All language subtitles for Two.Doors.Down.S04E03.Hospital.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VTM_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:04,080 This programme contains strong language 2 00:00:04,080 --> 00:00:06,200 O'Neill, gall bladder, three o'clock. Sorry? 3 00:00:06,200 --> 00:00:10,080 Christine O'Neill, gall bladder operation scheduled for three o'clock with Mr Lee. 4 00:00:10,080 --> 00:00:12,400 Wait, and I'll have a wee look for you. 5 00:00:12,400 --> 00:00:16,480 One M, two Ls. Last visit, A&E Saturday night, very tickly cough. 6 00:00:16,480 --> 00:00:17,920 Right. Come on, Beth. Let's go. 7 00:00:17,920 --> 00:00:20,320 No, we'll wait till they've checked her in, Cathy. 8 00:00:20,320 --> 00:00:23,480 No allergies as such, but I don't like white sugar in my coffee. 9 00:00:23,480 --> 00:00:26,000 Just leave her, she's happy. 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,040 Uh, will you be all right, Christine? 11 00:00:28,040 --> 00:00:31,320 Oh, yes, and thanks for the lift, Beth. 12 00:00:31,320 --> 00:00:34,600 Sorry I didn't have any pound coins. Ah, it's OK. 13 00:00:34,600 --> 00:00:38,120 Shame we had to stop at the Costa, but they did specify a 14 00:00:38,120 --> 00:00:40,840 totally empty bowel. 15 00:00:40,840 --> 00:00:41,960 No, no bother. 16 00:00:41,960 --> 00:00:46,000 Right, come on! Hope it goes really well, Christine. 17 00:00:46,000 --> 00:00:47,440 Oh, bless you, Cathy, 18 00:00:47,440 --> 00:00:51,760 but I'll tell you all about it when I see you tonight. Sorry? 19 00:00:51,760 --> 00:00:54,400 Well, I'll be through and waiting by the time you get to visiting hour. 20 00:00:54,400 --> 00:00:59,000 Oh, no - sorry, Christine, I can't come tonight. I'm...I'm busy. 21 00:00:59,000 --> 00:01:02,640 What with? Many, many things. 22 00:01:02,640 --> 00:01:06,800 But...but Beth will come and see you, won't you? She loves hospitals. Um... 23 00:01:06,800 --> 00:01:10,080 Oh, thanks, Beth. Don't bother with any flowers, 24 00:01:10,080 --> 00:01:12,680 just an orange Lucozade and a copy of Take A Break. 25 00:01:12,680 --> 00:01:15,960 OK, Mrs O'Neill, if I could just have your signature there, please. 26 00:01:15,960 --> 00:01:17,040 Thank you. 27 00:01:17,040 --> 00:01:22,360 Actually, Beth, fuck it - bring us a wee bunch of carnations for the BP. 28 00:01:22,360 --> 00:01:24,600 # Mmm mm mm mm 29 00:01:24,600 --> 00:01:25,640 # Mmm mm mm mm 30 00:01:26,800 --> 00:01:29,240 # Mmm mm mm mm mm mm 31 00:01:31,120 --> 00:01:32,160 # Oh oh oh oh 32 00:01:33,200 --> 00:01:35,320 # Oh oh oh oh 33 00:01:35,320 --> 00:01:38,120 # Oh oh oh oh oh oh. # 34 00:01:39,360 --> 00:01:41,280 I still don't see why it's us that had to come. 35 00:01:41,280 --> 00:01:44,320 We can't leave her on her own with no visitors, Eric. 36 00:01:44,320 --> 00:01:47,080 But what about Pat? Is she not coming? No. Why not? 37 00:01:47,080 --> 00:01:48,640 She's in the southern. 38 00:01:49,720 --> 00:01:52,000 Listen, we'll not stay that long, will we? 39 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I mean, I've still go and eat dinner. 40 00:01:54,000 --> 00:01:57,400 Not that long, no. She'll still be tired, anyway. 41 00:01:57,400 --> 00:01:59,680 We'll stop and pick you up something on the way home. 42 00:01:59,680 --> 00:02:03,280 SNORING 43 00:02:09,040 --> 00:02:10,800 Hello. 44 00:02:13,720 --> 00:02:15,000 I think she's sleeping. 45 00:02:15,000 --> 00:02:18,360 Aye. We should just go. 46 00:02:18,360 --> 00:02:19,640 She's sound. 47 00:02:19,640 --> 00:02:22,040 Well, better not disturb her. Come on. 48 00:02:22,040 --> 00:02:24,480 Just leave the bags. She'll get them when she wakes up. 49 00:02:26,400 --> 00:02:28,080 LIGHT SNORING 50 00:02:34,000 --> 00:02:37,480 Did you get the Lucozade? Oh, God. 51 00:02:39,760 --> 00:02:42,040 Hi, Christine. 52 00:02:39,760 --> 00:02:42,040 SHE LAUGHS 53 00:02:42,040 --> 00:02:43,720 Yes, it's all there. 54 00:02:43,720 --> 00:02:45,840 Oh, bless you, Beth. Bless you. 55 00:02:47,360 --> 00:02:50,040 Was I asleep, was I? I think so. 56 00:02:50,040 --> 00:02:52,760 What time is it? Just after seven. 57 00:02:52,760 --> 00:02:54,800 At night? Yes, at night. 58 00:02:54,800 --> 00:02:57,000 Oh, I've lost all track. 59 00:02:57,000 --> 00:02:58,680 Do you want us just to leave you to rest? 60 00:02:58,680 --> 00:03:00,520 No, no, come in. Come in. 61 00:03:03,360 --> 00:03:06,000 So, how are you feeling? 62 00:03:06,000 --> 00:03:09,200 Oh, not bad. A bit uncomfortable. 63 00:03:09,200 --> 00:03:12,560 Well, that's to be expected, I suppose. Are you sore? 64 00:03:12,560 --> 00:03:13,920 Hmm, a wee bit. 65 00:03:13,920 --> 00:03:16,440 Well, at least it's done. Eh? 66 00:03:16,440 --> 00:03:18,360 The operation. At least it's done. 67 00:03:18,360 --> 00:03:20,520 Oh, no - I've not had it. 68 00:03:20,520 --> 00:03:23,040 You what? I've not had it yet. 69 00:03:23,040 --> 00:03:25,600 They put it back to first thing tomorrow morning. 70 00:03:25,600 --> 00:03:27,640 I thought you were sleeping off the anaesthetic. 71 00:03:27,640 --> 00:03:30,960 No, I'm sleeping off the steak pie I had for my dinner. What? 72 00:03:30,960 --> 00:03:34,200 12 hours with no food and then a dirty big steak pie - 73 00:03:34,200 --> 00:03:36,240 you'd conk out as well. 74 00:03:36,240 --> 00:03:38,400 Oh, wait till I get myself sat up here. 75 00:03:57,240 --> 00:03:59,200 So, why have they delayed it? 76 00:03:59,200 --> 00:04:02,840 Mr Lee got bogged down with a cyst. Oh, dear. 77 00:04:02,840 --> 00:04:06,520 So, they said I could either reschedule for next Tuesday, 78 00:04:06,520 --> 00:04:09,040 or I could overnight and get it done in the morning. 79 00:04:09,040 --> 00:04:11,480 Did you not fancy waiting until Tuesday? 80 00:04:11,480 --> 00:04:14,160 Tuesday's soup and a sandwich day, Beth. 81 00:04:14,160 --> 00:04:16,800 I mean, that's not even a proper lunch. 82 00:04:17,840 --> 00:04:20,160 Hey. Oh, here she is, my wee angel. 83 00:04:21,600 --> 00:04:24,320 This is Heather. Hi, there. Hello, there. 84 00:04:24,320 --> 00:04:28,280 This is my lovely neighbour and her husband. 85 00:04:28,280 --> 00:04:30,600 Yeah, how you doing? I'm good, thanks. 86 00:04:30,600 --> 00:04:33,680 I've been hearing lots about you. Oh. Oh, right! All good, I hope. 87 00:04:33,680 --> 00:04:35,080 Yeah. 88 00:04:36,200 --> 00:04:39,120 Uh, I've just been filling them in the situation, Heather. Oh, right. 89 00:04:39,120 --> 00:04:43,160 Heather was the one that had to break the news to me. 90 00:04:43,160 --> 00:04:47,080 Do you get specially trained in how to have these difficult 91 00:04:47,080 --> 00:04:49,720 conversations, Heather? No, no, not really. 92 00:04:49,720 --> 00:04:52,240 Well, you did very well. 93 00:04:52,240 --> 00:04:55,480 We both kept it together, didn't we? Yeah. 94 00:04:55,480 --> 00:04:58,360 So, listen, I came to check you were all OK in here. 95 00:04:58,360 --> 00:05:01,720 Oh, we are fine, honey. Don't you worry about us. 96 00:05:01,720 --> 00:05:04,560 You've got enough on your plate, I'm sure. 97 00:05:04,560 --> 00:05:06,920 They're run off their feet in here, Beth. 98 00:05:06,920 --> 00:05:09,840 OK, I'll leave yous to it. Heather. Yes? 99 00:05:09,840 --> 00:05:13,040 Is there any chance of another pillow for my back here, is there? Sure. 100 00:05:13,040 --> 00:05:14,160 Oh, and Heather, 101 00:05:14,160 --> 00:05:18,520 the batteries in this remote control are on their way out. 102 00:05:18,520 --> 00:05:21,000 It's triple As, just the wee tottie ones. 103 00:05:21,000 --> 00:05:23,080 I'll have a wee look. Oh, and Heather! Yes? 104 00:05:23,080 --> 00:05:25,960 What time's the toast coming round? 105 00:05:25,960 --> 00:05:27,800 I'll check and see. 106 00:05:27,800 --> 00:05:29,440 Oh, she seems nice. 107 00:05:29,440 --> 00:05:31,200 Oh, she's a wee star. 108 00:05:32,320 --> 00:05:34,880 Not like that other one. Which one? 109 00:05:34,880 --> 00:05:40,040 Oh, the big redheaded one. Oh, she's a right nippy sweetie heart. 110 00:05:40,040 --> 00:05:41,400 Is she? Aye. 111 00:05:41,400 --> 00:05:45,000 Told me off for buzzing her through for mustard. 112 00:05:45,000 --> 00:05:48,080 Uh, we...we brought you a few wee things just to...just to keep you going. 113 00:05:48,080 --> 00:05:49,400 Oh, bless you. 114 00:05:49,400 --> 00:05:51,560 And those flowers you asked for - 115 00:05:51,560 --> 00:05:53,800 we just need to find something to put them in. 116 00:05:53,800 --> 00:05:57,480 Oh, yeah. I think there's a wee vase in that cupboard there. 117 00:05:57,480 --> 00:06:01,280 Eric, see if you can find it, will you? There we are. 118 00:06:04,360 --> 00:06:07,400 Just shove that stuff in there while you're at it. 119 00:06:07,400 --> 00:06:11,640 You'll have to make a wee bit of room first, though. Um... 120 00:06:11,640 --> 00:06:14,680 Shift that stuff onto the bottom shelf, Eric. 121 00:06:14,680 --> 00:06:18,000 That's just my things to put on when I get out. 122 00:06:18,000 --> 00:06:19,880 If I'd known you were staying in another night, 123 00:06:19,880 --> 00:06:21,560 I could have brought you up some clothes. 124 00:06:21,560 --> 00:06:25,840 Oh, no, those pants were fresh on this morning, Beth. Urgh. 125 00:06:26,960 --> 00:06:28,920 Hi. Oh, hello again. 126 00:06:29,880 --> 00:06:33,800 Um, I...I was just rejigging some things in the cupboard and, 127 00:06:33,800 --> 00:06:37,120 uh, I'm moving these out the way. Oh, right. OK. 128 00:06:38,400 --> 00:06:41,480 I brought your pillow. Oh, thanks, honey, thanks. 129 00:06:41,480 --> 00:06:43,280 Just down at my back there. 130 00:06:43,280 --> 00:06:45,120 That's it. How's that? 131 00:06:45,120 --> 00:06:47,960 Hmm, have you not got anything firmer? 132 00:06:47,960 --> 00:06:49,680 Um... 133 00:06:49,680 --> 00:06:52,880 Aye, that's it. Just give it a good puffing up, then. 134 00:06:52,880 --> 00:06:56,080 There we go. How's that for you? 135 00:06:57,920 --> 00:06:59,320 It'll do for now. 136 00:07:00,800 --> 00:07:02,720 Right, anything else you need? 137 00:07:02,720 --> 00:07:04,760 No, no, we're fine, thank you. OK. 138 00:07:06,360 --> 00:07:08,320 Here, Heather. Yes? 139 00:07:10,320 --> 00:07:11,720 Thanks, honey. 140 00:07:16,480 --> 00:07:18,680 Well, it's good you've got your own room, isn't it? 141 00:07:18,680 --> 00:07:21,720 Oh, well, they did have me in the ward at first, 142 00:07:21,720 --> 00:07:26,360 but when this room came up, everyone insisted that I should get it. 143 00:07:26,360 --> 00:07:29,760 Hmm. It's all changed from when your mum was here, Eric. 144 00:07:29,760 --> 00:07:32,200 Oh, aye, aye, it was all wards then. 145 00:07:32,200 --> 00:07:34,680 Oh, you get no privacy in a ward. 146 00:07:34,680 --> 00:07:39,320 I know. Remember last year when I was in with my toe, Beth? Yes. 147 00:07:39,320 --> 00:07:41,960 There was a poor man in the bed next to me, 148 00:07:41,960 --> 00:07:45,560 was getting his stomach shaved before his operation, 149 00:07:45,560 --> 00:07:48,120 and they didn't even have a curtain up round him. 150 00:07:48,120 --> 00:07:50,680 Dear God! I know. 151 00:07:50,680 --> 00:07:53,440 I recorded the whole thing on my phone. 152 00:07:53,440 --> 00:07:56,760 One thing about the ward is at least you have some people to chat to. 153 00:07:56,760 --> 00:08:00,760 Well, I did get talking to the woman in the next room there. 154 00:08:00,760 --> 00:08:02,440 A lovely woman. 155 00:08:02,440 --> 00:08:06,480 Her daughter lives down south, so she's no had anybody, any visitor. 156 00:08:06,480 --> 00:08:07,800 Oh, that's a shame. 157 00:08:08,960 --> 00:08:13,800 I said that you would pop in and see if there was anything that she needed. 158 00:08:13,800 --> 00:08:15,000 Hmm. 159 00:08:15,000 --> 00:08:16,720 KNOCK ON DOOR 160 00:08:16,720 --> 00:08:20,880 Oh! Here she is. Oh, hi, Colin. 161 00:08:20,880 --> 00:08:22,640 Hi, Colin. Hey. 162 00:08:22,640 --> 00:08:23,920 What are you doing here? 163 00:08:23,920 --> 00:08:27,720 Oh, I...I was just in having a wee brain scan. 164 00:08:27,720 --> 00:08:29,800 But they couldn't find one. Awful! 165 00:08:29,800 --> 00:08:31,760 THEY LAUGH 166 00:08:31,760 --> 00:08:34,000 Oh, wait, I'll just take a wee squirt 167 00:08:34,000 --> 00:08:36,880 of this antibacterial stuff here. Can't be too careful, eh? 168 00:08:36,880 --> 00:08:42,080 Yeah. Nice of you to come, Colin. Yeah. So, how did it go? 169 00:08:42,080 --> 00:08:44,360 I've not had it yet. You've what? 170 00:08:44,360 --> 00:08:47,960 It's been put back to tomorrow. Oh, for God's sake! 171 00:08:47,960 --> 00:08:51,000 I know, very stressful day. 172 00:08:51,000 --> 00:08:55,040 Stressful! She was lying sleeping off a steak pie when we came in. 173 00:08:55,040 --> 00:08:57,680 Oh, dear. You still got to stay over? 174 00:08:57,680 --> 00:09:00,360 Oh, yeah. Absolute nightmare. 175 00:09:00,360 --> 00:09:03,800 Here, Colin. You have this chair, and I'll go and ask for another one. 176 00:09:03,800 --> 00:09:06,960 Oh, well - make sure you get Heather. 177 00:09:06,960 --> 00:09:08,800 Heather's the nice one, Colin. 178 00:09:08,800 --> 00:09:13,080 She's done her degree and she's studying for her master's in public health 179 00:09:13,080 --> 00:09:15,200 as well as working in here full time. 180 00:09:15,200 --> 00:09:16,640 Oh, really? Aye. 181 00:09:16,640 --> 00:09:19,560 Remind her about that toast, will you, Beth? 182 00:09:20,680 --> 00:09:23,360 Yeah, it's not a bad wee set-up you've got here. 183 00:09:23,360 --> 00:09:26,600 Oh, I can't complain Colin, I can't complain. 184 00:09:26,600 --> 00:09:30,200 I mean, I would have preferred a quilt as opposed to the blankets, 185 00:09:30,200 --> 00:09:32,760 but I don't like to make a fuss. 186 00:09:32,760 --> 00:09:34,160 Is that an en-suite, is it? 187 00:09:34,160 --> 00:09:37,840 It is, aye. Hey? Aye, not bad. 188 00:09:37,840 --> 00:09:39,800 Oh, a shower as well. 189 00:09:39,800 --> 00:09:42,240 You can just go from one to the other. 190 00:09:43,760 --> 00:09:46,440 I tell you, it's quite spacious. 191 00:09:46,440 --> 00:09:48,280 Well, it's designed for wheelchairs, isn't it? 192 00:09:48,280 --> 00:09:51,800 Oh, yes, everything's disabled-friendly in here. 193 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 There's wee ramps everywhere. Is there? 194 00:09:53,760 --> 00:09:56,120 They're a fucking nuisance. 195 00:09:56,120 --> 00:09:58,760 You know, that's the one good thing about living in Britain, 196 00:09:58,760 --> 00:10:02,240 no matter who you are, no matter what's wrong with you, 197 00:10:02,240 --> 00:10:04,720 the good old NHS will be there for you. 198 00:10:04,720 --> 00:10:07,160 Are you still with BUPA? Oh, God, aye. 199 00:10:08,360 --> 00:10:10,120 Ooh, it's busy out there. 200 00:10:10,120 --> 00:10:15,280 Well, visiting's seven till eight, and one till two tomorrow, Beth. 201 00:10:15,280 --> 00:10:16,600 Right. 202 00:10:16,600 --> 00:10:19,280 So, did you...did you say you got your dinner? 203 00:10:19,280 --> 00:10:21,640 I did, Colin. All right for some. 204 00:10:21,640 --> 00:10:24,120 And what's the food like? Oh, so-so. 205 00:10:25,120 --> 00:10:28,680 Not the best. But to be honest, I wasn't that hungry, Colin. 206 00:10:28,680 --> 00:10:30,760 Steak pie, was it? Hmm. 207 00:10:30,760 --> 00:10:33,040 Chicken and a wee wrap thing and... 208 00:10:33,040 --> 00:10:34,600 RUMBLING 209 00:10:34,600 --> 00:10:39,360 ..and macaroni cheese with a slice of garlic bread - only one. 210 00:10:39,360 --> 00:10:41,720 Oh, and a bread and butter pudding. 211 00:10:49,000 --> 00:10:52,800 So, tomorrow, then? 212 00:10:52,800 --> 00:10:55,160 Yes, that's right, Colin. 213 00:10:55,160 --> 00:10:57,880 You nervous? Oh, no, no. 214 00:10:57,880 --> 00:11:00,360 I'm in very safe hands with Mr Lee. 215 00:11:00,360 --> 00:11:03,680 Oh, he's...he's good, is he? Oh, he's excellent. 216 00:11:03,680 --> 00:11:08,080 In fact, when he came up to see me today to apologise for the delay, 217 00:11:08,080 --> 00:11:11,560 he told me that gallstones is his speciality. 218 00:11:11,560 --> 00:11:12,720 Oh. 219 00:11:12,720 --> 00:11:15,400 Well, that and pinning back ears. 220 00:11:15,400 --> 00:11:17,240 I'm sure you'll be fine. 221 00:11:17,240 --> 00:11:21,240 Aye, well, it's...it's not the operation you need to worry about, 222 00:11:21,240 --> 00:11:23,840 you know, I mean, it's...it's the bugs. Eh? 223 00:11:23,840 --> 00:11:27,160 Well, folk get through the operations themselves all right, 224 00:11:27,160 --> 00:11:30,240 but then they contract one of these super bugs. I mean, 225 00:11:30,240 --> 00:11:33,560 hospitals are rife with them. That's why that stuff's there. 226 00:11:34,680 --> 00:11:39,520 Hello. Hey! Oh, hi, Alan. Hi, Michelle. Hi. 227 00:11:39,520 --> 00:11:45,120 All right, all right? Beth, all right? Hello, Alan. How are you? 228 00:11:45,120 --> 00:11:48,120 All right, aye. Oh, come in. 229 00:11:48,120 --> 00:11:50,840 Oh, what lovely surprise. 230 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 You told us to come, cos you said you didn't want it just to be Beth. 231 00:11:55,560 --> 00:11:58,200 Sit down, Michelle. Go on, sit...sit...sit down here. 232 00:11:58,200 --> 00:11:59,560 Oh, no, you're OK, Colin. 233 00:11:59,560 --> 00:12:01,440 No, we're needing more chairs. 234 00:12:01,440 --> 00:12:04,160 Well, don't worry, I'll...I'll...I'll sort it. 235 00:12:04,160 --> 00:12:06,240 Beth, go and see that wee nurse. 236 00:12:06,240 --> 00:12:09,960 See if she can sort us out with a couple more chairs, eh? 237 00:12:10,880 --> 00:12:15,080 Aye, and give her another nudge about that toast as well, Beth. 238 00:12:16,160 --> 00:12:17,480 Well, this is nice. 239 00:12:18,600 --> 00:12:20,560 How are you doing, Missus? 240 00:12:20,560 --> 00:12:24,120 Oh, so-so, Michelle, so-so. 241 00:12:24,120 --> 00:12:26,160 I wasn't even sure if you'd be awake. 242 00:12:26,160 --> 00:12:29,760 Did it all go OK? She's not had it yet. What?! 243 00:12:29,760 --> 00:12:32,080 It got put back to tomorrow morning. 244 00:12:32,080 --> 00:12:33,880 Oh, no, how come? 245 00:12:33,880 --> 00:12:35,520 The operation before ran over. 246 00:12:35,520 --> 00:12:38,120 Well, that's the thing, you know, it's all slots. 247 00:12:38,120 --> 00:12:40,120 I mean, if the person before you runs over, I mean, 248 00:12:40,120 --> 00:12:42,080 that's you, you're...you're...you're buggered. 249 00:12:42,080 --> 00:12:44,080 Aye, that happened to my mate. 250 00:12:44,080 --> 00:12:46,360 He was due to get his warts frozen off and they couldn't do it. 251 00:12:46,360 --> 00:12:48,800 He was going on holiday the next day. Oh, no. 252 00:12:48,800 --> 00:12:51,520 Two weeks in Faliraki and not even a tit wank. 253 00:12:51,520 --> 00:12:53,440 DOOR OPENS 254 00:12:53,440 --> 00:12:54,800 Thanks, Beth. 255 00:13:08,000 --> 00:13:10,280 Well, it's...it's nice to see yous. 256 00:13:11,840 --> 00:13:14,920 Always nice to see you, Michelle. You're looking well. 257 00:13:15,880 --> 00:13:17,080 Thanks, Colin. 258 00:13:18,720 --> 00:13:20,880 Well, sorry we're a wee bit late. 259 00:13:20,880 --> 00:13:23,000 It's just by the time we get in from work and got something to eat. 260 00:13:23,000 --> 00:13:24,400 Gammon steak, Eric. 261 00:13:25,400 --> 00:13:27,440 I need to get comfortable here. 262 00:13:27,440 --> 00:13:30,120 Far too many pillows. 263 00:13:30,120 --> 00:13:32,440 No need. 264 00:13:32,440 --> 00:13:34,520 So, have you still got to stay the night? 265 00:13:34,520 --> 00:13:36,160 I do, Michelle, aye. 266 00:13:36,160 --> 00:13:37,760 Well, at least you've got your own room. 267 00:13:37,760 --> 00:13:41,280 Aye, no way could I be in a ward. No? Oh, no. 268 00:13:41,280 --> 00:13:43,600 Those wee cardboard things for when you need to go the toilet. 269 00:13:43,600 --> 00:13:48,200 I mean, I'm all right pissing in front of folk, but I couldn't do a dump. 270 00:13:51,720 --> 00:13:55,080 Did you get chairs? Yes, I did, thanks. OK, then. 271 00:13:55,080 --> 00:13:58,240 Oh, Heather! This is my neighbours. 272 00:13:58,240 --> 00:14:02,400 This is Michelle and Alan - they live across from me. 273 00:14:02,400 --> 00:14:06,400 Remember the one I was telling you about that left the blinds 274 00:14:06,400 --> 00:14:10,560 open and I saw him drying himself? Right. Hiya. 275 00:14:10,560 --> 00:14:12,400 And this is Colin. 276 00:14:12,400 --> 00:14:16,760 It's his wife that slips her empty bottles into my blue bin. 277 00:14:16,760 --> 00:14:19,520 How you doing? I'm good, I'm good. 278 00:14:19,520 --> 00:14:22,320 But listen, I'll leave you to it just now, OK. 279 00:14:22,320 --> 00:14:25,520 OK, thanks, Heather. Oh, Heather. Yes? 280 00:14:25,520 --> 00:14:28,120 How's the wee woman in the next room doing? 281 00:14:28,120 --> 00:14:29,640 Oh, she's fine. 282 00:14:29,640 --> 00:14:33,800 Oh, that's good. She's gonna pop her head in and say hello, see. 283 00:14:33,800 --> 00:14:36,480 She's had no visitors. Right. 284 00:14:36,480 --> 00:14:38,960 Well, she's actually been moved upstairs. 285 00:14:38,960 --> 00:14:41,320 Upstairs? Where to? 286 00:14:41,320 --> 00:14:42,440 Intensive care. 287 00:14:42,440 --> 00:14:45,920 She took a wee infection after she came out of theatre, so... 288 00:14:45,920 --> 00:14:49,360 Oh! Anyway, I'll leave you for now. 289 00:14:52,080 --> 00:14:54,960 See? What did I tell you? 290 00:14:54,960 --> 00:14:57,840 Did you two do your hands on the way in? No! 291 00:14:57,840 --> 00:14:59,280 Well, on you go. 292 00:14:59,280 --> 00:15:02,440 Get a bit of that on your hands - kills the germs. 293 00:15:07,040 --> 00:15:09,480 Beth, that's terrible about that wee woman. 294 00:15:09,480 --> 00:15:12,040 Well, listen, she's in the best place. 295 00:15:12,040 --> 00:15:14,000 Well, you SAY that. 296 00:15:14,000 --> 00:15:15,960 She's lovely, Heather. 297 00:15:15,960 --> 00:15:18,760 I tell you, they deserve a medal, some of the nurses. 298 00:15:18,760 --> 00:15:21,800 Aye. Well, that one does. I know. 299 00:15:21,800 --> 00:15:23,840 When you think about the stuff they have to deal with. 300 00:15:23,840 --> 00:15:26,960 I know, they're literally cleaning up shite sometimes. 301 00:15:26,960 --> 00:15:28,200 Yeah, I couldn't do it. 302 00:15:28,200 --> 00:15:33,240 Could you not, Michelle? I could see you in a nurse's uniform. 303 00:15:33,240 --> 00:15:34,760 Where's the toilets? 304 00:15:34,760 --> 00:15:37,000 Uh, they're just down the end of the corridor there. 305 00:15:37,000 --> 00:15:38,760 I need to go. Back in a minute. 306 00:15:38,760 --> 00:15:40,800 Well, there's one there. Huh? 307 00:15:40,800 --> 00:15:44,200 Christine, would it be all right if Alan had a slash in there? 308 00:15:44,200 --> 00:15:46,360 Hey? Oh, oh, aye, aye. 309 00:15:49,120 --> 00:15:52,320 Oh, now, before I forget, I brought you a few things. 310 00:15:52,320 --> 00:15:53,680 Oh. 311 00:15:53,680 --> 00:15:56,800 It's just wee things. Oh, that's lovely of you. 312 00:15:58,680 --> 00:16:00,520 Oh, ha-ha. Ha-ha! 313 00:16:02,200 --> 00:16:06,080 Do you want me to open them up and put them in the bowl for you? Oh, thanks, Michelle. 314 00:16:09,280 --> 00:16:20,320 URINATING 315 00:16:20,320 --> 00:16:21,760 Can't get into them! 316 00:16:21,760 --> 00:16:23,320 THEY LAUGH 317 00:16:23,320 --> 00:16:27,600 URINATING CONTINUES 318 00:16:27,600 --> 00:16:28,960 Oh! 319 00:16:28,960 --> 00:16:31,120 URINATING CONTINUES 320 00:16:31,120 --> 00:16:33,240 URINATING STOPS 321 00:16:33,240 --> 00:16:34,280 Hmm! 322 00:16:36,640 --> 00:16:38,080 So... 323 00:16:38,080 --> 00:16:43,080 URINATING CONTINUES 324 00:16:43,080 --> 00:16:48,080 URINATING PETERS OFF 325 00:16:48,080 --> 00:16:50,000 FARTING 326 00:16:50,000 --> 00:16:51,120 FLUSHING 327 00:16:51,120 --> 00:16:52,320 There we go. 328 00:16:57,360 --> 00:16:59,800 Did you wash your hands? Uh. 329 00:16:59,800 --> 00:17:01,080 Back in. 330 00:17:04,880 --> 00:17:06,480 Oh, fuck it. 331 00:17:07,560 --> 00:17:10,280 Changed days with the en-suites, eh? 332 00:17:10,280 --> 00:17:13,240 I was saying earlier, I remember this place when it was all wards. 333 00:17:13,240 --> 00:17:17,080 Oh, God, don't! we used to come visit my gran here. She was in a ward. 334 00:17:17,080 --> 00:17:19,880 Was she? Yeah, my Granny Thompson. Oh. 335 00:17:19,880 --> 00:17:22,400 Oh, she was great for her age. Oh. 336 00:17:22,400 --> 00:17:26,000 So, when she came in here, she just went downhill like that. 337 00:17:26,000 --> 00:17:27,440 Oh, that's a shame. 338 00:17:27,440 --> 00:17:29,840 It was only a chest infection she had. 339 00:17:29,840 --> 00:17:33,400 Well, that's what it started off with. 340 00:17:33,400 --> 00:17:38,400 See, when she went into that ward, she just deteriorated. 341 00:17:38,400 --> 00:17:39,920 It was horrible. 342 00:17:41,160 --> 00:17:42,240 She just faded. 343 00:17:43,920 --> 00:17:48,280 All the sparkle in her eyes went and her skin went that grey way. 344 00:17:48,280 --> 00:17:51,920 It was like every time we came, she got worse and worse. 345 00:17:52,920 --> 00:17:56,200 And then one time we came up, and we got to the ward... 346 00:17:56,200 --> 00:17:59,240 SHE WHIMPERS 347 00:17:59,240 --> 00:18:00,920 ..and the curtain was around the bed. 348 00:18:02,280 --> 00:18:04,560 SHE CRIES 349 00:18:05,760 --> 00:18:08,760 And the nurse pulled me and my mum aside 350 00:18:08,760 --> 00:18:10,960 and said that she'd gone. 351 00:18:14,720 --> 00:18:17,720 She died just before we got there. 352 00:18:17,720 --> 00:18:21,480 SHE SOBS 353 00:18:24,440 --> 00:18:32,040 SHE SOBS 354 00:18:39,240 --> 00:18:41,720 SHE SNIFFS 355 00:18:44,440 --> 00:18:46,200 Do you want a tangerine? 356 00:18:47,360 --> 00:18:50,560 I'm fine. You're all right, Michelle. 357 00:18:50,560 --> 00:18:54,600 Aye, she cries quite a bit, but this is going for too long. 358 00:18:54,600 --> 00:18:56,520 Oh, tough places, hospitals. 359 00:18:56,520 --> 00:18:58,600 Can bring up a lot of emotion in folk. 360 00:18:58,600 --> 00:19:01,360 Oh, aye, Alan. Well, you see it all in hospitals, don't you? 361 00:19:01,360 --> 00:19:03,920 You know, births, deaths, enhancements. 362 00:19:06,640 --> 00:19:10,880 Here, Beth - what if I don't get out of here. 363 00:19:10,880 --> 00:19:15,120 What? What if something goes wrong? Oh, don't think like that. 364 00:19:15,120 --> 00:19:20,400 It's a simple operation, and you said yourself, Mr Lee's one of the top guys. 365 00:19:20,400 --> 00:19:23,200 Aye, but there's always a risk, isn't there? Christine! 366 00:19:23,200 --> 00:19:27,120 I could take an infection like that wee woman next door, and I 367 00:19:27,120 --> 00:19:28,760 would end up in intensive care. 368 00:19:28,760 --> 00:19:31,000 Getting your dinner through a pipe. 369 00:19:31,000 --> 00:19:33,640 Wouldn't even get the chance to taste it. 370 00:19:33,640 --> 00:19:37,440 Oh, Beth, what have I done with my life? 371 00:19:37,440 --> 00:19:39,360 Oh, Christine! 372 00:19:41,960 --> 00:19:44,200 You've done loads. 373 00:19:44,200 --> 00:19:45,480 Do you think so? 374 00:19:45,480 --> 00:19:48,600 Yes! I mean, there's your friends, your house, 375 00:19:48,600 --> 00:19:51,960 your lovely daughter and your granddaughter. 376 00:19:51,960 --> 00:19:53,120 Who are not here! 377 00:19:54,640 --> 00:19:56,360 I mean, I'm just on my own. 378 00:19:58,160 --> 00:20:00,560 Maybe just as well I bow out now, eh? 379 00:20:02,520 --> 00:20:07,160 Days and days go by - I'm just sitting in that house myself. 380 00:20:09,480 --> 00:20:12,280 Don't even speak to a single soul. 381 00:20:12,280 --> 00:20:15,640 You speak to me every single day. 382 00:20:17,160 --> 00:20:19,360 Sometimes several times. 383 00:20:24,240 --> 00:20:27,640 Everything's gonna be OK, Christine. 384 00:20:27,640 --> 00:20:29,720 Years ahead of you. 385 00:20:29,720 --> 00:20:33,480 You could go into a home if you're fed up being on your own, 386 00:20:33,480 --> 00:20:35,880 just like my grandad. Aye? Aye. 387 00:20:35,880 --> 00:20:38,480 But then she died quite soon after. 388 00:20:38,480 --> 00:20:42,960 There's absolutely nothing to worry about, trust me. 389 00:20:42,960 --> 00:20:45,560 All righty? How we doing? Oh, Heather. 390 00:20:45,560 --> 00:20:49,000 All right, Christine? Are you feeling all right? 391 00:20:49,000 --> 00:20:51,840 She's just getting herself a bit worked up. Oh. 392 00:20:51,840 --> 00:20:54,840 She kicked her off, telling her about her gran. 393 00:20:54,840 --> 00:20:57,000 Do you think I'm gonna be OK? 394 00:20:57,000 --> 00:20:59,680 Of course you are. Are you sure? 395 00:20:59,680 --> 00:21:02,160 It's a really straightforward operation. 396 00:21:02,160 --> 00:21:05,800 Mr Lee's brilliant. We'll get you down there first thing - 397 00:21:05,800 --> 00:21:07,000 you'll be back up here in no time. 398 00:21:07,000 --> 00:21:09,440 And we'll keep a good close eye on you until you're ready to go home. 399 00:21:09,440 --> 00:21:11,680 Oh, that's good. 400 00:21:11,680 --> 00:21:14,600 And are you gonna be here? Yep. I'll be here. 401 00:21:14,600 --> 00:21:19,000 Oh, cos see that big redheaded one? What, Laura? 402 00:21:19,000 --> 00:21:21,880 Aye. Well, I don't like to speak ill of folk, 403 00:21:21,880 --> 00:21:25,240 but there's something evil about her. 404 00:21:25,240 --> 00:21:29,640 Don't you worry about a thing. You just lie back and relax. 405 00:21:29,640 --> 00:21:31,720 You're very lucky, you know. Hmm? 406 00:21:31,720 --> 00:21:34,560 All these visitors in to see you. 407 00:21:34,560 --> 00:21:37,600 You've obviously got a lot of people who care if they're prepared 408 00:21:37,600 --> 00:21:39,600 to go out of their way to come up and see you. 409 00:21:39,600 --> 00:21:42,680 And this one here's not even had his dinner yet. Oh! Has he not? 410 00:21:44,440 --> 00:21:47,720 I'll be fine. Thanks, Heather. 411 00:21:50,880 --> 00:21:52,600 Oh, she's lovely. 412 00:21:52,600 --> 00:21:56,080 Aye, it's folk like her that keep the NHS going. 413 00:21:56,080 --> 00:22:01,560 Oh, you're quite right, Eric. She's a lovely looking lassie as well. 414 00:22:01,560 --> 00:22:04,160 Are you feeling a bit better now, Christine? 415 00:22:04,160 --> 00:22:07,720 Aye, I am, Beth. Aye, she's good, Heather, isn't she? 416 00:22:08,720 --> 00:22:10,680 Oh, yes. Hmm. 417 00:22:10,680 --> 00:22:12,840 She's a wee angel, so she is. 418 00:22:12,840 --> 00:22:14,480 SHE LAUGHS 419 00:22:14,480 --> 00:22:17,480 Still no sign of that bloody toast, mind you! 420 00:22:30,720 --> 00:22:32,680 Well, we should maybe think about making a move. 421 00:22:32,680 --> 00:22:36,400 Oh, are you going? Yeah, we've got to get up the road. 422 00:22:36,400 --> 00:22:41,120 Oh, all right, Michelle. It was good of you to come. Oh, no bother. 423 00:22:42,520 --> 00:22:44,000 Come here. 424 00:22:44,000 --> 00:22:47,760 THEY LAUGH 425 00:22:47,760 --> 00:22:50,240 Aw! 426 00:22:50,240 --> 00:22:51,480 You take care. 427 00:22:51,480 --> 00:22:54,880 Oh, bless you, honey. Bless you both. 428 00:22:54,880 --> 00:22:58,960 See you Christine. I hope, uh... I hope you don't die or anything. 429 00:22:58,960 --> 00:23:00,920 Alan! 430 00:23:03,960 --> 00:23:06,080 Really, Alan? Why did you say that? 431 00:23:13,000 --> 00:23:15,720 Aye, just...I...I might just push off myself. 432 00:23:15,720 --> 00:23:18,400 Aye, all right, Colin. Christine. 433 00:23:19,920 --> 00:23:21,800 Um, Colin. 434 00:23:23,400 --> 00:23:25,480 Uh, I appreciate you coming, Colin. 435 00:23:25,480 --> 00:23:29,320 Aye, it's...it's not a problem, and I'll... I'll see you when you 436 00:23:29,320 --> 00:23:31,440 get back home. Aye, no doubt. 437 00:23:34,160 --> 00:23:38,320 And listen, don't ever be sitting in that house of yours on your 438 00:23:38,320 --> 00:23:41,840 own with nobody to talk to, when we're just a stone's throw away. 439 00:23:43,280 --> 00:23:46,400 Aye. Just knock the door, you know. 440 00:23:50,920 --> 00:23:53,320 Right, I'm away. I'll see you. 441 00:23:55,120 --> 00:23:57,840 See you, Colin. Bye, Colin. Ta-ta. 442 00:24:01,440 --> 00:24:06,800 You know something? I've never been quite sure of him. 443 00:24:06,800 --> 00:24:08,000 Hmm. 444 00:24:08,000 --> 00:24:11,400 In fact, I always thought he was a bit, hmm... 445 00:24:12,800 --> 00:24:15,960 Selfish? Selfish wee dick, aye. 446 00:24:15,960 --> 00:24:17,840 It was good of him to come. 447 00:24:17,840 --> 00:24:22,840 Aye, it was, Eric. In fact, I was pleasantly surprised. 448 00:24:22,840 --> 00:24:26,160 Just goes to show you, it's at times like these 449 00:24:26,160 --> 00:24:28,960 that people show their true colours. 450 00:24:28,960 --> 00:24:32,160 Did I leave my phone lying? There it is. 451 00:24:32,160 --> 00:24:34,600 Right. Better go and get Cathy. 452 00:24:34,600 --> 00:24:37,600 Oh, right enough. Where is she? She's at the shops. 453 00:24:37,600 --> 00:24:40,800 I just came round here to kill a bit of time until I had to go and get her. 454 00:24:46,240 --> 00:24:48,000 Dick! 455 00:24:49,120 --> 00:24:50,880 Oh, is it time to go? 456 00:24:50,880 --> 00:24:52,680 Oh, no, no. Don't worry about that. 457 00:24:52,680 --> 00:24:54,880 I was actually hoping you'd still be here. 458 00:24:54,880 --> 00:24:58,040 I've got a steak pie left over. Aye? 459 00:24:58,040 --> 00:25:00,560 If you want it, you're welcome to it. Nobody else wanting it? 460 00:25:00,560 --> 00:25:04,560 Ach, no - it'll only be going in the bin. Well... 461 00:25:04,560 --> 00:25:06,000 Go on, Eric. 462 00:25:06,000 --> 00:25:07,720 Aye, all right, then. 463 00:25:07,720 --> 00:25:09,760 I'm absolutely starving, to tell you the truth. 464 00:25:09,760 --> 00:25:12,440 Hmm, just stick it there for you. 465 00:25:12,440 --> 00:25:14,760 Oh, that's very kind of you, Heather. 466 00:25:14,760 --> 00:25:16,720 No probs. 467 00:25:16,720 --> 00:25:19,280 Oh, Heather. Butter or jam? 468 00:25:19,280 --> 00:25:21,200 Ah, ha-ha! 469 00:25:21,200 --> 00:25:24,520 Butter, my darling - right up to the corners! 470 00:25:28,320 --> 00:25:30,480 You let me know what time to come in tomorrow. 471 00:25:30,480 --> 00:25:32,360 It's one till two, Beth. 472 00:25:32,360 --> 00:25:34,160 Remember, bring some coins. 473 00:25:34,160 --> 00:25:35,440 Oh, yes, for the car park. 474 00:25:35,440 --> 00:25:39,200 Aye, and I'd quite like a packet of Polo mints from that machine downstairs. 475 00:25:41,040 --> 00:25:42,200 Mmm! 476 00:25:44,240 --> 00:25:45,840 Beth. What? 477 00:25:47,200 --> 00:25:48,400 Come here. 478 00:25:49,480 --> 00:25:50,640 What is it? 479 00:25:57,160 --> 00:25:58,520 Through the toilet. 480 00:26:16,400 --> 00:26:17,840 Shut the door. 481 00:26:21,360 --> 00:26:24,000 There's something I need to discuss with you. 482 00:26:24,000 --> 00:26:25,240 Right? 483 00:26:25,240 --> 00:26:27,920 It's about my will. Oh, Christine. 484 00:26:27,920 --> 00:26:31,360 No! It's important and I want to tell you about it. 485 00:26:31,360 --> 00:26:33,960 Really, it's going to be fine. 486 00:26:33,960 --> 00:26:37,720 Beth, I don't know what I'd do without you. 487 00:26:37,720 --> 00:26:39,560 You do know that, don't you? 488 00:26:39,560 --> 00:26:44,200 It's not just today that you've been there for me, you are always there. 489 00:26:44,200 --> 00:26:45,600 Oh, Christine. 490 00:26:45,600 --> 00:26:49,120 I know sometimes it seems like I don't appreciate it, 491 00:26:49,120 --> 00:26:51,400 but I want you to know that I do. 492 00:26:51,400 --> 00:26:53,600 Well, that's very nice of you to say. 493 00:26:53,600 --> 00:26:56,320 I mean, you drove me up here this morning, 494 00:26:56,320 --> 00:26:58,600 you've been back to see me tonight, 495 00:26:58,600 --> 00:27:01,840 you've been running in and out getting people chairs, 496 00:27:01,840 --> 00:27:05,640 you're coming back up tomorrow with more magazines and juice 497 00:27:05,640 --> 00:27:08,920 and maybe a wee chocolate orange, aye? 498 00:27:08,920 --> 00:27:11,280 Right. Anyway, when I get out of here, 499 00:27:11,280 --> 00:27:14,440 I'm going straight down to my solicitors. 500 00:27:14,440 --> 00:27:17,960 Oh, Christine, you've got years ahead of you. 501 00:27:17,960 --> 00:27:24,480 Oh, no, this experience in here today has given me a lot to think about. 502 00:27:24,480 --> 00:27:28,160 I mean, at the moment, everything's been left to Sophie - 503 00:27:28,160 --> 00:27:32,160 all the big stuff, the house, my jewellery, my coat with the big 504 00:27:32,160 --> 00:27:36,240 hood, and some of my porcelain's going to Pam - the wee boy with 505 00:27:36,240 --> 00:27:41,240 the bare feet and the fishing rod and the frog playing the mandolin. 506 00:27:41,240 --> 00:27:46,080 But it is my intention to tell them that I want to leave 507 00:27:46,080 --> 00:27:50,760 something to someone who's run after me hand and foot, 508 00:27:50,760 --> 00:27:54,280 who has been there in my hour of need, 509 00:27:54,280 --> 00:27:59,160 and who never, ever gets even a fraction of the thanks that they deserve. 510 00:28:01,040 --> 00:28:03,920 Christine, that is so kind of you. 511 00:28:03,920 --> 00:28:05,480 It's the least I can do. 512 00:28:06,480 --> 00:28:10,080 After everything Heather's done for me! 513 00:28:10,080 --> 00:28:12,120 What an angel. 514 00:28:15,680 --> 00:28:18,120 Right, Eric, that's us, le... 515 00:28:18,120 --> 00:28:21,000 Oh, for fuck's sake. 516 00:28:21,000 --> 00:28:23,440 SNORING 517 00:28:23,440 --> 00:28:26,520 # Heaven 518 00:28:26,520 --> 00:28:28,720 # Must be missing an angel 519 00:28:28,720 --> 00:28:30,720 # Heaven 520 00:28:30,720 --> 00:28:33,040 # Missing one angel, child 521 00:28:33,040 --> 00:28:37,360 # Cos you're here with me right now 522 00:28:37,360 --> 00:28:38,800 # Oh 523 00:28:42,000 --> 00:28:44,560 # Ooh, my sweet little angel 524 00:28:44,560 --> 00:28:46,560 # Ah ah ah ah ah ah 525 00:28:46,560 --> 00:28:49,040 # My pretty little angel 526 00:28:49,040 --> 00:28:50,080 # Heaven 527 00:28:50,080 --> 00:28:51,840 # I love you, love you, love you... # 67169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.