All language subtitles for Two.Doors.Down.S05E02.Beths.Flu.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VTM_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,640 This programme contains some strong language. 2 00:00:12,480 --> 00:00:13,880 BAG RUSTLES 3 00:00:13,880 --> 00:00:15,000 SHE GROANS 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,560 Oh, shit. 5 00:00:16,560 --> 00:00:18,160 Sorry. Did I wake you up? 6 00:00:18,160 --> 00:00:20,840 That bloody bag rustling, Eric! 7 00:00:20,840 --> 00:00:21,920 Sorry. 8 00:00:21,920 --> 00:00:23,560 Oh, it's fine. 9 00:00:23,560 --> 00:00:24,680 How'd you get on? 10 00:00:24,680 --> 00:00:25,960 Aye, fine, fine. 11 00:00:25,960 --> 00:00:28,880 She said the best thing was just to keep taking paracetamol, 12 00:00:28,880 --> 00:00:30,000 so I got you some more. 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,120 Ta. 14 00:00:31,120 --> 00:00:32,760 Nice wee lassie. 15 00:00:32,760 --> 00:00:35,800 She'd a stub through her nose, but she was very helpful. 16 00:00:35,800 --> 00:00:38,280 Oh, and she said these are good for taking at night, 17 00:00:38,280 --> 00:00:39,880 help you get some sleep. 18 00:00:39,880 --> 00:00:41,080 Oh, that's good. 19 00:00:41,080 --> 00:00:42,920 Last night was miserable. 20 00:00:42,920 --> 00:00:45,360 And she suggested vitamin C, as well. 21 00:00:45,360 --> 00:00:47,120 Oh, aye. Was she on commission? 22 00:00:47,120 --> 00:00:49,600 Well, I want to make sure you get everything you need. 23 00:00:49,600 --> 00:00:51,160 I know. Thank you. 24 00:00:51,160 --> 00:00:52,560 I appreciate it. 25 00:00:52,560 --> 00:00:55,120 All right, OK. I'll leave you in peace. 26 00:00:56,640 --> 00:00:57,840 Right. 27 00:00:57,840 --> 00:01:00,040 There was something else she said was good, 28 00:01:00,040 --> 00:01:01,960 but I cannae remember now. 29 00:01:01,960 --> 00:01:03,440 Oh, aye, aye, aye... 30 00:01:03,440 --> 00:01:05,080 ..that was it! 31 00:01:03,440 --> 00:01:05,080 DOOR OPENS 32 00:01:05,080 --> 00:01:07,040 HE WHISPERS: Plenty of rest. 33 00:01:10,000 --> 00:01:12,680 MUSIC: SOB by Nathaniel Rateliff & The Night Sweats 34 00:01:27,080 --> 00:01:29,040 How's she doing? Any better? 35 00:01:29,040 --> 00:01:30,520 Ach, no really. 36 00:01:30,520 --> 00:01:31,960 She's still in her bed 37 00:01:31,960 --> 00:01:33,560 Oh, dear. 38 00:01:33,560 --> 00:01:34,680 That's not like her. 39 00:01:34,680 --> 00:01:36,000 I know. 40 00:01:36,000 --> 00:01:37,360 She's awful bunged up. 41 00:01:37,360 --> 00:01:39,560 Is she having to breathe through her mouth? 42 00:01:39,560 --> 00:01:42,040 Eh, no, no. She's just stopped that altogether. 43 00:01:43,400 --> 00:01:45,000 I'll nip up and see if she's OK. 44 00:01:45,000 --> 00:01:48,360 Aye, go up and stick your head in, see if she's needing anything. 45 00:01:48,360 --> 00:01:50,400 And how are you doing, Mr Baird? 46 00:01:50,400 --> 00:01:51,680 Oh, I'm fine. 47 00:01:51,680 --> 00:01:53,800 Are you coping all right? Yeah. 48 00:01:53,800 --> 00:01:55,560 Well, we're here if you need us. 49 00:01:55,560 --> 00:01:57,240 Oh. 50 00:01:57,240 --> 00:02:00,240 Obviously, if she needs anything wiped that'll be Ian's job, 51 00:02:00,240 --> 00:02:01,560 but I can do teas. 52 00:02:05,800 --> 00:02:07,560 Mum? 53 00:02:07,560 --> 00:02:08,720 Are you awake? 54 00:02:08,720 --> 00:02:10,240 Yes, yes. 55 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 Come in. 56 00:02:12,160 --> 00:02:13,760 How are you feeling? 57 00:02:13,760 --> 00:02:15,280 Ah, pretty rotten. 58 00:02:15,280 --> 00:02:17,200 Oh, you poor thing. 59 00:02:17,200 --> 00:02:18,640 You look terrible. 60 00:02:18,640 --> 00:02:20,440 Oh, thank you. 61 00:02:20,440 --> 00:02:21,720 Do you need anything? 62 00:02:21,720 --> 00:02:25,000 Erm, can you get your dad to do me a hot water bottle? 63 00:02:25,000 --> 00:02:26,760 Aye, course. Anything else? 64 00:02:26,760 --> 00:02:30,280 No, no. I just want a bit of peace and quiet, love. 65 00:02:30,280 --> 00:02:32,480 DOORBELL RINGS 66 00:02:32,480 --> 00:02:34,320 SHE SIGHS 67 00:02:34,320 --> 00:02:36,320 I'll get it, Mr Baird. Don't worry. 68 00:02:38,720 --> 00:02:40,240 Oh, hi, Christine. 69 00:02:40,240 --> 00:02:41,520 Is she in her bed? 70 00:02:41,520 --> 00:02:43,360 Ah... Oh, Mrs Baird? 71 00:02:43,360 --> 00:02:45,440 Yeah, she's not well. Bunged up. 72 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 I've got soup here. 73 00:02:47,280 --> 00:02:49,200 The real deal, Gordon. 74 00:02:49,200 --> 00:02:51,000 Done with a good ham bone, 75 00:02:51,000 --> 00:02:53,120 none of your stock cube shite. 76 00:02:53,120 --> 00:02:54,480 Have a look at that. 77 00:02:55,840 --> 00:02:59,040 Well, that'll put hairs on her chest. 78 00:02:59,040 --> 00:03:00,960 That'll put a curly tail on her backside, 79 00:03:00,960 --> 00:03:02,520 the amount of ham that's in that. 80 00:03:02,520 --> 00:03:04,080 Right, there we go. 81 00:03:04,080 --> 00:03:05,240 Come on. 82 00:03:10,240 --> 00:03:12,680 Oh, has he no got a window open? 83 00:03:12,680 --> 00:03:15,800 Get a window open - it's stifling in here! 84 00:03:15,800 --> 00:03:17,520 All right, Christine? 85 00:03:17,520 --> 00:03:18,880 Oh, how is she, Ian? 86 00:03:18,880 --> 00:03:20,880 Aye, she's no too good. 87 00:03:20,880 --> 00:03:23,680 Poor soul. I am sorry to hear that. 88 00:03:23,680 --> 00:03:25,800 There's a bug doing the rounds at the minute. 89 00:03:25,800 --> 00:03:27,000 Is there? Aye. 90 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Isobel up the high flats was in her bed for over a week. 91 00:03:30,000 --> 00:03:31,800 Oh, for goodness' sake. 92 00:03:31,800 --> 00:03:35,920 And she says her memory foam will never bounce back. 93 00:03:35,920 --> 00:03:37,760 Oh, Christine? 94 00:03:37,760 --> 00:03:39,640 Eric, how are things? 95 00:03:39,640 --> 00:03:41,440 Ah... Not bad, Christine. 96 00:03:41,440 --> 00:03:43,240 Ian says she's no doing too good. 97 00:03:43,240 --> 00:03:45,720 Well, she's got sore legs, she's a bit bunged up, 98 00:03:45,720 --> 00:03:47,840 and she didn't sleep too well last night. 99 00:03:47,840 --> 00:03:49,920 Oh. Had a bit of a bumpy one myself. 100 00:03:49,920 --> 00:03:53,840 But I think it was that omelette I had after Newsnight. 101 00:03:53,840 --> 00:03:55,600 Christine's brought in some soup. 102 00:03:55,600 --> 00:03:56,760 Oh, have you? 103 00:03:56,760 --> 00:03:59,400 Mm-hm. Done with the good ham bone, Eric! 104 00:03:59,400 --> 00:04:01,040 Oh, that's very good of you. 105 00:04:01,040 --> 00:04:04,040 Oh, not at all, not at all. 106 00:04:04,040 --> 00:04:07,160 Plus, those carrots were starting to take root in my fridge, 107 00:04:07,160 --> 00:04:08,560 so it's good to get them used. 108 00:04:08,560 --> 00:04:11,360 Dad, Mum asked if you can do her a hot water bottle. 109 00:04:11,360 --> 00:04:12,800 Oh, right. 110 00:04:12,800 --> 00:04:14,760 Oh, you cannae beat a hot water bottle. 111 00:04:14,760 --> 00:04:17,520 I sometimes sit with mine over my stomach when I've got 112 00:04:17,520 --> 00:04:21,440 trapped wind and it just lets me release into the chair. 113 00:04:23,360 --> 00:04:24,840 I'll go and stick the kettle on. 114 00:04:24,840 --> 00:04:28,040 Gordon, here, give Ian a look at that soup. 115 00:04:28,040 --> 00:04:30,440 That'll take his mind off the situation. 116 00:04:33,280 --> 00:04:34,560 Very good. 117 00:04:34,560 --> 00:04:38,000 You see the meat floating - do you see it, Ian? 118 00:04:38,000 --> 00:04:39,600 That'll sort her out. 119 00:04:39,600 --> 00:04:41,760 Are you supposed to eat when you've got a cold? 120 00:04:41,760 --> 00:04:43,840 Oh, yeah. Feed a cold, starve a fever. 121 00:04:43,840 --> 00:04:45,840 I thought it was feed a fever, starve a cold? 122 00:04:45,840 --> 00:04:47,600 Yeah, feed a fever, starve a cold. 123 00:04:47,600 --> 00:04:49,360 No, feed a cold, starve a fever. 124 00:04:49,360 --> 00:04:51,480 Oh, hang on. Is it not feed a flu? 125 00:04:51,480 --> 00:04:53,200 What do you do with a fever, then? 126 00:04:54,200 --> 00:04:55,480 Who gives a shit? 127 00:04:55,480 --> 00:04:59,320 Just shove that into the fridge and gie her a bowl when she wakes up! 128 00:05:09,360 --> 00:05:10,560 DOOR OPENS 129 00:05:11,560 --> 00:05:13,040 Here's your hot water bottle. 130 00:05:13,040 --> 00:05:17,080 Oh, thank you. I just can't seem to get warm. 131 00:05:17,080 --> 00:05:18,560 Who was at the door? 132 00:05:18,560 --> 00:05:19,920 Oh, Christine. 133 00:05:19,920 --> 00:05:22,200 Oh, God, give me peace. 134 00:05:22,200 --> 00:05:24,800 It's all right. She just came to drop off some soup. 135 00:05:24,800 --> 00:05:26,040 Soup? 136 00:05:26,040 --> 00:05:27,800 Aye, she made you some soup. 137 00:05:27,800 --> 00:05:29,040 I don't want soup. 138 00:05:29,040 --> 00:05:31,360 Well, it's all right. You don't have to have it. 139 00:05:31,360 --> 00:05:33,960 And don't let start poking her nose in. 140 00:05:33,960 --> 00:05:35,280 You know what she's like. 141 00:05:35,280 --> 00:05:36,480 It's OK. 142 00:05:36,480 --> 00:05:39,200 I don't think she's staying long. Mm. 143 00:05:40,200 --> 00:05:45,120 Well, the flu I had in the autumn of 2004, 144 00:05:45,120 --> 00:05:47,960 oh, that was a real brute. 145 00:05:47,960 --> 00:05:53,040 But if I had to pick, I would say that the cold that I had at 146 00:05:53,040 --> 00:05:58,400 the tail end in 1996, Gordon, was the daddy of them all. 147 00:05:58,400 --> 00:06:00,040 Oh! 148 00:06:00,040 --> 00:06:03,640 Three whole weeks of nose-blowing. 149 00:06:03,640 --> 00:06:06,600 By the time I was finished, I was like Rumpole 150 00:06:06,600 --> 00:06:08,040 of the fuckin' Bailey. 151 00:06:08,040 --> 00:06:09,800 ERIC SIGHS 152 00:06:09,800 --> 00:06:12,240 Oh, Eric. How's the patient? 153 00:06:12,240 --> 00:06:14,240 Oh, she's fine, Christine. 154 00:06:14,240 --> 00:06:16,720 She'd just like a bit of peace and quiet, so... 155 00:06:16,720 --> 00:06:19,800 Of course she does! 156 00:06:19,800 --> 00:06:23,560 She needs complete rest. 157 00:06:23,560 --> 00:06:27,840 I'll just take a cold drink to save any noise fae the kettle. 158 00:06:27,840 --> 00:06:29,280 You boys want anything? 159 00:06:29,280 --> 00:06:31,040 I actually could murder a coffee. 160 00:06:31,040 --> 00:06:35,200 Oh, I'd take a cheeky little decaf, Mr Baird. 161 00:06:35,200 --> 00:06:37,080 ERIC GRUNTS 162 00:06:37,080 --> 00:06:38,720 Since you're making one, Eric, 163 00:06:38,720 --> 00:06:40,400 I'll just take my usual. 164 00:06:40,400 --> 00:06:41,960 Milk, two brown sugar. 165 00:06:41,960 --> 00:06:44,560 But I don't want one of those wee daft cups. 166 00:06:44,560 --> 00:06:47,960 No, I'll take the big Sports Direct one. 167 00:06:51,720 --> 00:06:53,600 How is he coping, Ian? 168 00:06:53,600 --> 00:06:54,960 Eh, fine. 169 00:06:54,960 --> 00:06:56,040 I think. 170 00:06:56,040 --> 00:06:59,080 This will be a complete shock to the system for him. 171 00:06:59,080 --> 00:07:00,560 Will it? 172 00:07:00,560 --> 00:07:03,240 Your mother does everything for him. 173 00:07:03,240 --> 00:07:07,440 All he does is sit there like a blob barking out orders at her. 174 00:07:07,440 --> 00:07:09,040 He's managing fine. 175 00:07:09,040 --> 00:07:10,760 He's got everything under control. 176 00:07:10,760 --> 00:07:12,600 His flies were down when we came in. 177 00:07:12,600 --> 00:07:13,920 Oh, were they, Gordon? 178 00:07:13,920 --> 00:07:15,560 I didn't see anything inside. 179 00:07:15,560 --> 00:07:18,600 Mm, well, I would hazard a guess that the pants he's got on 180 00:07:18,600 --> 00:07:20,520 are no that fresh. 181 00:07:21,560 --> 00:07:25,440 The personal hygiene is the first thing to go in a man, Gordon. 182 00:07:25,440 --> 00:07:27,240 And he was quite short with me too. 183 00:07:27,240 --> 00:07:28,800 Oh, see. 184 00:07:28,800 --> 00:07:30,800 This is what happens. 185 00:07:32,040 --> 00:07:36,120 The social skills just disintegrate. 186 00:07:36,120 --> 00:07:39,200 The next thing you know, he's out there shouting at binmen 187 00:07:39,200 --> 00:07:42,520 and sittin' aboot on benches eating Scotch eggs. 188 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 Listen, can we just lay off him? 189 00:07:44,520 --> 00:07:46,360 My mum's in bed not well. 190 00:07:46,360 --> 00:07:49,600 We're supposed to be here to support him while he's looking after her, 191 00:07:49,600 --> 00:07:53,200 not just sit here and talk about him behind his back. 192 00:07:53,200 --> 00:07:54,640 What is it? 193 00:07:54,640 --> 00:07:56,160 Oh, eh, nothing, Eric, nothing. 194 00:07:56,160 --> 00:07:58,440 Nothing. Nothing... CHRISTINE LAUGHS NERVOUSLY 195 00:07:58,440 --> 00:07:59,600 Just talking. 196 00:07:59,600 --> 00:08:00,760 Oh. 197 00:08:03,600 --> 00:08:05,960 At least he's zipped back up. 198 00:08:09,280 --> 00:08:13,040 I'll tell you who does a nice paracetamol. 199 00:08:13,040 --> 00:08:14,480 Morrisons. 200 00:08:14,480 --> 00:08:15,560 Oh, right. 201 00:08:15,560 --> 00:08:17,960 Oh, but don't let me sway you, son. 202 00:08:17,960 --> 00:08:19,440 You shop around. 203 00:08:19,440 --> 00:08:21,200 Have you got stuff in for your dinner? 204 00:08:21,200 --> 00:08:23,600 Do you want me to go up to Tesco and pick anything up? 205 00:08:23,600 --> 00:08:25,720 Yeah, I've done a shop. I've got stuff in. 206 00:08:25,720 --> 00:08:28,360 Well, if there's anything we can do, just let us know. 207 00:08:28,360 --> 00:08:30,320 No, no, you're fine. 208 00:08:30,320 --> 00:08:33,880 Well, there is one thing they could do, Eric. 209 00:08:33,880 --> 00:08:35,080 What? 210 00:08:35,080 --> 00:08:36,440 Take me to the dentist. 211 00:08:36,440 --> 00:08:37,720 Eh? 212 00:08:37,720 --> 00:08:40,280 Well, I've got an appointment on Friday afternoon 213 00:08:40,280 --> 00:08:42,360 and Beth was going to take me. 214 00:08:44,680 --> 00:08:45,760 What time? 215 00:08:45,760 --> 00:08:47,040 Quarter past three. 216 00:08:47,040 --> 00:08:49,120 I'm working Friday, Christine. Sorry. 217 00:08:49,120 --> 00:08:50,280 Oh, right. 218 00:08:50,280 --> 00:08:52,480 What about you? 219 00:08:52,480 --> 00:08:53,760 Me? 220 00:08:53,760 --> 00:08:55,080 Well, I'm working too. 221 00:08:55,080 --> 00:08:57,000 Oh, I see. 222 00:08:57,000 --> 00:08:58,640 That's how it is. 223 00:08:58,640 --> 00:09:02,560 No quite as helpful as we thought they were, eh, Eric? 224 00:09:02,560 --> 00:09:04,560 Well, they're both working, Christine. 225 00:09:04,560 --> 00:09:06,520 Aye, fair enough. 226 00:09:06,520 --> 00:09:08,560 I suppose I could postpone it. 227 00:09:08,560 --> 00:09:12,480 I just need to check that I've got enough oil of cloves 228 00:09:12,480 --> 00:09:14,920 to keep a lid on this meantime. 229 00:09:14,920 --> 00:09:18,400 Well, I could maybe see if I could take a late lunch. 230 00:09:18,400 --> 00:09:20,000 You don't need to do that. 231 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Mm, the gum's receding every week, Gordon. 232 00:09:23,000 --> 00:09:25,320 I could just pick something up on the way. 233 00:09:25,320 --> 00:09:28,600 Aye. A wee Tracker bar in your hand while you're driving - 234 00:09:28,600 --> 00:09:30,320 you'll be fine. 235 00:09:30,320 --> 00:09:31,800 I'll just text my boss now. 236 00:09:31,800 --> 00:09:33,800 Ideal. 237 00:09:33,800 --> 00:09:36,640 We'll aim for a half one pick-up? 238 00:09:36,640 --> 00:09:38,080 Half one? 239 00:09:38,080 --> 00:09:40,840 I thought you said your appointment was quarter past three? 240 00:09:40,840 --> 00:09:42,840 Time to get a wee Costa on the way, eh? 241 00:09:42,840 --> 00:09:44,880 DOORBELL RINGS 242 00:09:44,880 --> 00:09:46,840 I'll get it, Dad. Right. 243 00:09:52,680 --> 00:09:53,960 Where's Beth? 244 00:09:53,960 --> 00:09:56,640 What? She's not replied to any of my texts. 245 00:09:56,640 --> 00:09:58,840 Well, she's not well, Kathy. She's up in bed. 246 00:09:58,840 --> 00:10:00,120 What's the matter with her? 247 00:10:00,120 --> 00:10:02,880 Yeah, what's the matter with her? She's got the flu. 248 00:10:02,880 --> 00:10:04,680 Aye, but she can still work a phone. 249 00:10:04,680 --> 00:10:07,400 Look, she's really not well. She's been in bed for days. 250 00:10:07,400 --> 00:10:09,040 My dad's been able to look after. 251 00:10:11,320 --> 00:10:12,960 We should maybe go in, Kath. 252 00:10:12,960 --> 00:10:15,040 Eric will never cope with this on his own. 253 00:10:17,320 --> 00:10:18,480 DOOR CLOSES 254 00:10:18,480 --> 00:10:20,120 Hey! 255 00:10:20,120 --> 00:10:22,680 You all right, Eric? How you getting on? 256 00:10:22,680 --> 00:10:24,120 I'm fine. I'm absolutely fine. 257 00:10:24,120 --> 00:10:25,800 And there's Gordon too. 258 00:10:25,800 --> 00:10:27,240 Oh, hi, Gordon. 259 00:10:27,240 --> 00:10:29,520 Could you help me choose a nail polish later? 260 00:10:29,520 --> 00:10:31,160 And how are you doing, Christine? 261 00:10:31,160 --> 00:10:32,520 Hi, Colin. 262 00:10:32,520 --> 00:10:33,800 Aye, and what's the news? 263 00:10:33,800 --> 00:10:35,200 Just in, doing my bit. 264 00:10:35,200 --> 00:10:36,400 How is she? 265 00:10:36,400 --> 00:10:37,640 She's in her bad, Kath. 266 00:10:37,640 --> 00:10:38,840 Poor thing, 267 00:10:38,840 --> 00:10:42,000 lying there surrounded by all that pine furniture. 268 00:10:42,000 --> 00:10:45,080 So is it the actual flu or is it just the cold? 269 00:10:45,080 --> 00:10:48,720 Well, it's just a heavy cold, but she's got it quite bad. 270 00:10:48,720 --> 00:10:51,120 Here, Colin, you might know. 271 00:10:51,120 --> 00:10:54,680 Is it feed a cold, starve a fever? 272 00:10:55,680 --> 00:10:58,600 I have a tendency to get earache when I get any kind of cold. 273 00:10:58,600 --> 00:11:01,440 I'm getting quite a wee bit of that myself right now. 274 00:11:01,440 --> 00:11:04,040 Do you know, I cannae remember the last time I was ill. 275 00:11:04,040 --> 00:11:07,800 I was sick yesterday morning into the bidet, Gordon. 276 00:11:07,800 --> 00:11:10,440 I never get colds or flus. 277 00:11:10,440 --> 00:11:12,880 GORDON: Your immune system must be very strong. 278 00:11:12,880 --> 00:11:15,000 Oh, it is. It is, Gordon. 279 00:11:15,000 --> 00:11:17,520 His hair grows back very quickly, too. 280 00:11:17,520 --> 00:11:20,560 Well, eh, listen, it's good of you to pop in, but don't... 281 00:11:20,560 --> 00:11:22,320 How are you managing, squire? 282 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 Ah... Ach, you know, running about a bit. 283 00:11:24,760 --> 00:11:26,160 Ah, are you struggling, aye? 284 00:11:26,160 --> 00:11:29,400 His flies were lying open when we came in, Kath. 285 00:11:29,400 --> 00:11:30,680 Oh, dear God. 286 00:11:30,680 --> 00:11:33,720 Look, I'm doing fine. And anyway, the boys are here. 287 00:11:33,720 --> 00:11:34,880 Aye, we're here. 288 00:11:34,880 --> 00:11:36,400 And so are we. 289 00:11:36,400 --> 00:11:37,480 And so am I. 290 00:11:37,480 --> 00:11:39,200 In actual fact, I was here first. 291 00:11:39,200 --> 00:11:40,480 No, you weren't. 292 00:11:40,480 --> 00:11:42,000 Well, I was here before them. 293 00:11:42,000 --> 00:11:43,920 Has anybody been up to see her? 294 00:11:43,920 --> 00:11:45,080 I was just up there. 295 00:11:45,080 --> 00:11:46,920 I was holding the fort down here. 296 00:11:46,920 --> 00:11:48,520 I've answered the door. 297 00:11:48,520 --> 00:11:50,920 Oh, Kath, why don't you go up and pop your head in? 298 00:11:50,920 --> 00:11:52,000 Do you think? 299 00:11:52,000 --> 00:11:54,920 I was up a wee while ago and she was pretty tired, to be honest. 300 00:11:54,920 --> 00:11:57,520 Aye, but if somebody wi' a bit of personality goes in, 301 00:11:57,520 --> 00:11:59,680 she'll pep up. 302 00:11:59,680 --> 00:12:01,600 I think she'd rather be left on her own. 303 00:12:01,600 --> 00:12:03,280 Aye, but she'll want to see Kath. 304 00:12:03,280 --> 00:12:05,040 On you go, Kath. 305 00:12:08,680 --> 00:12:13,480 I'm telling you, I think she'd make quite a good nurse. 306 00:12:13,480 --> 00:12:17,040 As long as they didnae ask her to come in before lunchtime. 307 00:12:17,040 --> 00:12:19,880 Or wear flat shoes. 308 00:12:22,680 --> 00:12:23,880 Beth? 309 00:12:24,920 --> 00:12:26,200 Oh, Beth? 310 00:12:27,520 --> 00:12:28,840 Beth? 311 00:12:30,960 --> 00:12:32,480 Beth! Oh! 312 00:12:32,480 --> 00:12:34,600 Oh. Jesus. 313 00:12:34,600 --> 00:12:37,240 Kathy. How are you, honey? 314 00:12:37,240 --> 00:12:41,040 Oh. It's OK. I'm here now. 315 00:12:41,040 --> 00:12:43,480 I'm going to look after you, little lamb. 316 00:12:44,560 --> 00:12:45,760 Oh. 317 00:12:45,760 --> 00:12:47,400 What is it you need? 318 00:12:47,400 --> 00:12:50,680 Eh... Well, can I get a hanky over, please? 319 00:12:50,680 --> 00:12:53,000 Of course you can, my wee honey. 320 00:12:57,640 --> 00:12:59,000 Thanks. 321 00:13:01,880 --> 00:13:04,840 That's it, you have a good big blow there, Beth. 322 00:13:04,840 --> 00:13:06,280 I don't mind. 323 00:13:10,400 --> 00:13:12,800 BETH SIGHS 324 00:13:12,800 --> 00:13:14,280 Oh, erm... 325 00:13:17,320 --> 00:13:18,760 All right? 326 00:13:20,560 --> 00:13:22,720 Could you pass that glass of water, please? 327 00:13:22,720 --> 00:13:24,120 Of course I can. 328 00:13:27,440 --> 00:13:28,520 Thanks. 329 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 How's that? Is that good? 330 00:13:33,400 --> 00:13:35,360 Yeah. All better now? 331 00:13:35,360 --> 00:13:36,520 Ah. 332 00:13:36,520 --> 00:13:37,760 So... 333 00:13:37,760 --> 00:13:39,320 ..anything else? 334 00:13:39,320 --> 00:13:40,840 Bit of lipstick, no? 335 00:13:40,840 --> 00:13:42,160 No. 336 00:13:42,160 --> 00:13:44,600 I am absolutely roasting. 337 00:13:44,600 --> 00:13:45,720 What are you doing? 338 00:13:45,720 --> 00:13:47,720 Well, no, I need to get these down. 339 00:13:47,720 --> 00:13:49,360 Oh, you need to stay covered, Beth. 340 00:13:49,360 --> 00:13:50,880 No, no, no, Kathy. I'm too warm. 341 00:13:50,880 --> 00:13:52,800 No, no, no. Snuggle in, little lamb. 342 00:13:52,800 --> 00:13:54,520 No, Kathy, what are you doing? 343 00:13:54,520 --> 00:13:57,600 I don't want to see your legs, Beth! What... 344 00:13:57,600 --> 00:13:59,600 I'm too hot! Beth! 345 00:13:59,600 --> 00:14:01,440 Kathy... Right. 346 00:14:01,440 --> 00:14:02,760 I'll need to go and get Eric. 347 00:14:02,760 --> 00:14:05,400 I thought you were just going to lie there and sniff a bit, 348 00:14:05,400 --> 00:14:07,440 but you're being a fucking pain in the arse! 349 00:14:09,120 --> 00:14:10,160 DOOR SLAMS 350 00:14:10,160 --> 00:14:11,840 PHONE ALERT 351 00:14:14,480 --> 00:14:17,200 That's my boss saying just to take a half day. 352 00:14:17,200 --> 00:14:18,760 Ah, that's better. 353 00:14:18,760 --> 00:14:22,960 That means we can get a toastie along with our coffee at Costa. 354 00:14:22,960 --> 00:14:25,640 Maybe you shouldn't have that if you've got the dentist 355 00:14:25,640 --> 00:14:26,800 straight after. 356 00:14:26,800 --> 00:14:28,600 Oh, aye, you're right. 357 00:14:28,600 --> 00:14:31,360 Maybe just a slice of lemon drizzle. 358 00:14:31,360 --> 00:14:34,600 We can sit down to something hot when we get to Morrisons. 359 00:14:34,600 --> 00:14:35,960 Morrisons? 360 00:14:35,960 --> 00:14:39,680 Aye, we'll go to Morrisons after the dentist. 361 00:14:39,680 --> 00:14:41,440 It's a half day you've got, son. 362 00:14:41,440 --> 00:14:43,080 We don't want to waste it. 363 00:14:45,240 --> 00:14:47,000 Eric, you need to go up? 364 00:14:47,000 --> 00:14:48,040 What? 365 00:14:48,040 --> 00:14:49,440 She's being a nightmare. 366 00:14:49,440 --> 00:14:50,520 What do you mean? 367 00:14:50,520 --> 00:14:52,600 Oh, it's just one thing after another. 368 00:14:52,600 --> 00:14:56,600 Now she's... She's kicking, she's pushing her sheets down, 369 00:14:56,600 --> 00:14:58,640 and... Oh, my God, Col. 370 00:14:58,640 --> 00:15:00,320 I nearly saw between her legs. 371 00:15:00,320 --> 00:15:01,520 Oh, no. 372 00:15:01,520 --> 00:15:03,200 Dad, you should maybe go up. 373 00:15:03,200 --> 00:15:04,520 Oh, God. 374 00:15:06,800 --> 00:15:08,120 ERIC SIGHS 375 00:15:08,120 --> 00:15:12,360 Let's hope this is not her taking a turn for the worse. 376 00:15:12,360 --> 00:15:14,080 Is she in a bad way, Kath? 377 00:15:14,080 --> 00:15:15,960 She is terrible, Christine. 378 00:15:15,960 --> 00:15:18,440 There's dirty hankies everywhere. 379 00:15:18,440 --> 00:15:20,640 What do you expect? She's been in bed for days. 380 00:15:20,640 --> 00:15:22,600 I hate to say this, Ian, 381 00:15:22,600 --> 00:15:25,440 but maybe your dad isn't seeing to her properly. 382 00:15:25,440 --> 00:15:28,680 Oh, he's no leaving her lying in her own mess, is he? 383 00:15:28,680 --> 00:15:30,000 Don't be ridiculous. 384 00:15:30,000 --> 00:15:33,680 And, anyway, it's a cold she's got. Aye, you say that. 385 00:15:33,680 --> 00:15:37,800 But one big sneeze and suddenly you've got a boil-wash your hands. 386 00:15:43,120 --> 00:15:44,920 BREATHLESS: Oh, Jesus. 387 00:15:50,960 --> 00:15:52,280 Are you all right in here? 388 00:15:52,280 --> 00:15:53,600 Oh, open the window. 389 00:15:53,600 --> 00:15:56,920 I am absolutely roasting. 390 00:15:56,920 --> 00:15:58,640 Well, keep drinking your water. 391 00:15:58,640 --> 00:16:00,160 Oh, yeah. 392 00:16:01,960 --> 00:16:04,200 That's it, finish it up. 393 00:16:04,200 --> 00:16:06,160 I'll get you some more. 394 00:16:06,160 --> 00:16:07,920 What's going on down there? 395 00:16:07,920 --> 00:16:10,240 Kathy appeared in here a minute ago. 396 00:16:10,240 --> 00:16:13,000 Aye, her and Colin just popped in to see how you were doing. 397 00:16:13,000 --> 00:16:14,800 Oh, for Christ's sake. 398 00:16:14,800 --> 00:16:16,560 And is Christine still here? 399 00:16:16,560 --> 00:16:17,760 Ah, yeah. 400 00:16:17,760 --> 00:16:18,960 Oh, God. 401 00:16:18,960 --> 00:16:20,080 Don't worry. 402 00:16:20,080 --> 00:16:22,160 I'll make sure nobody else disturbs you. 403 00:16:24,040 --> 00:16:27,240 What she needs is a bowl of that soup. 404 00:16:27,240 --> 00:16:29,000 Christine brought soup round. 405 00:16:29,000 --> 00:16:31,280 Done with the good ham bone, Kath. 406 00:16:31,280 --> 00:16:33,920 You made soup out of a bone? 407 00:16:33,920 --> 00:16:35,800 Oh, my God. 408 00:16:35,800 --> 00:16:38,160 When Kath's no well, it's a hot toddy she likes. 409 00:16:38,160 --> 00:16:41,280 Oh? Is alcohol really a good idea when you're ill? 410 00:16:42,440 --> 00:16:44,120 It is, honey, yes. 411 00:16:44,120 --> 00:16:45,960 Maybe Beth would like one? 412 00:16:45,960 --> 00:16:47,520 Has your dad made her one, Ian? 413 00:16:47,520 --> 00:16:49,440 No, I don't think so. 414 00:16:49,440 --> 00:16:51,920 Oh, he should do her a wee hot toddy. 415 00:16:51,920 --> 00:16:54,520 Aye, and he needs to get that soup heated through. 416 00:16:54,520 --> 00:16:56,880 It's just sitting there in that Tupperware. 417 00:16:56,880 --> 00:16:58,880 Would you give the guy a bloody chance? 418 00:16:58,880 --> 00:17:02,760 The truth is I don't think he is in a fit state 419 00:17:02,760 --> 00:17:04,920 to be looking after anyone. 420 00:17:04,920 --> 00:17:06,560 What do you mean? Come on, Ian. 421 00:17:06,560 --> 00:17:09,360 He's not exactly a picture of health himself, is he? 422 00:17:09,360 --> 00:17:11,280 He is carrying a bit of weight. 423 00:17:11,280 --> 00:17:13,560 He was puffing a bit when he came down earlier. 424 00:17:13,560 --> 00:17:14,800 Mm-hm. 425 00:17:14,800 --> 00:17:16,000 He's busy. 426 00:17:16,000 --> 00:17:19,920 The truth is I do not think that she is in safe hands. 427 00:17:19,920 --> 00:17:22,160 I mean, he says it's a cold, 428 00:17:22,160 --> 00:17:24,320 but has he actually had a doctor in? 429 00:17:24,320 --> 00:17:26,720 Do you know, that is a good point, actually. 430 00:17:26,720 --> 00:17:27,920 Ian, has he? 431 00:17:27,920 --> 00:17:29,080 I don't know. 432 00:17:29,080 --> 00:17:31,080 It's quite hard to get a home visit, though. 433 00:17:31,080 --> 00:17:32,840 Not if you say you've got chest pains. 434 00:17:32,840 --> 00:17:35,400 Nor if you offer cash for Valiums. 435 00:17:35,400 --> 00:17:39,240 What we're maybe needing is somebody with a bit of medical 436 00:17:39,240 --> 00:17:41,680 knowledge who could go in, check her over, 437 00:17:41,680 --> 00:17:45,000 and tell us for definite she's going to be OK. Mm-hm. 438 00:17:46,000 --> 00:17:47,120 Right. 439 00:17:47,120 --> 00:17:49,280 Son, help me up out this chair. 440 00:17:49,280 --> 00:17:51,240 That's it. Oh... 441 00:17:51,240 --> 00:17:52,600 There we go. 442 00:17:52,600 --> 00:17:54,240 Right... 443 00:17:54,240 --> 00:17:55,800 Chop chop. 444 00:17:55,800 --> 00:17:57,440 There. 445 00:17:57,440 --> 00:18:00,680 Maybe try settling yourself back down and get a wee sleep, hey? 446 00:18:01,720 --> 00:18:03,080 Right, where is she? 447 00:18:03,080 --> 00:18:04,720 God's sake. Christine. 448 00:18:04,720 --> 00:18:07,240 Eric, out the way. Let me get in at her. 449 00:18:07,240 --> 00:18:08,440 Up you get. Sit up. 450 00:18:08,440 --> 00:18:10,680 Oh... Come on, let's get a look at you. 451 00:18:10,680 --> 00:18:12,640 Right, let's see here... 452 00:18:12,640 --> 00:18:15,120 Oh, that... Mm-hm, mm-hm. 453 00:18:15,120 --> 00:18:16,640 Ah... Tongue out. 454 00:18:16,640 --> 00:18:18,640 What? Tongue out. 455 00:18:21,120 --> 00:18:23,160 Say, "Ah." 456 00:18:23,160 --> 00:18:24,600 Ahhh. 457 00:18:25,640 --> 00:18:29,560 Aye, nice and clear in the tonsils, but your breath's fucking honkin'. 458 00:18:29,560 --> 00:18:32,240 Right. Now, do you see that? 459 00:18:32,240 --> 00:18:33,400 What, your finger? 460 00:18:33,400 --> 00:18:35,480 Mm-hm. How many am I holding up? 461 00:18:35,480 --> 00:18:36,720 Just one. 462 00:18:36,720 --> 00:18:39,200 I bet if I try holding a finger up to you, Christine... 463 00:18:39,200 --> 00:18:40,600 Now follow it. 464 00:18:40,600 --> 00:18:41,920 Follow it. 465 00:18:41,920 --> 00:18:43,760 Follow it. 466 00:18:43,760 --> 00:18:45,160 Oh, hold on a minute. 467 00:18:45,160 --> 00:18:46,520 What's the matter? 468 00:18:46,520 --> 00:18:49,800 It's just this shoulder's started to click a wee bit. 469 00:18:49,800 --> 00:18:50,920 Oh... 470 00:18:50,920 --> 00:18:53,480 Right, let's get a feel underneath here. 471 00:18:53,480 --> 00:18:55,280 Christine, what are you doing? 472 00:18:55,280 --> 00:18:57,040 Mm... Mm-hm, mm-hm. 473 00:18:57,040 --> 00:18:59,560 Nice and dry. Good girl. 474 00:19:00,600 --> 00:19:02,320 Now, what have you had to eat? 475 00:19:02,320 --> 00:19:03,840 Eh, nothing, really. 476 00:19:03,840 --> 00:19:05,840 What, you never told her about the soup? 477 00:19:05,840 --> 00:19:07,520 She's got no appetite, Christine. 478 00:19:07,520 --> 00:19:09,640 I've made soup. 479 00:19:09,640 --> 00:19:12,120 I have made soup, Beth. 480 00:19:12,120 --> 00:19:13,720 Do you want a wee bowl? 481 00:19:13,720 --> 00:19:14,840 Eh, Christine, I... 482 00:19:14,840 --> 00:19:17,760 Oh, come on. It'll be good for you. 483 00:19:17,760 --> 00:19:19,760 Done with the good ham bone. 484 00:19:19,760 --> 00:19:21,240 She's not hungry, Christine. 485 00:19:21,240 --> 00:19:23,440 She needs to eat something! 486 00:19:23,440 --> 00:19:26,280 Feed a cold, starve a fever. 487 00:19:26,280 --> 00:19:29,000 I always thought it was feed a fever, starve a cold. 488 00:19:29,000 --> 00:19:31,840 Is it... Don't you fucking start and all! 489 00:19:38,240 --> 00:19:40,200 Right. 490 00:19:40,200 --> 00:19:42,240 Now... 491 00:19:42,240 --> 00:19:45,000 ..let's get this into a pan 492 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 and get it heated through. 493 00:19:47,000 --> 00:19:48,560 Right. A pan? 494 00:19:48,560 --> 00:19:49,920 Yes, please. 495 00:19:51,240 --> 00:19:52,600 Eh... 496 00:19:56,920 --> 00:19:58,360 No. 497 00:20:01,400 --> 00:20:03,080 CLANGING 498 00:20:03,080 --> 00:20:04,520 There. 499 00:20:04,520 --> 00:20:06,600 Right. There we go. 500 00:20:08,680 --> 00:20:11,480 Nah. That's had onion in it. Gie me another one. 501 00:20:19,920 --> 00:20:21,000 Oh. 502 00:20:21,000 --> 00:20:23,240 Oh, aye, here, that's a nice one. 503 00:20:23,240 --> 00:20:26,040 I'll need to remember to get a loan of that. 504 00:20:26,040 --> 00:20:28,240 Here we go. 505 00:20:28,240 --> 00:20:30,000 Look at that. 506 00:20:30,000 --> 00:20:33,400 There she goes, Eric, eh? 507 00:20:33,400 --> 00:20:37,320 Look at those big chunks of veg! 508 00:20:37,320 --> 00:20:41,920 Not to mention that beautiful ham, eh? 509 00:20:41,920 --> 00:20:46,000 See how it's gone thon lovely, stringy way. 510 00:20:46,000 --> 00:20:49,880 Actually, maybe get her some floss for after. 511 00:20:49,880 --> 00:20:52,400 See the big chunks of veg, Christine... 512 00:20:52,400 --> 00:20:53,760 Uh-huh? 513 00:20:53,760 --> 00:20:55,440 ..can you maybe take them out? 514 00:20:55,440 --> 00:20:57,560 What? She doesn't like chunky soup. 515 00:20:57,560 --> 00:20:58,840 How no? 516 00:20:58,840 --> 00:20:59,960 She just doesn't. 517 00:20:59,960 --> 00:21:01,360 How are we doing in here? 518 00:21:01,360 --> 00:21:04,000 He says she doesnae like chunks in her soup. 519 00:21:04,000 --> 00:21:05,960 No. No, she doesn't, actually. 520 00:21:05,960 --> 00:21:07,280 Oh, for Christ's sake. 521 00:21:07,280 --> 00:21:09,360 Well, what am I meant to dae wi' this? 522 00:21:09,360 --> 00:21:10,480 Eh... 523 00:21:10,480 --> 00:21:12,600 Blend it? 524 00:21:12,600 --> 00:21:13,640 Blend it? 525 00:21:13,640 --> 00:21:15,040 Aye. 526 00:21:15,040 --> 00:21:17,520 Blend my good soup, 527 00:21:17,520 --> 00:21:20,000 that I spent hours making? 528 00:21:20,000 --> 00:21:21,880 Well, aye. 529 00:21:23,920 --> 00:21:25,760 Actually, that's quite a good idea. 530 00:21:25,760 --> 00:21:27,400 Eric, blender. 531 00:21:42,280 --> 00:21:43,600 Beth? 532 00:21:44,680 --> 00:21:46,040 Beth? 533 00:21:47,640 --> 00:21:48,840 What? 534 00:21:48,840 --> 00:21:50,280 Where's the blender? 535 00:21:51,240 --> 00:21:52,280 What? 536 00:21:52,280 --> 00:21:54,480 Where do we keep the blender? 537 00:21:54,480 --> 00:21:56,240 The blender? 538 00:21:56,240 --> 00:21:58,200 What do you need the blender for? 539 00:21:58,200 --> 00:22:00,600 To get rid of the chunks in the soup? 540 00:22:00,600 --> 00:22:03,000 Oh... 541 00:22:03,000 --> 00:22:04,360 What's he doing up there? 542 00:22:04,360 --> 00:22:06,120 Oh, he's not with it, Colin. 543 00:22:06,120 --> 00:22:09,600 I asked him where that blender was and he didn't have a clue. 544 00:22:09,600 --> 00:22:11,000 God, he's useless. 545 00:22:11,000 --> 00:22:13,800 He's useless, he's boring 546 00:22:13,800 --> 00:22:15,400 and his nose is horrible. 547 00:22:15,400 --> 00:22:18,160 So he didn't know what the blender was. I mean, big deal. 548 00:22:18,160 --> 00:22:21,040 I bet you don't know where yours is off the top of your head. 549 00:22:21,040 --> 00:22:22,240 We don't have a blender. 550 00:22:22,240 --> 00:22:23,400 Aye, we do, Kath. 551 00:22:23,400 --> 00:22:26,040 We do have a blender, Ian, and it's in the kitchen. 552 00:22:26,040 --> 00:22:29,800 I dread to think what he'd be like if she wasn't here. 553 00:22:29,800 --> 00:22:32,240 Oh, you mean...if she was dead? 554 00:22:33,760 --> 00:22:35,480 For God's sake! 555 00:22:35,480 --> 00:22:38,200 I actually think he would go to pieces. 556 00:22:38,200 --> 00:22:40,920 When my grandma died, my grandpa started living in the one room 557 00:22:40,920 --> 00:22:42,800 with all the rubbish piling up around him. 558 00:22:42,800 --> 00:22:43,920 Oh, did he? 559 00:22:43,920 --> 00:22:46,600 And then when he died, my mum had to go in and clear it all out, 560 00:22:46,600 --> 00:22:49,960 and she found £200 tucked inside a pornographic magazine. 561 00:22:49,960 --> 00:22:51,880 That's really helpful, Gordon. Thanks. 562 00:22:51,880 --> 00:22:54,520 My grandfather was never ill a day in his life. 563 00:22:54,520 --> 00:22:55,560 Same as me. 564 00:22:55,560 --> 00:22:57,640 He's got very strong genes, Gordon. 565 00:22:57,640 --> 00:23:00,000 He's always happy to give blood. 566 00:23:01,240 --> 00:23:04,120 Eric is prone to infection. 567 00:23:04,120 --> 00:23:08,520 Remember his foot ballooned right up from those cheap trainers 568 00:23:08,520 --> 00:23:10,640 that your mum got him in BHS? 569 00:23:10,640 --> 00:23:13,280 Aye, well, his immune system's in tatters. 570 00:23:13,280 --> 00:23:14,960 I mean, the man's a time bomb. 571 00:23:14,960 --> 00:23:18,040 If your mum went, he'd be away like that. 572 00:23:19,480 --> 00:23:22,880 Look, I think we're maybe getting a wee bit carried away, yeah? 573 00:23:22,880 --> 00:23:24,000 Aye. 574 00:23:24,000 --> 00:23:26,160 Fair enough, Ian. Fair enough. 575 00:23:32,120 --> 00:23:33,360 Have they made a will? 576 00:23:33,360 --> 00:23:35,640 Oh, for crying out loud! 577 00:23:35,640 --> 00:23:39,680 She knows I'm interested in her dressing table and her unit 578 00:23:39,680 --> 00:23:41,040 at the top of the stairs. 579 00:23:41,040 --> 00:23:46,080 And we spoke about that in happier times, Ian, before this cold - 580 00:23:46,080 --> 00:23:49,440 or whatever it may be - came along. 581 00:23:49,440 --> 00:23:50,680 Ian, Ian, don't worry. 582 00:23:50,680 --> 00:23:53,520 There's absolutely nothing that belongs to your mother 583 00:23:53,520 --> 00:23:55,040 that I would ever, ever want. 584 00:23:56,240 --> 00:23:57,440 WHISPERING: The bag. 585 00:23:57,440 --> 00:23:59,200 What? 586 00:23:59,200 --> 00:24:01,640 The bag from Cyprus. 587 00:24:01,640 --> 00:24:05,000 Oh, oh, there is, actually. 588 00:24:05,000 --> 00:24:07,360 We bought her a handbag from Cyprus. 589 00:24:07,360 --> 00:24:09,000 I would take that back if I could. 590 00:24:09,000 --> 00:24:11,640 What about you, Gordon? 591 00:24:11,640 --> 00:24:14,480 You got your eye on anything? 592 00:24:14,480 --> 00:24:15,800 Ah... 593 00:24:15,800 --> 00:24:19,160 Oh, just put him down for some DVDs, Ian. 594 00:24:19,160 --> 00:24:22,640 If they did die close together, 595 00:24:22,640 --> 00:24:25,600 it might, in a way, be easier to deal with. 596 00:24:25,600 --> 00:24:27,480 You could do a double funeral. 597 00:24:27,480 --> 00:24:28,920 That's a good idea, Gordon. 598 00:24:28,920 --> 00:24:33,000 Now, you get all the paperwork done in the one go, as well, Ian. 599 00:24:33,000 --> 00:24:35,560 Oh, Ian, Ian, please don't rent the house out. 600 00:24:35,560 --> 00:24:37,920 I do not want to live next door to a rental! 601 00:24:37,920 --> 00:24:40,040 FOOTSTEPS ON STAIRS 602 00:24:37,920 --> 00:24:40,040 Right, that is enough. 603 00:24:40,040 --> 00:24:42,840 Can we just stop talking about my parents dying? 604 00:24:42,840 --> 00:24:44,400 ERIC: Bloody hell. 605 00:24:44,400 --> 00:24:46,800 Up and down those stairs like a yo-yo! 606 00:24:46,800 --> 00:24:49,920 Mm-hm. Oh, God... 607 00:24:46,800 --> 00:24:49,920 ERIC BREATHES HEAVILY 608 00:24:53,280 --> 00:24:56,520 Tick-tock, tick-tock... 609 00:25:01,200 --> 00:25:03,440 Does it go any faster? 610 00:25:03,440 --> 00:25:04,680 Eh? 611 00:25:04,680 --> 00:25:07,080 Does it go any faster? 612 00:25:12,040 --> 00:25:14,520 Nice colour to it. 613 00:25:14,520 --> 00:25:16,000 Eh? 614 00:25:16,000 --> 00:25:19,040 I'm saying, nice colour to it. 615 00:25:24,280 --> 00:25:25,680 Oh... 616 00:25:29,600 --> 00:25:32,000 I think she'd be better off with a hot toddy. 617 00:25:32,000 --> 00:25:33,360 So do I, Col. 618 00:25:35,960 --> 00:25:37,760 Kathy, what you doing? 619 00:25:37,760 --> 00:25:40,920 What is it you put in it again, Col? 620 00:25:40,920 --> 00:25:42,440 It's lemon, honey, 621 00:25:42,440 --> 00:25:44,280 a bit of cinnamon, and... 622 00:25:44,280 --> 00:25:45,440 Oh, and some cloves. 623 00:25:45,440 --> 00:25:47,640 Fuck all that. This'll do her. 624 00:25:55,280 --> 00:25:56,840 Beth? 625 00:25:56,840 --> 00:25:59,000 Oh, Beth? 626 00:25:59,000 --> 00:26:00,760 Beth... 627 00:26:00,760 --> 00:26:01,840 Kathy. 628 00:26:01,840 --> 00:26:04,080 I've brought you something to make you feel better. 629 00:26:04,080 --> 00:26:06,520 What is it? It's a hot toddy. 630 00:26:07,720 --> 00:26:08,840 It's not hot. 631 00:26:08,840 --> 00:26:11,000 OK, it's whisky on its tod. 632 00:26:11,000 --> 00:26:13,040 Mm... Beth, take it. 633 00:26:13,040 --> 00:26:15,960 Steady, Eric. Steady... 634 00:26:15,960 --> 00:26:18,000 Have it, Beth. 635 00:26:18,000 --> 00:26:19,160 ERIC: There... 636 00:26:19,160 --> 00:26:21,280 Here we are! 637 00:26:21,280 --> 00:26:22,480 Oh, what... 638 00:26:22,480 --> 00:26:25,520 What are you doing up here? I am caring for Beth, Eric. 639 00:26:25,520 --> 00:26:26,920 What's this?! 640 00:26:26,920 --> 00:26:28,440 Got you some soup. 641 00:26:28,440 --> 00:26:31,520 Ah, look, it's all blended too, Beth. 642 00:26:31,520 --> 00:26:34,720 Not a chunk in sight, my darling. 643 00:26:34,720 --> 00:26:37,800 I'm really not hungry. 644 00:26:37,800 --> 00:26:38,840 Do you see? 645 00:26:38,840 --> 00:26:40,640 Right, have your toddy, Beth. 646 00:26:40,640 --> 00:26:42,120 I don't want that either! 647 00:26:42,120 --> 00:26:44,080 What? I don't want anything. 648 00:26:44,080 --> 00:26:46,640 I just want a bit of peace and quiet! 649 00:26:46,640 --> 00:26:48,720 Mum, we're gonnae go. 650 00:26:48,720 --> 00:26:50,200 It's like a circus in here. 651 00:26:50,200 --> 00:26:51,840 Bye, Mrs Bird. Hope you feel better. 652 00:26:51,840 --> 00:26:54,080 I didn't even know they were still here! 653 00:26:54,080 --> 00:26:57,200 What? Gordon's gonnae take me to my dentist appointment 654 00:26:57,200 --> 00:26:59,320 on Friday, Beth. I knew you'd be worried. 655 00:26:59,320 --> 00:27:03,440 What? Aye. He's taken a day off to help me with a few things. 656 00:27:03,440 --> 00:27:04,640 Half a day. 657 00:27:04,640 --> 00:27:06,280 Aye, well, we'll talk about that. 658 00:27:06,280 --> 00:27:08,560 Eric, what is going on?! 659 00:27:08,560 --> 00:27:12,000 I was... I mean, they just... He's not up to it, Beth. 660 00:27:12,000 --> 00:27:14,360 I was trying to... He's lost the plot. 661 00:27:14,360 --> 00:27:15,840 You're not safe with him, Beth. 662 00:27:15,840 --> 00:27:17,880 IAN: Right. That's it! 663 00:27:17,880 --> 00:27:20,320 He has been slogging his guts out 664 00:27:20,320 --> 00:27:22,680 making sure my mum gets looked after. 665 00:27:22,680 --> 00:27:26,040 And you lot have just come in here and done nothing but 666 00:27:26,040 --> 00:27:29,520 criticise every single thing he's done. 667 00:27:29,520 --> 00:27:32,200 He's been to the chemist, he's done washings, 668 00:27:32,200 --> 00:27:33,880 he's cooked, cleaned. 669 00:27:33,880 --> 00:27:36,680 He's been up and down those stairs every five minutes! 670 00:27:36,680 --> 00:27:40,760 So the last thing he needs is you lot waltzing in and making out 671 00:27:40,760 --> 00:27:42,120 that he's not coping! 672 00:27:42,120 --> 00:27:46,640 He is managing just fine and she needs peace and quiet! 673 00:27:46,640 --> 00:27:47,880 OK?! 674 00:27:54,320 --> 00:27:58,920 Listen, I think I'll need to go home to my bed, Kath. 675 00:27:58,920 --> 00:28:00,680 I'm not feeling well. 676 00:28:01,880 --> 00:28:03,560 Do you want some soup? 677 00:28:06,520 --> 00:28:09,240 MUSIC: Lou's Got The Flu by Roger Miller 678 00:28:09,240 --> 00:28:11,960 # Some people bad and some people good 679 00:28:11,960 --> 00:28:14,680 # Too bad the bad can't be like the good 680 00:28:14,680 --> 00:28:17,000 # But everything changes a little and it should 681 00:28:17,000 --> 00:28:19,760 # Good ain't forever and bad ain't for good 682 00:28:19,760 --> 00:28:21,960 # And Lou's got the flu and he's laid up 683 00:28:21,960 --> 00:28:24,720 # Laid up, laid up Laid up, laid up 684 00:28:24,720 --> 00:28:27,120 # Lou's got the flu and he's laid up Laid up 685 00:28:27,120 --> 00:28:29,840 # Have to get well pretty soon, though. # 74591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.