All language subtitles for Two.Doors.Down.S02E01.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VTM_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,160 ON TV: 'All this week, we've been telling you how to bag yourself a bargain, 2 00:00:05,160 --> 00:00:07,520 'and it seems you want to brag about those bargains.' 3 00:00:09,040 --> 00:00:12,680 Are you expecting anything? What, apart from a baby? 4 00:00:24,360 --> 00:00:28,240 Ah. What have we got here? 5 00:00:28,240 --> 00:00:33,280 New pet insurance, Specsavers, Weight Watchers. 6 00:00:33,280 --> 00:00:35,560 Watch me throw you in the fucking bin. 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,400 Right, there we go. 8 00:00:37,400 --> 00:00:42,240 Pizzas, curries, Thai noodles. 9 00:00:42,240 --> 00:00:45,080 Oh, what a load of muck. 10 00:00:45,080 --> 00:00:48,440 Ooh, fish suppers - 4.95. 11 00:00:50,080 --> 00:00:54,880 What's this here in the buff broon een? 12 00:01:06,960 --> 00:01:08,920 Oh. 13 00:01:08,920 --> 00:01:11,000 Oh! 14 00:01:11,000 --> 00:01:12,880 Oh! What? What's the matter? 15 00:01:12,880 --> 00:01:15,040 Ya beauty! 16 00:01:30,440 --> 00:01:35,000 Four swimming pools, three cinemas. A champagne bar. Oh. 17 00:01:35,000 --> 00:01:38,400 Two gyms, a massive casino. Free lager. 18 00:01:38,400 --> 00:01:42,680 A nightclub, an amusement arcade. God, there was even a bowling alley. 19 00:01:42,680 --> 00:01:45,360 Soft drinks only. And see the entertainment? 20 00:01:45,360 --> 00:01:48,520 What was it like, Cath? Very entertaining. 21 00:01:48,520 --> 00:01:52,360 They had comedians, dancers, magicians, puppets, 22 00:01:52,360 --> 00:01:55,560 live band every night, except the night of the foam party. 23 00:01:55,560 --> 00:01:58,120 They didn't want the bubbles getting into the trumpets, Beth. 24 00:01:58,120 --> 00:02:01,680 Honestly, it feels as if we've been away for about a month. 25 00:02:01,680 --> 00:02:03,520 No, just the ten days. 26 00:02:03,520 --> 00:02:07,000 Well, that sounds lovely, but I really should be getting on. 27 00:02:07,000 --> 00:02:10,200 Oh, right. SHE CLEARS HER THROAT 28 00:02:10,200 --> 00:02:12,920 Oh, my God! Colin, look at her. 29 00:02:12,920 --> 00:02:16,400 Jeezo! Look how pale she is! 30 00:02:16,400 --> 00:02:19,440 I said to Colin, "I bet I don't even notice how tanned I am 31 00:02:19,440 --> 00:02:22,320 "until I get back and see Beth." She's like a ghost next to you. 32 00:02:22,320 --> 00:02:25,800 Please don't tell me I looked like that before I went away. 33 00:02:25,800 --> 00:02:29,600 Well, you can let us know how you enjoy the ham, will you? 34 00:02:29,600 --> 00:02:33,000 Some bother we had carting it back, too, didn't we? Er, yes! 35 00:02:33,000 --> 00:02:34,920 Eventually, I just said to the guy at the desk, 36 00:02:34,920 --> 00:02:36,240 "Stick it in a bin liner 37 00:02:36,240 --> 00:02:38,680 "and tag it along with the buggies and the golf clubs." 38 00:02:38,680 --> 00:02:41,040 You know, it's amazing to think that 39 00:02:41,040 --> 00:02:46,160 that was once joined onto a pig in a sty in Spain, 40 00:02:46,160 --> 00:02:50,520 and here it is now on top of a newspaper on your pouffe. 41 00:02:53,360 --> 00:02:56,200 Well... 42 00:02:53,360 --> 00:02:56,200 DOORBELL RINGS 43 00:02:56,200 --> 00:02:59,800 Oh! Oh, are you expecting someone, Beth? 44 00:03:01,480 --> 00:03:03,400 Oh, Eric! What? 45 00:03:03,400 --> 00:03:08,120 Ooh, what's going on? Where's Beth? Beth! 46 00:03:09,120 --> 00:03:12,400 Oh, there she is! Christine, are you all right? 47 00:03:12,400 --> 00:03:14,480 Oh, Beth, I can hardly breathe! 48 00:03:14,480 --> 00:03:16,000 What is it? Is there something wrong? 49 00:03:16,000 --> 00:03:19,200 The PPI, Beth. The what? The PPI. 50 00:03:19,200 --> 00:03:23,040 I've been awarded £6,400 PPI. 51 00:03:23,040 --> 00:03:25,160 Jeezo! Bloody hell! 52 00:03:25,160 --> 00:03:28,360 We got the letter fae the bank this morning, didn't we, Sophie? Yeah. 53 00:03:28,360 --> 00:03:31,640 As I say, I can hardly breathe. 54 00:03:31,640 --> 00:03:35,320 Actually, my legs are feeling a bit weak. Sit down. 55 00:03:35,320 --> 00:03:39,120 Oh, bless you, Beth. Bless you. I should sit back down, too. 56 00:03:40,480 --> 00:03:43,880 I'm in shock. Would you like a drink of something, Christine? 57 00:03:43,880 --> 00:03:45,160 Not just now, no. 58 00:03:45,160 --> 00:03:47,520 Just a glass of wine for me, then, Beth. 59 00:03:50,200 --> 00:03:54,560 Sophie, give us my Facebook. I want to type a message. 60 00:03:55,560 --> 00:03:58,200 Oh, I don't want to give too much away. 61 00:04:00,360 --> 00:04:04,000 "Six grand PPI. Over the fucking moon." 62 00:04:06,920 --> 00:04:09,040 So, what are you going to spend it on? 63 00:04:09,040 --> 00:04:13,200 Oh, I've not even had a chance to think about it, to be honest, Colin. 64 00:04:13,200 --> 00:04:15,880 What about the deep fat fryer? Oh, that's a definite. 65 00:04:18,360 --> 00:04:21,400 What about Sophie? She deserves a treat, too. 66 00:04:21,400 --> 00:04:22,920 Aye, all right. 67 00:04:22,920 --> 00:04:25,520 We'll go for the doughnut maker, as well. 68 00:04:25,520 --> 00:04:27,920 You want to invest some of it, Christine. 69 00:04:27,920 --> 00:04:31,400 Oh, I don't want to get involved in anything dodgy. 70 00:04:31,400 --> 00:04:34,440 Stocks and shares? That's for crooks. 71 00:04:34,440 --> 00:04:37,600 Have you not got any debts you need to clear, Christine? 72 00:04:37,600 --> 00:04:39,880 None in my real name, no. 73 00:04:43,920 --> 00:04:47,440 Oh, isn't that brilliant news for Christine? 74 00:04:47,440 --> 00:04:50,440 I know. Six grand! 75 00:04:50,440 --> 00:04:52,440 Lucky cow. 76 00:04:52,440 --> 00:04:54,720 Mind you, it's a shame it's not enough for her 77 00:04:54,720 --> 00:04:56,600 to do something really exciting, you know. 78 00:04:56,600 --> 00:04:59,480 Like what? Move house. 79 00:04:59,480 --> 00:05:02,640 Well, still, I wouldn't turn my nose up at six grand. 80 00:05:02,640 --> 00:05:04,800 True, Beth. Just think what you could do with it. 81 00:05:04,800 --> 00:05:08,120 You could get your hair done whenever you want. 82 00:05:08,120 --> 00:05:13,320 I had my hair done last week. Well, I mean, get it done properly. 83 00:05:13,320 --> 00:05:15,520 In fact, I know what you could do, 84 00:05:15,520 --> 00:05:18,440 and it's actually much cheaper than you'd think. 85 00:05:18,440 --> 00:05:23,360 Cathy, I'm not having my boobs done. No! You could go on a cruise. 86 00:05:24,640 --> 00:05:27,800 I tell you, you know I had my doubts about going on one, 87 00:05:27,800 --> 00:05:31,240 but you were right - they did have brand-name spirits, 88 00:05:31,240 --> 00:05:33,960 and we didn't have to pick up any refugees. 89 00:05:36,000 --> 00:05:39,560 It's an unbelievable experience. 90 00:05:39,560 --> 00:05:44,880 What it is, Christine, it's like a hotel that moves around, 91 00:05:44,880 --> 00:05:47,680 so every day, you're in the same room, 92 00:05:47,680 --> 00:05:50,040 but in a different place. 93 00:05:50,040 --> 00:05:53,480 We stopped in Lisbon... Oh, that's in Portugal, Christine. 94 00:05:53,480 --> 00:05:55,960 ..Gibraltar... REALLY cheap fags. 95 00:05:55,960 --> 00:05:57,840 ..Morocco. Shithole. 96 00:05:57,840 --> 00:06:02,120 But Barcelona, we loved that, didn't we, Cath? We did, yeah. 97 00:06:02,120 --> 00:06:05,120 Aye, that's where we got the ham there. Jamon ham. 98 00:06:05,120 --> 00:06:09,240 That's it, aye. Jamon ham. We were out sightseeing 99 00:06:09,240 --> 00:06:12,960 and we passed this window with pig legs hanging upside down. 100 00:06:12,960 --> 00:06:15,640 We just looked at each other and we both went... 101 00:06:15,640 --> 00:06:18,320 BOTH: Eric! 102 00:06:15,640 --> 00:06:18,320 THEY LAUGH 103 00:06:18,320 --> 00:06:20,600 Same with Beth's present, as well, wasn't it? 104 00:06:20,600 --> 00:06:23,600 Oh, yeah. Show Christine what I bought you, Beth. Where is it? 105 00:06:23,600 --> 00:06:25,280 Where did I put it? Ah. 106 00:06:28,040 --> 00:06:31,840 Aaaah... Ta-da! 107 00:06:31,840 --> 00:06:34,960 Ah. Where's mine? 108 00:06:34,960 --> 00:06:36,680 It's... 109 00:06:38,160 --> 00:06:40,600 Ooh, I've got it here. Erm... 110 00:06:42,680 --> 00:06:46,080 Oh, there you go. Oh. 111 00:06:47,520 --> 00:06:51,960 New York? Manhattan theme bar, lower deck. 112 00:06:51,960 --> 00:06:54,120 Half-price cocktails three till five. 113 00:06:54,120 --> 00:06:57,040 So, what are you two up to tonight, then, eh? Out celebrating? 114 00:06:57,040 --> 00:07:00,000 Oh, I don't think so. Oh, haven't really thought. 115 00:07:00,000 --> 00:07:03,520 Oh, you'll need to dae something. Something a wee bit special. 116 00:07:03,520 --> 00:07:08,480 Sophie, will we get fish suppers in? No! Sophie doesn't want a fi... 117 00:07:08,480 --> 00:07:11,760 I know. You could have a party. A party? 118 00:07:11,760 --> 00:07:15,720 A PPI party! A PPI party! 119 00:07:15,720 --> 00:07:19,200 No, I don't think so. Why not? 120 00:07:19,200 --> 00:07:22,560 Well, I don't have anything in. Well, get stuff from the shops. 121 00:07:22,560 --> 00:07:25,880 You can get Sophie to go to Asda. You like going there, don't you? 122 00:07:25,880 --> 00:07:27,840 Here, in fact, what's the weather like? 123 00:07:27,840 --> 00:07:29,840 It's actually not too shite. 124 00:07:29,840 --> 00:07:33,320 What about...a barbecue? 125 00:07:33,320 --> 00:07:35,840 A barbecue! 126 00:07:33,320 --> 00:07:35,840 SHE GROANS 127 00:07:35,840 --> 00:07:40,240 A PPI-becue. Oh, no. 128 00:07:40,240 --> 00:07:43,960 The last thing I'm needing is to be setting up barbecues 129 00:07:43,960 --> 00:07:47,760 and standing outside till all hours cooking big bits of meat. 130 00:07:47,760 --> 00:07:52,840 Um, boring! Just leave it, Cathy. She doesn't want the hassle. 131 00:07:52,840 --> 00:07:56,120 Well, what if Beth did it here? Oh, that'd be lovely. 132 00:08:04,800 --> 00:08:07,720 Some machine, eh, Eric? Oh, aye. I mean, nay offence, 133 00:08:07,720 --> 00:08:10,120 but that wee one of yours just wouldnae have coped. 134 00:08:10,120 --> 00:08:13,000 Caked in grease, as well. Aye, all right, all right. 135 00:08:13,000 --> 00:08:15,720 You want to have seen the barbecues they did on the boat. 136 00:08:15,720 --> 00:08:17,120 I mean, honestly, Eric, 137 00:08:17,120 --> 00:08:19,880 they had steaks that they cooked right in front of you. Aye? 138 00:08:19,880 --> 00:08:22,840 Aye, with the flames shooting right up in the chef's face. 139 00:08:22,840 --> 00:08:26,160 And see in terms of freshness? I says to Cathy, I said, 140 00:08:26,160 --> 00:08:28,760 "They must have a slaughterhouse somewhere on board." 141 00:08:28,760 --> 00:08:30,280 Sounds brilliant. 142 00:08:30,280 --> 00:08:34,800 Never fancied a cruise, Eric? Nah. I think you'd enjoy it. 143 00:08:34,800 --> 00:08:38,240 In fact, we're actually thinking of going on another one. 144 00:08:38,240 --> 00:08:42,120 You could come with us. Oh, I don't... Just think about it. 145 00:08:42,120 --> 00:08:45,040 Beth and Cathy go off, do their ain thing, 146 00:08:45,040 --> 00:08:47,960 get their whatever's waxed, 147 00:08:47,960 --> 00:08:51,600 and you and me go on a wee wander. 148 00:08:51,600 --> 00:08:54,440 There's plenty going on on board - 149 00:08:54,440 --> 00:08:58,960 badminton, Ping-Pong, giant drafts. 150 00:08:58,960 --> 00:09:02,440 In fact, I tell you what there is, Eric. 151 00:09:02,440 --> 00:09:04,600 There's putting. 152 00:09:04,600 --> 00:09:06,120 Now, imagine that. 153 00:09:06,120 --> 00:09:11,040 Standing in your deck shoes, gliding past the coast of Africa, 154 00:09:11,040 --> 00:09:14,080 a putter in one hand, a can of Miller in the other. 155 00:09:16,680 --> 00:09:18,000 King of the world. 156 00:09:22,120 --> 00:09:24,400 Hello? Hi, it's us! Hi! 157 00:09:24,400 --> 00:09:27,640 Hello, Mrs Baird. Hi, Jaz. Thanks for inviting us. 158 00:09:27,640 --> 00:09:30,080 I've not been to a barbecue for ages. Are you excited? 159 00:09:30,080 --> 00:09:33,720 Yeah, I'm managing to control myself. Through you go. 160 00:09:35,320 --> 00:09:37,680 HE SHRIEKS 161 00:09:37,680 --> 00:09:40,840 What's that? Oh, that's a Spanish ham 162 00:09:40,840 --> 00:09:43,440 Cathie and Colin brought back from their holiday. 163 00:09:43,440 --> 00:09:46,680 Oh, right. Makes a change from another dishtowel. 164 00:09:46,680 --> 00:09:51,040 Is that its trotter? Yes. So, you two been at the gym? 165 00:09:51,040 --> 00:09:54,520 We were actually away looking at flats. Flats? Gross. 166 00:09:54,520 --> 00:09:57,480 Why were you looking at flats? Cos we're thinking of buying one. 167 00:09:57,480 --> 00:09:59,400 Is it a pig? Yes. 168 00:09:59,400 --> 00:10:02,480 Buying one? Together? Yeah. Oh, that's so gross. 169 00:10:02,480 --> 00:10:04,560 Exciting, isn't it? Yes, I suppose it is. 170 00:10:04,560 --> 00:10:07,480 Like an actual pig? BOTH: Yes! 171 00:10:12,560 --> 00:10:17,680 Sophie, there's no press, is there? Eh? 172 00:10:17,680 --> 00:10:22,880 It's just I don't want anything in the papers, begging letters, 173 00:10:22,880 --> 00:10:28,240 folk looking for free money without lifting a finger to earn it. 174 00:10:28,240 --> 00:10:31,640 Oh, do you know what I'm looking forward to? What? 175 00:10:31,640 --> 00:10:35,400 Corn on the cobs done in the tinfoil, 176 00:10:35,400 --> 00:10:37,960 maybe wee bits of steak. 177 00:10:37,960 --> 00:10:41,000 Here, she better no think that she can get away 178 00:10:41,000 --> 00:10:43,560 with shovelling sausages onto torpedo rolls 179 00:10:43,560 --> 00:10:45,720 and padding it out with big dods of coleslaw. 180 00:10:45,720 --> 00:10:47,600 Well, I think it's nice of Mrs Baird 181 00:10:47,600 --> 00:10:49,600 just to have everyone over, actually. 182 00:10:49,600 --> 00:10:53,080 You're right. You're right. 183 00:10:49,600 --> 00:10:53,080 SHE CHUCKLES 184 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 Oh, would you look at that. What? 185 00:10:57,320 --> 00:10:59,280 No bunting. 186 00:10:59,280 --> 00:11:01,280 Would you think, looking at that house, 187 00:11:01,280 --> 00:11:03,320 that the person living next door to it 188 00:11:03,320 --> 00:11:06,640 had recently won a PPI victory? No. 189 00:11:07,680 --> 00:11:11,840 Aye, she's coming up to temp now, your wee thermostat there. 190 00:11:11,840 --> 00:11:14,960 What I normally do is... Who's doing this, you or me? 191 00:11:14,960 --> 00:11:19,120 All right. All right, squire. Hey, she's all yours. 192 00:11:19,120 --> 00:11:20,680 Ah, here she comes. 193 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 Here, Beth, chop, chop. 194 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 HE LAUGHS 195 00:11:24,840 --> 00:11:28,640 Let's see what you've got there. Chicken, burgers. 196 00:11:28,640 --> 00:11:30,320 God, the burgers are awfully thin. 197 00:11:30,320 --> 00:11:32,560 They're the wee, cheap, frozen ones, are they? 198 00:11:32,560 --> 00:11:35,560 Not got any quarter pounders, no? We'll do two to a roll. 199 00:11:35,560 --> 00:11:37,480 Oh, fair enough. 200 00:11:37,480 --> 00:11:39,920 Enough mustard on them, they might not be too bad. 201 00:11:39,920 --> 00:11:42,920 Ah, there's the star of the show there, 202 00:11:42,920 --> 00:11:46,520 your friend and mine, the sausage. 203 00:11:46,520 --> 00:11:50,960 Not putting them in the back, no? Right, everybody, here I am! 204 00:11:50,960 --> 00:11:55,280 Hello, Christine. There she is. You all right, moneybags? 205 00:11:56,280 --> 00:11:59,480 Is this it? What? Mum! 206 00:11:59,480 --> 00:12:01,800 We're just getting started, Christine. 207 00:12:01,800 --> 00:12:05,640 Ian and Jaz are here. Ian, Jaz, that's Christine here! 208 00:12:05,640 --> 00:12:08,920 Burgers, sausages, and there's chicken there, as well, Christine. 209 00:12:08,920 --> 00:12:10,440 Ooh, aye, very good. 210 00:12:10,440 --> 00:12:13,920 Make sure that chicken's cooked properly. I will. 211 00:12:13,920 --> 00:12:17,360 It's no spicy, is it? I had a couple of those peri peri drummers 212 00:12:17,360 --> 00:12:21,720 when I was at that air show. Oh, what a day that was. 213 00:12:21,720 --> 00:12:25,720 It wasnae just the Red Arrows with their tails on fire, I can tell you. 214 00:12:27,040 --> 00:12:29,240 Christine, what would you like to drink? 215 00:12:29,240 --> 00:12:33,280 Have you any white wine? Yes. Have you got soda? I think so. 216 00:12:33,280 --> 00:12:37,200 I'll have a large white wine, a whiskey and soda. Right. 217 00:12:39,960 --> 00:12:42,920 That's a lovely, big barbecue you've got there, Eric. 218 00:12:42,920 --> 00:12:45,360 Oh, it's mine. We had to bring ours round. 219 00:12:45,360 --> 00:12:47,760 What's the matter with his? It was shite. 220 00:12:47,760 --> 00:12:51,520 Ah, imagine volunteering to have a barbecue 221 00:12:51,520 --> 00:12:53,680 and then having to borrow your neighbour's. 222 00:12:53,680 --> 00:12:55,360 I mean, that's shocking. 223 00:12:56,400 --> 00:13:00,440 Hi! Aw, there's Jaz, my wee pal. 224 00:13:00,440 --> 00:13:03,680 Hi, Christine. Congratulations. Mrs Baird told me the good news. 225 00:13:03,680 --> 00:13:07,280 Oh, Beth, I'd appreciate if you'd just keep it to yourself for a bit. 226 00:13:07,280 --> 00:13:09,880 Oh, right. Sorry. Hiya, guys. 227 00:13:09,880 --> 00:13:13,200 Did your mum tell you I've got a PPI? Oh, right. 228 00:13:13,200 --> 00:13:15,000 Have you been to see the doctor about it? 229 00:13:15,000 --> 00:13:17,320 THEY LAUGH 230 00:13:17,320 --> 00:13:20,480 He's turning into a right cheeky wee bastard, so he is. 231 00:13:20,480 --> 00:13:22,920 All right, Sophie. Bump's getting bigger. I know. 232 00:13:22,920 --> 00:13:24,600 None of my clothes are fitting me. 233 00:13:24,600 --> 00:13:27,280 I keep telling her she's got to get elasticated waists. 234 00:13:27,280 --> 00:13:30,880 Och, no this again. I'm telling you, they're a godsend. 235 00:13:30,880 --> 00:13:33,680 Remember that time I had the big tea at Costa, Beth, 236 00:13:33,680 --> 00:13:38,840 and you had to pull over on the bypass? Yes. 237 00:13:38,840 --> 00:13:41,600 Not that long to go now. I know. Are you having it in hospital? 238 00:13:41,600 --> 00:13:45,240 No, she's going to lie down on a pile of hay like a big horse(!) 239 00:13:45,240 --> 00:13:47,680 Of course she's having it in hospital! 240 00:13:47,680 --> 00:13:49,880 I just thought she might be having a homebirth. 241 00:13:49,880 --> 00:13:52,840 Well, maybe if I still had that dark rug, but no. 242 00:13:52,840 --> 00:13:55,320 There you go. Thanks. 243 00:13:55,320 --> 00:14:00,520 Here, Beth, Beth. Yes? No nuts or crisps, no? Um... 244 00:14:00,520 --> 00:14:04,040 Beth, I tell you what you could do - you could bring that ham out. 245 00:14:04,040 --> 00:14:06,600 Oh, no, I don't think we... Oh. 246 00:14:07,920 --> 00:14:09,680 I'll bring the ham out. 247 00:14:09,680 --> 00:14:14,040 Let's get ready to partaaay! 248 00:14:09,680 --> 00:14:14,040 SHE LAUGHS 249 00:14:14,040 --> 00:14:15,720 Ah, there's Cathy. 250 00:14:15,720 --> 00:14:18,800 # La-la, la-la, la-la, la-la-la La-la, la-la-la-la... # 251 00:14:18,800 --> 00:14:22,280 What do we want? Barbecue. When do we want it? Now! 252 00:14:22,280 --> 00:14:24,200 Well, actually, let's wait till it's ready 253 00:14:24,200 --> 00:14:25,600 cos I don't want to get the shits. 254 00:14:26,960 --> 00:14:30,640 Oh, there's Jaz! Hiya, Jaz. How are you? 255 00:14:30,640 --> 00:14:34,520 That's me and Col just back from our holidays. Look how brown I am. 256 00:14:36,040 --> 00:14:39,120 That's not fair. Right. 257 00:14:39,120 --> 00:14:44,000 Here, Jaz, hold this for a minute. Ah, there she is - the Spanish ham. 258 00:14:44,000 --> 00:14:45,920 Jamon! 259 00:14:45,920 --> 00:14:49,280 # Celebrate good times, jamon! 260 00:14:49,280 --> 00:14:53,040 # Doo-doo, doo-doo-doo, doo-doo-doo Jamon! # 261 00:14:53,040 --> 00:14:54,760 Settle down now, Cathy. 262 00:14:54,760 --> 00:14:57,560 Where shall I put it? Just put it on top of the wheelie bin there. 263 00:14:57,560 --> 00:15:01,360 Sophie, bin! No, she can't do it. I'll get it. 264 00:15:01,360 --> 00:15:06,200 # Everyone around the world, jamon! # 265 00:15:06,200 --> 00:15:08,960 Start slicing it! Eric, cut a couple of slices. 266 00:15:08,960 --> 00:15:12,400 I'll do it. Er, I can manage. All right, all right. 267 00:15:12,400 --> 00:15:16,920 # Jamon, Eileen, too-loo-ra-eh... # Cathy! 268 00:15:18,040 --> 00:15:20,720 SHE GASPS 269 00:15:18,040 --> 00:15:20,720 Slicey, slicey. 270 00:15:20,720 --> 00:15:23,800 Look at it coming away from the shin, Jaz. 271 00:15:23,800 --> 00:15:27,400 Do you have any olives, Beth? Oh, I cannae stand them. 272 00:15:27,400 --> 00:15:30,000 That wee bit in the middle takes forever to chew. 273 00:15:30,000 --> 00:15:36,280 Right, who's for a slice of ham? Jamon ham! Jamon ham. 274 00:15:36,280 --> 00:15:42,240 Who's for a slice of jamon ham? Ian? Aye, I'll have a bit. 275 00:15:42,240 --> 00:15:45,800 Sophie? No. Cathy? Oh, yes. 276 00:15:45,800 --> 00:15:49,720 What is jamon? It's Spanish for gammon, Christine. 277 00:15:49,720 --> 00:15:53,040 Gamon. But the G is silent in Spanish, so it's... 278 00:15:53,040 --> 00:15:57,920 Jamon. Jamon. But it's not a G. It's a J. Eh? 279 00:15:57,920 --> 00:15:59,640 Aye, well, it's not... 280 00:15:59,640 --> 00:16:02,880 It's not a G, it's a J. Is it? Aye. 281 00:16:02,880 --> 00:16:06,400 But it's silent, as well, so they say H. 282 00:16:06,400 --> 00:16:11,800 Oh, my God. So, you'd be Haz, Jaz. What? Haz. 283 00:16:11,800 --> 00:16:13,520 The J is silent. You'd be Haz. 284 00:16:13,520 --> 00:16:17,840 Here, Haz, do you want some ham? No, I'm actually vegetarian. 285 00:16:17,840 --> 00:16:19,320 Are you, Haz? 286 00:16:19,320 --> 00:16:23,080 Oh, no, no. No, no, I cannae go that. 287 00:16:23,080 --> 00:16:27,680 I'll just stick to my gammon that I get in Asda. Honey roast. 288 00:16:27,680 --> 00:16:30,360 Sophie still likes the one with the wee teddy face. 289 00:16:30,360 --> 00:16:32,720 Oh, she loves that in her roll. 290 00:16:32,720 --> 00:16:37,320 Here, Jaz, you could try that. That could get you started. 291 00:16:37,320 --> 00:16:40,880 You'd be that happy eating your way round that wee teddy face, 292 00:16:40,880 --> 00:16:42,720 you'd never even think it was meat. 293 00:16:42,720 --> 00:16:45,160 Beth, do you want a bit? No, I'm all right. 294 00:16:45,160 --> 00:16:48,120 Oh, Beth, just try it. Spit it in the bin if you don't like it. 295 00:16:48,120 --> 00:16:50,760 If she spits that out, I'll never speak to her again. 296 00:16:50,760 --> 00:16:52,640 Hang on, have you washed your hands? Eh? 297 00:16:52,640 --> 00:16:55,000 You shouldn't be touching the raw meat then touching that. 298 00:16:55,000 --> 00:16:58,520 Ah, you're fine. It's all going down the one way. No, no, he's right. 299 00:16:58,520 --> 00:16:59,960 Away and wash your hands, Eric. 300 00:16:59,960 --> 00:17:02,920 Aye, wash your hands, you manky bastard. 301 00:17:10,720 --> 00:17:13,760 Jesus wept, how did we get talked into this? 302 00:17:13,760 --> 00:17:16,000 Oh, bloody Cathy again. 303 00:17:16,000 --> 00:17:19,440 Did Colin say to you about the cruise? 304 00:17:19,440 --> 00:17:21,040 What about it? 305 00:17:21,040 --> 00:17:23,800 He was on at me asking if we wanted to go with them when they go again. 306 00:17:23,800 --> 00:17:26,160 Oh, yeah, Cathy mentioned something about it. 307 00:17:26,160 --> 00:17:30,000 What do you think? Two weeks trapped on a boat with Cathy and Colin? 308 00:17:30,000 --> 00:17:32,760 Oh, it might not be that bad, no? 309 00:17:34,640 --> 00:17:38,440 POPPING, SHE SCREAMS 310 00:17:34,640 --> 00:17:38,440 Hey! Hey! Oh! 311 00:17:39,840 --> 00:17:43,960 CATHY: Aye-aye-aye! What are you doing, Cathy?! 312 00:17:43,960 --> 00:17:47,240 Are you all right, Mum? Aye, apart fae nearly pishing my pants. 313 00:17:47,240 --> 00:17:49,800 It's just firecrackers. I got them in Spain. 314 00:17:49,800 --> 00:17:53,240 Aye, they use them in fiestas. That's Spanish for piss-up, Jaz. 315 00:17:53,240 --> 00:17:55,040 Fieth-ta. Fieth-ta. 316 00:17:55,040 --> 00:17:57,720 # Ah-ah-ah... # 317 00:17:57,720 --> 00:18:01,960 Fast clap me, Jaz. Fast clap me. What's going on?! 318 00:18:01,960 --> 00:18:05,480 They are just firecrackers, Beth. 319 00:18:05,480 --> 00:18:10,240 Cathy! Listen, Cathy, that's enough. Actually, could I have a word? 320 00:18:10,240 --> 00:18:12,040 Oooh! 321 00:18:13,760 --> 00:18:15,240 Boo! 322 00:18:18,160 --> 00:18:21,880 Oh, there's wine on the go? Listen, Cathy, about this cruise... 323 00:18:21,880 --> 00:18:25,400 I know that Colin's spoken to Eric about us going on one with you... 324 00:18:25,400 --> 00:18:28,840 Beth, you will love it. We can go for a colonic. 325 00:18:28,840 --> 00:18:31,280 I had one and I swear I saw the back of an earring 326 00:18:31,280 --> 00:18:34,200 floating up the pipe. Cathy, we can't go. What? 327 00:18:34,200 --> 00:18:37,040 We can't go, I'm afraid. Why not? 328 00:18:37,040 --> 00:18:40,040 Well... Is it money? Cos if money's a problem... 329 00:18:40,040 --> 00:18:41,840 No, but that's very kind of you. 330 00:18:41,840 --> 00:18:45,680 I was going to say, could you not sell something? No. 331 00:18:45,680 --> 00:18:48,360 It's more just, well, for one, 332 00:18:48,360 --> 00:18:50,840 Ian and Jaz are going to be buying a flat together, 333 00:18:50,840 --> 00:18:53,640 so it's not great timing, I'm afraid. 334 00:18:56,120 --> 00:18:58,120 Is that rain? No. 335 00:18:58,120 --> 00:19:02,600 THUNDER RUMBLES 336 00:18:58,120 --> 00:19:02,600 Oh, yeah, it might be. 337 00:19:02,600 --> 00:19:05,960 THUNDER RUMBLES, RAIN POURS 338 00:19:05,960 --> 00:19:08,480 Oh, here we go! This is all we need. 339 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 They've no even got a gazebo up or nothing. 340 00:19:10,920 --> 00:19:15,120 Oh, for God's sake! Jeezo! 341 00:19:15,120 --> 00:19:20,280 Oh! Oh! Oh, stupid bloody thing. 342 00:19:20,280 --> 00:19:25,480 Jaz, get the ham! I mean the jamon. Get the jamon. Oh, God! 343 00:19:25,480 --> 00:19:27,800 Where do you think you're going? It's raining! 344 00:19:29,440 --> 00:19:32,760 The barbecue's still going, Eric. It's a powerful gas flame, Eric. 345 00:19:32,760 --> 00:19:36,240 A wee drop of rain'll no bother it. Out you go. Oh! 346 00:19:37,520 --> 00:19:40,200 This is the trouble with being back in Scotland. 347 00:19:40,200 --> 00:19:42,920 It's just fucking shit. 348 00:19:44,320 --> 00:19:48,400 Oh! Ah! 349 00:19:48,400 --> 00:19:52,680 Did you get a chance to speak to her? She said no. She what? 350 00:19:52,680 --> 00:19:57,160 Something about Ian buying a flat and not enough money. Oh, bugger. 351 00:19:57,160 --> 00:19:59,400 What are we going to do now? Don't know. 352 00:19:59,400 --> 00:20:03,320 This whole thing is a complete wash-out. 353 00:20:03,320 --> 00:20:05,800 We should have just stayed next door. 354 00:20:05,800 --> 00:20:10,000 Bloody Beth insisting and dragging us all over here. 355 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Won't be long till the food's ready, Christine. 356 00:20:12,920 --> 00:20:15,240 Bless you, Beth. Bless you. 357 00:20:15,240 --> 00:20:18,920 Sophie, are you all right? Can I use your loo, please? 358 00:20:18,920 --> 00:20:20,720 Yes, of course. Use the downstairs one. 359 00:20:22,080 --> 00:20:23,200 Aw! 360 00:20:25,600 --> 00:20:31,320 So...hi, missus. How are you doing? Hi, Cathay. 361 00:20:31,320 --> 00:20:33,360 THUNDER RUMBLES 362 00:20:33,360 --> 00:20:37,000 That's it coming on heavy now, isn't it? Oh, it is, Christine. 363 00:20:37,000 --> 00:20:41,520 Bloody rain. Typical. Aw, what a shame. 364 00:20:41,520 --> 00:20:45,600 Right enough, the forecast did say cloud. Did it? 365 00:20:45,600 --> 00:20:49,640 Supposed to be dry tomorrow, though. That's good. Mind you... 366 00:20:49,640 --> 00:20:53,320 So, Christine, what's about all this money, hey? 367 00:20:53,320 --> 00:20:55,720 Eh? Oh, aye, aye. 368 00:20:55,720 --> 00:20:58,840 Thought any more about what you're going to do with it? 369 00:20:58,840 --> 00:21:04,240 I thought I might slab the whole of my front garden. Oh. 370 00:21:04,240 --> 00:21:08,800 Not thought about going on a wee holiday? A holiday? Yes. 371 00:21:08,800 --> 00:21:12,880 When was the last time you were away? Oh, now you're asking. 372 00:21:12,880 --> 00:21:15,560 Beth, when was I in Bradford? 373 00:21:15,560 --> 00:21:18,560 I don't know, Christine. 374 00:21:18,560 --> 00:21:22,120 No, when were you last abroad? 375 00:21:22,120 --> 00:21:27,640 Oh, well, I know that it was before the euro, anyway, 376 00:21:27,640 --> 00:21:31,640 because I remember I had to break a 1,000-peseta note 377 00:21:31,640 --> 00:21:35,520 to buy a lukewarm can of Fanta at Alicante airport. 378 00:21:36,680 --> 00:21:41,520 Never thought about going on a cruise? A cruise? 379 00:21:44,720 --> 00:21:47,320 All right. Where's the chops? 380 00:21:49,920 --> 00:21:51,640 Oh, Jesus! 381 00:21:53,440 --> 00:21:56,280 Oh, bloody hell! 382 00:21:56,280 --> 00:22:01,000 I tell you, there is even - there is even, Christine - 383 00:22:01,000 --> 00:22:04,840 a doctor on board. Is there? Oh, aye. 384 00:22:04,840 --> 00:22:06,440 He's got his own clinic and everything. 385 00:22:06,440 --> 00:22:09,160 Oh, a clinic, Christine. 386 00:22:09,160 --> 00:22:12,280 Oh, well, that's certainly handy. Well, it is. 387 00:22:12,280 --> 00:22:14,880 I mean, Cathy had her stomach pumped in it a couple of times. 388 00:22:16,280 --> 00:22:20,520 Here, Sophie, what do you think about a cruise? A what? 389 00:22:20,520 --> 00:22:23,000 A cruise. Mm. 390 00:22:23,000 --> 00:22:25,960 See, the thing that always worries us about a cruise 391 00:22:25,960 --> 00:22:30,160 is all the viruses you get that are doing the rounds. No, no, no. 392 00:22:30,160 --> 00:22:33,960 Well, as I says to her, it only takes one wee bit 393 00:22:33,960 --> 00:22:37,320 of something in that buffet that's not hot in the middle, 394 00:22:37,320 --> 00:22:41,400 and before you know it, there's 2,000 people going at both ends. 395 00:22:41,400 --> 00:22:44,720 No, no, no, no. It's immaculate, Christine. 396 00:22:44,720 --> 00:22:49,640 I myself saw the chef taking a chicken's temperature. 397 00:22:49,640 --> 00:22:52,320 And see the toilets, Sophie - they are... 398 00:22:53,560 --> 00:22:56,880 What are they like, Col? Well, it's actually a pleasure to go. 399 00:22:56,880 --> 00:22:59,000 It's like an extra part of the holiday. 400 00:22:59,000 --> 00:23:01,360 OK, everybody, here we are! 401 00:23:01,360 --> 00:23:05,280 Oof, that's a beautiful platter of meat there, Jaz, eh? 402 00:23:05,280 --> 00:23:09,240 Oof, get the smell of that. Chicken, pork, lamb, beef, sausage. 403 00:23:09,240 --> 00:23:11,640 It'll be a quiet night on the farms tonight! 404 00:23:11,640 --> 00:23:13,720 THEY LAUGH 405 00:23:11,640 --> 00:23:13,720 Here, Beth! 406 00:23:13,720 --> 00:23:16,880 There's relish and squeezy mustard if you want it, Sophie. 407 00:23:16,880 --> 00:23:20,600 Thanks, Mrs Baird. Jaz, you can have... 408 00:23:20,600 --> 00:23:23,200 Oh, you can have a buttered roll with some salad on it. 409 00:23:23,200 --> 00:23:25,160 COLIN: Cathy, do you want a chicken thigh? 410 00:23:25,160 --> 00:23:28,200 Oh, gads! Chicken thigh? No. 411 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 I tell you what I am going to have. 412 00:23:30,160 --> 00:23:33,080 I'm going to have some more of that beautiful jamon. 413 00:23:34,320 --> 00:23:36,720 Er, has everyone got a plate? Beth! 414 00:23:36,720 --> 00:23:39,360 Where's the big knife for the ham? Kitchen. Beth! 415 00:23:39,360 --> 00:23:41,680 Bit wet out there, squire, eh? 416 00:23:41,680 --> 00:23:43,960 Woohoo! 417 00:23:43,960 --> 00:23:46,520 Beth! Anybody needing a bit of kitchen roll? 418 00:23:46,520 --> 00:23:48,440 Beth! Yes, Christine? 419 00:23:48,440 --> 00:23:52,960 Guess where we're thinking of going. I don't know. Tell her, Sophie. 420 00:23:52,960 --> 00:23:56,560 She's thinking about going on a cruise. What? 421 00:23:56,560 --> 00:24:00,160 I'm thinking of going on a cruise. Oh. 422 00:24:00,160 --> 00:24:01,760 Oh, here, that's a point - 423 00:24:01,760 --> 00:24:05,160 where's this cruise going to, Colin? Er... 424 00:24:05,160 --> 00:24:08,640 The only place that I don't fancy is Egypt. 425 00:24:08,640 --> 00:24:11,400 Oh, fucking snakes coming out of baskets 426 00:24:11,400 --> 00:24:14,200 and camels spitting in your face. 427 00:24:14,200 --> 00:24:17,680 To be honest, we'll just be glad of the break, won't we, Sophie? 428 00:24:17,680 --> 00:24:22,760 Oh, there's a thing - Cathy, you can babysit. 429 00:24:23,800 --> 00:24:28,080 Are yous all going together? Aye. Why not? It's a nice thing to do. 430 00:24:28,080 --> 00:24:31,280 Does that mean you'll get yours cheaper, then? Eh? 431 00:24:31,280 --> 00:24:34,520 You'll get yours cheaper, will you not? No, no, no. 432 00:24:34,520 --> 00:24:37,600 Cheaper? No! What are you talking about? 433 00:24:37,600 --> 00:24:39,920 We're paying a fortune, aren't we, Col? 434 00:24:39,920 --> 00:24:42,800 Oh, right. It's just that my uncle's been on a lot of them, 435 00:24:42,800 --> 00:24:44,600 and if he gets his friends to go, as well, 436 00:24:44,600 --> 00:24:47,720 it means he gets a discount and an upgrade on his cabin. 437 00:24:47,720 --> 00:24:50,960 No, he... 438 00:24:47,720 --> 00:24:50,960 HE STUTTERS 439 00:24:50,960 --> 00:24:54,680 They're all different, these ships. SHE GROANS 440 00:24:54,680 --> 00:25:00,080 Now, Christine... Oh, I see exactly what's going on here. 441 00:25:00,080 --> 00:25:04,920 Colin, tell her. Just using me and my PPI. 442 00:25:04,920 --> 00:25:08,920 Now, that is not true. Oh, aye? Well, what about what Jaz said, eh? 443 00:25:08,920 --> 00:25:12,200 Oh, bollocks to Jaz. What does he know? He doesn't even eat meat. 444 00:25:12,200 --> 00:25:14,880 No! The only reason that you're asking her 445 00:25:14,880 --> 00:25:17,120 is so you can get money off for yourselves. 446 00:25:17,120 --> 00:25:19,000 It's not true. We have... 447 00:25:19,000 --> 00:25:21,280 We've always wanted to go on a cruise with you and your mum. 448 00:25:21,280 --> 00:25:24,880 Haven't we, Col? Is that why you asked us first, then? 449 00:25:26,080 --> 00:25:30,200 What? No, we didn't. Aye, you did. 450 00:25:30,200 --> 00:25:33,160 You asked us earlier on if we wanted to go, and we said no. 451 00:25:38,040 --> 00:25:42,880 I am not standing for this, Colin. Now, Cathy, hang on a minute. 452 00:25:42,880 --> 00:25:45,440 We have brought you back this beautiful jamon ham 453 00:25:45,440 --> 00:25:49,200 and a dishtowel and a... The... You... 454 00:25:49,200 --> 00:25:50,680 The lighter. The lighter. 455 00:25:50,680 --> 00:25:52,680 And now you're accusing me 456 00:25:52,680 --> 00:25:55,280 of being somebody who doesn't care about their friends 457 00:25:55,280 --> 00:25:57,360 and is only interested in them for what they have 458 00:25:57,360 --> 00:26:00,200 and what they can do for me. 459 00:25:57,360 --> 00:26:00,200 SHE SIGHS 460 00:26:02,440 --> 00:26:04,080 Come on, Col. 461 00:26:10,880 --> 00:26:12,560 Get the ham! 462 00:26:30,400 --> 00:26:34,920 Well, there's still plenty of food if anybody wants. 463 00:26:34,920 --> 00:26:40,840 No, Beth. I don't think I could. Not after all that. 464 00:26:40,840 --> 00:26:47,000 OK. In fact, I think I might just go home. 465 00:26:47,000 --> 00:26:51,920 You sure? I think I've had quite enough for one day, Eric. 466 00:26:51,920 --> 00:26:54,960 Fair enough. Do you want something away with you? 467 00:26:56,240 --> 00:27:00,240 Four burgers, two breasts of chicken and one of your round Tupperwares 468 00:27:00,240 --> 00:27:02,680 filled up to the top with salad, thanks. 469 00:27:02,680 --> 00:27:05,200 SHE SIGHS 470 00:27:05,200 --> 00:27:08,840 It's been quite a day, hasn't it, Sophie? Yeah. 471 00:27:08,840 --> 00:27:11,160 A rollercoaster of emotions, Beth. 472 00:27:11,160 --> 00:27:13,680 Well, I think you handled it very well. 473 00:27:13,680 --> 00:27:16,240 I like to think that I've kept my dignity. 474 00:27:23,440 --> 00:27:27,760 Mind if I have a quick pish in your loo before I go, Beth? Thanks. 475 00:27:32,480 --> 00:27:34,840 Just keep it on the slabs, Colin! 476 00:27:35,960 --> 00:27:39,600 And you can stick your Spanish gammon up your arse! 477 00:27:41,000 --> 00:27:42,520 Come on. 478 00:27:49,040 --> 00:27:50,280 Ooh. 479 00:27:57,280 --> 00:28:03,120 POPPING 480 00:27:57,280 --> 00:28:03,120 Ah! Ooh! Ah! Beeeeeth! 481 00:28:04,280 --> 00:28:06,080 Bastards! 482 00:28:16,200 --> 00:28:21,040 # Happy we'll be beyond the sea 483 00:28:21,040 --> 00:28:23,240 # And never again 484 00:28:23,240 --> 00:28:26,960 # I'll go sailing 485 00:28:28,600 --> 00:28:32,120 # No more sailing... # 66439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.