All language subtitles for Two.Doors.Down.S04E05.Overnight.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VTM_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,040 This programme contains strong language. 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,920 Oh, for God's sake. It's even out here as well. 3 00:00:05,920 --> 00:00:09,120 Sawdust everywhere, Alan. What a mess. It's no' that bad. 4 00:00:09,120 --> 00:00:11,520 It's like a hamster's den, Alan. Look at it. 5 00:00:15,480 --> 00:00:16,920 Right, come on. 6 00:00:19,080 --> 00:00:20,800 DOORBELL RINGS 7 00:00:20,800 --> 00:00:23,560 Did you put your pyjamas in here? No. 8 00:00:23,560 --> 00:00:25,720 You what? What were you going to sleep in? 9 00:00:25,720 --> 00:00:28,560 Just my pants. Oh, you cannae spend the night at somebody else's house 10 00:00:28,560 --> 00:00:30,960 and sleep in your pants. How no'? 11 00:00:30,960 --> 00:00:34,400 Cos we're guests, Alan. Will I go back and get a pair of boxers? 12 00:00:34,400 --> 00:00:36,360 No, just leave it. Christ's sake. 13 00:00:36,360 --> 00:00:39,760 And you watch your language while you're in here as well, please. 14 00:00:39,760 --> 00:00:41,040 Sorry. 15 00:00:41,040 --> 00:00:43,040 Hi, there. How's it all going? 16 00:00:43,040 --> 00:00:44,880 Oh, don't ask. Dust everywhere. 17 00:00:44,880 --> 00:00:47,960 Oh, really? Aye. All the way up the crack of my arse. 18 00:00:49,040 --> 00:00:51,560 Right. Well, in you come. 19 00:01:14,080 --> 00:01:16,760 Have you had a look in Next? They've got some nice stuff. 20 00:01:16,760 --> 00:01:20,080 Oh, yeah. That's an idea. My friend Maggie works there. 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,840 I get a discount. Oh! 22 00:01:21,840 --> 00:01:24,200 I got pants for four pound, Eric. Did you? 23 00:01:24,200 --> 00:01:26,720 Aye, good stretchy ones, and a white vest, 24 00:01:26,720 --> 00:01:28,280 but it got sent back. 25 00:01:28,280 --> 00:01:30,840 She said it made me look like I was in the BNP. 26 00:01:30,840 --> 00:01:33,600 Huh. I tell you where I like - John Lewis. 27 00:01:33,600 --> 00:01:36,720 Oh, I like John Lewis. Aye, they've got some nice stuff. 28 00:01:36,720 --> 00:01:38,680 Aye. Fucking dear, though, Eric. 29 00:01:40,160 --> 00:01:44,040 OK, everyone done? That was lovely, Beth, thanks. 30 00:01:46,360 --> 00:01:48,560 SHE CLEARS THROAT 31 00:01:46,360 --> 00:01:48,560 Oh, thanks very much, Beth. 32 00:01:48,560 --> 00:01:51,080 I thoroughly enjoyed that. You're very welcome. 33 00:01:51,080 --> 00:01:54,200 Your mash was brilliant. Dead smooth. 34 00:01:54,200 --> 00:01:57,000 Normally, I've got to squash the lumps out of hers with a fork. 35 00:01:58,440 --> 00:02:02,320 Oh, did I give you too many carrots? Oh, no, I don't really eat veg. 36 00:02:02,320 --> 00:02:05,880 No? Oh, I'm always on at him to try and eat better, Beth. 37 00:02:05,880 --> 00:02:08,040 Oh, I'm just the same with Eric. 38 00:02:08,040 --> 00:02:10,120 She's always on at me, full stop. 39 00:02:10,120 --> 00:02:11,920 Aye, so is she! 40 00:02:11,920 --> 00:02:14,160 Women, eh, Eric? 41 00:02:14,160 --> 00:02:15,680 Pain in the arse. 42 00:02:18,160 --> 00:02:19,680 DOORBELL RINGS 43 00:02:27,200 --> 00:02:29,840 Christine. Do you like rhubarb? 44 00:02:29,840 --> 00:02:33,680 Eh? Rhubarb. Do you like rhubarb? 45 00:02:33,680 --> 00:02:35,520 Erm, I don't mind it. 46 00:02:35,520 --> 00:02:37,720 Ho-ho-ho! Look at this! 47 00:02:37,720 --> 00:02:40,200 Oh! It's out of Pat's garden. 48 00:02:40,200 --> 00:02:43,280 It's rampant in behind her hut. Right. 49 00:02:43,280 --> 00:02:44,800 She didn't even know it was there. 50 00:02:44,800 --> 00:02:48,360 She only discovered it when she went up to tip the oil out of her fryer. 51 00:02:48,360 --> 00:02:51,080 Aye, I see. Aye. Well, where will I put it? 52 00:02:51,080 --> 00:02:53,400 Sorry? Where'll I put it? 53 00:02:53,400 --> 00:02:55,600 Maybe put it in the kitchen for now, eh? 54 00:02:55,600 --> 00:02:59,160 She says she's washed it, but I've seen cats go in behind that hut 55 00:02:59,160 --> 00:03:00,720 with their tails up. 56 00:03:05,800 --> 00:03:07,560 Oh, hi, Christine. 57 00:03:07,560 --> 00:03:08,840 Do yous like rhubarb? 58 00:03:08,840 --> 00:03:10,600 Sorry? Rhubarb. 59 00:03:10,600 --> 00:03:13,440 I've got rhubarb here fae Pat's garden. Oh. 60 00:03:13,440 --> 00:03:15,880 Look at that, Eric. Oh, aye. 61 00:03:15,880 --> 00:03:19,000 Let's see it. Are you a rhubarb man, are you, Alan? 62 00:03:19,000 --> 00:03:21,480 Naw. Smells a bit funny, does it no'? 63 00:03:21,480 --> 00:03:24,560 I'll just take it through to the kitchen and give it a quick wash. 64 00:03:24,560 --> 00:03:26,600 So, does she grow a lot of stuff, then, does she? 65 00:03:26,600 --> 00:03:28,960 No, she didn't even know it was there. 66 00:03:28,960 --> 00:03:31,240 We think it's maybe all come from a seed 67 00:03:31,240 --> 00:03:33,640 that was dropped in a bird shite. 68 00:03:36,520 --> 00:03:41,040 So, how are you doing, Christine? Och, no' bad, Michelle, no' bad. 69 00:03:41,040 --> 00:03:43,760 And how's your daughter getting on? Aye, she's all right. 70 00:03:43,760 --> 00:03:47,240 She's still living in Wales, and she's got a urine infection. 71 00:03:47,240 --> 00:03:50,400 Don't know which one's worse. What about yourselves? 72 00:03:50,400 --> 00:03:53,360 Oh, busy, busy. Just trying to get this house in order. 73 00:03:53,360 --> 00:03:55,320 Oh, aye, what's the latest? 74 00:03:55,320 --> 00:03:58,040 Sanding the floors. What you sanding the floors for? 75 00:03:58,040 --> 00:03:59,840 Well, we're going to strip them right back, 76 00:03:59,840 --> 00:04:01,960 and then we're going to varnish them. 77 00:04:01,960 --> 00:04:05,880 Eh? We're gonnae have wooden floors. What, nae carpets? 78 00:04:05,880 --> 00:04:08,800 Nope. Bare wood floors? 79 00:04:08,800 --> 00:04:12,720 I really like it. I think it's, like, really natural. 80 00:04:12,720 --> 00:04:16,920 I'll tell you what's natural, love. A fucking carpet in your hoose. 81 00:04:16,920 --> 00:04:19,280 Michelle, would you like a cup of tea? Oh, I won't, thanks. 82 00:04:19,280 --> 00:04:22,680 It's too late for me, but I'll maybe take a glass of water to my bed, 83 00:04:22,680 --> 00:04:25,240 if that's OK. Are you staying the night? 84 00:04:25,240 --> 00:04:29,360 We are. Beth and Eric very kindly offered us a room for the night, 85 00:04:29,360 --> 00:04:31,800 seeing as there's so much dust and stuff in that house. 86 00:04:31,800 --> 00:04:34,760 No problem, Michelle. We were gonnae go to a hotel. 87 00:04:34,760 --> 00:04:37,440 My mate gets a discount on one in East Kilbride, 88 00:04:37,440 --> 00:04:39,720 where he takes a girl out his office at lunchtime. 89 00:04:42,720 --> 00:04:46,000 Anyway, it's just for tonight. The dust drives me nuts. 90 00:04:46,000 --> 00:04:48,760 I actually think I might be a wee bit asthmatic. 91 00:04:48,760 --> 00:04:51,440 I've got an inhaler that I found on the bus. 92 00:04:51,440 --> 00:04:53,840 Do you want me to nip next door and see if I can find it? 93 00:04:53,840 --> 00:04:56,160 Oh, no, no. Don't go to any trouble. 94 00:04:56,160 --> 00:04:58,880 Fair enough. Does it not bother you, Alan? 95 00:04:58,880 --> 00:05:00,480 I mean, you've been in there all day. 96 00:05:00,480 --> 00:05:02,480 No, I've had one of they wee masks on. 97 00:05:02,480 --> 00:05:04,680 Ah, that stops the dust going up your nose, doesn't it? 98 00:05:04,680 --> 00:05:07,280 Aye. Doesnae stop it fae going up your arse, though. 99 00:05:07,280 --> 00:05:08,640 Eh... Uh-huh. 100 00:05:18,200 --> 00:05:20,240 Good big mugs you've got, Beth. 101 00:05:20,240 --> 00:05:22,840 Oh, right. Glad you like them. 102 00:05:22,840 --> 00:05:25,880 I've got a big one I sometimes have my soup in, Alan. 103 00:05:25,880 --> 00:05:28,480 Oh, have you? Aye, a big Sports Direct one. 104 00:05:28,480 --> 00:05:30,520 Pat got me it for my birthday. 105 00:05:30,520 --> 00:05:32,600 Eric, Sports Direct. 106 00:05:35,840 --> 00:05:38,120 Er... 107 00:05:38,120 --> 00:05:39,840 Aye, it's good in there. 108 00:05:39,840 --> 00:05:42,560 Good for bags. I'm needing a new bag. 109 00:05:42,560 --> 00:05:44,920 Aye? Well, you should go in there, then. 110 00:05:44,920 --> 00:05:46,960 Aye, but is it bags or rucksacks? 111 00:05:46,960 --> 00:05:49,600 Well, just... Because I'm no' wanting a rucksack. 112 00:05:49,600 --> 00:05:52,240 No? No, I'm carrying enough on my front 113 00:05:52,240 --> 00:05:54,480 without sticking a load on my back as well. 114 00:05:57,720 --> 00:05:59,920 Oh, here, let me do that. No, no. 115 00:05:59,920 --> 00:06:02,360 Och, leave it, Michelle, she'll do it. 116 00:06:02,360 --> 00:06:05,160 No, honestly, Beth. It's just a few mugs. 117 00:06:05,160 --> 00:06:08,320 I feel like we've sat here all night and done absolutely nothing. 118 00:06:08,320 --> 00:06:10,520 Aye. It's been brilliant. 119 00:06:10,520 --> 00:06:12,000 ERIC CHUCKLES 120 00:06:19,000 --> 00:06:21,080 Honestly, you didn't need to bother. 121 00:06:21,080 --> 00:06:23,160 Oh, no, it's the least I can do. 122 00:06:23,160 --> 00:06:25,920 In fact, see as soon as we're all sorted, Beth, 123 00:06:25,920 --> 00:06:28,160 I'm going to treat you to a bite to eat. 124 00:06:28,160 --> 00:06:30,880 Michelle! No arguments. I insist. 125 00:06:30,880 --> 00:06:34,560 You know, there's a great wee place in town does a lovely afternoon tea. 126 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 Beautiful cakes and pastries and stuff. 127 00:06:37,200 --> 00:06:39,880 Sounds very nice. I think you'll really like it. 128 00:06:39,880 --> 00:06:42,160 I've been with Alan, but I've been meaning to go back. 129 00:06:42,160 --> 00:06:45,760 Food was good, was it? Yeah. Well, the bits I had, yeah. 130 00:06:45,760 --> 00:06:48,440 You know what Alan's like. 131 00:06:48,440 --> 00:06:52,800 Even a bit of linoleum, Alan - but bare floorboards? 132 00:06:52,800 --> 00:06:56,560 Why don't you just shift your toilet oot into a hut while you're at it? 133 00:06:56,560 --> 00:07:00,640 Listen, we should really be getting up to our beds and get out your way. 134 00:07:00,640 --> 00:07:03,960 Oh, no, not at all, Michelle. Sit as long as you want. 135 00:07:03,960 --> 00:07:08,480 Eric, you ever sit in a chair all day and just watch cartoons? 136 00:07:08,480 --> 00:07:11,880 No, no, we'll go up the stairs and give you some time to yourselves. 137 00:07:11,880 --> 00:07:15,400 Ah, bless you, Michelle. You get away up, hen, 138 00:07:15,400 --> 00:07:17,920 and I'll get a couple of hours with Beth, one to one. 139 00:07:19,880 --> 00:07:21,880 Oh, ya bastard! Alan! 140 00:07:21,880 --> 00:07:24,080 Sorry, I've got sawdust right up my arsehole. 141 00:07:24,080 --> 00:07:26,760 Oh, you cannae go to your bed like that. 142 00:07:26,760 --> 00:07:28,440 Some of it's coming oot. 143 00:07:28,440 --> 00:07:33,160 Oh, Michelle, you'll no' get a wink, him lying next to you, 144 00:07:33,160 --> 00:07:35,040 clawing at himself like that. 145 00:07:35,040 --> 00:07:38,400 It's everywhere! It'll get all over your sheets, Beth. 146 00:07:38,400 --> 00:07:40,560 Oh, we'll get up early. I'll strip the bed, Beth. 147 00:07:40,560 --> 00:07:42,600 We'll take them and wash them. No, no. 148 00:07:42,600 --> 00:07:44,440 Don't be daft. We'll see to that. 149 00:07:44,440 --> 00:07:47,680 If it gets into your mattress, then you know what'll happen next. 150 00:07:47,680 --> 00:07:50,000 What? Mites. 151 00:07:50,000 --> 00:07:52,960 And then you'll all have your hands doon your pants. 152 00:07:52,960 --> 00:07:56,120 Would you like a shower, Alan? It is bad. 153 00:07:56,120 --> 00:07:59,040 Oh, has he been working in there all day? 154 00:07:59,040 --> 00:08:00,400 Well, yeah. 155 00:08:00,400 --> 00:08:03,080 Oh, well, it's no' a shower you're needing, son. 156 00:08:03,080 --> 00:08:05,800 It's a hot bath, a good hot bath, 157 00:08:05,800 --> 00:08:09,480 soak your muscles and then clean oot your bum. 158 00:08:09,480 --> 00:08:11,960 You're welcome to a bath if you'd like, Alan. 159 00:08:11,960 --> 00:08:14,200 No, no. He can have a quick shower. 160 00:08:14,200 --> 00:08:17,360 I dae prefer a bath. Have a bath if you want, Alan. 161 00:08:17,360 --> 00:08:19,240 I'll run you a bath. No bother. 162 00:08:19,240 --> 00:08:20,960 MICHELLE SIGHS 163 00:08:20,960 --> 00:08:23,680 I do sympathise with you, Alan. 164 00:08:23,680 --> 00:08:27,680 I got a large amount of sand trapped in my swimsuit when I was in 165 00:08:27,680 --> 00:08:31,920 the Algarve. It took Sophie hours to clean me off with the shower head. 166 00:08:38,520 --> 00:08:40,440 WATER RUNS 167 00:08:42,240 --> 00:08:44,720 OK, and there's more towels there if you need them. 168 00:08:44,720 --> 00:08:46,320 Right. Thanks, Beth. 169 00:08:46,320 --> 00:08:49,320 And just help yourself to shower gel and what have you. 170 00:08:49,320 --> 00:08:50,800 Have you got Lynx? 171 00:08:50,800 --> 00:08:52,320 Er, no. 172 00:08:52,320 --> 00:08:54,000 Is it Boots? 173 00:08:54,000 --> 00:08:56,440 I don't know. Never mind. 174 00:08:57,800 --> 00:09:02,120 All right? Aye, well, I was just thinking, once I come oot my bath 175 00:09:02,120 --> 00:09:05,120 and I've dried myself, what am I going to put on? What do you mean? 176 00:09:05,120 --> 00:09:07,120 Well, I cannae put this stuff back on. 177 00:09:07,120 --> 00:09:09,040 Did you not bring anything else with you? 178 00:09:09,040 --> 00:09:10,720 No, I was just gonnae sleep in my pants, 179 00:09:10,720 --> 00:09:13,400 but it's the dust INSIDE my pants that's making me itchy. 180 00:09:13,400 --> 00:09:16,400 OK. Well, I can probably lend you a pair of Eric's pyjamas. 181 00:09:16,400 --> 00:09:19,000 No, I can't wear jammies. Why not? 182 00:09:19,000 --> 00:09:21,040 They make my legs too hot. 183 00:09:21,040 --> 00:09:23,520 OK, so, what about a dressing gown? 184 00:09:26,960 --> 00:09:31,400 Aye. OK. So, you put on Eric's dressing gown, and... 185 00:09:31,400 --> 00:09:34,440 Aye, I'll put that on to come doon and say night-night, 186 00:09:34,440 --> 00:09:36,400 and then I'll just sleep in the buff. 187 00:09:37,960 --> 00:09:41,040 Rhubarb crumble, rhubarb yoghurt, 188 00:09:41,040 --> 00:09:44,600 and then sometimes, I just like to keep it simple. 189 00:09:44,600 --> 00:09:48,560 Just stewed, with a wee bit of custard, Michelle. 190 00:09:48,560 --> 00:09:51,840 Then, of course, there's your rhubarb chutney. 191 00:09:51,840 --> 00:09:55,120 That, with a big bit of your good Cathedral City - 192 00:09:55,120 --> 00:09:57,000 oh, now you're talking. 193 00:09:57,000 --> 00:09:58,720 DOORBELL RINGS 194 00:09:58,720 --> 00:10:00,680 Who's that? I'll get it! 195 00:10:03,600 --> 00:10:06,240 Hey! Hi, Colin. 196 00:10:06,240 --> 00:10:11,560 Beth. Cathy and I have just been for a meal. 197 00:10:11,560 --> 00:10:12,600 Right. 198 00:10:12,600 --> 00:10:17,440 Veal, Beth. Absolutely incredible. 199 00:10:17,440 --> 00:10:21,680 Some size of portions as well. Cathy actually couldnae finish hers. 200 00:10:21,680 --> 00:10:25,240 Well, she could, but she wanted to leave space for a bit more wine. 201 00:10:25,240 --> 00:10:26,360 Really? 202 00:10:26,360 --> 00:10:30,920 Anyway, the wee waiter guy comes along to clean up the plates, 203 00:10:30,920 --> 00:10:34,560 and he says, "Are you wanting that away with you in a wee bag?" 204 00:10:34,560 --> 00:10:38,000 And Cathy says, "No, you're all right. 205 00:10:38,000 --> 00:10:40,640 "We don't eat leftovers." 206 00:10:40,640 --> 00:10:45,960 And I says, "Hang on, Cath, we don't eat leftovers, 207 00:10:45,960 --> 00:10:49,640 "but we know a woman who does!" 208 00:10:49,640 --> 00:10:51,360 Ah! 209 00:10:51,360 --> 00:10:55,760 Er... Thank you, Colin. 210 00:10:57,040 --> 00:10:58,120 Yeah. 211 00:11:01,720 --> 00:11:03,360 Would you like to come in? 212 00:11:03,360 --> 00:11:05,000 Er, Alan and Michelle are here. 213 00:11:05,000 --> 00:11:11,320 Is she? I mean, are they? Right, wait. I'll just text Cath. 214 00:11:11,320 --> 00:11:12,880 See if she's finished. 215 00:11:12,880 --> 00:11:14,920 Where is she? Mmm? 216 00:11:14,920 --> 00:11:17,520 Oh, she's just nipped in to be sick. 217 00:11:20,280 --> 00:11:22,240 ALAN SQUEAKS AGAINST BATHTUB 218 00:11:24,880 --> 00:11:26,480 WATER SPLASHES 219 00:11:28,160 --> 00:11:31,280 Hello, hello. Hi, everyone. 220 00:11:31,280 --> 00:11:34,760 Hi, Cathy. Oh, there's Michelle. Hi, Michelle. 221 00:11:34,760 --> 00:11:36,840 We've been eating veal. Oh. 222 00:11:36,840 --> 00:11:40,040 How are you doing, Michelle? You're looking well. 223 00:11:40,040 --> 00:11:41,960 What have you been eating? Veal. 224 00:11:41,960 --> 00:11:44,640 It's cow before it's beef, Christine. 225 00:11:44,640 --> 00:11:47,280 Eric, bit of veal? Aye, I don't mind it. 226 00:11:47,280 --> 00:11:50,320 Well, Beth's got a bit in there for you. Tender as anything. 227 00:11:50,320 --> 00:11:53,160 I mean, you know, they have a rough time in those trucks, 228 00:11:53,160 --> 00:11:57,800 but it really is worth it. Oh, this is your lucky night, Beth. 229 00:11:57,800 --> 00:12:00,440 I brought her in a big load of rhubarb, 230 00:12:00,440 --> 00:12:03,760 and now you're coming in and giving her meat! 231 00:12:03,760 --> 00:12:05,480 Do you like rhubarb, Cathy? 232 00:12:05,480 --> 00:12:07,840 No. Tea or coffee, anyone? 233 00:12:07,840 --> 00:12:10,640 Oh, I had a coffee at the restaurant, Beth, 234 00:12:10,640 --> 00:12:14,200 so it'll just need to be a glass of wine for me. 235 00:12:14,200 --> 00:12:16,520 Right. Colin? Tea. 236 00:12:16,520 --> 00:12:19,360 No, coff... No, actually, I'll... 237 00:12:19,360 --> 00:12:21,920 I'll have a glass of wine, too. 238 00:12:21,920 --> 00:12:26,040 So, what brings you in here tonight, then, Michelle? 239 00:12:26,040 --> 00:12:28,360 Oh, we're doing a bit of work in the house, and Beth said 240 00:12:28,360 --> 00:12:31,520 we could stay, just cos there's quite a lot of mess. 241 00:12:32,560 --> 00:12:35,920 You're staying the night? Yeah. 242 00:12:35,920 --> 00:12:37,640 Colin, she's staying the night. 243 00:12:37,640 --> 00:12:39,640 Aye, Alan's up having a bath. 244 00:12:39,640 --> 00:12:42,200 Alan's having a bath?! COLIN: You in next, Michelle? 245 00:12:43,760 --> 00:12:45,880 Well, why is Alan having a bath? 246 00:12:45,880 --> 00:12:48,320 Well, he's... Dusty baws, Cathy. 247 00:12:48,320 --> 00:12:50,600 What is it you're doing to the house? 248 00:12:50,600 --> 00:12:52,200 Oh, sanding the floors. 249 00:12:52,200 --> 00:12:55,560 Aye, they're having wooden floors, wi' no carpet. 250 00:12:55,560 --> 00:12:57,920 Oh, sounds smashing! 251 00:12:57,920 --> 00:13:00,600 Yeah, it's great for sliding in your socks, eh, Michelle? 252 00:13:00,600 --> 00:13:02,200 Sorry, sorry, sorry, sorry, what...? 253 00:13:02,200 --> 00:13:03,920 What is it you're doing again, Michelle? 254 00:13:03,920 --> 00:13:06,800 Well, we've got rid of all of the carpets, and we're sanding 255 00:13:06,800 --> 00:13:08,880 the floors, and then going to varnish them, 256 00:13:08,880 --> 00:13:11,320 and get some nice big rugs to go down. 257 00:13:11,320 --> 00:13:13,600 But that... That sounds quite nice, Colin. 258 00:13:13,600 --> 00:13:15,680 Hang aboot, hang aboot. 259 00:13:15,680 --> 00:13:19,280 You're getting rid of a carpet, sanding a floor, 260 00:13:19,280 --> 00:13:22,240 and then putting a rug doon on top of it? 261 00:13:22,240 --> 00:13:24,720 This is fucking madness. 262 00:13:24,720 --> 00:13:27,280 Why didn't you just go to a hotel, Michelle? 263 00:13:27,280 --> 00:13:29,560 Oh, well, Beth offered. 264 00:13:29,560 --> 00:13:32,920 No, I offered her and Alan if they wanted to stay the night. 265 00:13:32,920 --> 00:13:35,720 Stay any time you want. It's been a good wee night. 266 00:13:35,720 --> 00:13:38,720 Oh, has it, Eric, yeah? Oh, that's nice. Yeah. 267 00:13:38,720 --> 00:13:41,000 Yeah, nice for you too, Michelle, 268 00:13:41,000 --> 00:13:43,560 sitting there while Beth runs around after you. 269 00:13:43,560 --> 00:13:47,200 Oh, well, I've told her I'll treat her to a nice afternoon tea, 270 00:13:47,200 --> 00:13:49,920 just to see thanks. Oh, there's one they do, Beth, 271 00:13:49,920 --> 00:13:52,400 where you get a glass of prosecco along with it. 272 00:13:52,400 --> 00:13:55,240 We'll maybe do that, eh? I'd love that. 273 00:13:55,240 --> 00:13:58,120 All right? Hey, look who it is! 274 00:13:58,120 --> 00:14:00,200 How you doing? You had your bath? 275 00:14:00,200 --> 00:14:02,480 I did, aye. Oh, hi, Alan. Look at you 276 00:14:02,480 --> 00:14:06,160 in your big dressing gown, like a freshly bathed baby. 277 00:14:07,400 --> 00:14:11,080 Is that you got it all cleared oot? Aye. I feel better. 278 00:14:11,080 --> 00:14:14,160 Mm. Did you get some talcum powder on, did you? 279 00:14:14,160 --> 00:14:18,640 See, I like that after a bath, Michelle. Helps your pants slide up. 280 00:14:19,760 --> 00:14:21,840 What'll I dae with these? What is it? 281 00:14:21,840 --> 00:14:24,880 Well, it's the stuff I had on. Well, are you no' gonnae put it back on? 282 00:14:24,880 --> 00:14:26,720 Well, I cannae. Why? 283 00:14:26,720 --> 00:14:29,760 Well, it's all covered in dust. What's the matter? 284 00:14:29,760 --> 00:14:31,960 Eh, this is all the stuff I was wearing. 285 00:14:31,960 --> 00:14:34,080 Oh, well, you'll need to get that washed. 286 00:14:34,080 --> 00:14:36,680 His pants were full of sawdust, Colin. 287 00:14:36,680 --> 00:14:39,200 Oor machine's oot the back door at the minute, so... 288 00:14:39,200 --> 00:14:41,080 We're waiting on a new one getting delivered. 289 00:14:41,080 --> 00:14:44,080 Well, Beth'll stick it in the wash for you, will you no'? 290 00:14:44,080 --> 00:14:45,880 Erm, no, honestly. 291 00:14:45,880 --> 00:14:48,040 Well, are you wanting them washed, Alan? 292 00:14:48,040 --> 00:14:51,000 Aye, at least let her do your pants, freshen them up. 293 00:14:51,000 --> 00:14:53,440 Give them to me, Alan. I'll put them in my handbag. 294 00:14:53,440 --> 00:14:55,600 Oh! Pants in your handbag, Michelle? 295 00:14:55,600 --> 00:14:57,880 Not the first time you've done that, eh? 296 00:14:57,880 --> 00:15:01,320 Remember that time when we were in Caffe Nero, and I had to go in 297 00:15:01,320 --> 00:15:03,320 and take my pants off, Beth? 298 00:15:03,320 --> 00:15:04,560 BETH SIGHS 299 00:15:04,560 --> 00:15:07,440 Look, just give them to me. I'll stick them in the washing machine, 300 00:15:07,440 --> 00:15:09,200 and then shove them in the dryer. 301 00:15:23,200 --> 00:15:24,560 Thanks, Beth. 302 00:15:29,960 --> 00:15:34,080 So, the next thing I see is this cat sneaking along 303 00:15:34,080 --> 00:15:37,920 behind the hut, tail straight up in the air, 304 00:15:37,920 --> 00:15:41,440 one thing and one thing only on its mind. 305 00:15:41,440 --> 00:15:44,320 Where's the best spot for a quiet pish? 306 00:15:44,320 --> 00:15:48,760 Beth, Beth, remember that time we went to the B&Q together? 307 00:15:48,760 --> 00:15:52,480 Er, yes... That was such a laugh! 308 00:15:54,240 --> 00:15:58,120 Oh, do you remember we went to the Mazda garage on the way back too? 309 00:15:58,120 --> 00:15:59,280 Oh! 310 00:16:01,960 --> 00:16:04,920 We've been through a lot together, Michelle. Mm. 311 00:16:04,920 --> 00:16:06,800 Yeah. We've even... 312 00:16:09,760 --> 00:16:11,440 There's other shops we've been to. 313 00:16:14,800 --> 00:16:18,400 Look, I might head up to my bed, if that's all right, now, Beth. 314 00:16:18,400 --> 00:16:22,480 Alan, are you coming? Oh, she's wanting you up the stairs, Alan! 315 00:16:22,480 --> 00:16:25,680 Sight of those big milky legs in the dressing gown 316 00:16:25,680 --> 00:16:27,160 got you going, has it, Michelle? 317 00:16:27,160 --> 00:16:29,440 Eric, get your earplugs in! 318 00:16:29,440 --> 00:16:31,640 Don't go at it too hard, Alan. 319 00:16:31,640 --> 00:16:34,560 I'm just through the wall fae that spare room. 320 00:16:34,560 --> 00:16:36,920 Alan... I can even hear some of Eric's farts. 321 00:16:36,920 --> 00:16:39,120 You no' having a glass of wine, Alan? Yeah! 322 00:16:39,120 --> 00:16:40,560 Have a glass of wine, Alan. 323 00:16:40,560 --> 00:16:42,000 I don't like wine. 324 00:16:42,000 --> 00:16:47,440 Well, how about a nice big glass of milk before bedtime? 325 00:16:47,440 --> 00:16:49,000 Aye, I like milk. 326 00:16:49,000 --> 00:16:50,600 Well, look, I'm going up to my bed. 327 00:16:50,600 --> 00:16:54,240 You can come up whenever you like. I'll show you upstairs, Michelle. 328 00:16:54,240 --> 00:16:58,000 You stay and have your milk, Alan. 329 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 Right, there you go. 330 00:17:08,720 --> 00:17:10,880 And the bathroom's just through there on your left. 331 00:17:10,880 --> 00:17:13,800 Oh, that's brilliant. Thanks. Do you need an alarm or anything? 332 00:17:13,800 --> 00:17:15,880 Oh, no. I wake up early anyway. 333 00:17:15,880 --> 00:17:17,520 Oh, me too. I'm the same. 334 00:17:17,520 --> 00:17:21,080 Sorry to interrupt, Beth. It's just that Christine and Alan 335 00:17:21,080 --> 00:17:24,000 were wondering, could they have a hot chocolate? 336 00:17:24,000 --> 00:17:26,400 Oh, right. Well, tell them I'll be down in a minute. 337 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Righto, Beth. Will do. 338 00:17:29,600 --> 00:17:32,440 Oh, I love this room, Michelle. 339 00:17:32,440 --> 00:17:36,120 Do you? Mm. I stayed in here a few times. 340 00:17:36,120 --> 00:17:37,560 Oh, I've been sick on that rug. 341 00:17:37,560 --> 00:17:40,480 Right. So, have you got everything you need, then, Michelle? 342 00:17:40,480 --> 00:17:42,040 Oh, I'm fine, thanks. 343 00:17:42,040 --> 00:17:44,040 We'll be really quiet downstairs. 344 00:17:44,040 --> 00:17:45,960 Shh! Well, we'll try. 345 00:17:45,960 --> 00:17:48,640 Can't promise anything, because when me and Beth get together, 346 00:17:48,640 --> 00:17:50,720 all bets are off! 347 00:17:50,720 --> 00:17:52,480 She's a fucking headcase. 348 00:18:02,120 --> 00:18:05,000 Aye, give it a good big squirt, Beth. 349 00:18:05,000 --> 00:18:07,520 Let me do it, let me do it! 350 00:18:07,520 --> 00:18:09,600 Oh, look at that, Alan, huh? 351 00:18:09,600 --> 00:18:11,080 Yummy! 352 00:18:12,280 --> 00:18:13,680 SHE IMITATES CREAM SQUIRTING 353 00:18:13,680 --> 00:18:17,080 Careful, Cathy! He's got nothing on underneath that. 354 00:18:17,080 --> 00:18:18,800 Have you not, Alan? 355 00:18:18,800 --> 00:18:20,120 SHE IMITATES CREAM SQUIRTING 356 00:18:20,120 --> 00:18:22,520 Oh, big creamy willy. 357 00:18:22,520 --> 00:18:23,960 Cathy, leave him alone. 358 00:18:23,960 --> 00:18:26,600 Aye, we'd better watch here. Could be a full moon tonight. 359 00:18:26,600 --> 00:18:27,880 CATHY HOWLS 360 00:18:27,880 --> 00:18:30,000 Keep it down! Michelle's asleep. 361 00:18:30,000 --> 00:18:31,360 Sorry, Michelle! 362 00:18:31,360 --> 00:18:32,440 Cathy! 363 00:18:32,440 --> 00:18:35,920 She was looking tired. I could see her eyes drooping 364 00:18:35,920 --> 00:18:39,200 when we were discussing the chutney. Mm. 365 00:18:39,200 --> 00:18:40,840 Alan, would you like another squirt? 366 00:18:40,840 --> 00:18:42,080 Aye, on you go. 367 00:18:43,880 --> 00:18:46,240 Oh! This is a treat for me, so it is. 368 00:18:46,240 --> 00:18:48,200 Is it, Alan? Aye, Michelle's stopped buying it 369 00:18:48,200 --> 00:18:50,120 because I kept doing it straight into my mouth. 370 00:18:50,120 --> 00:18:52,840 Oh, is she quite bossy, is she, Alan? Aye, a bit. 371 00:18:52,840 --> 00:18:55,680 We thought she would be, didn't we? Did we? 372 00:18:55,680 --> 00:18:58,800 Is that her natural hair colour, or is it dyed? 373 00:18:58,800 --> 00:19:02,480 Of course it's dyed! Fucking blonde. 374 00:19:02,480 --> 00:19:04,400 She's a bit stressed oot at the minute 375 00:19:04,400 --> 00:19:06,360 with this stuff for the house. Is she, Alan? 376 00:19:06,360 --> 00:19:09,400 She looks quite stressed. Quite tired, quite bloated. 377 00:19:09,400 --> 00:19:11,080 Aye, you're doing a lot to the place. 378 00:19:11,080 --> 00:19:13,440 Oh, she was telling me you're thinking of putting decking 379 00:19:13,440 --> 00:19:16,160 out the back. Aye, a wee bit for her to sunbathe in the summer. 380 00:19:16,160 --> 00:19:19,560 Oh, that's lovely, eh? Get the bikini on. 381 00:19:19,560 --> 00:19:23,400 Well, I'll say this for her. She's got it all planned out. 382 00:19:23,400 --> 00:19:26,480 Oh, yes. I've got a few ideas for my place, Alan. 383 00:19:26,480 --> 00:19:27,880 Have you? Aye. 384 00:19:27,880 --> 00:19:31,160 I'm thinking of putting a handrail on my front step. 385 00:19:37,800 --> 00:19:40,680 BETH YAWNS 386 00:19:37,800 --> 00:19:40,680 Oh! Excuse me. 387 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 Quite tired myself, actually. 388 00:19:42,800 --> 00:19:44,800 Are you, Beth? You knackered, are you? 389 00:19:44,800 --> 00:19:47,600 You're not going to bed, are you? Away up to your bed if you want. 390 00:19:47,600 --> 00:19:50,280 Er, no. What? She can't go to bed now. 391 00:19:50,280 --> 00:19:55,320 Why? Because I'm here, and I'm her friend, and friends stay up and chat 392 00:19:55,320 --> 00:19:58,800 about money and clothes and Tenerife. 393 00:20:00,800 --> 00:20:04,080 All right, Cathy, I won't go to my bed just yet. 394 00:20:04,080 --> 00:20:07,360 That's right, Beth, good. You just sit down, relax. 395 00:20:08,400 --> 00:20:12,360 When was the last time we sat up and had a proper girly chat? 396 00:20:12,360 --> 00:20:13,640 Oh, Cathy! 397 00:20:13,640 --> 00:20:16,600 So, how's things with Eric, hmm? 398 00:20:16,600 --> 00:20:18,240 Do you get any sex at all? 399 00:20:18,240 --> 00:20:19,360 Excuse me! 400 00:20:19,360 --> 00:20:22,280 Sorry, do you mind? Friends' catch-up going on. 401 00:20:22,280 --> 00:20:24,120 Me and Michelle are twice during the week, 402 00:20:24,120 --> 00:20:26,920 and as many as I can manage at the weekend. 403 00:20:27,840 --> 00:20:30,600 Well, that's good, Alan. That's good work. You... 404 00:20:30,600 --> 00:20:32,160 You stick in there. 405 00:20:32,160 --> 00:20:33,600 If you don't mind... 406 00:20:33,600 --> 00:20:35,840 It's all right, Beth, we can talk about these things. 407 00:20:35,840 --> 00:20:37,480 Aye, me and Cath, we're... 408 00:20:37,480 --> 00:20:38,520 Colin! 409 00:20:38,520 --> 00:20:40,680 CATHY TAPS GLASS What about a little drinky-poo? 410 00:20:40,680 --> 00:20:42,680 What you got stuck in that drinks cabinet? 411 00:20:42,680 --> 00:20:44,560 Er, we're not starting on that now. 412 00:20:44,560 --> 00:20:45,800 Oh, I see. 413 00:20:45,800 --> 00:20:48,600 Oh, so some people can have cups of tea and anything they want, 414 00:20:48,600 --> 00:20:51,400 but I want a nice relaxing shot of tequila, and I'm not allowed? 415 00:20:51,400 --> 00:20:54,000 Oh. Oh, boo, boo. 416 00:20:54,000 --> 00:20:56,680 BOO! Cathy! Keep it down. 417 00:20:56,680 --> 00:20:59,600 Oh, sorry, Eric, sorry. Fucking Goldilocks is sleeping. 418 00:20:59,600 --> 00:21:01,320 Sorry about that. Shh! 419 00:21:01,320 --> 00:21:03,440 Cathy! That's enough. 420 00:21:03,440 --> 00:21:07,560 Beth, have you decided what you're going to do with that rhubarb? 421 00:21:07,560 --> 00:21:10,040 No, Christine. Not yet. 422 00:21:10,040 --> 00:21:13,640 Cos I think you would like it stewed, Alan. I really do. 423 00:21:13,640 --> 00:21:17,520 Here, tell you what we used to do with rhubarb when I was a kid. 424 00:21:17,520 --> 00:21:19,440 What? Eat it raw. 425 00:21:19,440 --> 00:21:22,400 You remember that? Aye, that's right. 426 00:21:22,400 --> 00:21:25,520 Aye. See, we never had that much money back then for sweeties 427 00:21:25,520 --> 00:21:29,520 and chocolates and stuff, so rhubarb was like a real treat for us. 428 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 That's right, we used to dip it in the sugar. 429 00:21:31,560 --> 00:21:33,960 Aye, that's right. Aye, you'd get the stick of rhubarb, 430 00:21:33,960 --> 00:21:36,360 and you got a wee poke of sugar, you'd dip it in... 431 00:21:36,360 --> 00:21:39,240 And sook it. That's right, aye! 432 00:21:39,240 --> 00:21:42,440 Oh, but it had to be caster sugar, Eric. That was the best. 433 00:21:42,440 --> 00:21:44,920 Oh, I used to love that. You ever had it, Alan? 434 00:21:44,920 --> 00:21:47,600 No. Oh, you want to try it. 435 00:21:48,720 --> 00:21:50,240 Here, Beth... 436 00:21:54,320 --> 00:21:56,720 Give it another rinse under the hot tap, Beth, 437 00:21:56,720 --> 00:21:59,080 and make sure none of that cat pee's clung to it. 438 00:22:01,000 --> 00:22:03,600 We used to steal the rhubarb out the gardens. 439 00:22:03,600 --> 00:22:04,920 Did you, Eric? 440 00:22:04,920 --> 00:22:07,320 Were you a thieving little boy, were you, Eric? 441 00:22:07,320 --> 00:22:10,720 Well, we just came across stuff that was growing. 442 00:22:10,720 --> 00:22:12,760 Brambles! 443 00:22:12,760 --> 00:22:15,720 I still stick them in my handbag if I see them. 444 00:22:15,720 --> 00:22:18,280 My dad used to take me bramble picking. 445 00:22:18,280 --> 00:22:21,960 Well, I'd pick them, and he'd sit in the car with his vodka. 446 00:22:23,600 --> 00:22:26,600 I like a tomato out of a greenhouse. 447 00:22:26,600 --> 00:22:30,120 Oh, aye, that actually tastes like a tomato. 448 00:22:30,120 --> 00:22:31,720 Home-grown's the best. 449 00:22:31,720 --> 00:22:36,440 Aye. I used to grow watercress in my kitchen windowsill, Alan. 450 00:22:36,440 --> 00:22:38,960 But unless you're doing egg mayonnaise, 451 00:22:38,960 --> 00:22:40,800 there's fuck all point to it. 452 00:22:40,800 --> 00:22:44,640 Right. Hey! Here we go! 453 00:22:44,640 --> 00:22:46,840 Oh, thank you! 454 00:22:46,840 --> 00:22:50,120 There we go. Oh, cheers, Christine. 455 00:22:50,120 --> 00:22:53,080 Boy, oh boy, oh boy, this takes me back. 456 00:22:56,200 --> 00:22:57,760 Oh! Mm! 457 00:22:57,760 --> 00:22:59,800 Cathy, would you like some? 458 00:23:03,040 --> 00:23:05,480 Naw. You sure? Aye. 459 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 Oh, ta. 460 00:23:09,280 --> 00:23:11,760 Go on, Alan, are you not having any? 461 00:23:12,840 --> 00:23:15,240 Naw, he doesnae like any fruit or veg, Cath. 462 00:23:15,240 --> 00:23:17,360 Don't you? Naw, no' really. 463 00:23:17,360 --> 00:23:19,920 Well, what does Michelle have to say about that? 464 00:23:19,920 --> 00:23:23,520 She's always on aboot it. But I just don't like it. 465 00:23:23,520 --> 00:23:26,080 What's she like? she's always banging on about something, 466 00:23:26,080 --> 00:23:28,200 isn't she? You not having any, Beth? 467 00:23:28,200 --> 00:23:31,400 Beth, have a bit! Come on, take a trip down memory lane 468 00:23:31,400 --> 00:23:33,480 to your old rhubarb days. 469 00:23:33,480 --> 00:23:35,520 Are you sure you don't want to try a bit, Alan? 470 00:23:35,520 --> 00:23:36,600 Eh... 471 00:23:36,600 --> 00:23:38,840 Go on, Alan, have a bit in your dressing gown. 472 00:23:38,840 --> 00:23:41,800 Here, if you dip it in the sugar, it's good. 473 00:23:41,800 --> 00:23:44,880 Oh, yeah! You like sugar, don't you? 474 00:23:44,880 --> 00:23:47,440 Oh, aye. Go on, Alan. Just try a wee bit. 475 00:23:49,480 --> 00:23:51,680 SHE SUCKS LOUDLY 476 00:23:51,680 --> 00:23:53,880 All right. Oh, here he goes! 477 00:23:53,880 --> 00:23:56,920 Here he goes! Oh! 478 00:23:58,120 --> 00:23:59,440 HE CRUNCHES LOUDLY 479 00:24:09,320 --> 00:24:10,520 Well? 480 00:24:12,280 --> 00:24:13,480 It's all right. 481 00:24:13,480 --> 00:24:14,840 THEY CHEER 482 00:24:14,840 --> 00:24:17,720 See? It's not that bad, eh? Good boy, Alan. 483 00:24:18,840 --> 00:24:21,720 Why don't we give him a chunk of apple or something? 484 00:24:21,720 --> 00:24:23,960 Try him with that. Or a tangerine. 485 00:24:23,960 --> 00:24:25,600 Would you try a tangerine, Alan? 486 00:24:25,600 --> 00:24:30,000 Michelle's going to be so proud of you, eating Pat's rhubarb. 487 00:24:31,960 --> 00:24:33,400 In fact... 488 00:24:41,360 --> 00:24:42,720 Michelle! 489 00:24:42,720 --> 00:24:44,400 What? Michelle! 490 00:24:44,400 --> 00:24:46,400 Oh, Cathy, what is it? 491 00:24:46,400 --> 00:24:48,600 You have got to see this. 492 00:24:48,600 --> 00:24:50,760 See what? Come on! 493 00:24:50,760 --> 00:24:52,840 Up you get, up you get, come on! 494 00:24:54,960 --> 00:24:58,520 Hey, Alan, your pants no' finished in that machine yet? 495 00:24:58,520 --> 00:25:00,960 I keep on forgetting you've got no pants on. 496 00:25:00,960 --> 00:25:04,040 I've no' had any on since my bath. 497 00:25:04,040 --> 00:25:07,080 Cathy. Cathy, just let go! 498 00:25:07,080 --> 00:25:10,800 Beth, out the way! Michelle wants to come downstairs. 499 00:25:10,800 --> 00:25:12,440 Cathy, what are you doing?! 500 00:25:13,840 --> 00:25:17,560 Here she is! Oh, Michelle, you want a bit of rhubarb? 501 00:25:17,560 --> 00:25:18,840 It's been washed. 502 00:25:18,840 --> 00:25:21,360 Cathy! Michelle's here to see you eating, Alan. 503 00:25:21,360 --> 00:25:22,400 Sorry about this. 504 00:25:22,400 --> 00:25:24,080 Alan, what's going on? 505 00:25:24,080 --> 00:25:25,600 I've been eating rhubarb. 506 00:25:25,600 --> 00:25:27,760 We all have, Michelle. No' just Alan. 507 00:25:27,760 --> 00:25:29,440 Go on, eat it again. Show her! 508 00:25:35,280 --> 00:25:37,480 You woke me up so I could see that? 509 00:25:37,480 --> 00:25:39,640 Isn't it brilliant?! On you go back to bed. 510 00:25:39,640 --> 00:25:41,720 It's fine, Beth. "It's fine, Beth!" 511 00:25:41,720 --> 00:25:43,160 Michelle says it's fine. 512 00:25:43,160 --> 00:25:46,000 Oh, Beth and Michelle, Beth and Michelle, best buddies! 513 00:25:46,000 --> 00:25:49,440 Out for prosecco, doing up houses, having baths. 514 00:25:49,440 --> 00:25:51,120 Cathy, this is nonsense! 515 00:25:51,120 --> 00:25:52,760 She's my friend, Michelle. 516 00:25:52,760 --> 00:25:53,960 Alan, I think we'll go. 517 00:25:53,960 --> 00:25:55,240 Eh? We're going. 518 00:25:55,240 --> 00:25:57,600 Michelle, you don't need to do that. Just go back up to bed. 519 00:25:57,600 --> 00:25:59,280 I'll sort things down here. 520 00:25:59,280 --> 00:26:01,760 Oh, let her go, she's had all she wants. She's had her dinner, 521 00:26:01,760 --> 00:26:03,960 he's had his bath, and now she wants to fuck off home. 522 00:26:03,960 --> 00:26:06,640 Well, there's friendship right there. 523 00:26:06,640 --> 00:26:09,240 Alan! Oh, there she goes, ungrateful cow. 524 00:26:09,240 --> 00:26:11,800 Oh, he's even walking out with Eric's dressing gown! 525 00:26:11,800 --> 00:26:13,280 Leave the dressing gown. 526 00:26:13,280 --> 00:26:15,320 What? Just leave the dressing gown! 527 00:26:15,320 --> 00:26:16,640 But... LEAVE IT! All right. 528 00:26:21,200 --> 00:26:22,520 SHE CRUNCHES LOUDLY 529 00:26:22,520 --> 00:26:25,120 # Sugar in the mornin', sugar in the evenin' 530 00:26:25,120 --> 00:26:27,360 # Sugar at suppertime 531 00:26:27,360 --> 00:26:32,040 # Be my little sugar, and love me all the time 532 00:26:32,040 --> 00:26:34,720 # Honey in the mornin', honey in the evenin' 533 00:26:34,720 --> 00:26:37,640 # Honey at suppertime 534 00:26:37,640 --> 00:26:41,520 # Be my little sugar, and love me all the time 535 00:26:42,600 --> 00:26:50,600 # Be my little sugar, and love me all the time 536 00:26:50,600 --> 00:26:52,320 # Sugar time! # 68955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.