All language subtitles for Two.Doors.Down.S03E03.Break.In.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VTM_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,200 This programme contains some strong language. 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,600 I wonder what's going on there. Beth! Come here and see this. 3 00:00:09,600 --> 00:00:10,960 Oh, what's happened? 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,080 I don't know. 5 00:00:12,080 --> 00:00:13,400 Don't let them see you. 6 00:00:13,400 --> 00:00:16,400 Don't want to look like the nosey neighbours. 7 00:00:16,400 --> 00:00:20,040 Right, that's them going, will we go down and see what's happening? Yes. 8 00:00:24,080 --> 00:00:25,720 Colin! What's going on? 9 00:00:26,840 --> 00:00:28,880 Everything all right? 10 00:00:28,880 --> 00:00:30,080 We've been broken into. 11 00:00:30,080 --> 00:00:31,320 Oh, no! 12 00:00:31,320 --> 00:00:33,120 Oh, you're joking. I know. 13 00:00:33,120 --> 00:00:34,440 Oh, you poor thing. 14 00:00:34,440 --> 00:00:36,120 Have they taken much? 15 00:00:36,120 --> 00:00:38,480 The usual. Laptops, jewellery, 16 00:00:38,480 --> 00:00:41,120 it's the sentimental stuff that gets to you, though. 17 00:00:41,120 --> 00:00:42,280 I know. 18 00:00:42,280 --> 00:00:45,600 That big fake Rolex I got in Thailand - just gone. 19 00:00:45,600 --> 00:00:47,400 It could have happened to any of us. 20 00:00:47,400 --> 00:00:51,400 Aye, well, not really, though, Eric. I mean, they're not going to 21 00:00:51,400 --> 00:00:55,000 target your place, you know, they want stuff they can actually sell. 22 00:00:55,000 --> 00:00:56,160 Uh. 23 00:00:56,160 --> 00:00:59,000 Just shows you though, eh, you can have all the fancy alarms 24 00:00:59,000 --> 00:01:02,280 and security cameras you like, they're always going to find a way. 25 00:01:02,280 --> 00:01:03,440 How did they get in? 26 00:01:03,440 --> 00:01:05,080 I left the patio doors open. 27 00:01:25,000 --> 00:01:26,040 Hi, Cathy. 28 00:01:27,240 --> 00:01:28,800 Oh, Beth. 29 00:01:28,800 --> 00:01:32,120 Oh, Cathy, I'm so sorry. 30 00:01:32,120 --> 00:01:34,880 Oh, how are you feeling? 31 00:01:34,880 --> 00:01:36,720 I'm in shock, Beth. Oh! 32 00:01:36,720 --> 00:01:39,520 If it wasn't for my Botox, it would really show. 33 00:01:39,520 --> 00:01:41,080 Have you lost much? 34 00:01:41,080 --> 00:01:42,920 Mainly expression around my eyebrows. 35 00:01:42,920 --> 00:01:45,840 House stuff, Cath, stuff out the house, she means. 36 00:01:45,840 --> 00:01:49,880 They said we've to make a list but I'm finding it really difficult. 37 00:01:49,880 --> 00:01:51,120 Well, you're upset. 38 00:01:51,120 --> 00:01:55,720 And I can't find a fucking pen! Oh, Beth, I'm devastated, I really am. 39 00:01:55,720 --> 00:01:57,200 Oh, come here, you. 40 00:01:57,200 --> 00:02:00,160 Look, the most important thing is that you're both OK. 41 00:02:00,160 --> 00:02:01,880 Well, that's right, you're right, Eric. 42 00:02:01,880 --> 00:02:03,800 I mean, I feel fine, actually. 43 00:02:03,800 --> 00:02:07,480 It was actually a good opportunity to get a word with the police there. 44 00:02:07,480 --> 00:02:10,680 Right. Cos I said to them about those jonnie bags 45 00:02:10,680 --> 00:02:12,920 we found lying at the foot of the road - he said it was 46 00:02:12,920 --> 00:02:15,720 most likely as a result of someone getting pumped in the back of a car. 47 00:02:15,720 --> 00:02:19,360 Well, well, look, let's just focus on getting you back to normal, shall we? 48 00:02:19,360 --> 00:02:24,320 Exactly. Yes, Eric, normal! Life will carry on as normal. 49 00:02:24,320 --> 00:02:26,160 I refuse to be affected by this. 50 00:02:26,160 --> 00:02:29,720 I refuse to live in fear because of what's happened to us. 51 00:02:29,720 --> 00:02:30,800 That's good. 52 00:02:30,800 --> 00:02:32,280 DOORBELL RINGS 53 00:02:32,280 --> 00:02:33,320 I'll get it. 54 00:02:39,600 --> 00:02:42,200 What did the police say, then? Oh, they were excellent. 55 00:02:42,200 --> 00:02:43,240 Really? 56 00:02:43,240 --> 00:02:45,880 Within two minutes, they could tell me it was an opportunist, 57 00:02:45,880 --> 00:02:49,680 working alone, looking for high-value items to sell for drugs. 58 00:02:49,680 --> 00:02:51,040 God, that's amazing. 59 00:02:51,040 --> 00:02:53,040 And what are the chances of them catching him? 60 00:02:53,040 --> 00:02:54,280 Practically nil. 61 00:03:00,880 --> 00:03:02,480 Oh, hi, Christine. 62 00:03:02,480 --> 00:03:03,680 Hello, Beth. 63 00:03:03,680 --> 00:03:06,360 Colin, I've just heard what happened. 64 00:03:06,360 --> 00:03:08,840 I know. I mean, what can you say? 65 00:03:08,840 --> 00:03:10,720 Oh, fucking scum! 66 00:03:10,720 --> 00:03:11,840 Christine! 67 00:03:11,840 --> 00:03:14,440 There was a bungalow on the other side got done last month. 68 00:03:14,440 --> 00:03:16,040 I never heard about that. Oh, aye. 69 00:03:16,040 --> 00:03:19,400 Came in in the middle of the night while they were asleep in their beds. 70 00:03:19,400 --> 00:03:22,040 That's why I always sleep with all my jewellery on. 71 00:03:22,040 --> 00:03:23,440 Do you? Oh, aye - 72 00:03:23,440 --> 00:03:27,120 when I come down in the morning for my breakfast, I'm like Mr T. 73 00:03:27,120 --> 00:03:29,520 Oh, dear. 74 00:03:29,520 --> 00:03:30,960 Did they take much? 75 00:03:30,960 --> 00:03:34,360 The usual - laptops, money, iPad. 76 00:03:34,360 --> 00:03:35,720 Thank God it wasn't me - 77 00:03:35,720 --> 00:03:38,760 they would have been off with that wee toastie machine of mine. 78 00:03:38,760 --> 00:03:41,320 I mean, it sits there in full view. 79 00:03:41,320 --> 00:03:44,240 I-I still can't believe it. 80 00:03:44,240 --> 00:03:45,920 I think I'm still in shock. 81 00:03:45,920 --> 00:03:49,240 Hot sweet tea, Cathy, that's what you want for shock. 82 00:03:49,240 --> 00:03:51,280 Do you want me to go and make you a cup of tea, Cathy? 83 00:03:51,280 --> 00:03:52,320 No, thanks, Beth. 84 00:03:53,360 --> 00:03:54,480 I'd take one though, Beth. 85 00:03:54,480 --> 00:03:55,680 You're not in shock. 86 00:03:55,680 --> 00:03:58,360 No, but I was excited when I saw the police car. 87 00:03:58,360 --> 00:04:00,440 I'll make you a tea, Christine, 88 00:04:00,440 --> 00:04:02,280 it'll be good to take my mind off things. 89 00:04:02,280 --> 00:04:05,480 Oh, thanks, Cathy. God bless you. 90 00:04:05,480 --> 00:04:06,720 Three sugars. 91 00:04:10,160 --> 00:04:12,200 What a shame. I know, she's taken it bad. 92 00:04:12,200 --> 00:04:13,320 She has, aye. 93 00:04:13,320 --> 00:04:17,480 Here, Beth, you go through and see if she's got any biscuits. 94 00:04:17,480 --> 00:04:18,800 CATHY SCREAMS 95 00:04:22,560 --> 00:04:24,200 What is it? They've been in the drawer. 96 00:04:24,200 --> 00:04:26,120 They've been in the cutlery drawer. 97 00:04:26,120 --> 00:04:27,160 How do you know? 98 00:04:27,160 --> 00:04:29,680 I had Valiums in there beside the teaspoons and they've gone. 99 00:04:29,680 --> 00:04:31,440 Are you sure? Yes. 100 00:04:31,440 --> 00:04:33,560 I keep some in there, some in the living room, 101 00:04:33,560 --> 00:04:35,520 some in the bathroom, some in the hall cupboard, 102 00:04:35,520 --> 00:04:38,200 some in the vase on the landing and the rest in the car. 103 00:04:39,920 --> 00:04:41,800 Just to help me reverse park. 104 00:04:41,800 --> 00:04:44,280 Come on, we'll go back through to the living room and sit down. 105 00:04:44,280 --> 00:04:46,360 No, Colin, I can't be in this house! 106 00:04:46,360 --> 00:04:50,040 I mean, the thought of them being in here is making me - oh! 107 00:04:50,040 --> 00:04:52,920 Come on, calm... 108 00:04:52,920 --> 00:04:55,440 I don't think we should stay here either, Beth? 109 00:04:55,440 --> 00:04:56,600 Why not? 110 00:04:56,600 --> 00:04:59,520 Well, if we're not getting a tea, there's no point. 111 00:04:59,520 --> 00:05:00,640 Come on! 112 00:05:07,600 --> 00:05:11,680 Do you know that, if you get caught thieving in Saudi Arabia, 113 00:05:11,680 --> 00:05:13,720 you get your hands cut off? 114 00:05:13,720 --> 00:05:16,720 Can you imagine that, Eric? Aye, I know. 115 00:05:16,720 --> 00:05:21,240 That'd certainly put them off burgling and what have you. 116 00:05:21,240 --> 00:05:27,640 Mind you, stumps - no fingers - no fingerprints, 117 00:05:27,640 --> 00:05:30,640 might just make the whole thing a lot easier for them. 118 00:05:35,080 --> 00:05:36,200 How you feeling, Cathy? 119 00:05:36,200 --> 00:05:40,000 A bit better, I think that brandy's helped a bit. 120 00:05:40,000 --> 00:05:41,080 That's good. 121 00:05:41,080 --> 00:05:42,920 As I say, it's helped a bit. 122 00:05:44,800 --> 00:05:46,040 Would you like another one? 123 00:05:46,040 --> 00:05:48,440 Well, if you think I should. 124 00:05:49,880 --> 00:05:52,160 I'll maybe take a wee one as well, Beth. 125 00:05:52,160 --> 00:05:56,840 The last thing Cathy's needing on top of all of this is to be drinking alone. 126 00:05:59,120 --> 00:06:00,560 Colin? No, no. 127 00:06:01,800 --> 00:06:02,840 Och, aye. 128 00:06:04,920 --> 00:06:08,760 Crime in this country is out of control. 129 00:06:08,760 --> 00:06:12,280 Nobody's got any respect for each other nowadays. 130 00:06:12,280 --> 00:06:16,600 As I said before, fucking scum. 131 00:06:16,600 --> 00:06:19,560 I would never stoop to stealing. 132 00:06:19,560 --> 00:06:22,400 Nor me, Cathy, no matter how bad things got. 133 00:06:22,400 --> 00:06:24,800 Yeah, you've got to keep your dignity. 134 00:06:24,800 --> 00:06:27,400 I've always said, if it ever came to it, 135 00:06:27,400 --> 00:06:31,160 I would be a drug dealer before I would be a thief. 136 00:06:31,160 --> 00:06:34,440 Quite right. I would not get nutted myself, though. 137 00:06:34,440 --> 00:06:36,160 Or sell outside schools. 138 00:06:37,160 --> 00:06:38,640 During term time. 139 00:06:38,640 --> 00:06:42,000 I tell you what, they were lucky we were away cos, see, 140 00:06:42,000 --> 00:06:43,480 if I'd got my hands on them... 141 00:06:43,480 --> 00:06:47,080 Mmm, aye, I can just see the headlines in the paper now - 142 00:06:47,080 --> 00:06:49,200 Man Bores Burglars To Death. 143 00:06:52,200 --> 00:06:54,720 Beth, you've not got a wee biscuit on the go, have you? 144 00:06:54,720 --> 00:06:57,840 It's worse if you're living on your own - I mean, 145 00:06:57,840 --> 00:07:00,280 that just doesnae bear thinking about. 146 00:07:00,280 --> 00:07:02,440 Pat keeps a knife under her bed. 147 00:07:02,440 --> 00:07:03,600 In case she's broken into? 148 00:07:03,600 --> 00:07:06,920 It's really for buttering crackers but it could double up. 149 00:07:06,920 --> 00:07:10,280 If we were in America, we could have guns! She's right. 150 00:07:10,280 --> 00:07:13,160 They're ten a penny there. They sell them in supermarkets. 151 00:07:13,160 --> 00:07:14,200 Do they? 152 00:07:14,200 --> 00:07:17,440 Jesus, can you imagine? I just popped in for a pint of milk 153 00:07:17,440 --> 00:07:20,280 and ended up buying a Kalashnikov as well. 154 00:07:21,760 --> 00:07:24,000 What's wrong with that?! Oh, no, no, no. 155 00:07:24,000 --> 00:07:26,840 What, people having guns inside their own houses? 156 00:07:26,840 --> 00:07:28,800 No, that's a recipe for disaster, that! 157 00:07:28,800 --> 00:07:32,560 He's right. I mean, I cannae keep track of my remote control, 158 00:07:32,560 --> 00:07:33,960 never mind a fucking pistol. 159 00:07:33,960 --> 00:07:37,120 You'd have to use it responsibly, Eric. 160 00:07:37,120 --> 00:07:40,960 It would only be if someone attacked me that I would shoot them. 161 00:07:40,960 --> 00:07:43,400 Or if they attacked Colin. 162 00:07:43,400 --> 00:07:47,480 Or if they didn't attack either of us but were just being a cow - 163 00:07:47,480 --> 00:07:50,000 you know, just a little warning shot at their feet. 164 00:07:50,000 --> 00:07:51,280 Ch, ch - BANG! 165 00:07:52,760 --> 00:07:54,000 Hiya Mum! 166 00:07:54,000 --> 00:07:55,040 Hi, boys. 167 00:07:55,040 --> 00:07:57,040 Hello, Mrs Baird, how are you? 168 00:07:57,040 --> 00:07:58,160 Don't ask. 169 00:07:58,160 --> 00:07:59,280 What's going on? 170 00:07:59,280 --> 00:08:01,360 Cathy and Colin have been broken into. 171 00:08:01,360 --> 00:08:03,040 Oh, no, what a shame. 172 00:08:03,040 --> 00:08:04,600 Are they OK? Fine. 173 00:08:04,600 --> 00:08:06,960 Well, Cathy's a bit down about it, to be honest. 174 00:08:09,600 --> 00:08:13,160 Bang-bang! Bang, bang, bang, ba... 175 00:08:14,400 --> 00:08:15,840 Oh, hi, Gordon. Hi. 176 00:08:15,840 --> 00:08:17,760 Hello, boys. Hiya. 177 00:08:17,760 --> 00:08:20,880 I'm so sorry to hear about what happened, are you OK? 178 00:08:20,880 --> 00:08:21,920 I'm in shock. 179 00:08:24,720 --> 00:08:29,680 Oh, thanks, Gordon. I feel safe with you, honey. 180 00:08:29,680 --> 00:08:30,760 What happened? 181 00:08:30,760 --> 00:08:32,160 We were at the time-share - 182 00:08:32,160 --> 00:08:34,840 we have two weeks high season anywhere in Europe. 183 00:08:34,840 --> 00:08:36,640 It's the Platinum Plan, Gordon. 184 00:08:36,640 --> 00:08:39,880 I came through the door, put the cases down. Samsonite, honey. 185 00:08:39,880 --> 00:08:42,080 Went through the hall, into the living room and that's 186 00:08:42,080 --> 00:08:44,640 when I knew something was up. Aye? 187 00:08:45,840 --> 00:08:47,720 The place was a mess, Ian. 188 00:08:47,720 --> 00:08:51,400 Not like in here, where it just needs a good tidy. I mean, a mess. 189 00:08:51,400 --> 00:08:53,600 There was stuff all emptied out the drawers, 190 00:08:53,600 --> 00:08:55,400 a DVD player pulled out the wall. 191 00:08:55,400 --> 00:08:57,680 Important medicine removed from its hiding place! 192 00:08:57,680 --> 00:08:59,000 What an absolute nightmare. 193 00:08:59,000 --> 00:09:02,400 Thank you, Gordon, that means a lot, honey. 194 00:09:02,400 --> 00:09:04,080 Let me give you just a small kiss. 195 00:09:09,640 --> 00:09:11,160 Have they got any idea who did it? 196 00:09:11,160 --> 00:09:12,480 I'll tell you who did it... 197 00:09:12,480 --> 00:09:17,120 All right, Christine, we know who did it. Fucking scum, thank you. 198 00:09:17,120 --> 00:09:19,040 The police have been, but, eh, 199 00:09:19,040 --> 00:09:21,560 they don't think there's much hope of catching them. Pf! 200 00:09:21,560 --> 00:09:25,040 They're only interested in sitting in the comfort of their cars, 201 00:09:25,040 --> 00:09:29,440 with the speed gun in one hand and a bacon roll in the other. 202 00:09:29,440 --> 00:09:31,040 Did anyone ever watch The Bill? 203 00:09:35,160 --> 00:09:36,640 So what have you two been up to? 204 00:09:36,640 --> 00:09:38,920 We've been in town getting suits. Suits? 205 00:09:38,920 --> 00:09:40,520 It's Morven and Lynn's wedding. 206 00:09:40,520 --> 00:09:42,760 Is that the lesbians? Mm-hm. 207 00:09:42,760 --> 00:09:44,840 Oh, that's lovely. 208 00:09:44,840 --> 00:09:47,320 I'm all in favour of the equal rights. 209 00:09:47,320 --> 00:09:49,400 I'm going to a wedding myself. Are you? 210 00:09:49,400 --> 00:09:53,480 Aye, but a proper one, though. See, the trouble I'm having, trying 211 00:09:53,480 --> 00:09:57,640 to find something for round my neck to go with that dress I've got. 212 00:09:57,640 --> 00:09:59,480 I'm sure I could find you something. 213 00:09:59,480 --> 00:10:04,280 Would you like to get married, Gordon, if they keep allowing it? 214 00:10:04,280 --> 00:10:07,240 Erm... So are we getting a look at them? 215 00:10:07,240 --> 00:10:08,600 Oh, no. Go on! 216 00:10:08,600 --> 00:10:10,520 No, I've got a photo on my phone I can show you. 217 00:10:10,520 --> 00:10:14,000 Don't be so lazy and nasty, Ian, go and get them! 218 00:10:16,640 --> 00:10:21,280 Gordon, if you had the choice between prison 219 00:10:21,280 --> 00:10:24,120 and getting your hand cut off, what would you take? 220 00:10:30,480 --> 00:10:33,920 Colin's got a lovely Hugo Boss one, Gordon. 221 00:10:33,920 --> 00:10:37,280 It's midnight navy with purple lining. It's really classy, in't it? 222 00:10:37,280 --> 00:10:40,080 Oh, yeah. Every time he wears it, I just want to shag him. 223 00:10:41,760 --> 00:10:43,440 Oh! Woo! 224 00:10:43,440 --> 00:10:45,240 Right, let's get a look at them. 225 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 Oh, I like a man in a suit! 226 00:10:47,880 --> 00:10:50,560 Makes them look distinguished. 227 00:10:50,560 --> 00:10:51,960 Well, not Eric. 228 00:10:51,960 --> 00:10:55,320 He just looks like a probation officer. 229 00:10:55,320 --> 00:10:57,280 Oh, yes. Very smart. 230 00:10:57,280 --> 00:11:01,480 See, that'll do you for funerals, too, as well as gay weddings. 231 00:11:01,480 --> 00:11:02,520 Try them on! 232 00:11:02,520 --> 00:11:03,680 Oh, not just now, Cathy. 233 00:11:03,680 --> 00:11:07,360 Come on, those off and that on! 234 00:11:07,360 --> 00:11:10,360 It's a bit like being on that Gok Wan show, in't it? 235 00:11:10,360 --> 00:11:12,480 Oh, I love him! 236 00:11:12,480 --> 00:11:14,280 Beth - Gok Wan, eh? 237 00:11:14,280 --> 00:11:16,640 Yeah, I don't mind him. Who's Gok Wan? 238 00:11:16,640 --> 00:11:21,040 Och, you know, with the big specs and the teeth. He does that programme 239 00:11:21,040 --> 00:11:23,800 where he gets folk to strip naked and then they burst into tears. 240 00:11:23,800 --> 00:11:25,080 Dear God! 241 00:11:25,080 --> 00:11:29,200 He's no oil painting himself so he's ideal for it. 242 00:11:29,200 --> 00:11:31,640 Oh! Put the trousers on! 243 00:11:31,640 --> 00:11:33,120 Nah! Not you. 244 00:11:33,120 --> 00:11:34,760 Gordon, put the trousers on. 245 00:11:34,760 --> 00:11:36,840 Come on, slip your jeans off. No. 246 00:11:36,840 --> 00:11:40,040 Jeans off! Jeans off! Jeans off! 247 00:11:40,040 --> 00:11:42,920 No, honestly, they're a bit long, anyway, the trousers. 248 00:11:42,920 --> 00:11:45,800 Are they? Did you buy long trousers, Gordon? 249 00:11:45,800 --> 00:11:46,880 I can get them taken up. 250 00:11:46,880 --> 00:11:48,760 Oh, don't be daft, I can do that for you. 251 00:11:48,760 --> 00:11:50,000 You don't need to, Mrs Baird. 252 00:11:50,000 --> 00:11:53,600 Oh, it's fine. If you're putting them on, I'll just pin them up, get it done. 253 00:11:53,600 --> 00:11:56,400 There you go - your own personal seamstress. 254 00:11:56,400 --> 00:12:00,920 Here, Beth - I've got a pair of cords that are needing let out. 255 00:12:00,920 --> 00:12:03,720 They're fine before I've had a meal, Gordon, 256 00:12:03,720 --> 00:12:06,880 but, see, once I've eaten, they just cut me in half. 257 00:12:06,880 --> 00:12:09,720 Right, let's get you out of these, mister. 258 00:12:12,040 --> 00:12:17,080 You're not shy, are you? Oh, his legs are lovely and smooth. 259 00:12:19,240 --> 00:12:22,560 Colin's are hairy, but he does clipper all around his ball area. 260 00:12:23,720 --> 00:12:26,440 It's an electric razor I use, Eric, it's... 261 00:12:26,440 --> 00:12:29,480 ..it's... Well, it's actually quite a pleasant sensation. 262 00:12:31,360 --> 00:12:35,080 Oh, they are lovely, aren't they, Col? 263 00:12:35,080 --> 00:12:36,840 They don't look that long. 264 00:12:36,840 --> 00:12:38,360 What shoes are you wearing, Gordon? 265 00:12:38,360 --> 00:12:39,400 Brogues. 266 00:12:39,400 --> 00:12:40,960 Oh, I hate lacing shoes. 267 00:12:40,960 --> 00:12:42,440 Half an inch off, Ian? 268 00:12:43,520 --> 00:12:45,760 Eh, eh! Cathy, can you get out the way, please? 269 00:12:45,760 --> 00:12:48,640 Can I measure him, Beth? Eh - you don't need to do that. 270 00:12:48,640 --> 00:12:52,960 She's just trying to help, she enjoys helping men. 271 00:12:52,960 --> 00:12:55,320 Doesn't he look lovely, Eric? 272 00:12:55,320 --> 00:12:56,360 Oh, thanks. 273 00:12:57,760 --> 00:12:59,200 Are you feeling a bit better now? 274 00:12:59,200 --> 00:13:00,960 I am, thank you, honey. 275 00:13:00,960 --> 00:13:03,320 It's good to have something to take my mind off things. 276 00:13:03,320 --> 00:13:06,520 Aye, you'll be fine. Once you get the place tidied up and made 277 00:13:06,520 --> 00:13:09,720 to feel more like home again, you'll forget it ever happened. 278 00:13:09,720 --> 00:13:12,040 It is quite traumatic, when you think about it. 279 00:13:12,040 --> 00:13:14,760 Someone coming into your home when you're not there. 280 00:13:14,760 --> 00:13:18,320 I mean, if it was me, there's no way I'd be able to go back and sleep there. 281 00:13:41,360 --> 00:13:43,600 That's lovely, Eric, thank you. 282 00:13:43,600 --> 00:13:46,640 Cathy? I don't think I could, Eric. 283 00:13:46,640 --> 00:13:47,840 Actually, I can. 284 00:13:54,080 --> 00:13:56,720 Oh! I enjoy a brandy. 285 00:13:58,160 --> 00:13:59,560 I like whisky, too. 286 00:14:01,240 --> 00:14:04,320 It's the clear spirits that you've got to watch. 287 00:14:04,320 --> 00:14:05,840 You drink vodka, though. 288 00:14:05,840 --> 00:14:09,000 Aye, but only if it's mixed with orange, though. 289 00:14:09,920 --> 00:14:11,520 All right? Aye, aye. 290 00:14:11,520 --> 00:14:13,120 Did you bring me a towel? 291 00:14:13,120 --> 00:14:15,520 I don't like Beth's wee thin ones. 292 00:14:15,520 --> 00:14:16,600 I brought you a towel. 293 00:14:16,600 --> 00:14:18,080 And socks - did you bring socks? 294 00:14:18,080 --> 00:14:20,200 I don't like her cheap carpet on my bare feet. 295 00:14:20,200 --> 00:14:21,360 I brought socks. 296 00:14:24,880 --> 00:14:27,600 What's the matter? Everything all right, Colin? 297 00:14:27,600 --> 00:14:30,880 Well, there's been a bit of a development. 298 00:14:30,880 --> 00:14:32,760 What kind of a development? 299 00:14:34,240 --> 00:14:35,280 What is it? 300 00:14:35,280 --> 00:14:38,720 Well, obviously, we know what they've taken from the house. 301 00:14:38,720 --> 00:14:40,880 But they've left some stuff as well. 302 00:14:40,880 --> 00:14:44,200 What? Well, there's some stuff that they've left behind. 303 00:14:44,200 --> 00:14:45,760 What? 304 00:14:45,760 --> 00:14:47,080 It's like a wee deposit. 305 00:14:47,080 --> 00:14:50,160 They've not shat in your Jacuzzi, have they? No. 306 00:14:50,160 --> 00:14:52,080 What is it, Col?! Tell me! 307 00:14:54,080 --> 00:14:56,960 They've performed a sexual act. 308 00:14:56,960 --> 00:14:58,680 What? Eugh! 309 00:14:58,680 --> 00:15:00,280 What kind of sexual act? 310 00:15:01,320 --> 00:15:03,240 They have pleasured themselves. 311 00:15:04,640 --> 00:15:10,160 Oh! Oh, no! Where? Where have they done that? 312 00:15:10,160 --> 00:15:12,840 In the bedroom. Oh, no! 313 00:15:12,840 --> 00:15:16,200 It's all right, Cathy - you can turn your mattress. 314 00:15:16,200 --> 00:15:18,640 No, it wasn't on the bed. 315 00:15:20,960 --> 00:15:22,440 Where was it? Tell me. 316 00:15:23,560 --> 00:15:24,680 It was in your pant drawer. 317 00:15:24,680 --> 00:15:27,680 Oh, no, I don't believe it. 318 00:15:27,680 --> 00:15:29,160 Oh, no. 319 00:15:29,160 --> 00:15:30,760 Oh, dear God. 320 00:15:30,760 --> 00:15:32,080 Oh, yuck. 321 00:15:32,080 --> 00:15:33,480 That is so gross. 322 00:15:33,480 --> 00:15:35,360 I mean, how would you even...? 323 00:15:35,360 --> 00:15:37,680 You just trousers down, up on the tiptoes... 324 00:15:37,680 --> 00:15:38,800 All right, Colin! 325 00:15:38,800 --> 00:15:41,960 I want everything out of that house now! Eh? 326 00:15:41,960 --> 00:15:46,040 Every single pair of pants out of that drawer and into the bin! 327 00:15:46,040 --> 00:15:48,560 Cathy, no - that's a bit drastic. 328 00:15:48,560 --> 00:15:51,960 There is spunk all over my pants! 329 00:15:51,960 --> 00:15:53,400 What do you expect me to do? 330 00:15:53,400 --> 00:15:56,840 Well, a boil wash and a wee bit of Vanish, no? 331 00:15:56,840 --> 00:15:58,120 Oh, come here, you. 332 00:15:58,120 --> 00:16:01,160 No, get off me! Can you not just leave me alone? 333 00:16:01,160 --> 00:16:05,200 In fact, I want every single bit of clothing out of that house and in the bin! 334 00:16:05,200 --> 00:16:06,400 Cathy, no! 335 00:16:06,400 --> 00:16:08,160 Come on, Cath! There's no need for that. 336 00:16:08,160 --> 00:16:09,200 Now! 337 00:16:12,720 --> 00:16:15,640 OK, shall we make a start? 338 00:16:15,640 --> 00:16:18,360 It's a bit over the score, is it not? Well... 339 00:16:18,360 --> 00:16:20,280 I mean, she definitely wants everything out? 340 00:16:20,280 --> 00:16:21,440 You know what Cath's like. 341 00:16:21,440 --> 00:16:24,320 Well, I mean, I could see the point if he'd been in other places, 342 00:16:24,320 --> 00:16:26,800 but the fact that it was only in that one drawer... 343 00:16:28,240 --> 00:16:29,640 You don't think...? 344 00:16:29,640 --> 00:16:31,000 We'd better check and see. 345 00:16:48,320 --> 00:16:49,760 Oh, God. 346 00:17:03,920 --> 00:17:04,960 How is she? 347 00:17:06,280 --> 00:17:07,480 I've run her a bath 348 00:17:07,480 --> 00:17:10,480 and given her half a bottle of white to keep her going. 349 00:17:10,480 --> 00:17:12,000 That's good. 350 00:17:12,000 --> 00:17:13,880 It's terrible, isn't it? 351 00:17:13,880 --> 00:17:15,840 Aye, aye. 352 00:17:17,800 --> 00:17:20,760 Did I ever tell you about the time that Pat saw a man 353 00:17:20,760 --> 00:17:24,640 masturbating into a bin in a railway station? No. 354 00:17:24,640 --> 00:17:28,640 It was in Kilmarnock. She was on her way to see a swimming gala. 355 00:17:28,640 --> 00:17:32,160 Christine! Can we just talk about something else? 356 00:17:32,160 --> 00:17:34,040 Of course, Beth, of course. 357 00:17:40,280 --> 00:17:45,040 She also saw a woman stealing a roll of sellotape. Same trip! 358 00:17:46,960 --> 00:17:49,840 Gordon, you're still sitting in your pants! 359 00:17:49,840 --> 00:17:51,640 Oh, I don't mind. 360 00:17:51,640 --> 00:17:53,920 Let's get these trousers sorted. 361 00:18:04,520 --> 00:18:06,280 You all right, Cathy? 362 00:18:06,280 --> 00:18:07,320 Yes, thanks. 363 00:18:08,680 --> 00:18:11,360 It's the first time I've ever had a bath here. 364 00:18:11,360 --> 00:18:13,720 Right. It's so tiny. 365 00:18:15,640 --> 00:18:17,720 You feeling better? I am, thank you. 366 00:18:18,840 --> 00:18:19,880 Oh, Beth. 367 00:18:22,160 --> 00:18:25,600 Honestly, I don't know what I'd do without you. 368 00:18:25,600 --> 00:18:31,360 You, and your little bath and your cheap dressing gown. 369 00:18:31,360 --> 00:18:34,280 You are a godsend, missus. 370 00:18:35,440 --> 00:18:37,240 FRONT DOOR OPENS 371 00:18:47,480 --> 00:18:49,680 I had a bath. 372 00:18:49,680 --> 00:18:51,120 To relax myself. 373 00:18:51,120 --> 00:18:53,000 You had a bath here? 374 00:18:53,000 --> 00:18:55,160 Yes. In that wee...? Yes! 375 00:18:55,160 --> 00:18:57,760 Cathy, are you sure you want to chuck all this? 376 00:18:57,760 --> 00:19:00,440 It does seem a terrible waste. 377 00:19:00,440 --> 00:19:02,600 The thought of having any of it near me... 378 00:19:02,600 --> 00:19:04,160 It's not been touched, Cathy. 379 00:19:04,160 --> 00:19:07,200 We have searched the entire place, haven't we, Eric? Aye. 380 00:19:07,200 --> 00:19:10,040 And it's honestly only that one drawer he's had a go at. 381 00:19:10,040 --> 00:19:11,120 Oh! 382 00:19:11,120 --> 00:19:12,960 I think it's probably been an impulse thing. 383 00:19:12,960 --> 00:19:17,160 You know, just when he's opened it and seen the pants, it's obviously just... 384 00:19:17,160 --> 00:19:21,320 Why don't we throw all the pants out and just wash everything else? 385 00:19:21,320 --> 00:19:24,280 I'm not washing 20 bags of clothes, Colin! 386 00:19:24,280 --> 00:19:26,520 Aye, but you canny just chuck away all your clothes. 387 00:19:26,520 --> 00:19:28,760 We could go to a laundrette. A laundrette? 388 00:19:28,760 --> 00:19:31,880 A service wash - you pay someone to do it all for you 389 00:19:31,880 --> 00:19:33,520 so you don't have to do it all yourself. 390 00:19:33,520 --> 00:19:37,320 I've already had one stranger rummaging through my stuff, thank you! 391 00:19:37,320 --> 00:19:41,600 Well...well, what about if it's not a stranger? 392 00:19:41,600 --> 00:19:42,760 What do you mean? 393 00:19:42,760 --> 00:19:45,880 Well, we could get someone we know to do it. 394 00:19:46,880 --> 00:19:48,960 You know, somebody you trust. 395 00:19:50,040 --> 00:19:53,920 Somebody who you've seen hanging out the washing 396 00:19:53,920 --> 00:19:56,720 and would never say no to you at a time like this. 397 00:20:04,160 --> 00:20:06,760 Everything on a 60, please, Beth. 398 00:20:06,760 --> 00:20:09,720 And none of the own-brand fabric conditioner. 399 00:20:09,720 --> 00:20:12,040 I don't want to smell like the inside of a taxi! 400 00:20:22,760 --> 00:20:24,120 How you feeling now, Cathy? 401 00:20:25,240 --> 00:20:27,640 Much better, thank you, Christine. 402 00:20:27,640 --> 00:20:31,200 I always find that a good soak calms me down as well. 403 00:20:31,200 --> 00:20:32,720 Mm. 404 00:20:32,720 --> 00:20:36,040 Good for softening up your toenails if they're due a clip, too. 405 00:20:37,680 --> 00:20:40,120 I actually prefer a bath to a shower. 406 00:20:41,040 --> 00:20:44,240 And I'd never wash my hair in a bath. 407 00:20:44,240 --> 00:20:49,000 Water that you've used to wash your undercarriage then being 408 00:20:49,000 --> 00:20:50,760 used for over your head! 409 00:20:50,760 --> 00:20:53,920 Oh, no! No, no, that's a no-no, Cath. 410 00:20:55,400 --> 00:20:57,960 Right, let's take a look at these. 411 00:20:57,960 --> 00:21:00,480 I want everything double double-checked 412 00:21:00,480 --> 00:21:03,920 and, if there's any sign of anything, it goes in the bin! 413 00:21:03,920 --> 00:21:05,240 That's fair enough. 414 00:21:06,680 --> 00:21:09,120 Oh, there's your Puffa there, Cathy. 415 00:21:09,120 --> 00:21:10,200 Oh, that's nice. 416 00:21:10,200 --> 00:21:11,800 I hope they haven't cum on that. 417 00:21:13,120 --> 00:21:14,160 Seems all right. 418 00:21:14,160 --> 00:21:17,160 Beth? Puffa jacket coming through. 419 00:21:17,160 --> 00:21:19,080 Oh, do not tumble-dry it! 420 00:21:20,520 --> 00:21:21,560 What's in this one? 421 00:21:24,480 --> 00:21:26,160 Oh! What is it? 422 00:21:26,160 --> 00:21:27,720 It's your, er, bras. 423 00:21:28,800 --> 00:21:30,800 They've got a drawer to themselves. 424 00:21:30,800 --> 00:21:33,200 We'd better check them. Oh, yes! 425 00:21:33,200 --> 00:21:34,520 It's frilly stuff, in't it? 426 00:21:34,520 --> 00:21:39,600 Mm-hm. That is just the kind of thing that would get his tail right up in the air. 427 00:21:39,600 --> 00:21:41,560 Right, Ian, tip them out. 428 00:21:41,560 --> 00:21:42,680 Oh, God! 429 00:21:44,120 --> 00:21:45,160 Ian. 430 00:21:47,600 --> 00:21:52,280 Eric, get your big middle light on so we can see what we've got here. 431 00:22:01,560 --> 00:22:02,600 Oh! 432 00:22:04,640 --> 00:22:06,520 Nah, it's just a bit of fluff. Oh! 433 00:22:08,320 --> 00:22:12,320 Here. Cathy, do you want these gel things taken out before you 434 00:22:12,320 --> 00:22:13,360 put them in the machine? 435 00:22:13,360 --> 00:22:14,920 Beth can sort all that. 436 00:22:16,880 --> 00:22:20,560 That purple one's my favourite, Ian - I always wear that 437 00:22:20,560 --> 00:22:21,960 if we're staying in a hotel. 438 00:22:25,400 --> 00:22:27,800 Christ, how many bras does she need? 439 00:22:27,800 --> 00:22:31,360 I've only got my good Marks & Spencer one for going out 440 00:22:31,360 --> 00:22:33,680 and my old Cross Your Heart for round the house. 441 00:22:33,680 --> 00:22:36,720 PHONE RINGS 442 00:22:37,720 --> 00:22:39,960 Hi, Pat. I'm in at Beth's. 443 00:22:39,960 --> 00:22:42,120 Oh, shitstorm! 444 00:22:42,120 --> 00:22:44,600 Well, Gordon's trousers are too long 445 00:22:44,600 --> 00:22:48,480 and somebody's shot their load into Cathy's knicker drawer. 446 00:22:48,480 --> 00:22:49,720 Unbelievable, Pat... 447 00:22:49,720 --> 00:22:53,280 I thought, when that phone went, it might have been the police ringing you. 448 00:22:53,280 --> 00:22:56,840 That's a point, actually - you've not told them about this, have you? 449 00:22:56,840 --> 00:23:00,560 Eh? They know about the break-in, but they don't know about him going in the drawers. 450 00:23:00,560 --> 00:23:03,920 Honest to God, Pat, I've been in and out Accessorise like a whore 451 00:23:03,920 --> 00:23:06,560 at a truckstop, and I still cannae find anything to go with it. 452 00:23:06,560 --> 00:23:10,240 Well, they did say just to ring if there was anything else. 453 00:23:10,240 --> 00:23:13,560 Well, go and tell them, Colin! 454 00:23:13,560 --> 00:23:16,280 Ah, right, Pat. OK, then. Over and out. 455 00:23:19,600 --> 00:23:23,440 I think the moths might have been at this one, Cathy. 456 00:23:23,440 --> 00:23:25,760 Is there spunk on it or not? 457 00:23:25,760 --> 00:23:29,720 Hello, it's Colin Whyte here. You were out seeing us 458 00:23:29,720 --> 00:23:31,840 earlier in Latimer Crescent. 459 00:23:31,840 --> 00:23:34,520 Aye, that's right, we were broken into. 460 00:23:35,440 --> 00:23:38,800 No, she...she's calmed down a bit. She...she's had a bath. 461 00:23:38,800 --> 00:23:42,160 Erm, what it is is that 462 00:23:42,160 --> 00:23:45,440 whoever's done the break-in has also done something else. 463 00:23:46,480 --> 00:23:48,360 Something a bit dirty. 464 00:23:49,800 --> 00:23:51,560 No, no, it's not a shite. 465 00:23:52,760 --> 00:23:56,040 They've, well - how can I put this? - 466 00:23:56,040 --> 00:23:59,240 they've wanked onto my wife's pants. 467 00:24:02,400 --> 00:24:05,680 Oh, here she is! It's like sale week at Oxfam here, 468 00:24:05,680 --> 00:24:08,280 and you're farting about in that kitchen. 469 00:24:08,280 --> 00:24:11,800 Excuse me, Christine, it's a Chinese laundry in there! 470 00:24:11,800 --> 00:24:15,880 Beth, plenty of those little sheets in with the tumble-dryer, 471 00:24:15,880 --> 00:24:18,880 please, so nothing smells of your house. 472 00:24:20,480 --> 00:24:22,480 Oh, Gordon, I forgot your trousers! 473 00:24:22,480 --> 00:24:24,760 Oh, it's fine, don't you worry about that! 474 00:24:24,760 --> 00:24:27,000 I was just going to stick my jeans back on, if that's OK. 475 00:24:27,000 --> 00:24:28,520 No! Eh? 476 00:24:28,520 --> 00:24:29,720 Stay in bare legs! 477 00:24:29,720 --> 00:24:33,240 You stay in bare legs until your trousers are ready! 478 00:24:33,240 --> 00:24:34,600 What's this stuff here, Cathy? 479 00:24:34,600 --> 00:24:36,640 Uh! Let me see. 480 00:24:36,640 --> 00:24:39,480 Och, it's just bags and belts. It'll be fine, Cathy. 481 00:24:39,480 --> 00:24:41,080 Oh, God! 482 00:24:44,240 --> 00:24:47,960 Oh, oh, I remember this. 483 00:24:47,960 --> 00:24:50,080 Oh, I've not worn that for ages. 484 00:24:51,080 --> 00:24:53,200 I bought that in Crete, Gordon. 485 00:24:53,200 --> 00:24:55,000 Oh, I love Greece, me. 486 00:24:55,000 --> 00:24:56,680 No, CRETE, Gordon! 487 00:24:58,920 --> 00:25:00,480 Let's have a wee look at it, Cathy. 488 00:25:00,480 --> 00:25:01,680 That's lovely. 489 00:25:03,080 --> 00:25:04,680 Yeah, that's nice in't it, Beth? 490 00:25:06,080 --> 00:25:07,600 Yeah, very nice. 491 00:25:07,600 --> 00:25:10,480 Oh, that suits you, Christine. Do you think? 492 00:25:10,480 --> 00:25:14,720 Mm-hm. It's just a wee cheap thing from a little guy in the market. 493 00:25:14,720 --> 00:25:18,160 I think that would go with that dress I've got for this wedding. 494 00:25:18,160 --> 00:25:19,360 What do you think, Beth? 495 00:25:19,360 --> 00:25:21,040 Er, yeah. Very nice. 496 00:25:22,600 --> 00:25:24,360 Have it. Eh? 497 00:25:24,360 --> 00:25:26,600 Take it. Are you sure? 498 00:25:26,600 --> 00:25:30,600 In fact, there's a bag to go with it as well. 499 00:25:30,600 --> 00:25:31,840 Are you sure, Cathy? 500 00:25:31,840 --> 00:25:33,080 Take them both. 501 00:25:33,080 --> 00:25:36,080 Christine, I would like you to have them. 502 00:25:37,680 --> 00:25:38,920 Thanks very much. 503 00:25:38,920 --> 00:25:41,040 Oh, give the inside of that a wipe, though. 504 00:25:41,040 --> 00:25:44,200 I'm sure I brought half a kebab home in it the last time I used it. 505 00:25:46,000 --> 00:25:47,480 So, what did they say? 506 00:25:47,480 --> 00:25:50,040 Well, he's taken all the details, 507 00:25:50,040 --> 00:25:52,640 and I've given him as much information as I could. 508 00:25:52,640 --> 00:25:53,680 Is that it? 509 00:25:54,760 --> 00:25:56,120 Well... 510 00:25:56,120 --> 00:25:57,800 ..there was one other thing. 511 00:25:57,800 --> 00:25:59,120 What was that? 512 00:25:59,120 --> 00:26:02,960 He said, obviously, it could be a random attacker who just 513 00:26:02,960 --> 00:26:05,000 seized the opportunity to have a... 514 00:26:05,000 --> 00:26:06,440 All right, Colin! 515 00:26:06,440 --> 00:26:10,520 However, very often, in cases such as this, 516 00:26:10,520 --> 00:26:13,760 it can actually be someone you know that's done it. Eh? 517 00:26:13,760 --> 00:26:16,240 That's what he said. Och, that's ridiculous! 518 00:26:16,240 --> 00:26:18,320 Well, he's asked me to make a list of anybody 519 00:26:18,320 --> 00:26:21,840 that we know that had knowledge of our whereabouts, 520 00:26:21,840 --> 00:26:24,920 would have known that we were away and the place was empty. 521 00:26:24,920 --> 00:26:28,240 Who's familiar with where stuff is in the house. 522 00:26:28,240 --> 00:26:32,000 Anyone who might be a bit of an oddball, 523 00:26:32,000 --> 00:26:35,080 or seems as though they could potentially have 524 00:26:35,080 --> 00:26:37,800 a sexually...deviant streak. 525 00:26:44,640 --> 00:26:45,960 What? 526 00:26:49,600 --> 00:26:51,720 DOG BARKS 527 00:27:04,440 --> 00:27:07,280 You all right, Cathy? Oh, I'm fine. I've just got some Bacardi... 528 00:27:07,280 --> 00:27:08,400 Shh! 529 00:27:08,400 --> 00:27:10,640 ..in a mug for during the night. 530 00:27:10,640 --> 00:27:13,200 Shh! Right, anything else you need? 531 00:27:13,200 --> 00:27:14,920 No, I'm fine, I'm fine. 532 00:27:14,920 --> 00:27:16,720 Colin's going to pop round... Shh, Shh! 533 00:27:16,720 --> 00:27:18,240 ..with my dressing gown. 534 00:27:18,240 --> 00:27:22,160 OK? This one's OK, but I just don't like it. 535 00:27:23,400 --> 00:27:25,520 Right. Well, goodnight, Cath. 536 00:27:25,520 --> 00:27:26,560 Night-night. 537 00:27:28,080 --> 00:27:31,520 Oh, Beth. I'm sorry for accusing Eric of... 538 00:27:31,520 --> 00:27:32,720 Don't worry about it. 539 00:27:32,720 --> 00:27:35,840 I know he'd never do anything like it. Honestly... 540 00:27:35,840 --> 00:27:38,160 I know he's not tall enough to reach, 541 00:27:38,160 --> 00:27:39,640 so there's no way he could get his... 542 00:27:39,640 --> 00:27:42,480 Let's just try and forget about it, OK? 543 00:27:53,600 --> 00:27:54,720 Oh, f...! 544 00:27:54,720 --> 00:27:57,200 # Well, come on, baby Cos I wanna do 545 00:27:57,200 --> 00:28:00,080 # That washing machine boogie with you 546 00:28:00,080 --> 00:28:02,280 # Hear that washer slapping 'em clean 547 00:28:02,280 --> 00:28:04,960 # I love the sound of your washing machine 548 00:28:04,960 --> 00:28:07,400 # Slip-slap, slap-sloo 549 00:28:07,400 --> 00:28:08,920 # Come on, honey, and I wanna do 550 00:28:09,880 --> 00:28:11,960 # The washing machine boogie with you 551 00:28:14,200 --> 00:28:16,680 # Slip-slap, slap-sloo 552 00:28:16,680 --> 00:28:19,080 # Come on, honey, and I wanna do 553 00:28:19,080 --> 00:28:21,520 # The washing machine boogie with you. # 67651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.