All language subtitles for Villains (2025) - [1x04] - The Scheme A 500-Billion Distribution Plan - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,029 --> 00:00:31,947
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE ŒUVRE SONT FICTIFS.
2
00:01:42,518 --> 00:01:43,936
Patron, voici votre téléphone.
3
00:01:47,940 --> 00:01:49,441
Nettoyez cet endroit
4
00:01:51,401 --> 00:01:52,528
Appelez ensuite la police.
5
00:01:53,028 --> 00:01:54,238
Ah oui.
6
00:01:54,988 --> 00:01:57,533
Le NIS a fait une descente dans notre tripot. Ces salauds !
7
00:01:58,242 --> 00:01:59,243
Quand?
8
00:01:59,326 --> 00:02:00,744
Ă€ l'instant. Ces salauds.
9
00:02:00,828 --> 00:02:02,079
Pourquoi me le dites-vous maintenant ?
10
00:02:03,205 --> 00:02:05,290
Espèce de bon à rien.
11
00:02:05,374 --> 00:02:06,375
Bon sang.
12
00:02:22,224 --> 00:02:23,225
Geler!
13
00:02:27,271 --> 00:02:28,272
Écartez-vous.
14
00:02:29,148 --> 00:02:30,149
Écartez-vous !
15
00:02:42,202 --> 00:02:44,872
Emballez tout et fermez l'usine pour le moment.
16
00:02:44,955 --> 00:02:45,956
— Oui, monsieur. — Bien.
17
00:02:46,456 --> 00:02:48,792
C'est une alerte aérienne de niveau 1.
18
00:02:48,876 --> 00:02:51,253
Agissons rapidement et avec précision, comme nous l'avons constaté à l'entraînement.
19
00:03:00,596 --> 00:03:01,597
Je suis
20
00:03:02,347 --> 00:03:04,766
le propriétaire de ce commerce qui a été attaqué par les voleurs.
21
00:03:04,850 --> 00:03:08,312
Vous disposez d'un système qui surveille le tripot clandestin.
22
00:03:08,395 --> 00:03:09,771
Celui du haut ?
23
00:03:10,772 --> 00:03:13,483
C'est aussi mon domaine. Tout est lié.
24
00:03:14,193 --> 00:03:16,069
Putain, ces connards.
25
00:03:24,286 --> 00:03:25,579
Demande de renforts
26
00:03:25,913 --> 00:03:27,206
et sécuriser toutes les preuves.
27
00:03:27,289 --> 00:03:28,457
- Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
28
00:03:29,416 --> 00:03:30,417
Oui.
29
00:03:30,876 --> 00:03:32,127
Faites votre demande rapidement.
30
00:03:57,986 --> 00:04:00,239
ÉPISODE 4 : OPÉRATION ; LE PLAN DE DISTRIBUTION DE 500 MILLIARDS
31
00:04:00,948 --> 00:04:02,449
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? - Tais-toi.
32
00:04:02,532 --> 00:04:04,076
Je suis propriétaire de cette entreprise !
33
00:04:04,159 --> 00:04:06,036
Putain, c'est quoi ce bordel ?
34
00:04:33,438 --> 00:04:34,815
Je m'éteins toujours
35
00:04:34,898 --> 00:04:36,775
Caméras de surveillance à proximité pendant les combats en direct.
36
00:04:38,193 --> 00:04:39,194
Que faisons-nous ?
37
00:04:41,280 --> 00:04:42,906
Qu'en penses-tu?
38
00:04:45,617 --> 00:04:46,827
Rendez-vous.
39
00:04:46,910 --> 00:04:48,870
Tu m'as proposé pour ça.
40
00:04:50,122 --> 00:04:51,123
Donc?
41
00:04:51,832 --> 00:04:53,083
Tu veux m'entraîner là -dedans ?
42
00:04:53,333 --> 00:04:55,794
Vous savez que je suis candidat Ă une promotion.
43
00:04:56,586 --> 00:04:59,756
Je vous demande de faire jouer vos relations et de m'aider.
44
00:05:00,716 --> 00:05:01,758
Mes relations ?
45
00:05:02,884 --> 00:05:04,219
Qui sont mes contacts ?
46
00:05:05,137 --> 00:05:06,638
Eh bien, je ne saurais pas.
47
00:05:06,722 --> 00:05:08,849
Mais d'autres affirment qu'ils sont tout aussi puissants...
48
00:05:10,100 --> 00:05:12,602
Écoutez ce punk.
49
00:05:12,686 --> 00:05:15,522
Tu es devenu bien bavard, n'est-ce pas ?
50
00:05:15,939 --> 00:05:17,232
Vous avez presque terminé.
51
00:05:17,733 --> 00:05:18,734
Je suis désolé.
52
00:05:20,527 --> 00:05:22,279
Je vous accorde six mois de probation.
53
00:05:22,362 --> 00:05:24,656
Alors, présentez-vous aux Affaires internes.
54
00:05:26,658 --> 00:05:27,659
Qu'est-ce qui ne va pas?
55
00:05:28,201 --> 00:05:29,202
Cela ne vous suffit pas ?
56
00:05:29,536 --> 00:05:31,788
Non, monsieur. J'apprécie votre aide.
57
00:05:36,918 --> 00:05:39,129
— Voilà qui est mieux. N'est-ce pas ? — Oui, monsieur.
58
00:05:40,047 --> 00:05:41,048
Espèce de petit con.
59
00:05:59,024 --> 00:06:00,859
SERVICE NATIONAL DE RENSEIGNEMENT
60
00:06:06,490 --> 00:06:07,532
Veuillez parler.
61
00:06:08,909 --> 00:06:11,328
Je n'avais aucune idée que Han Soo-hyun connaissait cet endroit.
62
00:06:12,454 --> 00:06:14,122
J'ai essayé de vous joindre à plusieurs reprises.
63
00:06:16,249 --> 00:06:17,250
Quoi?
64
00:06:17,834 --> 00:06:18,835
Oui.
65
00:06:19,378 --> 00:06:20,462
Je comprends.
66
00:06:42,692 --> 00:06:44,236
Commençons.
67
00:06:45,070 --> 00:06:46,405
Moi aussi, je dois manger.
68
00:06:46,488 --> 00:06:47,697
Nous allons peut-ĂŞtre devoir passer la nuit dehors.
69
00:06:47,781 --> 00:06:49,324
Alors allez-y, mangez.
70
00:06:49,408 --> 00:06:51,701
Jusqu'où suis-je parvenu lors de mon témoignage hier ?
71
00:06:51,785 --> 00:06:53,745
Laisse tomber. J'en ai fini !
72
00:06:54,371 --> 00:06:56,164
Je dis juste qu'on devrait manger d'abord.
73
00:06:56,248 --> 00:06:58,083
Pourquoi es-tu si extrĂŞme ?
74
00:06:59,000 --> 00:07:00,043
HĂ©, enlevez tout.
75
00:07:00,127 --> 00:07:01,628
Est-ce vraiment le moment de manger un hamburger ?
76
00:07:06,842 --> 00:07:08,802
Tu as dit que J était allé dans la cachette de Jang Joong-hyuk
77
00:07:08,885 --> 00:07:10,887
et lui a présenté une proposition commerciale.
78
00:07:15,851 --> 00:07:16,893
Et maintenant, quelle est la prochaine étape ?
79
00:07:20,856 --> 00:07:23,483
IL Y A 3 MOIS
80
00:07:45,172 --> 00:07:46,298
Vous portez-vous bien ?
81
00:07:53,972 --> 00:07:56,308
J'ai dit que je reviendrais te chercher.
82
00:08:06,610 --> 00:08:07,903
Zut !
83
00:08:07,986 --> 00:08:11,490
J'ai failli perdre ma précieuse base de données.
84
00:08:18,497 --> 00:08:20,081
J'ai entendu dire que tu étais de retour dans la course.
85
00:08:20,499 --> 00:08:22,209
Bon sang, ça fait combien de temps ?
86
00:08:24,044 --> 00:08:25,170
Cinq ans ?
87
00:08:25,253 --> 00:08:26,838
Retirez trois ans de cela.
88
00:08:27,297 --> 00:08:30,008
J'ai dĂ» pourrir en prison pendant trois ans Ă cause de toi.
89
00:08:30,842 --> 00:08:32,344
J'ai entendu dire que vous blanchissiez de l'argent.
90
00:08:33,053 --> 00:08:34,513
Il semblerait que vous n'ayez pas besoin de moi.
91
00:08:34,596 --> 00:08:35,931
Pourquoi ĂŞtes-vous ici ?
92
00:08:36,014 --> 00:08:37,265
Est-ce que je t'ai manqué?
93
00:08:42,270 --> 00:08:43,980
Vous laissez traîner des trucs comme ça.
94
00:08:44,064 --> 00:08:46,233
Pourquoi ne voudrais-je pas te voir ?
95
00:08:47,776 --> 00:08:51,488
Quand avez-vous maîtrisé la contrefaçon du dollar de Hong Kong ?
96
00:08:54,241 --> 00:08:55,242
Donc?
97
00:08:55,825 --> 00:08:57,702
Pourquoi ne pas vous joindre à moi pour un travail sérieux ?
98
00:08:57,786 --> 00:08:58,912
"Sérieux"?
99
00:09:00,288 --> 00:09:01,414
Que voulez-vous dire par lĂ ?
100
00:09:03,416 --> 00:09:05,502
Que cette fois, tu ne me poignarderas pas dans le dos ?
101
00:09:07,003 --> 00:09:08,672
Vous voulez dire que vous ne tuerez personne ?
102
00:09:09,339 --> 00:09:10,340
Quoi?
103
00:09:18,348 --> 00:09:20,267
— Ce n'était pas moi. — Ah bon ?
104
00:09:20,350 --> 00:09:21,893
L'explosion de l'entrepĂ´t.
105
00:09:22,894 --> 00:09:24,229
Ce n'était pas vous ?
106
00:09:27,148 --> 00:09:29,109
Franchement, c'est juste...
107
00:09:31,611 --> 00:09:34,030
Que vous faudra-t-il pour accepter mon offre cette fois-ci ?
108
00:09:35,448 --> 00:09:36,783
Me rejoindriez-vous si je disais...
109
00:09:39,160 --> 00:09:40,662
J'étais derrière ce qui s'est passé il y a cinq ans ?
110
00:09:42,122 --> 00:09:43,331
Alors je l'avouerai.
111
00:09:43,415 --> 00:09:44,958
Je le ferai 100 fois, voire 1 000 fois.
112
00:09:46,001 --> 00:09:47,043
Autant de fois que vous le souhaitez.
113
00:09:47,127 --> 00:09:50,297
Ne crois pas pouvoir t'en sortir par la parole.
114
00:09:50,922 --> 00:09:52,340
Soyez honnĂŞte.
115
00:09:53,216 --> 00:09:54,801
Dis la vérité.
116
00:09:55,552 --> 00:09:56,595
La vérité ?
117
00:09:57,887 --> 00:09:59,055
Alors vous me croirez ?
118
00:09:59,973 --> 00:10:01,391
Si vous dites la vérité.
119
00:10:05,061 --> 00:10:06,062
Ce n'était pas moi.
120
00:10:11,818 --> 00:10:13,236
Quel culot !
121
00:10:14,362 --> 00:10:16,865
Tu es venu me trouver, comme si de rien n'était.
122
00:10:16,948 --> 00:10:19,075
après cette chose horrible que tu as faite
123
00:10:19,826 --> 00:10:21,369
juste pour me proposer un autre emploi ?
124
00:10:21,453 --> 00:10:22,495
Vous savez quoi?
125
00:10:23,204 --> 00:10:24,664
Si vous vous joignez Ă moi cette fois-ci
126
00:10:25,582 --> 00:10:27,584
— Nous pouvons dissiper ce malentendu. — N'importe quoi !
127
00:10:34,049 --> 00:10:36,760
J'ai laissé votre part à la banque pour qu'elle génère des intérêts pendant cinq ans.
128
00:10:37,594 --> 00:10:39,387
Dans le monde actuel des projets Bitcoin et NFT
129
00:10:39,471 --> 00:10:42,015
Les monnaies réelles disparaissent.
130
00:10:42,098 --> 00:10:46,269
et même la contrefaçon disparaîtra bientôt du passé.
131
00:10:46,353 --> 00:10:47,479
Votre technique
132
00:10:48,313 --> 00:10:49,939
tombera dans l'oubli.
133
00:10:50,732 --> 00:10:52,776
Faisons-le bien, une dernière fois.
134
00:10:54,402 --> 00:10:55,612
utiliser le faux billet de rĂŞves
135
00:10:56,446 --> 00:10:57,614
supernote.
136
00:10:59,658 --> 00:11:00,700
Soo-hyun.
137
00:11:07,332 --> 00:11:08,541
Viens me trouver demain.
138
00:11:09,501 --> 00:11:10,502
D'accord?
139
00:11:27,727 --> 00:11:29,354
Vous n'avez mĂŞme pas reconnu votre partenaire.
140
00:11:29,437 --> 00:11:31,439
Si ça me touchait, je serais fichu.
141
00:11:32,732 --> 00:11:34,984
Pourquoi ne m'as-tu pas prévenu que J serait là ?
142
00:11:35,985 --> 00:11:37,696
Je n'ai pas trouvé le temps de vous contacter.
143
00:12:37,255 --> 00:12:39,132
Yeon travaille-t-elle avec Soo-hyun ?
144
00:12:39,841 --> 00:12:41,426
Oh, ce petit garçon.
145
00:12:41,509 --> 00:12:43,428
Bien sûr, elle est avec Soo-hyun.
146
00:12:45,430 --> 00:12:46,806
Cette fille, Yeon.
147
00:12:48,558 --> 00:12:51,352
J'ai toujours su qu'elle était une bonne hackeuse
148
00:12:51,436 --> 00:12:55,315
mais je ne savais pas qu'elle était assez douée pour pirater des portefeuilles de cryptomonnaies.
149
00:12:56,107 --> 00:12:59,152
Nous avons besoin de ses compétences pour que ce plan fonctionne.
150
00:12:59,235 --> 00:13:00,695
Alors assurez-vous qu'elle vienne demain.
151
00:13:00,779 --> 00:13:01,821
Allez.
152
00:13:01,905 --> 00:13:03,490
Vous ne me faites pas confiance, patron ?
153
00:13:03,573 --> 00:13:05,241
C'est moi, Fixer.
154
00:13:05,325 --> 00:13:07,786
Je ferai en sorte qu'elle vienne, alors ne t'en fais pas.
155
00:13:08,661 --> 00:13:09,662
Sérieusement.
156
00:13:10,705 --> 00:13:12,207
Je ne te fais pas confiance, espèce de petit con.
157
00:13:12,624 --> 00:13:13,833
Comment suis-je censé faire ?
158
00:13:14,584 --> 00:13:15,960
Allez.
159
00:13:16,503 --> 00:13:17,504
Bon sang.
160
00:13:21,007 --> 00:13:23,009
Ça fait tellement longtemps, Soo-hyun.
161
00:13:33,436 --> 00:13:34,437
Déplacez votre voiture !
162
00:13:34,938 --> 00:13:36,189
- J'ai dit déplacez votre voiture ! - Tenez, voiturier.
163
00:13:43,655 --> 00:13:46,157
Vous auriez dĂ» fermer la porte.
164
00:13:50,119 --> 00:13:51,120
Qui est-elle ?
165
00:13:51,871 --> 00:13:55,166
De nos jours, les numéros de série servent à vérifier l'authenticité.
166
00:13:55,416 --> 00:13:56,918
donc pour les obtenir
167
00:13:57,001 --> 00:13:59,379
Nous devons pirater le serveur de la Korean Mint Corporation.
168
00:13:59,796 --> 00:14:02,215
Voici Yeon, une hackeuse de renom.
169
00:14:03,174 --> 00:14:05,760
J'allais commencer cela en ne comptant que sur les compétences de Soo-hyun.
170
00:14:05,844 --> 00:14:07,136
Je compte sur toi.
171
00:14:07,220 --> 00:14:09,222
Je déciderai après avoir entendu le plan.
172
00:14:21,860 --> 00:14:23,027
Donc?
173
00:14:23,111 --> 00:14:25,071
De quel portrait utilisons-nous le portrait pour la supernote ?
174
00:14:25,405 --> 00:14:27,198
— Madame Saimdang. — Combien ?
175
00:14:27,282 --> 00:14:28,825
— Un million de billets. — Un million ?
176
00:14:29,117 --> 00:14:31,286
— Et la distribution ? — J’utiliserai 50 milliards en faux billets.
177
00:14:31,870 --> 00:14:33,830
pour se procurer pour 200 milliards de dollars de drogue.
178
00:14:33,913 --> 00:14:35,623
Ensuite, je les partagerai et les vendrai Ă la mafia.
179
00:14:35,707 --> 00:14:37,417
en Colombie et au Mexique, pour 100 milliards chacun.
180
00:14:37,500 --> 00:14:39,961
Demandez plus de détails à Fixer.
181
00:14:42,505 --> 00:14:45,383
- Combien est-ce que je reçois ? - Après déduction des ingrédients et des frais
182
00:14:45,884 --> 00:14:48,845
Cela représentera environ 200 milliards, et nous partagerons cela selon un ratio de 6-4.
183
00:14:48,928 --> 00:14:50,221
Bien sûr, j'en ai six.
184
00:14:50,471 --> 00:14:51,723
Six Ă quatre ?
185
00:14:52,640 --> 00:14:54,809
Donc 200 milliards fois 4, divisé par 10...
186
00:14:56,519 --> 00:14:58,980
Quarante milliards.
187
00:15:04,402 --> 00:15:05,486
J'en suis.
188
00:15:05,945 --> 00:15:07,780
J'en suis totalement !
189
00:15:10,283 --> 00:15:12,660
Vous prenez 120 milliards Ă vous seul
190
00:15:12,911 --> 00:15:14,537
et nous partageons le reste ?
191
00:15:14,621 --> 00:15:15,622
Qu'est-ce qui ne va pas?
192
00:15:16,414 --> 00:15:17,415
Ça ne vous plaît pas ?
193
00:15:17,999 --> 00:15:20,001
Vous savez déjà que dans ce métier
194
00:15:20,501 --> 00:15:23,212
La planification et la distribution sont plus importantes que la production.
195
00:15:24,964 --> 00:15:26,341
Certainement pas.
196
00:15:27,383 --> 00:15:29,177
J'adore l'idée de se séparer.
197
00:15:29,260 --> 00:15:30,637
Quel est l'emploi du temps ?
198
00:15:32,180 --> 00:15:34,349
Restons concis. Deux semaines de préparation.
199
00:15:34,432 --> 00:15:36,893
Dix semaines de production, soit trois mois au total.
200
00:15:38,394 --> 00:15:40,730
Mais il nous manque quelqu'un de très important.
201
00:15:41,814 --> 00:15:43,107
Machine d'impression en taille-douce.
202
00:15:43,191 --> 00:15:45,109
On ne peut pas faire de supernote sans ça.
203
00:15:45,193 --> 00:15:47,654
Vous voulez dire que nous avons besoin de Kkangsooni, le rideau de fer, n'est-ce pas ?
204
00:15:49,113 --> 00:15:51,908
J'ai essayé de la chercher à plusieurs reprises, mais je n'ai pas réussi à la joindre.
205
00:15:51,991 --> 00:15:55,411
Elle travaille sur cette machine depuis cinq ans.
206
00:15:56,204 --> 00:15:57,956
Elle devrait donc avoir terminé maintenant.
207
00:16:00,083 --> 00:16:01,751
GANGNAM MASSAGE CHOISISSEZ VOTRE ÉTUDIANTE PARMI 50 !
208
00:16:09,384 --> 00:16:11,552
Regardez ça.
209
00:16:12,595 --> 00:16:14,055
Vous les avez coupés ?
210
00:16:14,931 --> 00:16:16,265
Regarde ce que tu as fait.
211
00:16:16,349 --> 00:16:18,559
Savez-vous combien coûte une feuille de ce papier ?
212
00:16:18,643 --> 00:16:21,145
C'est suffisant pour nourrir un enfant affamé.
213
00:16:21,229 --> 00:16:23,022
Retournez dans votre pays d'origine !
214
00:16:23,272 --> 00:16:25,400
Je dis ce morceau de papier
215
00:16:25,483 --> 00:16:27,485
est aussi précieuse que votre vie.
216
00:16:28,528 --> 00:16:29,821
Reprends-toi !
217
00:16:29,904 --> 00:16:32,573
Tu n'arrĂŞtes jamais de parler, mon vieux.
218
00:16:33,282 --> 00:16:34,867
Avez-vous déjà été exilé à la mine de charbon d'Aoji ?
219
00:16:34,951 --> 00:16:37,704
J'y suis allé deux fois.
220
00:16:37,787 --> 00:16:39,372
Avez-vous déjà tué un homme ?
221
00:16:40,456 --> 00:16:42,875
Si vous ne l'avez pas fait, ne vous frottez pas Ă moi.
222
00:16:42,959 --> 00:16:45,128
Mme Park Gwang-sun est-elle ici ?
223
00:16:45,628 --> 00:16:46,921
Qui es-tu?
224
00:16:47,296 --> 00:16:48,715
Je suis Park Gwang-sun.
225
00:16:53,720 --> 00:16:55,138
Regardez qui voilĂ .
226
00:17:02,729 --> 00:17:04,188
Ça fait si longtemps, Kkangsooni.
227
00:17:12,697 --> 00:17:13,948
Vous portez-vous bien ?
228
00:17:18,661 --> 00:17:19,662
De toute façon
229
00:17:19,996 --> 00:17:22,874
C'est qui ce petit voyou qui fait le malin lĂ -bas ?
230
00:17:22,957 --> 00:17:23,958
Moi?
231
00:17:25,293 --> 00:17:26,961
- Vous pouvez me voir ? - Oh, mon Dieu.
232
00:17:27,045 --> 00:17:28,755
Tu n'as visiblement rien en tĂŞte.
233
00:17:30,256 --> 00:17:32,633
- Et ma demande ? - Par ici.
234
00:17:49,358 --> 00:17:50,610
Entrez.
235
00:17:54,322 --> 00:17:55,573
D'accord.
236
00:17:57,200 --> 00:17:58,743
Attendez, on entre par lĂ ?
237
00:18:02,789 --> 00:18:03,790
Sois prudent.
238
00:18:26,479 --> 00:18:29,315
Je n'étais peut-être pas riche.
239
00:18:29,816 --> 00:18:31,400
mais je n'ai jamais gaspillé l'argent de cet investissement.
240
00:18:31,484 --> 00:18:33,653
J'ai tout mis dans cette machine.
241
00:18:37,156 --> 00:18:38,950
C'est avec ça que tu gagnes de l'argent ?
242
00:19:33,921 --> 00:19:35,298
BANQUE DE CORÉE CINQUANTE MILLE WONS
243
00:19:53,983 --> 00:19:55,026
C'est incroyable.
244
00:19:56,861 --> 00:19:57,904
Bon.
245
00:20:01,616 --> 00:20:02,617
Kkangsoon.
246
00:20:26,807 --> 00:20:28,226
Numéros de série piratés.
247
00:20:33,231 --> 00:20:35,274
Générer dix millions de nouveaux numéros
248
00:20:35,358 --> 00:20:37,235
et les enregistrer sur le serveur de la Korea Mint Corporation.
249
00:20:37,318 --> 00:20:38,319
D'accord.
250
00:20:44,158 --> 00:20:45,284
Ça se passe bien ?
251
00:20:46,327 --> 00:20:49,497
Hé, rajoute 11 millions de numéros, et on pourra se partager le million.
252
00:20:55,962 --> 00:20:57,296
Ça se passe bien, Kkangsooni ?
253
00:21:09,058 --> 00:21:11,978
Cinq rayures apparaîtront désormais à l'extrémité du bec...
254
00:21:13,980 --> 00:21:16,857
et des petits caractères sur l'abricotier
255
00:21:17,566 --> 00:21:19,068
apparaîtra à travers l'impression en taille-douce.
256
00:21:19,860 --> 00:21:21,570
Cela rend complètement incapable
257
00:21:21,654 --> 00:21:23,447
les aspects liés à la prévention de la contrefaçon.
258
00:21:23,531 --> 00:21:24,657
Laissez-moi démarrer la machine.
259
00:22:57,333 --> 00:22:59,835
- Buvez ! - Santé !
260
00:23:07,134 --> 00:23:08,135
Zut !
261
00:23:08,219 --> 00:23:09,261
- Bon travail. - Tenter sa chance.
262
00:23:13,641 --> 00:23:15,976
Le jour où nous avons terminé l'impression des 50 milliards de super-billets
263
00:23:16,519 --> 00:23:19,730
Yeon a harcelé J pour qu'il aille faire la fête dans un bar à vin.
264
00:23:20,773 --> 00:23:21,774
Et
265
00:23:22,566 --> 00:23:25,945
J'ai discrètement remplacé tous les billets de son portefeuille.
266
00:23:26,862 --> 00:23:29,407
avec les contrefaçons fraîchement frappées.
267
00:23:33,994 --> 00:23:36,414
— Ça fera 2,75 millions de wons. — Tenez, voilà 2,75 millions.
268
00:23:38,582 --> 00:23:39,583
Ici.
269
00:23:44,797 --> 00:23:46,632
Il y a 2 semaines
270
00:23:58,144 --> 00:24:00,855
Je vous appelle pour signaler la circulation de fausse monnaie sur le marché.
271
00:24:01,188 --> 00:24:02,898
Souhaitez-vous partager votre identité ?
272
00:24:02,982 --> 00:24:05,943
Non, je souhaite rester anonyme.
273
00:24:06,026 --> 00:24:08,737
Nous assurons toujours la sécurité de l'informateur.
274
00:24:08,821 --> 00:24:10,531
De cette façon, le conseil devient plus crédible.
275
00:24:10,614 --> 00:24:14,034
Vous pourrez le vérifier immédiatement à l'adresse que je vous ai communiquée.
276
00:24:37,892 --> 00:24:39,268
Où as-tu trouvé ça ?
277
00:24:40,144 --> 00:24:41,145
Crache le morceau.
278
00:24:47,860 --> 00:24:49,069
C'était parfait.
279
00:24:49,445 --> 00:24:50,654
Donc
280
00:24:50,738 --> 00:24:53,282
Je pensais pouvoir tromper tout le monde.
281
00:24:54,492 --> 00:24:55,493
Mais
282
00:24:56,494 --> 00:24:59,705
J'ai découvert que j'avais fait un signalement au NIS.
283
00:24:59,955 --> 00:25:02,082
— Entrez. — et ils ont enfermé Yeon et moi.
284
00:25:07,671 --> 00:25:10,090
Les supernotes sont difficiles à réaliser, mais vous aviez tous terminé.
285
00:25:11,050 --> 00:25:14,094
Il n'avait plus besoin de vous deux. Vous étiez comme des bombes à retardement.
286
00:25:14,178 --> 00:25:15,179
Non.
287
00:25:16,388 --> 00:25:18,516
Il voulait modifier le plan de distribution
288
00:25:18,974 --> 00:25:20,559
et m'a forcé à faire plus de travail
289
00:25:21,268 --> 00:25:22,561
en menaçant la vie de Yeon.
290
00:25:22,645 --> 00:25:23,896
Qu'est-ce qu'il vous a fait faire ?
291
00:25:30,945 --> 00:25:32,571
Et quel était le nouveau plan ?
292
00:25:35,866 --> 00:25:37,576
Il a imprimé davantage de supernotes.
293
00:25:39,495 --> 00:25:40,496
Neuf millions de billets.
294
00:25:41,330 --> 00:25:43,874
Avec un investissement initial de 50 milliards de wons...
295
00:25:46,627 --> 00:25:47,836
ce qui revient Ă ...
296
00:25:47,920 --> 00:25:48,921
Cinq cents milliards ?
297
00:25:57,638 --> 00:25:58,639
Et puis?
298
00:25:59,598 --> 00:26:00,599
Et ensuite ?
299
00:26:02,685 --> 00:26:04,687
Le jour oĂą nous avons fini d'imprimer 500 milliards de wons
300
00:26:05,563 --> 00:26:07,731
Il a soudainement changé de cachette.
301
00:26:07,815 --> 00:26:09,775
Il y a 2 jours
302
00:26:15,489 --> 00:26:16,615
Faites entrer Yeon aussi.
303
00:26:17,533 --> 00:26:18,534
OĂą?
304
00:26:19,076 --> 00:26:20,953
- Dans le conteneur ? - Oui.
305
00:26:22,204 --> 00:26:23,205
Allez.
306
00:26:23,664 --> 00:26:24,707
- Allez-y. - C'est exact.
307
00:26:28,502 --> 00:26:29,503
Soo-hyun.
308
00:26:31,589 --> 00:26:32,715
Restez ici.
309
00:26:37,177 --> 00:26:38,220
Nettoyez tout.
310
00:26:41,390 --> 00:26:42,891
Tu as dit que tu ferais tout ce que je te dirais.
311
00:26:43,642 --> 00:26:44,643
Droite?
312
00:26:48,814 --> 00:26:50,357
Verrouillez la porte.
313
00:27:16,258 --> 00:27:17,259
Et puis
314
00:27:17,509 --> 00:27:20,137
Il t'a convoqué au port le lendemain, et "bang" ?
315
00:27:21,263 --> 00:27:23,641
Il ne pouvait probablement plus me faire confiance.
316
00:27:24,099 --> 00:27:25,809
Il a obtenu ce qu'il voulait
317
00:27:26,226 --> 00:27:27,519
Je n'étais donc plus utile.
318
00:27:28,437 --> 00:27:29,563
Sérieusement?
319
00:27:30,981 --> 00:27:33,817
Donc, 500 milliards de wons de contrefaçons sont mis en circulation ?
320
00:27:35,944 --> 00:27:36,987
Attendez.
321
00:27:37,071 --> 00:27:39,448
Avec la machine Ă plaques et Ă gravure en creux
322
00:27:39,531 --> 00:27:41,408
Il peut imprimer un nombre illimité de supernotes.
323
00:27:44,078 --> 00:27:45,329
Ça me rend fou.
324
00:27:45,412 --> 00:27:46,997
Quel sera l'impact sur la masse monétaire ?
325
00:27:47,081 --> 00:27:48,582
et le taux d'inflation ?
326
00:27:48,666 --> 00:27:50,250
Je comprends ce que vous voulez dire.
327
00:27:50,876 --> 00:27:51,877
Mais
328
00:27:52,878 --> 00:27:54,546
C'est tout ce que je sais.
329
00:27:58,801 --> 00:27:59,802
Écoutez bien.
330
00:28:00,803 --> 00:28:02,012
Je vais effacer
331
00:28:02,763 --> 00:28:04,390
Votre nom et celui de Yeon, tirés du dossier.
332
00:28:05,683 --> 00:28:07,726
Je le ferai ensuite inscrire sur la liste des personnes recherchées après votre départ de Corée.
333
00:28:08,394 --> 00:28:09,395
Qu'en pensez-vous ?
334
00:28:11,063 --> 00:28:13,357
Tu vas pourrir en prison pendant trois ans à cause de ce crétin.
335
00:28:14,191 --> 00:28:15,693
Réfléchissez-y.
336
00:28:42,428 --> 00:28:43,429
Yeon.
337
00:28:44,596 --> 00:28:45,597
On peut parler ?
338
00:29:01,113 --> 00:29:03,365
Où a-t-elle été emmenée ?
339
00:29:03,449 --> 00:29:04,533
Yeon.
340
00:29:05,659 --> 00:29:07,411
Tu savais que Soo-hyun était allée au NIS.
341
00:29:07,661 --> 00:29:10,080
Elle est allée au NIS ?
342
00:29:10,164 --> 00:29:11,165
Vous ne saviez pas ?
343
00:29:14,918 --> 00:29:15,919
Vous ne saviez vraiment pas ?
344
00:29:16,170 --> 00:29:17,171
Non.
345
00:29:18,380 --> 00:29:19,923
Eh bien, si vous le dites.
346
00:29:24,303 --> 00:29:27,931
Elle a eu un petit accident.
347
00:29:28,432 --> 00:29:29,767
La police est donc intervenue.
348
00:29:30,350 --> 00:29:31,351
Mais dans le processus
349
00:29:31,435 --> 00:29:35,647
Soo-hyun a demandé au NIS de la laisser parler à Cha Ki-tae.
350
00:29:36,273 --> 00:29:37,274
Tu vois.
351
00:29:37,566 --> 00:29:38,567
Pourquoi?
352
00:29:39,443 --> 00:29:40,903
Elle n'a aucune raison de faire ça.
353
00:29:40,986 --> 00:29:43,405
Elle s'est retrouvée coincée après avoir été prise en flagrant délit
354
00:29:43,489 --> 00:29:44,782
signalement au NIS
355
00:29:44,865 --> 00:29:46,992
Elle a donc décidé d'y aller elle-même.
356
00:29:48,368 --> 00:29:50,454
— Malgré tout, elle... — Encore une fois
357
00:29:50,537 --> 00:29:52,122
comme il y a cinq ans
358
00:29:52,539 --> 00:29:54,792
Elle finira par en porter l'entière responsabilité.
359
00:29:55,709 --> 00:29:57,669
et se faire emprisonner.
360
00:30:16,730 --> 00:30:18,148
Jang Joong-hyuk a
361
00:30:19,066 --> 00:30:20,818
Des personnes influentes le soutiennent.
362
00:30:21,902 --> 00:30:24,696
C’est pourquoi Cha Ki-tae a perdu son procès lors de l’enquête.
363
00:30:25,072 --> 00:30:26,824
et pourquoi Soo-hyun a fini par endosser la responsabilité.
364
00:30:28,158 --> 00:30:29,159
Mais cette fois-ci
365
00:30:30,327 --> 00:30:34,122
Je compte utiliser ce pouvoir.
366
00:30:34,832 --> 00:30:37,793
Je leur demanderai de garantir notre sécurité.
367
00:30:37,876 --> 00:30:40,796
en offrant la moitié de 500 milliards de wons.
368
00:30:41,088 --> 00:30:42,798
Et bien sûr
369
00:30:43,715 --> 00:30:46,343
Soo-hyun fait partie de ce groupe.
370
00:30:49,638 --> 00:30:53,100
Comment suis-je censé croire tout ce que vous dites ?
371
00:30:54,768 --> 00:30:55,894
Et si vous ne le faites pas ?
372
00:30:57,145 --> 00:30:58,730
Vous allez la laisser lĂ ?
373
00:30:58,981 --> 00:31:00,858
Nous devons faire quelque chose.
374
00:31:03,485 --> 00:31:04,736
Je sais
375
00:31:05,362 --> 00:31:07,114
Nous pouvons la faire sortir saine et sauve.
376
00:31:07,865 --> 00:31:08,866
Et pour faire cela
377
00:31:09,241 --> 00:31:10,492
votre talent
378
00:31:11,702 --> 00:31:13,203
est absolument nécessaire.
379
00:31:15,080 --> 00:31:16,164
INSTITUTION DE LA FRAUDE DE MYEONGSEONG
380
00:31:16,248 --> 00:31:19,209
Il me faut juste un petit quelque chose en plus pour prendre les devants.
381
00:31:19,710 --> 00:31:20,752
mais je n'ai pas assez d'argent.
382
00:31:20,836 --> 00:31:23,755
Il ne reste que trois mois. Ça sent le roussi.
383
00:31:23,839 --> 00:31:27,050
Tu parlais comme si tu pouvais trouver les fonds nécessaires hier encore.
384
00:31:27,134 --> 00:31:29,887
- Que se passe-t-il ? - J'ai un problème soudain.
385
00:31:30,762 --> 00:31:32,848
J'ai trouvé plus d'argent par un autre moyen.
386
00:31:32,931 --> 00:31:34,600
Tu dois faire plus d'efforts.
387
00:31:34,683 --> 00:31:37,311
Vous savez déjà que je dois me salir les mains pour trouver de l'argent.
388
00:31:37,936 --> 00:31:41,315
cela ne provoquera aucun scandale pour les candidats des deux partis.
389
00:31:41,398 --> 00:31:44,568
qui ne proviennent pas d'une entreprise ou d'une caisse noire.
390
00:31:44,902 --> 00:31:48,322
BANG GEUK-HYUN, PRÉSIDENT DE L'INSTITUTION DE CRÉDIT MYEONGSEONG
391
00:31:48,614 --> 00:31:50,490
- Représentant Choi. - Oui ?
392
00:31:50,908 --> 00:31:52,910
Je n'ai extorqué de l'argent qu'à des criminels.
393
00:31:52,993 --> 00:31:54,745
pour s'assurer qu'il n'y a pas de problème.
394
00:31:55,579 --> 00:31:57,581
Ce n'est pas quelque chose que tout le monde peut faire.
395
00:31:57,664 --> 00:31:59,541
Je sais. Je le sais très bien.
396
00:31:59,625 --> 00:32:01,752
Vous ne semblez pas apprécier mon dur labeur.
397
00:32:01,835 --> 00:32:02,836
Je suis déçu.
398
00:32:02,920 --> 00:32:05,547
Je vous demande de faire un petit effort supplémentaire.
399
00:32:05,631 --> 00:32:06,840
Alors ne soyez pas déçus.
400
00:32:07,090 --> 00:32:09,343
J'assumerai mes responsabilités et ferai ma part jusqu'au bout.
401
00:32:10,177 --> 00:32:13,639
Vous devez donc m'aider Ă atteindre le sommet de la finance.
402
00:32:13,722 --> 00:32:16,808
Les deux parties sont conscientes de votre travail acharné, Monsieur le Président Bang.
403
00:32:17,225 --> 00:32:20,270
J'ai tellement insisté là -dessus que les gens se sont agacés.
404
00:32:20,812 --> 00:32:21,813
Alors ne vous inquiétez pas.
405
00:32:21,897 --> 00:32:24,066
Vous ne pouvez soudainement plus respecter la date limite de financement.
406
00:32:24,149 --> 00:32:26,568
À cause de l'incident lié aux jeux d'argent à Incheon, n'est-ce pas ?
407
00:32:27,069 --> 00:32:31,448
Oui, cette usine était chargée de générer plus de 70 % des fonds.
408
00:32:31,865 --> 00:32:34,493
mais cet incident a tout interrompu.
409
00:32:34,576 --> 00:32:37,287
C'était encore lui ? S'était-il encore attiré des ennuis ?
410
00:32:38,622 --> 00:32:41,166
Monsieur le procureur en chef, veuillez intervenir et nous aider.
411
00:32:41,249 --> 00:32:44,419
Eh bien, j'ai pris des mesures d'urgence après avoir reçu l'appel hier soir.
412
00:32:45,128 --> 00:32:47,506
Mais enfin, de nos jours ?
413
00:32:47,589 --> 00:32:49,257
A-t-il perdu la raison ?
414
00:32:49,341 --> 00:32:53,136
PARC DU DISTRICT DE SÉOUL, PROCUREUR EN CHEF PARK DAE-SIK
415
00:32:54,346 --> 00:32:58,100
Mais il est incroyablement talentueux, capable de créer quelque chose à partir de rien.
416
00:32:58,475 --> 00:32:59,601
en matière de collecte de fonds.
417
00:33:01,812 --> 00:33:03,480
Je me fiche de son talent.
418
00:33:03,563 --> 00:33:06,441
S'il continue Ă franchir la ligne
419
00:33:06,984 --> 00:33:08,068
Il va falloir le couper.
420
00:33:09,027 --> 00:33:11,363
Sinon, nous finirons par en subir les conséquences néfastes.
421
00:33:12,823 --> 00:33:14,074
Je vais lui parler.
422
00:33:31,633 --> 00:33:36,054
Je suis inquiète depuis que tu te fais discrète.
423
00:33:36,471 --> 00:33:38,515
Cette fois-ci, tu t'es mis dans un sacré pétrin.
424
00:33:39,933 --> 00:33:43,145
J'ai revalorisé votre statut, alors ne devriez-vous pas vivre en conséquence ?
425
00:33:47,858 --> 00:33:51,695
Je crois que le contrat que nous avons signé il y a dix ans stipule
426
00:33:52,654 --> 00:33:56,074
Nous ne nous mĂŞlons pas des modes de vie des uns et des autres.
427
00:33:57,075 --> 00:33:58,076
Oui.
428
00:33:58,785 --> 00:34:00,078
Depuis que je t'ai rencontré
429
00:34:00,162 --> 00:34:01,663
J'ai pu intégrer la Société Eul.
430
00:34:02,706 --> 00:34:04,624
J'étais un usurier financé par les yakuzas.
431
00:34:04,708 --> 00:34:06,501
mais maintenant je suis président d'un groupe financier de troisième rang
432
00:34:06,585 --> 00:34:09,254
après avoir racheté huit caisses d'épargne.
433
00:34:09,588 --> 00:34:12,299
Et cela signifie que j'y suis presque.
434
00:34:13,008 --> 00:34:14,926
Je suis sur le point d'intégrer le secteur financier de haut niveau.
435
00:34:15,427 --> 00:34:19,598
et la présidence du groupe financier Woorim est juste devant.
436
00:34:19,681 --> 00:34:22,392
Alors faites aussi attention que possible.
437
00:34:22,476 --> 00:34:24,269
Ne laissez pas la colère contrôler vos actions.
438
00:34:25,729 --> 00:34:28,398
Avez-vous géré cet incident de manière à ce qu'il ne se reproduise pas ?
439
00:34:28,648 --> 00:34:30,150
Le procureur en chef Park a déjà agi.
440
00:34:30,233 --> 00:34:31,818
et il a dit qu'il s'occuperait de tout.
441
00:34:33,987 --> 00:34:35,072
De toute façon
442
00:34:35,781 --> 00:34:37,866
Nous avons dĂ» fermer l'usine, notre principale source de revenus.
443
00:34:37,949 --> 00:34:38,950
Alors, que faisons-nous maintenant ?
444
00:34:45,207 --> 00:34:47,042
Nous n'avons pas besoin de faire fonctionner l'usine en secret.
445
00:34:47,125 --> 00:34:48,627
ou ne plus rencontrer d'enfants dangereux.
446
00:34:48,710 --> 00:34:51,421
Il s'agit d'une proposition commerciale qui pourrait rapporter 300 milliards de wons.
447
00:34:51,505 --> 00:34:54,257
Rien qu'en restant là à faire le malin, alors jetez un œil.
448
00:35:03,266 --> 00:35:04,267
PROPOSITION COMMERCIALE SUPERNOTE
449
00:35:09,981 --> 00:35:11,358
Est-ce vraiment possible ?
450
00:35:15,779 --> 00:35:18,573
Prenez le temps de le lire et n'hésitez pas à poser des questions.
451
00:35:18,657 --> 00:35:20,367
Je vous donnerai tout le temps dont vous aurez besoin.
452
00:35:28,291 --> 00:35:30,127
Groupe financier KC
453
00:35:57,654 --> 00:36:01,158
J s'apprĂŞte Ă mettre en circulation pour 500 milliards de wons de super-billets.
454
00:36:03,326 --> 00:36:06,163
Mais nous restons lĂ , sans ĂŞtre prĂŞts, et nous perdons du temps.
455
00:36:07,581 --> 00:36:10,167
Le plan de distribution de J, d'un montant de 500 milliards de wons.
456
00:36:12,252 --> 00:36:13,503
Qu'est-ce que ça pourrait être ?
457
00:36:29,019 --> 00:36:32,522
Tu es à peu près la seule personne qui m'appellerait soudainement.
458
00:36:32,606 --> 00:36:35,066
Jang Joong-hyuk, et ils veulent me rencontrer.
459
00:36:37,360 --> 00:36:38,361
Il semble que
460
00:36:39,446 --> 00:36:41,823
Tu attendais mon appel.
461
00:36:42,282 --> 00:36:44,492
Avez-vous reçu la proposition commerciale que je vous ai envoyée ?
462
00:36:45,327 --> 00:36:47,954
continuez Ă tourner en rond dans votre tĂŞte ?
463
00:36:48,038 --> 00:36:49,998
Quelle ânerie !
464
00:36:50,081 --> 00:36:52,167
Tu ne rates jamais une occasion de faire l'arrogant, n'est-ce pas ?
465
00:36:52,250 --> 00:36:53,251
Suis-moi.
466
00:36:53,919 --> 00:36:56,171
Je vais vous montrer la proposition de documentaire.
467
00:36:58,673 --> 00:37:00,342
Waouh, il fait tellement beau !
468
00:37:03,345 --> 00:37:04,596
Bon travail Ă tous.
469
00:37:05,430 --> 00:37:06,431
Hey vous.
470
00:38:35,687 --> 00:38:38,690
Sous-titres par Eunsook Youn36046