Hell.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:09,668 A nikkatsu presentation 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,938 --> 00:00:42,509 Producer: Yoshihiro yuki based on the short story by kyusaku yumeno screenplay: Akio I do 5 00:00:43,410 --> 00:00:48,725 director of photography: Yonezo maeda lighting: Shin shinkawa audio recording: Tsuneo furuyama art director: Bugen sakaguchi editor: Jiro inoue 6 00:00:48,749 --> 00:00:53,153 music: Cosmos factory assistant director: Koji kamoda executive producer: Tsuguo hattori 7 00:01:25,986 --> 00:01:29,089 Starring: 8 00:01:29,856 --> 00:01:34,494 Yuko asuka / asami ogawa 9 00:01:35,195 --> 00:01:39,099 shoichi kuwayama / eimei esumi nobutaka masutomi / noboru mitani 10 00:01:40,534 --> 00:01:45,806 moeko ezawa / makiko kishimoto tamaki katsura / rei okamoto 11 00:01:46,540 --> 00:01:48,641 haruka tatori / ichiro kijima ikunosuke koizumi 12 00:01:48,642 --> 00:01:51,310 I don't know where the line that separates day and night is. Haruka tatori / ichiro kijima ikunosuke koizumi 13 00:01:51,311 --> 00:01:51,545 haruka tatori / ichiro kijima ikunosuke koizumi 14 00:01:51,545 --> 00:01:51,678 I don't know. Haruka tatori / ichiro kijima ikunosuke koizumi 15 00:01:51,678 --> 00:01:52,546 I don't know. 16 00:01:52,546 --> 00:01:53,347 I don't know. Midori mori / daisuke omi shigeko Ando / tadayuki kitagami yoshie kitta 17 00:01:53,348 --> 00:01:54,580 midori mori / daisuke omi shigeko Ando / tadayuki kitagami yoshie kitta 18 00:01:54,581 --> 00:01:57,850 the day becomes evening, the evening becomes night. Midori mori I daisuke omi shigeko Ando / tadayuki kitagami yoshie kitta 19 00:01:57,851 --> 00:01:59,851 the day becomes evening, the evening becomes night. 20 00:02:02,155 --> 00:02:04,024 Is it evening right now? 21 00:02:04,791 --> 00:02:06,493 Or is it night? 22 00:02:07,461 --> 00:02:08,595 I don't know. 23 00:02:15,302 --> 00:02:20,841 Directed by Masaru konuma 24 00:02:40,360 --> 00:02:48,360 Kyusaku yumeno's girl hell 25 00:03:01,615 --> 00:03:05,252 I am extremely honored to have you, Mr. School inspector. 26 00:03:05,452 --> 00:03:08,055 Of course, it's my daughter's school. 27 00:03:08,588 --> 00:03:10,223 She is my humble daughter. 28 00:03:10,590 --> 00:03:13,460 May I have you attend the graduation ceremony? 29 00:03:13,894 --> 00:03:16,296 She is the school representative. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,465 She has become a proper younglady. 31 00:03:18,765 --> 00:03:24,705 I have devoted my whole life to achieving my own goals in education and... 32 00:03:24,805 --> 00:03:29,876 Are you saying that you remained single your whole life to work for the school every day and night? 33 00:03:32,913 --> 00:03:35,182 I think I can attend the graduation ceremony. 34 00:03:35,248 --> 00:03:36,516 I understand. 35 00:04:12,819 --> 00:04:19,593 Do you understand the mood of the poem early morning by Robert Browning? 36 00:04:20,293 --> 00:04:25,532 Alright. Please read it with the correct rhyme and accent. 37 00:04:29,035 --> 00:04:30,036 Yes. 38 00:05:25,425 --> 00:05:30,130 I have anpans. Would anyone like to taste an anpan? 39 00:05:44,878 --> 00:05:47,614 Today, we are going to do broad jumps. 40 00:05:47,714 --> 00:05:48,714 Yes. 41 00:05:49,082 --> 00:05:51,051 Hey! Amakawa! 42 00:05:52,452 --> 00:05:53,920 Is Ms. Mars still over there? 43 00:06:04,231 --> 00:06:07,033 Ms. Mars 44 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 she looks funny. 45 00:06:11,338 --> 00:06:13,940 She has no talent, except for eating and running. 46 00:06:14,040 --> 00:06:16,509 I would say that her race is different from ours. 47 00:06:16,877 --> 00:06:20,247 She's a martian. It's the perfect nickname for her. 48 00:06:20,747 --> 00:06:23,116 I can clearly see her grotesqueness. 49 00:06:29,890 --> 00:06:31,091 Mister! 50 00:06:31,558 --> 00:06:33,526 Article 26 of the school rules: 51 00:06:33,593 --> 00:06:37,030 Except for special circumstances, students shall not eat in school. 52 00:06:37,097 --> 00:06:39,165 I think she was very hungry. 53 00:06:39,266 --> 00:06:41,568 She needed it because she is an athlete. 54 00:06:41,635 --> 00:06:45,372 In that case, why didn't she eat out in the open? 55 00:06:45,472 --> 00:06:47,974 She was eating secretly in the dressing room. 56 00:06:48,074 --> 00:06:50,477 Initially, I thought it was a big rat. 57 00:06:50,543 --> 00:06:54,981 Also, it was Ms. Mars. She is already strange in many ways. 58 00:06:55,048 --> 00:06:57,584 But that kind of punishment is too harsh! 59 00:07:00,887 --> 00:07:02,856 Please listen, Ms. Tonomiya. 60 00:07:03,156 --> 00:07:07,961 Our school only accepts students with exceptional family backgrounds. 61 00:07:08,061 --> 00:07:12,165 Everyone here will become a wife of the upper class in the future. 62 00:07:13,133 --> 00:07:14,768 I will never allow that kind of behavior! 63 00:07:23,543 --> 00:07:27,948 I saw Ms. Amakawa walk toward the former etiquette class room. 64 00:07:28,014 --> 00:07:29,014 Really? 65 00:07:29,849 --> 00:07:31,318 I knew it. 66 00:07:32,485 --> 00:07:33,820 What do you mean? 67 00:07:33,887 --> 00:07:37,123 Well... why don't you ask Ms. Mars? 68 00:07:59,279 --> 00:08:01,982 I didn't know this place would look like this. 69 00:08:04,951 --> 00:08:06,720 Ms. Torako is too harsh. 70 00:08:07,687 --> 00:08:10,156 She tortures you too much. 71 00:08:10,857 --> 00:08:11,958 I am fine. 72 00:08:12,092 --> 00:08:13,660 If I were you, I wouldn't accept it! 73 00:08:35,715 --> 00:08:36,950 It's quiet. 74 00:08:40,120 --> 00:08:41,654 I can smell the mold. 75 00:08:43,390 --> 00:08:44,791 I like this place. 76 00:08:54,334 --> 00:08:58,838 When I do this, I can see the clouds floating above. 77 00:09:39,179 --> 00:09:41,114 You don't have to hesitate. 78 00:09:43,883 --> 00:09:46,152 My wife and daughter. That's all. 79 00:09:46,653 --> 00:09:47,687 But... 80 00:11:36,829 --> 00:11:39,432 Hey! Make some noise! 81 00:11:40,700 --> 00:11:44,070 Your moaning will be covered by my daughter playing the piano. 82 00:11:44,904 --> 00:11:49,142 She always keeps the sound as low as possible to not disturb her mother. 83 00:13:33,012 --> 00:13:35,615 Mother, it's time to take your medicine. 84 00:13:48,127 --> 00:13:50,930 I guess father has a guest today. 85 00:13:52,365 --> 00:13:54,867 Go back to your room. 86 00:13:56,903 --> 00:13:58,004 Why? 87 00:13:59,605 --> 00:14:01,341 Stop torturing me. 88 00:16:01,060 --> 00:16:03,329 What are you doing? 89 00:16:06,699 --> 00:16:08,000 Ms. Tonomiya! 90 00:16:08,768 --> 00:16:11,571 I never expected a good lady like you to behave like this. 91 00:16:11,671 --> 00:16:14,307 What if you get a bad reputation from this? 92 00:16:14,407 --> 00:16:18,311 What if your parents hear about this? 93 00:16:18,377 --> 00:16:20,680 They will feel very sad. 94 00:16:20,746 --> 00:16:23,282 Do you get it? A good lady like you... 95 00:16:23,616 --> 00:16:25,852 What? What are you hiding? 96 00:16:26,219 --> 00:16:28,988 What is that? Show me! Show me! 97 00:16:29,622 --> 00:16:33,326 What is this? Are you really playing with a childish toy like this? 98 00:16:34,026 --> 00:16:35,928 What is this damn thing? 99 00:16:37,864 --> 00:16:39,532 What is this damn thing? 100 00:17:30,383 --> 00:17:33,819 She has been taking a bath for a long time. When is she going to come out? 101 00:17:34,787 --> 00:17:38,324 Utae will get married after graduation. 102 00:17:40,192 --> 00:17:44,830 We can't think about her younger sisters until she gets married. 103 00:17:45,197 --> 00:17:46,197 You are right. 104 00:17:46,365 --> 00:17:49,502 As long as a guy can accept her as his wife, I am fine with anyone. 105 00:17:49,702 --> 00:17:54,941 I hope there is a guy who can seduce her but it's not really that easy. 106 00:17:57,410 --> 00:18:00,046 I have to say that's a very unfortunate thing to say. 107 00:18:00,146 --> 00:18:03,549 It's not that I care less about her because I am not her biological mother. 108 00:18:04,283 --> 00:18:08,087 Do you have anyone at the forest service? Someone who has much curiosity? 109 00:19:26,666 --> 00:19:28,000 Mr. Principal! 110 00:19:28,467 --> 00:19:31,470 That must have been an extensive workout. I will walk you home. 111 00:19:31,570 --> 00:19:33,506 I like working out. 112 00:19:34,140 --> 00:19:35,675 That's excellent. 113 00:19:35,741 --> 00:19:38,778 You like sports because you have a pure heart. 114 00:20:02,435 --> 00:20:04,270 Please eat something warm. 115 00:20:04,704 --> 00:20:06,205 Thank you very much. 116 00:20:06,272 --> 00:20:09,542 Everybody is equal before god. 117 00:20:17,283 --> 00:20:18,660 You can use this umbrella until you get home. 118 00:20:18,684 --> 00:20:20,653 That's fine. I can make a run for it. 119 00:20:20,753 --> 00:20:23,255 Only guys look good when they are wet. 120 00:20:23,355 --> 00:20:24,356 Alright! 121 00:21:06,365 --> 00:21:10,169 It's unfortunate that you can't see your daughter attending the ceremony. 122 00:21:10,603 --> 00:21:12,805 Apparently, she is the school representative. 123 00:21:13,539 --> 00:21:16,442 That's an exceptional achievement as a daughter of the tonomiya family. 124 00:21:17,243 --> 00:21:18,511 But... 125 00:21:20,746 --> 00:21:22,381 Whose blood is that? 126 00:21:24,617 --> 00:21:25,617 Huh?! 127 00:21:27,853 --> 00:21:30,589 I already know she is not my daughter! 128 00:21:33,058 --> 00:21:35,127 Whose blood is in her? 129 00:21:37,163 --> 00:21:39,098 You always keep silent about that! 130 00:21:39,899 --> 00:21:41,433 Please forgive me! 131 00:21:44,603 --> 00:21:45,871 I won't forgive you. 132 00:21:52,444 --> 00:21:53,946 Forgive... 133 00:21:58,884 --> 00:22:00,920 Who is aiko's father? 134 00:22:15,935 --> 00:22:18,103 You don't have to tell me if you don't want to. 135 00:22:18,204 --> 00:22:21,841 It only means that my entertainment will last longer. 136 00:22:23,075 --> 00:22:27,980 You have such an innocent face and such a great body. 137 00:22:28,447 --> 00:22:30,649 Nothing has changed since you were a girl. 138 00:22:31,517 --> 00:22:37,356 When the principal recommended you as my wife, I accepted without hesitation. 139 00:23:29,875 --> 00:23:31,143 Mr. Principal! 140 00:23:32,845 --> 00:23:34,179 Mr. Principal! 141 00:23:49,762 --> 00:23:51,597 Thank you for coming. 142 00:23:56,335 --> 00:24:01,740 Thank you very much for coming. 143 00:24:02,341 --> 00:24:05,177 I've been waiting for you to come. 144 00:24:05,878 --> 00:24:07,413 I'm ugly, aren't I? 145 00:24:08,047 --> 00:24:12,584 I've become like an animal while waiting. 146 00:24:17,256 --> 00:24:20,259 Sympathize with me. I'm an ugly old man. 147 00:24:20,726 --> 00:24:24,430 I can't live my life without you anymore! 148 00:24:29,001 --> 00:24:32,171 I want to calm my dirty self every night! 149 00:24:33,339 --> 00:24:37,343 I torment myself and feel lonely every night. 150 00:24:43,315 --> 00:24:47,553 I don't have a family and stay in this cold room forever. 151 00:24:58,197 --> 00:25:06,197 Listen, we both know what real loneliness is. 152 00:28:53,465 --> 00:28:54,800 You're pathetic. 153 00:30:50,816 --> 00:30:54,920 It's not that I am jealous. 154 00:30:56,355 --> 00:30:59,491 Please don't get close to the principal! 155 00:31:01,026 --> 00:31:04,629 He is a scary person. 156 00:31:06,198 --> 00:31:09,801 It's not a secret anymore... 157 00:31:11,703 --> 00:31:16,141 What the principal did to you last night has been done to others too. 158 00:31:16,241 --> 00:31:17,409 That's a lie! 159 00:31:17,876 --> 00:31:21,780 "Please sympathize with a single, lonely guy like me." 160 00:31:21,847 --> 00:31:24,316 He is scary, isn't he? 161 00:31:26,017 --> 00:31:30,555 He also does various things with the parents of students who don't perform well in tests. 162 00:31:31,289 --> 00:31:33,258 That's not all. 163 00:31:33,525 --> 00:31:41,500 Aiko tonomiya, your close friend, is actually the principal's biological daughter. 164 00:31:43,869 --> 00:31:45,971 - Miss! - I am being serious! 165 00:31:46,037 --> 00:31:49,040 I've figured it out from spending time with her every day. 166 00:31:49,508 --> 00:31:52,477 First of all, tomeko maesaka... 167 00:31:52,944 --> 00:31:58,884 Her mother and the wife of the tonomiya family, was pregnant when she graduated. 168 00:32:00,819 --> 00:32:03,855 I supervised the student dorm at that time. 169 00:32:06,358 --> 00:32:10,128 It's scary, isn't it? Mendel's laws. 170 00:32:53,772 --> 00:32:57,709 I knew it. It's about me. 171 00:33:01,713 --> 00:33:05,550 The principal seems to have other dirty secrets too. 172 00:33:06,017 --> 00:33:07,819 My father accidentally told me once. 173 00:33:11,890 --> 00:33:13,692 Don't get too depressed. 174 00:33:32,978 --> 00:33:35,981 You did it with this! 175 00:33:50,662 --> 00:33:52,197 This is the problem! 176 00:34:45,984 --> 00:34:47,118 Amen. 177 00:34:52,190 --> 00:34:54,192 Ms. Tonomiya. 178 00:34:55,560 --> 00:34:59,631 I am impressed by your piety. Let's pray together. 179 00:35:01,533 --> 00:35:02,968 Mr. Principal! 180 00:35:05,503 --> 00:35:06,938 Please fuck me! 181 00:35:07,072 --> 00:35:09,874 What... what are you talking about? 182 00:35:10,342 --> 00:35:15,180 Please do to me what you have done to Ms. Amakawa! 183 00:35:17,616 --> 00:35:19,417 You are in front of god! 184 00:35:26,558 --> 00:35:27,659 Fuck me! 185 00:35:29,928 --> 00:35:30,929 Go away! 186 00:35:32,097 --> 00:35:33,164 Go away! 187 00:35:34,933 --> 00:35:36,868 Do you hate fucking girls? 188 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 Go away! 189 00:35:41,973 --> 00:35:42,974 Fuck me! 190 00:35:43,675 --> 00:35:44,776 You are insane! 191 00:35:59,357 --> 00:36:01,559 Alright! Hurry! 192 00:36:02,727 --> 00:36:04,362 What happened? 193 00:36:04,462 --> 00:36:05,830 Forgive me. 194 00:36:13,538 --> 00:36:17,308 You are one dirty-minded principal. 195 00:36:19,744 --> 00:36:22,547 But you can't sleep with your own daughter, can you? 196 00:36:59,584 --> 00:37:02,587 Ms. Tonomiya. 197 00:37:04,022 --> 00:37:06,491 - You are working hard. - Yes. 198 00:37:09,027 --> 00:37:12,430 Why are you here today? 199 00:37:19,237 --> 00:37:21,639 - Show me. 200 00:37:45,230 --> 00:37:46,898 It's a deal. 201 00:37:49,067 --> 00:37:52,370 But why do you... 202 00:37:56,040 --> 00:37:58,743 What kind of dirty secrets are there? 203 00:37:58,843 --> 00:37:59,878 Alright! 204 00:38:02,480 --> 00:38:06,551 I already know. Do you want to be considered a conspirator? 205 00:38:06,651 --> 00:38:09,621 The principal! He is the only culprit! 206 00:38:09,821 --> 00:38:12,991 And Ms. Torako... 207 00:38:14,459 --> 00:38:15,493 What? 208 00:38:16,494 --> 00:38:19,464 Well... actually... 209 00:38:19,831 --> 00:38:22,500 He embezzled the money for the pianos. 210 00:38:25,203 --> 00:38:30,742 And he received money under the table from the outsourcing company for the gym construction. 211 00:38:30,875 --> 00:38:32,977 That can't be all. 212 00:38:33,878 --> 00:38:38,983 The donated money for the construction of the statue and... 213 00:38:39,083 --> 00:38:40,218 And? 214 00:39:06,845 --> 00:39:08,179 You animal! 215 00:39:13,451 --> 00:39:20,491 I have wanted to have a girl from the upper class like you for a long time... 216 00:39:42,046 --> 00:39:43,748 Listen! 217 00:39:45,884 --> 00:39:47,819 Just one night. 218 00:39:53,458 --> 00:39:57,729 Don't forget that you are the school secretary, alright? 219 00:41:21,212 --> 00:41:23,214 - Good morning! - Good morning! 220 00:41:30,355 --> 00:41:31,556 Tama! 221 00:41:33,458 --> 00:41:38,229 Tama! Good morning! 222 00:41:39,497 --> 00:41:42,533 Let me pretty you up, tama! 223 00:41:50,608 --> 00:41:51,943 Come in. 224 00:41:55,380 --> 00:41:56,514 Good morning. 225 00:41:57,582 --> 00:41:58,850 What's up? 226 00:42:01,119 --> 00:42:05,656 They will place it in the garden to celebrate the 50th anniversary of the school. 227 00:42:05,757 --> 00:42:08,960 I am pregnant with your baby. 228 00:42:09,027 --> 00:42:10,161 A baby? 229 00:42:11,496 --> 00:42:15,800 What are you talking about, Ms. Amakawa? I am old. 230 00:42:19,337 --> 00:42:21,739 Only god knows. 231 00:42:23,508 --> 00:42:27,612 It's your baby! And I want to have it! 232 00:42:31,582 --> 00:42:35,586 Listen! Calm down. 233 00:42:37,755 --> 00:42:40,558 The suffering of my students is also my suffering. 234 00:42:42,260 --> 00:42:45,563 Maybe it's in your imagination, since you are still young. 235 00:42:46,831 --> 00:42:48,699 Let's check one more time. 236 00:42:50,368 --> 00:42:51,969 Leave it to me. 237 00:43:03,881 --> 00:43:11,881 When the darkness comes at night... 238 00:43:17,095 --> 00:43:23,868 My suffering grows more intense... 239 00:43:34,545 --> 00:43:36,547 What a healthy body. 240 00:43:39,650 --> 00:43:42,186 I've done this so many times. 241 00:44:33,938 --> 00:44:37,441 You need to control yourself. That's all. 242 00:44:37,608 --> 00:44:40,211 Just think about something positive. 243 00:44:44,348 --> 00:44:48,352 Don't move! I can't remove it properly! 244 00:44:49,954 --> 00:44:50,988 Remove it? 245 00:44:58,129 --> 00:44:59,730 Mr. Principal! 246 00:44:59,830 --> 00:45:02,166 Principal! Please hold her for me! 247 00:45:02,767 --> 00:45:07,038 Calm down! Hey! Hey! 248 00:45:07,505 --> 00:45:09,907 Get on with it! 249 00:45:50,848 --> 00:45:51,949 What's wrong? 250 00:46:07,331 --> 00:46:09,667 What happened to the baby in your womb? 251 00:46:18,776 --> 00:46:20,177 Decide! 252 00:46:37,928 --> 00:46:39,230 Remove it! 253 00:47:01,585 --> 00:47:06,023 That's the principal's baby! It'd be my biological sibling! 254 00:47:06,090 --> 00:47:08,859 We would have the same blood! 255 00:47:08,993 --> 00:47:12,196 Don't give birth to the baby! Don't give birth to the baby! 256 00:47:12,997 --> 00:47:14,699 Don't give birth to the baby! 257 00:47:23,074 --> 00:47:26,077 Don't give birth to the baby! Don't! 258 00:49:51,856 --> 00:49:54,425 Thank you. Thank you. 259 00:49:55,626 --> 00:50:02,800 I think god will forgive me for drinking the devil's water today. 260 00:50:04,168 --> 00:50:08,639 You are my children. I love you with all my heart. 261 00:50:10,074 --> 00:50:15,779 As you already know, I don't have children of my own. 262 00:50:16,814 --> 00:50:23,220 In order to devote myself to education, I have remained unmarried. 263 00:50:24,788 --> 00:50:32,788 Over the past 5 years, your names, faces and appearances have been engraved upon my heart. 264 00:50:34,465 --> 00:50:39,336 You have become proper, flawless young ladies. 265 00:50:40,571 --> 00:50:46,710 I have to send you away to a disgraceful world full of evil. 266 00:50:47,311 --> 00:50:49,280 That's the meaning of this day. 267 00:50:55,452 --> 00:50:57,855 You are looking good. 268 00:50:59,256 --> 00:51:01,559 Did you hear from your father? 269 00:51:02,393 --> 00:51:05,095 I have a good husband candidate for you. 270 00:51:05,195 --> 00:51:10,367 He is a young reporter from a Tokyo newspaper who likes sports. 271 00:51:10,467 --> 00:51:15,539 If you accept him, your happy future will be guaranteed. 272 00:51:16,640 --> 00:51:18,208 My happy future? 273 00:51:19,276 --> 00:51:20,678 That's right. 274 00:51:20,778 --> 00:51:24,415 Please go to the bigger world in Tokyo and start a new life there. 275 00:51:26,917 --> 00:51:28,085 Please accept him. 276 00:51:29,353 --> 00:51:33,691 As long as I keep it secret, you can become a good wife. 277 00:51:34,224 --> 00:51:35,559 Do you understand? 278 00:51:55,312 --> 00:51:58,749 Mr. Principal! Stop making that gloomy face. 279 00:52:00,084 --> 00:52:02,019 The sake will go bad! 280 00:52:24,174 --> 00:52:25,174 Come on! 281 00:52:35,619 --> 00:52:38,055 Help me stand up. 282 00:53:11,422 --> 00:53:13,090 You look very down today. 283 00:53:56,066 --> 00:53:58,569 Please look this way! I am taking the picture! 284 00:53:58,635 --> 00:54:00,671 1-2-3! 285 00:54:00,771 --> 00:54:02,639 That was great! Thank you! 286 00:56:06,230 --> 00:56:11,435 Strange fire at a prestigious school former etiquette classroom was completely burned 287 00:56:11,568 --> 00:56:18,375 an unidentified burned body was found in the debris arson with intention to murder is suspected 288 00:56:32,556 --> 00:56:33,790 No! Please! 289 00:56:33,891 --> 00:56:36,236 The principal does not wish to talk with outsiders about the unfortunate incident. 290 00:56:36,260 --> 00:56:38,972 You found a burned body in the debris. You haven't released any statement yet! 291 00:56:38,996 --> 00:56:41,274 Even if it is a warehouse now, it used to be an etiquette classroom! 292 00:56:41,298 --> 00:56:43,100 Please! Please go back! 293 00:56:43,200 --> 00:56:45,402 Please don't ruin the principal's mood! 294 00:56:45,502 --> 00:56:49,072 No! We don't want a statement from the secretary! Fetch the principal! 295 00:56:49,172 --> 00:56:51,008 Please go back! Please! 296 00:57:00,784 --> 00:57:04,855 How unfortunate, Mr. Principal. 297 00:57:06,423 --> 00:57:08,859 That's mean, Mr. Principal! 298 00:57:11,662 --> 00:57:14,298 Did you send the reporters away? 299 00:57:14,398 --> 00:57:17,501 Yes, but it was not easy. They were very tenacious. 300 00:57:17,601 --> 00:57:20,370 We can't have them meet the principal! 301 00:57:20,470 --> 00:57:22,272 He is supposed to take a break now! 302 00:57:23,807 --> 00:57:25,509 How unfortunate. 303 00:57:25,609 --> 00:57:29,479 You were once the best principal in the prefecture. 304 00:57:30,447 --> 00:57:32,983 Who is the fucking arsonist? 305 00:57:35,285 --> 00:57:38,655 Mr. Principal, a letter for you. 306 00:57:40,090 --> 00:57:41,124 Yes! 307 00:57:42,793 --> 00:57:44,928 - Here. - Thank you. 308 00:58:05,415 --> 00:58:07,584 This is a letter from utae amakawa. 309 00:58:07,684 --> 00:58:09,186 Ms. Mars? 310 00:58:19,396 --> 00:58:21,298 It's scary. 311 00:58:25,102 --> 00:58:26,937 This is the end of everything. 312 00:58:27,037 --> 00:58:31,108 Ms. Mars! The burned body must be Ms. Mars' body! 313 00:58:34,011 --> 00:58:36,079 Mr. Principal! 314 00:58:36,179 --> 00:58:42,619 I think my body will have been burned beyond recognition. 315 00:58:44,221 --> 00:58:48,959 Do you understand the meaning of the burned body? 316 00:58:49,993 --> 00:58:54,231 I am extremely happy at the moment. 317 00:58:55,232 --> 00:58:59,803 This is my revenge against you. 318 00:59:30,300 --> 00:59:31,868 Who saw it first? 319 00:59:35,772 --> 00:59:39,342 This isn't easy. This is a scandal! 320 00:59:40,177 --> 00:59:43,313 The combination of a holy priest and a dirty geisha... 321 00:59:43,413 --> 00:59:45,482 No story is stranger than this! 322 00:59:46,049 --> 00:59:49,986 Somebody has tried to set me up for a crime. 323 00:59:50,754 --> 00:59:52,055 I see... 324 00:59:52,556 --> 00:59:56,426 But, also, a strange letter has been delivered to us. 325 00:59:57,394 --> 00:59:59,663 It contains information about many of your wrongdoings. 326 01:00:00,063 --> 01:00:01,665 I am very interested. 327 01:00:02,132 --> 01:00:03,200 It's a set-up! 328 01:00:03,733 --> 01:00:07,571 I've devoted my whole life to education. 329 01:00:09,573 --> 01:00:12,409 "Where there is smoke there is fire." 330 01:00:14,077 --> 01:00:16,146 The etiquette classroom has been burned! 331 01:00:19,349 --> 01:00:20,650 Excuse me! 332 01:00:21,384 --> 01:00:22,819 Well... well... 333 01:00:22,919 --> 01:00:25,355 Sorry for bringing the school inspector's daughter here. 334 01:00:25,422 --> 01:00:27,991 Alright! We will serve you a cup of tea soon. 335 01:00:29,693 --> 01:00:32,696 This is such a strange incident. 336 01:00:33,663 --> 01:00:34,865 Actually, miss... 337 01:00:35,632 --> 01:00:38,969 Were you close to utae amakawa? 338 01:00:39,069 --> 01:00:40,069 Yes. 339 01:00:41,805 --> 01:00:46,576 After our investigation, we've concluded that the burned body... 340 01:00:47,777 --> 01:00:53,416 Belongs to utae amakawa, who has been missing. 341 01:00:57,320 --> 01:00:58,822 Maybe you are right. 342 01:01:00,223 --> 01:01:02,092 Do you have any clues? 343 01:01:02,192 --> 01:01:03,192 Yes. 344 01:01:04,261 --> 01:01:08,098 She said that the world was meaningless. 345 01:01:10,934 --> 01:01:14,404 She said life was meaningless. 346 01:01:42,866 --> 01:01:45,435 Mr. Principal was not careful enough. 347 01:01:45,902 --> 01:01:49,940 I've heard a rumor that the police are secretly working on the case. 348 01:01:50,040 --> 01:01:51,408 Will it be alright? 349 01:01:51,474 --> 01:01:53,810 You are responsible for the embezzlement! 350 01:01:54,277 --> 01:01:57,581 But initially you made me... 351 01:01:57,681 --> 01:01:59,149 I know nothing. 352 01:02:19,502 --> 01:02:22,939 You ask where hell is. 353 01:02:23,139 --> 01:02:25,609 We are still living in this world. 354 01:02:25,742 --> 01:02:29,479 The Karma will come to you according to what you do here. 355 01:02:29,579 --> 01:02:33,250 You will board the fire wagon, rolling your eyeballs. 356 01:02:33,350 --> 01:02:39,189 You rotate again and again and fall in the end. 357 01:02:39,289 --> 01:02:42,292 After various evil worlds, you will end up in the real hell... 358 01:02:42,659 --> 01:02:48,131 A mountain with numerous spikes, a blood—filled lake, a cold hell and a burning hell. 359 01:03:05,148 --> 01:03:06,650 Please feel free. 360 01:03:07,250 --> 01:03:09,319 I will introduce my wife soon. 361 01:03:09,419 --> 01:03:10,787 You don't have to... 362 01:03:10,854 --> 01:03:13,390 I heard she was sick. 363 01:03:13,490 --> 01:03:16,993 You are our principal. It wouldn't be proper. 364 01:03:17,093 --> 01:03:19,796 She's been looking foward to seeing you. 365 01:03:22,365 --> 01:03:24,834 - Welcome. - Ms. Aiko. 366 01:03:26,870 --> 01:03:30,573 I have some charcoal that makes you live long. 367 01:03:31,141 --> 01:03:34,411 Would you like some, Mr. Principal? 368 01:03:35,845 --> 01:03:39,149 It's a popular drink nowadays. Please help yourself. 369 01:03:40,717 --> 01:03:41,718 Alright. 370 01:03:54,297 --> 01:03:56,433 Please make yourself comfortable. 371 01:04:00,837 --> 01:04:02,238 Actually, Mr. Principal... 372 01:04:02,339 --> 01:04:04,808 I've brought you here today... 373 01:04:05,742 --> 01:04:09,479 To make you resign as the head of your current school. 374 01:04:11,681 --> 01:04:16,653 Considering the arson that occurred in the etiquette classroom and the church scandal... 375 01:04:17,387 --> 01:04:21,691 I can't help you anymore, not even with my powers. 376 01:04:24,394 --> 01:04:28,498 Many letters speaking of your dirty secrets have been delivered to me. 377 01:04:31,034 --> 01:04:32,702 What do you think? 378 01:04:41,778 --> 01:04:43,747 Long time no see. 379 01:04:44,881 --> 01:04:46,649 Come here and drink a little. 380 01:04:48,451 --> 01:04:49,719 But I... 381 01:04:50,620 --> 01:04:52,288 Come here. 382 01:04:53,256 --> 01:04:55,725 A little drink might help you get better. 383 01:04:56,693 --> 01:04:58,895 Please pour it by yourself, Mr. Principal. 384 01:04:58,995 --> 01:05:00,096 Mr. Principal? 385 01:05:01,197 --> 01:05:02,365 I am honored. 386 01:05:07,670 --> 01:05:11,341 She is still the same, isn't she? 387 01:05:11,641 --> 01:05:14,511 Yes. She is still beautiful. 388 01:05:16,146 --> 01:05:17,714 She has a strange body. 389 01:05:18,782 --> 01:05:20,717 Nothing has changed at all. 390 01:05:28,792 --> 01:05:31,294 Look! Nothing has changed at all! 391 01:05:32,962 --> 01:05:33,962 Honey! 392 01:05:34,564 --> 01:05:36,132 Her boobs are the same. 393 01:05:45,041 --> 01:05:48,778 Excuse me. I forgot to do something. See you. 394 01:05:50,947 --> 01:05:53,817 Our conversation is not over yet. 395 01:05:54,284 --> 01:05:57,320 Or are you accepting the offer I made earlier? 396 01:05:57,420 --> 01:05:58,888 No, that's... 397 01:06:02,358 --> 01:06:04,327 Such a strange body. 398 01:06:05,562 --> 01:06:08,031 Stop it! Stop! 399 01:07:01,518 --> 01:07:03,319 What's that noise? 400 01:07:05,989 --> 01:07:08,124 How was it, Mr. Principal? 401 01:07:08,458 --> 01:07:12,128 The charcoal I handed to you earlier, the stuff that makes people crazy? 402 01:07:12,395 --> 01:07:13,830 Stop making stupid jokes! 403 01:07:15,164 --> 01:07:20,537 It was a piece of utae amakawa's burned brain, found in the debris. 404 01:07:21,571 --> 01:07:24,240 Would you like some charcoal? 405 01:07:24,340 --> 01:07:26,709 It's not ordinary charcoal like you can find anywhere. 406 01:07:27,443 --> 01:07:29,445 It's from a pyramid in Egypt. 407 01:07:29,546 --> 01:07:32,916 It is from a mummy that has been in the pyramid for thousands of years. 408 01:07:32,982 --> 01:07:34,317 Hey! Mister! Would you like some? 409 01:07:34,384 --> 01:07:36,319 Going away? How unfortunate. 410 01:07:36,419 --> 01:07:39,222 Miss! Would you buy some? 411 01:07:46,963 --> 01:07:50,199 I brought it here myself after crossing gigantic oceans. 412 01:07:50,300 --> 01:07:53,303 I am serious! I see... 413 01:08:58,568 --> 01:09:00,136 Mr. Principal! 414 01:09:00,236 --> 01:09:02,138 We have been looking for you for some time. 415 01:09:02,205 --> 01:09:05,208 What happened? Your face is pale. 416 01:09:06,743 --> 01:09:11,214 The charcoal... 417 01:09:19,989 --> 01:09:21,157 Mr. Principal! 418 01:09:35,071 --> 01:09:41,110 A messenger from utae amakawa asked me to deliver this to Mr. Principal. 419 01:09:48,651 --> 01:09:50,186 - Open it! - Yes. 420 01:09:57,894 --> 01:10:02,065 Utae amakawa's fetus 421 01:10:04,367 --> 01:10:05,835 a sick joke. 422 01:10:05,902 --> 01:10:06,903 Yes... 423 01:10:08,037 --> 01:10:09,037 Throw it away! 424 01:10:09,505 --> 01:10:10,506 Disgusting! 425 01:10:10,606 --> 01:10:11,607 Yes. 426 01:11:07,563 --> 01:11:08,731 Tama. 427 01:11:09,565 --> 01:11:11,734 Tama. Tama! 428 01:11:13,035 --> 01:11:14,035 Tama! 429 01:11:38,995 --> 01:11:39,996 Tama. 430 01:14:14,150 --> 01:14:15,151 Who is it? 431 01:14:19,922 --> 01:14:21,524 Who is it?! 432 01:15:49,578 --> 01:15:52,882 Forgive me! Please forgive me! 433 01:16:08,831 --> 01:16:10,966 Wasn't it amakawa? 434 01:16:11,600 --> 01:16:13,402 Not utae amakawa? 435 01:16:14,070 --> 01:16:17,506 Are you possessed by Ms. Amakawa's ghost? 436 01:16:19,942 --> 01:16:23,279 You will be possessed by my mother this time. 437 01:16:28,517 --> 01:16:31,287 My mother killed herself. 438 01:17:45,127 --> 01:17:47,029 It's a terrible disgrace. 439 01:17:47,763 --> 01:17:51,300 I told people she killed herself because of the suffering from her disease. 440 01:17:52,668 --> 01:17:53,802 Alright? 441 01:17:55,471 --> 01:18:01,110 Finally, we can protect the reputation of general tadazumi tonomiya's... 442 01:18:01,510 --> 01:18:05,648 Legitimate grandchild, aishiro tonomiya. 443 01:18:10,252 --> 01:18:11,252 What? 444 01:18:12,955 --> 01:18:14,857 My mother may be dead... 445 01:18:20,362 --> 01:18:22,998 But don't you forget that I'm still alive. 446 01:18:26,268 --> 01:18:28,237 What are you trying to say? 447 01:18:31,373 --> 01:18:32,708 Revenge. 448 01:18:33,976 --> 01:18:37,146 Revenge? On me? 449 01:18:37,246 --> 01:18:38,246 Yes. 450 01:18:39,415 --> 01:18:41,817 Are you going to avenge your mother on your father? 451 01:18:44,587 --> 01:18:46,088 Don't touch me! 452 01:18:46,222 --> 01:18:48,724 You are not my father! 453 01:18:48,857 --> 01:18:51,727 You are just a dirty guy to me! 454 01:18:51,994 --> 01:18:54,930 - Debauched and lewd. - That's right. 455 01:18:55,030 --> 01:18:56,632 You are right. 456 01:19:00,669 --> 01:19:05,007 If I am just a promiscuous guy to you... 457 01:19:05,908 --> 01:19:09,178 Then you are just a woman. Just a female. 458 01:19:09,311 --> 01:19:10,746 That's right! 459 01:19:10,879 --> 01:19:14,283 The young lady of the tonomiya family is a female. 460 01:21:54,009 --> 01:21:55,177 Get out! 461 01:22:48,764 --> 01:22:52,768 I have a Buddhist monk's blood... 462 01:22:53,602 --> 01:22:58,140 The principal morisu's blood, my mother's blood... 463 01:22:58,440 --> 01:23:01,710 The secretary's blood and kawamura's blood. 464 01:23:02,211 --> 01:23:03,812 It's dirty blood. 465 01:23:04,279 --> 01:23:08,350 I am the real symbol of the tonomiya family scandal! 466 01:23:11,854 --> 01:23:15,057 I am sure an evil baby will be born! 467 01:23:19,561 --> 01:23:20,929 Insane... 468 01:23:21,930 --> 01:23:23,599 You are insane. 469 01:23:23,699 --> 01:23:27,135 And so are you! 470 01:27:19,868 --> 01:27:21,436 It's Mars! 471 01:27:22,370 --> 01:27:23,572 It's a devil! 472 01:27:45,694 --> 01:27:47,028 Mr. Principal. 473 01:27:47,462 --> 01:27:49,097 Are you... 474 01:27:50,899 --> 01:27:53,935 Am I no longer on earth? 475 01:27:54,035 --> 01:27:56,838 Yes, this is a planet where only crazy people live. 476 01:27:56,938 --> 01:28:01,076 It's not just you. We are all crazy. 477 01:28:01,943 --> 01:28:04,746 I ate your brain. 478 01:28:05,013 --> 01:28:06,715 I guess that worked. 479 01:28:06,815 --> 01:28:12,454 But the burned body belonged to a female vagrant. 480 01:28:13,522 --> 01:28:15,557 She was sleeping inside. 481 01:28:16,158 --> 01:28:19,861 Do you mean that you are still alive? 482 01:28:23,565 --> 01:28:25,634 Let's separate here. 483 01:28:26,568 --> 01:28:29,371 I hope you live long, Mr. Principal. 484 01:28:29,471 --> 01:28:32,974 Please also live the life we were supposed to live. 485 01:28:34,142 --> 01:28:35,410 Good-bye! 486 01:31:06,061 --> 01:31:14,061 As long as you live... 487 01:31:27,916 --> 01:31:30,585 Good-bye, Mr. Principal! 488 01:31:45,400 --> 01:31:48,069 Good-bye, everyone on earth! 489 01:32:32,280 --> 01:32:35,683 The end 34038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.