All language subtitles for Villains (2025) - [1x04] - The Scheme A 500-Billion Distribution Plan - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,029 --> 00:00:31,947 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE ŒUVRE SONT FICTIFS. 2 00:01:42,518 --> 00:01:43,936 Patron, voici votre téléphone. 3 00:01:47,940 --> 00:01:49,441 Nettoyez cet endroit 4 00:01:51,401 --> 00:01:52,528 Appelez ensuite la police. 5 00:01:53,028 --> 00:01:54,238 Ah oui. 6 00:01:54,988 --> 00:01:57,533 Le NIS a fait une descente dans notre tripot. Ces salauds ! 7 00:01:58,242 --> 00:01:59,243 Quand? 8 00:01:59,326 --> 00:02:00,744 À l'instant. Ces salauds. 9 00:02:00,828 --> 00:02:02,079 Pourquoi me le dites-vous maintenant ? 10 00:02:03,205 --> 00:02:05,290 Espèce de bon à rien. 11 00:02:05,374 --> 00:02:06,375 Bon sang. 12 00:02:22,224 --> 00:02:23,225 Geler! 13 00:02:27,271 --> 00:02:28,272 Écartez-vous. 14 00:02:29,148 --> 00:02:30,149 Écartez-vous ! 15 00:02:42,202 --> 00:02:44,872 Emballez tout et fermez l'usine pour le moment. 16 00:02:44,955 --> 00:02:45,956 — Oui, monsieur. — Bien. 17 00:02:46,456 --> 00:02:48,792 C'est une alerte aérienne de niveau 1. 18 00:02:48,876 --> 00:02:51,253 Agissons rapidement et avec précision, comme nous l'avons constaté à l'entraînement. 19 00:03:00,596 --> 00:03:01,597 Je suis 20 00:03:02,347 --> 00:03:04,766 le propriétaire de ce commerce qui a été attaqué par les voleurs. 21 00:03:04,850 --> 00:03:08,312 Vous disposez d'un système qui surveille le tripot clandestin. 22 00:03:08,395 --> 00:03:09,771 Celui du haut ? 23 00:03:10,772 --> 00:03:13,483 C'est aussi mon domaine. Tout est lié. 24 00:03:14,193 --> 00:03:16,069 Putain, ces connards. 25 00:03:24,286 --> 00:03:25,579 Demande de renforts 26 00:03:25,913 --> 00:03:27,206 et sécuriser toutes les preuves. 27 00:03:27,289 --> 00:03:28,457 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 28 00:03:29,416 --> 00:03:30,417 Oui. 29 00:03:30,876 --> 00:03:32,127 Faites votre demande rapidement. 30 00:03:57,986 --> 00:04:00,239 ÉPISODE 4 : OPÉRATION ; LE PLAN DE DISTRIBUTION DE 500 MILLIARDS 31 00:04:00,948 --> 00:04:02,449 - Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? - Tais-toi. 32 00:04:02,532 --> 00:04:04,076 Je suis propriétaire de cette entreprise ! 33 00:04:04,159 --> 00:04:06,036 Putain, c'est quoi ce bordel ? 34 00:04:33,438 --> 00:04:34,815 Je m'éteins toujours 35 00:04:34,898 --> 00:04:36,775 Caméras de surveillance à proximité pendant les combats en direct. 36 00:04:38,193 --> 00:04:39,194 Que faisons-nous ? 37 00:04:41,280 --> 00:04:42,906 Qu'en penses-tu? 38 00:04:45,617 --> 00:04:46,827 Rendez-vous. 39 00:04:46,910 --> 00:04:48,870 Tu m'as proposé pour ça. 40 00:04:50,122 --> 00:04:51,123 Donc? 41 00:04:51,832 --> 00:04:53,083 Tu veux m'entraîner là-dedans ? 42 00:04:53,333 --> 00:04:55,794 Vous savez que je suis candidat à une promotion. 43 00:04:56,586 --> 00:04:59,756 Je vous demande de faire jouer vos relations et de m'aider. 44 00:05:00,716 --> 00:05:01,758 Mes relations ? 45 00:05:02,884 --> 00:05:04,219 Qui sont mes contacts ? 46 00:05:05,137 --> 00:05:06,638 Eh bien, je ne saurais pas. 47 00:05:06,722 --> 00:05:08,849 Mais d'autres affirment qu'ils sont tout aussi puissants... 48 00:05:10,100 --> 00:05:12,602 Écoutez ce punk. 49 00:05:12,686 --> 00:05:15,522 Tu es devenu bien bavard, n'est-ce pas ? 50 00:05:15,939 --> 00:05:17,232 Vous avez presque terminé. 51 00:05:17,733 --> 00:05:18,734 Je suis désolé. 52 00:05:20,527 --> 00:05:22,279 Je vous accorde six mois de probation. 53 00:05:22,362 --> 00:05:24,656 Alors, présentez-vous aux Affaires internes. 54 00:05:26,658 --> 00:05:27,659 Qu'est-ce qui ne va pas? 55 00:05:28,201 --> 00:05:29,202 Cela ne vous suffit pas ? 56 00:05:29,536 --> 00:05:31,788 Non, monsieur. J'apprécie votre aide. 57 00:05:36,918 --> 00:05:39,129 — Voilà qui est mieux. N'est-ce pas ? — Oui, monsieur. 58 00:05:40,047 --> 00:05:41,048 Espèce de petit con. 59 00:05:59,024 --> 00:06:00,859 SERVICE NATIONAL DE RENSEIGNEMENT 60 00:06:06,490 --> 00:06:07,532 Veuillez parler. 61 00:06:08,909 --> 00:06:11,328 Je n'avais aucune idée que Han Soo-hyun connaissait cet endroit. 62 00:06:12,454 --> 00:06:14,122 J'ai essayé de vous joindre à plusieurs reprises. 63 00:06:16,249 --> 00:06:17,250 Quoi? 64 00:06:17,834 --> 00:06:18,835 Oui. 65 00:06:19,378 --> 00:06:20,462 Je comprends. 66 00:06:42,692 --> 00:06:44,236 Commençons. 67 00:06:45,070 --> 00:06:46,405 Moi aussi, je dois manger. 68 00:06:46,488 --> 00:06:47,697 Nous allons peut-être devoir passer la nuit dehors. 69 00:06:47,781 --> 00:06:49,324 Alors allez-y, mangez. 70 00:06:49,408 --> 00:06:51,701 Jusqu'où suis-je parvenu lors de mon témoignage hier ? 71 00:06:51,785 --> 00:06:53,745 Laisse tomber. J'en ai fini ! 72 00:06:54,371 --> 00:06:56,164 Je dis juste qu'on devrait manger d'abord. 73 00:06:56,248 --> 00:06:58,083 Pourquoi es-tu si extrême ? 74 00:06:59,000 --> 00:07:00,043 Hé, enlevez tout. 75 00:07:00,127 --> 00:07:01,628 Est-ce vraiment le moment de manger un hamburger ? 76 00:07:06,842 --> 00:07:08,802 Tu as dit que J était allé dans la cachette de Jang Joong-hyuk 77 00:07:08,885 --> 00:07:10,887 et lui a présenté une proposition commerciale. 78 00:07:15,851 --> 00:07:16,893 Et maintenant, quelle est la prochaine étape ? 79 00:07:20,856 --> 00:07:23,483 IL Y A 3 MOIS 80 00:07:45,172 --> 00:07:46,298 Vous portez-vous bien ? 81 00:07:53,972 --> 00:07:56,308 J'ai dit que je reviendrais te chercher. 82 00:08:06,610 --> 00:08:07,903 Zut ! 83 00:08:07,986 --> 00:08:11,490 J'ai failli perdre ma précieuse base de données. 84 00:08:18,497 --> 00:08:20,081 J'ai entendu dire que tu étais de retour dans la course. 85 00:08:20,499 --> 00:08:22,209 Bon sang, ça fait combien de temps ? 86 00:08:24,044 --> 00:08:25,170 Cinq ans ? 87 00:08:25,253 --> 00:08:26,838 Retirez trois ans de cela. 88 00:08:27,297 --> 00:08:30,008 J'ai dû pourrir en prison pendant trois ans à cause de toi. 89 00:08:30,842 --> 00:08:32,344 J'ai entendu dire que vous blanchissiez de l'argent. 90 00:08:33,053 --> 00:08:34,513 Il semblerait que vous n'ayez pas besoin de moi. 91 00:08:34,596 --> 00:08:35,931 Pourquoi êtes-vous ici ? 92 00:08:36,014 --> 00:08:37,265 Est-ce que je t'ai manqué? 93 00:08:42,270 --> 00:08:43,980 Vous laissez traîner des trucs comme ça. 94 00:08:44,064 --> 00:08:46,233 Pourquoi ne voudrais-je pas te voir ? 95 00:08:47,776 --> 00:08:51,488 Quand avez-vous maîtrisé la contrefaçon du dollar de Hong Kong ? 96 00:08:54,241 --> 00:08:55,242 Donc? 97 00:08:55,825 --> 00:08:57,702 Pourquoi ne pas vous joindre à moi pour un travail sérieux ? 98 00:08:57,786 --> 00:08:58,912 "Sérieux"? 99 00:09:00,288 --> 00:09:01,414 Que voulez-vous dire par là ? 100 00:09:03,416 --> 00:09:05,502 Que cette fois, tu ne me poignarderas pas dans le dos ? 101 00:09:07,003 --> 00:09:08,672 Vous voulez dire que vous ne tuerez personne ? 102 00:09:09,339 --> 00:09:10,340 Quoi? 103 00:09:18,348 --> 00:09:20,267 — Ce n'était pas moi. — Ah bon ? 104 00:09:20,350 --> 00:09:21,893 L'explosion de l'entrepôt. 105 00:09:22,894 --> 00:09:24,229 Ce n'était pas vous ? 106 00:09:27,148 --> 00:09:29,109 Franchement, c'est juste... 107 00:09:31,611 --> 00:09:34,030 Que vous faudra-t-il pour accepter mon offre cette fois-ci ? 108 00:09:35,448 --> 00:09:36,783 Me rejoindriez-vous si je disais... 109 00:09:39,160 --> 00:09:40,662 J'étais derrière ce qui s'est passé il y a cinq ans ? 110 00:09:42,122 --> 00:09:43,331 Alors je l'avouerai. 111 00:09:43,415 --> 00:09:44,958 Je le ferai 100 fois, voire 1 000 fois. 112 00:09:46,001 --> 00:09:47,043 Autant de fois que vous le souhaitez. 113 00:09:47,127 --> 00:09:50,297 Ne crois pas pouvoir t'en sortir par la parole. 114 00:09:50,922 --> 00:09:52,340 Soyez honnête. 115 00:09:53,216 --> 00:09:54,801 Dis la vérité. 116 00:09:55,552 --> 00:09:56,595 La vérité ? 117 00:09:57,887 --> 00:09:59,055 Alors vous me croirez ? 118 00:09:59,973 --> 00:10:01,391 Si vous dites la vérité. 119 00:10:05,061 --> 00:10:06,062 Ce n'était pas moi. 120 00:10:11,818 --> 00:10:13,236 Quel culot ! 121 00:10:14,362 --> 00:10:16,865 Tu es venu me trouver, comme si de rien n'était. 122 00:10:16,948 --> 00:10:19,075 après cette chose horrible que tu as faite 123 00:10:19,826 --> 00:10:21,369 juste pour me proposer un autre emploi ? 124 00:10:21,453 --> 00:10:22,495 Vous savez quoi? 125 00:10:23,204 --> 00:10:24,664 Si vous vous joignez à moi cette fois-ci 126 00:10:25,582 --> 00:10:27,584 — Nous pouvons dissiper ce malentendu. — N'importe quoi ! 127 00:10:34,049 --> 00:10:36,760 J'ai laissé votre part à la banque pour qu'elle génère des intérêts pendant cinq ans. 128 00:10:37,594 --> 00:10:39,387 Dans le monde actuel des projets Bitcoin et NFT 129 00:10:39,471 --> 00:10:42,015 Les monnaies réelles disparaissent. 130 00:10:42,098 --> 00:10:46,269 et même la contrefaçon disparaîtra bientôt du passé. 131 00:10:46,353 --> 00:10:47,479 Votre technique 132 00:10:48,313 --> 00:10:49,939 tombera dans l'oubli. 133 00:10:50,732 --> 00:10:52,776 Faisons-le bien, une dernière fois. 134 00:10:54,402 --> 00:10:55,612 utiliser le faux billet de rêves 135 00:10:56,446 --> 00:10:57,614 supernote. 136 00:10:59,658 --> 00:11:00,700 Soo-hyun. 137 00:11:07,332 --> 00:11:08,541 Viens me trouver demain. 138 00:11:09,501 --> 00:11:10,502 D'accord? 139 00:11:27,727 --> 00:11:29,354 Vous n'avez même pas reconnu votre partenaire. 140 00:11:29,437 --> 00:11:31,439 Si ça me touchait, je serais fichu. 141 00:11:32,732 --> 00:11:34,984 Pourquoi ne m'as-tu pas prévenu que J serait là ? 142 00:11:35,985 --> 00:11:37,696 Je n'ai pas trouvé le temps de vous contacter. 143 00:12:37,255 --> 00:12:39,132 Yeon travaille-t-elle avec Soo-hyun ? 144 00:12:39,841 --> 00:12:41,426 Oh, ce petit garçon. 145 00:12:41,509 --> 00:12:43,428 Bien sûr, elle est avec Soo-hyun. 146 00:12:45,430 --> 00:12:46,806 Cette fille, Yeon. 147 00:12:48,558 --> 00:12:51,352 J'ai toujours su qu'elle était une bonne hackeuse 148 00:12:51,436 --> 00:12:55,315 mais je ne savais pas qu'elle était assez douée pour pirater des portefeuilles de cryptomonnaies. 149 00:12:56,107 --> 00:12:59,152 Nous avons besoin de ses compétences pour que ce plan fonctionne. 150 00:12:59,235 --> 00:13:00,695 Alors assurez-vous qu'elle vienne demain. 151 00:13:00,779 --> 00:13:01,821 Allez. 152 00:13:01,905 --> 00:13:03,490 Vous ne me faites pas confiance, patron ? 153 00:13:03,573 --> 00:13:05,241 C'est moi, Fixer. 154 00:13:05,325 --> 00:13:07,786 Je ferai en sorte qu'elle vienne, alors ne t'en fais pas. 155 00:13:08,661 --> 00:13:09,662 Sérieusement. 156 00:13:10,705 --> 00:13:12,207 Je ne te fais pas confiance, espèce de petit con. 157 00:13:12,624 --> 00:13:13,833 Comment suis-je censé faire ? 158 00:13:14,584 --> 00:13:15,960 Allez. 159 00:13:16,503 --> 00:13:17,504 Bon sang. 160 00:13:21,007 --> 00:13:23,009 Ça fait tellement longtemps, Soo-hyun. 161 00:13:33,436 --> 00:13:34,437 Déplacez votre voiture ! 162 00:13:34,938 --> 00:13:36,189 - J'ai dit déplacez votre voiture ! - Tenez, voiturier. 163 00:13:43,655 --> 00:13:46,157 Vous auriez dû fermer la porte. 164 00:13:50,119 --> 00:13:51,120 Qui est-elle ? 165 00:13:51,871 --> 00:13:55,166 De nos jours, les numéros de série servent à vérifier l'authenticité. 166 00:13:55,416 --> 00:13:56,918 donc pour les obtenir 167 00:13:57,001 --> 00:13:59,379 Nous devons pirater le serveur de la Korean Mint Corporation. 168 00:13:59,796 --> 00:14:02,215 Voici Yeon, une hackeuse de renom. 169 00:14:03,174 --> 00:14:05,760 J'allais commencer cela en ne comptant que sur les compétences de Soo-hyun. 170 00:14:05,844 --> 00:14:07,136 Je compte sur toi. 171 00:14:07,220 --> 00:14:09,222 Je déciderai après avoir entendu le plan. 172 00:14:21,860 --> 00:14:23,027 Donc? 173 00:14:23,111 --> 00:14:25,071 De quel portrait utilisons-nous le portrait pour la supernote ? 174 00:14:25,405 --> 00:14:27,198 — Madame Saimdang. — Combien ? 175 00:14:27,282 --> 00:14:28,825 — Un million de billets. — Un million ? 176 00:14:29,117 --> 00:14:31,286 — Et la distribution ? — J’utiliserai 50 milliards en faux billets. 177 00:14:31,870 --> 00:14:33,830 pour se procurer pour 200 milliards de dollars de drogue. 178 00:14:33,913 --> 00:14:35,623 Ensuite, je les partagerai et les vendrai à la mafia. 179 00:14:35,707 --> 00:14:37,417 en Colombie et au Mexique, pour 100 milliards chacun. 180 00:14:37,500 --> 00:14:39,961 Demandez plus de détails à Fixer. 181 00:14:42,505 --> 00:14:45,383 - Combien est-ce que je reçois ? - Après déduction des ingrédients et des frais 182 00:14:45,884 --> 00:14:48,845 Cela représentera environ 200 milliards, et nous partagerons cela selon un ratio de 6-4. 183 00:14:48,928 --> 00:14:50,221 Bien sûr, j'en ai six. 184 00:14:50,471 --> 00:14:51,723 Six à quatre ? 185 00:14:52,640 --> 00:14:54,809 Donc 200 milliards fois 4, divisé par 10... 186 00:14:56,519 --> 00:14:58,980 Quarante milliards. 187 00:15:04,402 --> 00:15:05,486 J'en suis. 188 00:15:05,945 --> 00:15:07,780 J'en suis totalement ! 189 00:15:10,283 --> 00:15:12,660 Vous prenez 120 milliards à vous seul 190 00:15:12,911 --> 00:15:14,537 et nous partageons le reste ? 191 00:15:14,621 --> 00:15:15,622 Qu'est-ce qui ne va pas? 192 00:15:16,414 --> 00:15:17,415 Ça ne vous plaît pas ? 193 00:15:17,999 --> 00:15:20,001 Vous savez déjà que dans ce métier 194 00:15:20,501 --> 00:15:23,212 La planification et la distribution sont plus importantes que la production. 195 00:15:24,964 --> 00:15:26,341 Certainement pas. 196 00:15:27,383 --> 00:15:29,177 J'adore l'idée de se séparer. 197 00:15:29,260 --> 00:15:30,637 Quel est l'emploi du temps ? 198 00:15:32,180 --> 00:15:34,349 Restons concis. Deux semaines de préparation. 199 00:15:34,432 --> 00:15:36,893 Dix semaines de production, soit trois mois au total. 200 00:15:38,394 --> 00:15:40,730 Mais il nous manque quelqu'un de très important. 201 00:15:41,814 --> 00:15:43,107 Machine d'impression en taille-douce. 202 00:15:43,191 --> 00:15:45,109 On ne peut pas faire de supernote sans ça. 203 00:15:45,193 --> 00:15:47,654 Vous voulez dire que nous avons besoin de Kkangsooni, le rideau de fer, n'est-ce pas ? 204 00:15:49,113 --> 00:15:51,908 J'ai essayé de la chercher à plusieurs reprises, mais je n'ai pas réussi à la joindre. 205 00:15:51,991 --> 00:15:55,411 Elle travaille sur cette machine depuis cinq ans. 206 00:15:56,204 --> 00:15:57,956 Elle devrait donc avoir terminé maintenant. 207 00:16:00,083 --> 00:16:01,751 GANGNAM MASSAGE CHOISISSEZ VOTRE ÉTUDIANTE PARMI 50 ! 208 00:16:09,384 --> 00:16:11,552 Regardez ça. 209 00:16:12,595 --> 00:16:14,055 Vous les avez coupés ? 210 00:16:14,931 --> 00:16:16,265 Regarde ce que tu as fait. 211 00:16:16,349 --> 00:16:18,559 Savez-vous combien coûte une feuille de ce papier ? 212 00:16:18,643 --> 00:16:21,145 C'est suffisant pour nourrir un enfant affamé. 213 00:16:21,229 --> 00:16:23,022 Retournez dans votre pays d'origine ! 214 00:16:23,272 --> 00:16:25,400 Je dis ce morceau de papier 215 00:16:25,483 --> 00:16:27,485 est aussi précieuse que votre vie. 216 00:16:28,528 --> 00:16:29,821 Reprends-toi ! 217 00:16:29,904 --> 00:16:32,573 Tu n'arrêtes jamais de parler, mon vieux. 218 00:16:33,282 --> 00:16:34,867 Avez-vous déjà été exilé à la mine de charbon d'Aoji ? 219 00:16:34,951 --> 00:16:37,704 J'y suis allé deux fois. 220 00:16:37,787 --> 00:16:39,372 Avez-vous déjà tué un homme ? 221 00:16:40,456 --> 00:16:42,875 Si vous ne l'avez pas fait, ne vous frottez pas à moi. 222 00:16:42,959 --> 00:16:45,128 Mme Park Gwang-sun est-elle ici ? 223 00:16:45,628 --> 00:16:46,921 Qui es-tu? 224 00:16:47,296 --> 00:16:48,715 Je suis Park Gwang-sun. 225 00:16:53,720 --> 00:16:55,138 Regardez qui voilà. 226 00:17:02,729 --> 00:17:04,188 Ça fait si longtemps, Kkangsooni. 227 00:17:12,697 --> 00:17:13,948 Vous portez-vous bien ? 228 00:17:18,661 --> 00:17:19,662 De toute façon 229 00:17:19,996 --> 00:17:22,874 C'est qui ce petit voyou qui fait le malin là-bas ? 230 00:17:22,957 --> 00:17:23,958 Moi? 231 00:17:25,293 --> 00:17:26,961 - Vous pouvez me voir ? - Oh, mon Dieu. 232 00:17:27,045 --> 00:17:28,755 Tu n'as visiblement rien en tête. 233 00:17:30,256 --> 00:17:32,633 - Et ma demande ? - Par ici. 234 00:17:49,358 --> 00:17:50,610 Entrez. 235 00:17:54,322 --> 00:17:55,573 D'accord. 236 00:17:57,200 --> 00:17:58,743 Attendez, on entre par là ? 237 00:18:02,789 --> 00:18:03,790 Sois prudent. 238 00:18:26,479 --> 00:18:29,315 Je n'étais peut-être pas riche. 239 00:18:29,816 --> 00:18:31,400 mais je n'ai jamais gaspillé l'argent de cet investissement. 240 00:18:31,484 --> 00:18:33,653 J'ai tout mis dans cette machine. 241 00:18:37,156 --> 00:18:38,950 C'est avec ça que tu gagnes de l'argent ? 242 00:19:33,921 --> 00:19:35,298 BANQUE DE CORÉE CINQUANTE MILLE WONS 243 00:19:53,983 --> 00:19:55,026 C'est incroyable. 244 00:19:56,861 --> 00:19:57,904 Bon. 245 00:20:01,616 --> 00:20:02,617 Kkangsoon. 246 00:20:26,807 --> 00:20:28,226 Numéros de série piratés. 247 00:20:33,231 --> 00:20:35,274 Générer dix millions de nouveaux numéros 248 00:20:35,358 --> 00:20:37,235 et les enregistrer sur le serveur de la Korea Mint Corporation. 249 00:20:37,318 --> 00:20:38,319 D'accord. 250 00:20:44,158 --> 00:20:45,284 Ça se passe bien ? 251 00:20:46,327 --> 00:20:49,497 Hé, rajoute 11 millions de numéros, et on pourra se partager le million. 252 00:20:55,962 --> 00:20:57,296 Ça se passe bien, Kkangsooni ? 253 00:21:09,058 --> 00:21:11,978 Cinq rayures apparaîtront désormais à l'extrémité du bec... 254 00:21:13,980 --> 00:21:16,857 et des petits caractères sur l'abricotier 255 00:21:17,566 --> 00:21:19,068 apparaîtra à travers l'impression en taille-douce. 256 00:21:19,860 --> 00:21:21,570 Cela rend complètement incapable 257 00:21:21,654 --> 00:21:23,447 les aspects liés à la prévention de la contrefaçon. 258 00:21:23,531 --> 00:21:24,657 Laissez-moi démarrer la machine. 259 00:22:57,333 --> 00:22:59,835 - Buvez ! - Santé ! 260 00:23:07,134 --> 00:23:08,135 Zut ! 261 00:23:08,219 --> 00:23:09,261 - Bon travail. - Tenter sa chance. 262 00:23:13,641 --> 00:23:15,976 Le jour où nous avons terminé l'impression des 50 milliards de super-billets 263 00:23:16,519 --> 00:23:19,730 Yeon a harcelé J pour qu'il aille faire la fête dans un bar à vin. 264 00:23:20,773 --> 00:23:21,774 Et 265 00:23:22,566 --> 00:23:25,945 J'ai discrètement remplacé tous les billets de son portefeuille. 266 00:23:26,862 --> 00:23:29,407 avec les contrefaçons fraîchement frappées. 267 00:23:33,994 --> 00:23:36,414 — Ça fera 2,75 millions de wons. — Tenez, voilà 2,75 millions. 268 00:23:38,582 --> 00:23:39,583 Ici. 269 00:23:44,797 --> 00:23:46,632 Il y a 2 semaines 270 00:23:58,144 --> 00:24:00,855 Je vous appelle pour signaler la circulation de fausse monnaie sur le marché. 271 00:24:01,188 --> 00:24:02,898 Souhaitez-vous partager votre identité ? 272 00:24:02,982 --> 00:24:05,943 Non, je souhaite rester anonyme. 273 00:24:06,026 --> 00:24:08,737 Nous assurons toujours la sécurité de l'informateur. 274 00:24:08,821 --> 00:24:10,531 De cette façon, le conseil devient plus crédible. 275 00:24:10,614 --> 00:24:14,034 Vous pourrez le vérifier immédiatement à l'adresse que je vous ai communiquée. 276 00:24:37,892 --> 00:24:39,268 Où as-tu trouvé ça ? 277 00:24:40,144 --> 00:24:41,145 Crache le morceau. 278 00:24:47,860 --> 00:24:49,069 C'était parfait. 279 00:24:49,445 --> 00:24:50,654 Donc 280 00:24:50,738 --> 00:24:53,282 Je pensais pouvoir tromper tout le monde. 281 00:24:54,492 --> 00:24:55,493 Mais 282 00:24:56,494 --> 00:24:59,705 J'ai découvert que j'avais fait un signalement au NIS. 283 00:24:59,955 --> 00:25:02,082 — Entrez. — et ils ont enfermé Yeon et moi. 284 00:25:07,671 --> 00:25:10,090 Les supernotes sont difficiles à réaliser, mais vous aviez tous terminé. 285 00:25:11,050 --> 00:25:14,094 Il n'avait plus besoin de vous deux. Vous étiez comme des bombes à retardement. 286 00:25:14,178 --> 00:25:15,179 Non. 287 00:25:16,388 --> 00:25:18,516 Il voulait modifier le plan de distribution 288 00:25:18,974 --> 00:25:20,559 et m'a forcé à faire plus de travail 289 00:25:21,268 --> 00:25:22,561 en menaçant la vie de Yeon. 290 00:25:22,645 --> 00:25:23,896 Qu'est-ce qu'il vous a fait faire ? 291 00:25:30,945 --> 00:25:32,571 Et quel était le nouveau plan ? 292 00:25:35,866 --> 00:25:37,576 Il a imprimé davantage de supernotes. 293 00:25:39,495 --> 00:25:40,496 Neuf millions de billets. 294 00:25:41,330 --> 00:25:43,874 Avec un investissement initial de 50 milliards de wons... 295 00:25:46,627 --> 00:25:47,836 ce qui revient à... 296 00:25:47,920 --> 00:25:48,921 Cinq cents milliards ? 297 00:25:57,638 --> 00:25:58,639 Et puis? 298 00:25:59,598 --> 00:26:00,599 Et ensuite ? 299 00:26:02,685 --> 00:26:04,687 Le jour où nous avons fini d'imprimer 500 milliards de wons 300 00:26:05,563 --> 00:26:07,731 Il a soudainement changé de cachette. 301 00:26:07,815 --> 00:26:09,775 Il y a 2 jours 302 00:26:15,489 --> 00:26:16,615 Faites entrer Yeon aussi. 303 00:26:17,533 --> 00:26:18,534 Où? 304 00:26:19,076 --> 00:26:20,953 - Dans le conteneur ? - Oui. 305 00:26:22,204 --> 00:26:23,205 Allez. 306 00:26:23,664 --> 00:26:24,707 - Allez-y. - C'est exact. 307 00:26:28,502 --> 00:26:29,503 Soo-hyun. 308 00:26:31,589 --> 00:26:32,715 Restez ici. 309 00:26:37,177 --> 00:26:38,220 Nettoyez tout. 310 00:26:41,390 --> 00:26:42,891 Tu as dit que tu ferais tout ce que je te dirais. 311 00:26:43,642 --> 00:26:44,643 Droite? 312 00:26:48,814 --> 00:26:50,357 Verrouillez la porte. 313 00:27:16,258 --> 00:27:17,259 Et puis 314 00:27:17,509 --> 00:27:20,137 Il t'a convoqué au port le lendemain, et "bang" ? 315 00:27:21,263 --> 00:27:23,641 Il ne pouvait probablement plus me faire confiance. 316 00:27:24,099 --> 00:27:25,809 Il a obtenu ce qu'il voulait 317 00:27:26,226 --> 00:27:27,519 Je n'étais donc plus utile. 318 00:27:28,437 --> 00:27:29,563 Sérieusement? 319 00:27:30,981 --> 00:27:33,817 Donc, 500 milliards de wons de contrefaçons sont mis en circulation ? 320 00:27:35,944 --> 00:27:36,987 Attendez. 321 00:27:37,071 --> 00:27:39,448 Avec la machine à plaques et à gravure en creux 322 00:27:39,531 --> 00:27:41,408 Il peut imprimer un nombre illimité de supernotes. 323 00:27:44,078 --> 00:27:45,329 Ça me rend fou. 324 00:27:45,412 --> 00:27:46,997 Quel sera l'impact sur la masse monétaire ? 325 00:27:47,081 --> 00:27:48,582 et le taux d'inflation ? 326 00:27:48,666 --> 00:27:50,250 Je comprends ce que vous voulez dire. 327 00:27:50,876 --> 00:27:51,877 Mais 328 00:27:52,878 --> 00:27:54,546 C'est tout ce que je sais. 329 00:27:58,801 --> 00:27:59,802 Écoutez bien. 330 00:28:00,803 --> 00:28:02,012 Je vais effacer 331 00:28:02,763 --> 00:28:04,390 Votre nom et celui de Yeon, tirés du dossier. 332 00:28:05,683 --> 00:28:07,726 Je le ferai ensuite inscrire sur la liste des personnes recherchées après votre départ de Corée. 333 00:28:08,394 --> 00:28:09,395 Qu'en pensez-vous ? 334 00:28:11,063 --> 00:28:13,357 Tu vas pourrir en prison pendant trois ans à cause de ce crétin. 335 00:28:14,191 --> 00:28:15,693 Réfléchissez-y. 336 00:28:42,428 --> 00:28:43,429 Yeon. 337 00:28:44,596 --> 00:28:45,597 On peut parler ? 338 00:29:01,113 --> 00:29:03,365 Où a-t-elle été emmenée ? 339 00:29:03,449 --> 00:29:04,533 Yeon. 340 00:29:05,659 --> 00:29:07,411 Tu savais que Soo-hyun était allée au NIS. 341 00:29:07,661 --> 00:29:10,080 Elle est allée au NIS ? 342 00:29:10,164 --> 00:29:11,165 Vous ne saviez pas ? 343 00:29:14,918 --> 00:29:15,919 Vous ne saviez vraiment pas ? 344 00:29:16,170 --> 00:29:17,171 Non. 345 00:29:18,380 --> 00:29:19,923 Eh bien, si vous le dites. 346 00:29:24,303 --> 00:29:27,931 Elle a eu un petit accident. 347 00:29:28,432 --> 00:29:29,767 La police est donc intervenue. 348 00:29:30,350 --> 00:29:31,351 Mais dans le processus 349 00:29:31,435 --> 00:29:35,647 Soo-hyun a demandé au NIS de la laisser parler à Cha Ki-tae. 350 00:29:36,273 --> 00:29:37,274 Tu vois. 351 00:29:37,566 --> 00:29:38,567 Pourquoi? 352 00:29:39,443 --> 00:29:40,903 Elle n'a aucune raison de faire ça. 353 00:29:40,986 --> 00:29:43,405 Elle s'est retrouvée coincée après avoir été prise en flagrant délit 354 00:29:43,489 --> 00:29:44,782 signalement au NIS 355 00:29:44,865 --> 00:29:46,992 Elle a donc décidé d'y aller elle-même. 356 00:29:48,368 --> 00:29:50,454 — Malgré tout, elle... — Encore une fois 357 00:29:50,537 --> 00:29:52,122 comme il y a cinq ans 358 00:29:52,539 --> 00:29:54,792 Elle finira par en porter l'entière responsabilité. 359 00:29:55,709 --> 00:29:57,669 et se faire emprisonner. 360 00:30:16,730 --> 00:30:18,148 Jang Joong-hyuk a 361 00:30:19,066 --> 00:30:20,818 Des personnes influentes le soutiennent. 362 00:30:21,902 --> 00:30:24,696 C’est pourquoi Cha Ki-tae a perdu son procès lors de l’enquête. 363 00:30:25,072 --> 00:30:26,824 et pourquoi Soo-hyun a fini par endosser la responsabilité. 364 00:30:28,158 --> 00:30:29,159 Mais cette fois-ci 365 00:30:30,327 --> 00:30:34,122 Je compte utiliser ce pouvoir. 366 00:30:34,832 --> 00:30:37,793 Je leur demanderai de garantir notre sécurité. 367 00:30:37,876 --> 00:30:40,796 en offrant la moitié de 500 milliards de wons. 368 00:30:41,088 --> 00:30:42,798 Et bien sûr 369 00:30:43,715 --> 00:30:46,343 Soo-hyun fait partie de ce groupe. 370 00:30:49,638 --> 00:30:53,100 Comment suis-je censé croire tout ce que vous dites ? 371 00:30:54,768 --> 00:30:55,894 Et si vous ne le faites pas ? 372 00:30:57,145 --> 00:30:58,730 Vous allez la laisser là ? 373 00:30:58,981 --> 00:31:00,858 Nous devons faire quelque chose. 374 00:31:03,485 --> 00:31:04,736 Je sais 375 00:31:05,362 --> 00:31:07,114 Nous pouvons la faire sortir saine et sauve. 376 00:31:07,865 --> 00:31:08,866 Et pour faire cela 377 00:31:09,241 --> 00:31:10,492 votre talent 378 00:31:11,702 --> 00:31:13,203 est absolument nécessaire. 379 00:31:15,080 --> 00:31:16,164 INSTITUTION DE LA FRAUDE DE MYEONGSEONG 380 00:31:16,248 --> 00:31:19,209 Il me faut juste un petit quelque chose en plus pour prendre les devants. 381 00:31:19,710 --> 00:31:20,752 mais je n'ai pas assez d'argent. 382 00:31:20,836 --> 00:31:23,755 Il ne reste que trois mois. Ça sent le roussi. 383 00:31:23,839 --> 00:31:27,050 Tu parlais comme si tu pouvais trouver les fonds nécessaires hier encore. 384 00:31:27,134 --> 00:31:29,887 - Que se passe-t-il ? - J'ai un problème soudain. 385 00:31:30,762 --> 00:31:32,848 J'ai trouvé plus d'argent par un autre moyen. 386 00:31:32,931 --> 00:31:34,600 Tu dois faire plus d'efforts. 387 00:31:34,683 --> 00:31:37,311 Vous savez déjà que je dois me salir les mains pour trouver de l'argent. 388 00:31:37,936 --> 00:31:41,315 cela ne provoquera aucun scandale pour les candidats des deux partis. 389 00:31:41,398 --> 00:31:44,568 qui ne proviennent pas d'une entreprise ou d'une caisse noire. 390 00:31:44,902 --> 00:31:48,322 BANG GEUK-HYUN, PRÉSIDENT DE L'INSTITUTION DE CRÉDIT MYEONGSEONG 391 00:31:48,614 --> 00:31:50,490 - Représentant Choi. - Oui ? 392 00:31:50,908 --> 00:31:52,910 Je n'ai extorqué de l'argent qu'à des criminels. 393 00:31:52,993 --> 00:31:54,745 pour s'assurer qu'il n'y a pas de problème. 394 00:31:55,579 --> 00:31:57,581 Ce n'est pas quelque chose que tout le monde peut faire. 395 00:31:57,664 --> 00:31:59,541 Je sais. Je le sais très bien. 396 00:31:59,625 --> 00:32:01,752 Vous ne semblez pas apprécier mon dur labeur. 397 00:32:01,835 --> 00:32:02,836 Je suis déçu. 398 00:32:02,920 --> 00:32:05,547 Je vous demande de faire un petit effort supplémentaire. 399 00:32:05,631 --> 00:32:06,840 Alors ne soyez pas déçus. 400 00:32:07,090 --> 00:32:09,343 J'assumerai mes responsabilités et ferai ma part jusqu'au bout. 401 00:32:10,177 --> 00:32:13,639 Vous devez donc m'aider à atteindre le sommet de la finance. 402 00:32:13,722 --> 00:32:16,808 Les deux parties sont conscientes de votre travail acharné, Monsieur le Président Bang. 403 00:32:17,225 --> 00:32:20,270 J'ai tellement insisté là-dessus que les gens se sont agacés. 404 00:32:20,812 --> 00:32:21,813 Alors ne vous inquiétez pas. 405 00:32:21,897 --> 00:32:24,066 Vous ne pouvez soudainement plus respecter la date limite de financement. 406 00:32:24,149 --> 00:32:26,568 À cause de l'incident lié aux jeux d'argent à Incheon, n'est-ce pas ? 407 00:32:27,069 --> 00:32:31,448 Oui, cette usine était chargée de générer plus de 70 % des fonds. 408 00:32:31,865 --> 00:32:34,493 mais cet incident a tout interrompu. 409 00:32:34,576 --> 00:32:37,287 C'était encore lui ? S'était-il encore attiré des ennuis ? 410 00:32:38,622 --> 00:32:41,166 Monsieur le procureur en chef, veuillez intervenir et nous aider. 411 00:32:41,249 --> 00:32:44,419 Eh bien, j'ai pris des mesures d'urgence après avoir reçu l'appel hier soir. 412 00:32:45,128 --> 00:32:47,506 Mais enfin, de nos jours ? 413 00:32:47,589 --> 00:32:49,257 A-t-il perdu la raison ? 414 00:32:49,341 --> 00:32:53,136 PARC DU DISTRICT DE SÉOUL, PROCUREUR EN CHEF PARK DAE-SIK 415 00:32:54,346 --> 00:32:58,100 Mais il est incroyablement talentueux, capable de créer quelque chose à partir de rien. 416 00:32:58,475 --> 00:32:59,601 en matière de collecte de fonds. 417 00:33:01,812 --> 00:33:03,480 Je me fiche de son talent. 418 00:33:03,563 --> 00:33:06,441 S'il continue à franchir la ligne 419 00:33:06,984 --> 00:33:08,068 Il va falloir le couper. 420 00:33:09,027 --> 00:33:11,363 Sinon, nous finirons par en subir les conséquences néfastes. 421 00:33:12,823 --> 00:33:14,074 Je vais lui parler. 422 00:33:31,633 --> 00:33:36,054 Je suis inquiète depuis que tu te fais discrète. 423 00:33:36,471 --> 00:33:38,515 Cette fois-ci, tu t'es mis dans un sacré pétrin. 424 00:33:39,933 --> 00:33:43,145 J'ai revalorisé votre statut, alors ne devriez-vous pas vivre en conséquence ? 425 00:33:47,858 --> 00:33:51,695 Je crois que le contrat que nous avons signé il y a dix ans stipule 426 00:33:52,654 --> 00:33:56,074 Nous ne nous mêlons pas des modes de vie des uns et des autres. 427 00:33:57,075 --> 00:33:58,076 Oui. 428 00:33:58,785 --> 00:34:00,078 Depuis que je t'ai rencontré 429 00:34:00,162 --> 00:34:01,663 J'ai pu intégrer la Société Eul. 430 00:34:02,706 --> 00:34:04,624 J'étais un usurier financé par les yakuzas. 431 00:34:04,708 --> 00:34:06,501 mais maintenant je suis président d'un groupe financier de troisième rang 432 00:34:06,585 --> 00:34:09,254 après avoir racheté huit caisses d'épargne. 433 00:34:09,588 --> 00:34:12,299 Et cela signifie que j'y suis presque. 434 00:34:13,008 --> 00:34:14,926 Je suis sur le point d'intégrer le secteur financier de haut niveau. 435 00:34:15,427 --> 00:34:19,598 et la présidence du groupe financier Woorim est juste devant. 436 00:34:19,681 --> 00:34:22,392 Alors faites aussi attention que possible. 437 00:34:22,476 --> 00:34:24,269 Ne laissez pas la colère contrôler vos actions. 438 00:34:25,729 --> 00:34:28,398 Avez-vous géré cet incident de manière à ce qu'il ne se reproduise pas ? 439 00:34:28,648 --> 00:34:30,150 Le procureur en chef Park a déjà agi. 440 00:34:30,233 --> 00:34:31,818 et il a dit qu'il s'occuperait de tout. 441 00:34:33,987 --> 00:34:35,072 De toute façon 442 00:34:35,781 --> 00:34:37,866 Nous avons dû fermer l'usine, notre principale source de revenus. 443 00:34:37,949 --> 00:34:38,950 Alors, que faisons-nous maintenant ? 444 00:34:45,207 --> 00:34:47,042 Nous n'avons pas besoin de faire fonctionner l'usine en secret. 445 00:34:47,125 --> 00:34:48,627 ou ne plus rencontrer d'enfants dangereux. 446 00:34:48,710 --> 00:34:51,421 Il s'agit d'une proposition commerciale qui pourrait rapporter 300 milliards de wons. 447 00:34:51,505 --> 00:34:54,257 Rien qu'en restant là à faire le malin, alors jetez un œil. 448 00:35:03,266 --> 00:35:04,267 PROPOSITION COMMERCIALE SUPERNOTE 449 00:35:09,981 --> 00:35:11,358 Est-ce vraiment possible ? 450 00:35:15,779 --> 00:35:18,573 Prenez le temps de le lire et n'hésitez pas à poser des questions. 451 00:35:18,657 --> 00:35:20,367 Je vous donnerai tout le temps dont vous aurez besoin. 452 00:35:28,291 --> 00:35:30,127 Groupe financier KC 453 00:35:57,654 --> 00:36:01,158 J s'apprête à mettre en circulation pour 500 milliards de wons de super-billets. 454 00:36:03,326 --> 00:36:06,163 Mais nous restons là, sans être prêts, et nous perdons du temps. 455 00:36:07,581 --> 00:36:10,167 Le plan de distribution de J, d'un montant de 500 milliards de wons. 456 00:36:12,252 --> 00:36:13,503 Qu'est-ce que ça pourrait être ? 457 00:36:29,019 --> 00:36:32,522 Tu es à peu près la seule personne qui m'appellerait soudainement. 458 00:36:32,606 --> 00:36:35,066 Jang Joong-hyuk, et ils veulent me rencontrer. 459 00:36:37,360 --> 00:36:38,361 Il semble que 460 00:36:39,446 --> 00:36:41,823 Tu attendais mon appel. 461 00:36:42,282 --> 00:36:44,492 Avez-vous reçu la proposition commerciale que je vous ai envoyée ? 462 00:36:45,327 --> 00:36:47,954 continuez à tourner en rond dans votre tête ? 463 00:36:48,038 --> 00:36:49,998 Quelle ânerie ! 464 00:36:50,081 --> 00:36:52,167 Tu ne rates jamais une occasion de faire l'arrogant, n'est-ce pas ? 465 00:36:52,250 --> 00:36:53,251 Suis-moi. 466 00:36:53,919 --> 00:36:56,171 Je vais vous montrer la proposition de documentaire. 467 00:36:58,673 --> 00:37:00,342 Waouh, il fait tellement beau ! 468 00:37:03,345 --> 00:37:04,596 Bon travail à tous. 469 00:37:05,430 --> 00:37:06,431 Hey vous. 470 00:38:35,687 --> 00:38:38,690 Sous-titres par Eunsook Youn36046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.