Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,299 --> 00:00:07,433
Welcome to
the Henry Manor,
2
00:00:08,400 --> 00:00:12,400
a Gilded Age tale of
mystery and murder.
3
00:00:13,633 --> 00:00:14,666
But first...
4
00:00:15,066 --> 00:00:16,233
Hey, Lucky.
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,133
The power is out
in the dining room again.
6
00:00:23,733 --> 00:00:27,466
Mr. Henry
made his fortune as a junk man,
7
00:00:27,466 --> 00:00:30,199
something he was quite
proud of, actually.
8
00:00:30,767 --> 00:00:35,700
But it wasn't until a chance
encounter with Mr. Thomas Edison
9
00:00:36,066 --> 00:00:37,566
that he became...
10
00:01:16,500 --> 00:01:17,733
It should be good.
11
00:01:18,733 --> 00:01:21,366
Oh, shit!
12
00:01:22,700 --> 00:01:27,299
At this exact spot
is where Thomas Edison
13
00:01:27,299 --> 00:01:31,299
accidentally slipped on a rock,
hitting his head,
14
00:01:31,299 --> 00:01:34,033
right here on this second step.
15
00:01:59,299 --> 00:02:03,433
And as we all know,
Mr. Henry is widely credited
16
00:02:03,433 --> 00:02:05,733
with saving his life.
17
00:02:06,767 --> 00:02:08,566
- It is the dawn of a...
- The obvious.
18
00:02:09,800 --> 00:02:13,033
One day,
I'm going to be an inventor.
19
00:02:21,266 --> 00:02:25,033
"Dear reader,
this is not a story
20
00:02:25,199 --> 00:02:26,533
in the conventional sense.
21
00:02:28,033 --> 00:02:30,767
You see,
nothing is neat and tidy,
22
00:02:31,133 --> 00:02:33,767
nor is it laid out with ease
for a dimwitted pony.
23
00:02:34,633 --> 00:02:37,433
Which I hope you are not,
for both our sakes.
24
00:02:38,600 --> 00:02:43,700
No, this story in particular
is a cautionary tale.
25
00:02:47,533 --> 00:02:50,033
My husband is dead.
26
00:02:50,233 --> 00:02:51,367
Killed in the dead..."
27
00:02:51,367 --> 00:02:54,066
"...anything to sabotage
a deal with Thomas..."
28
00:02:54,233 --> 00:02:56,633
"Looking back, now, I can admit
I was rooting for her."
29
00:02:58,800 --> 00:03:00,299
"...a portrait of poodles."
30
00:03:05,133 --> 00:03:08,633
"When I was a child,
I had foolish dreams
31
00:03:08,633 --> 00:03:10,199
of what I might become.
32
00:03:10,433 --> 00:03:12,566
I saw the world differently."
33
00:03:24,299 --> 00:03:25,433
I don't get it.
34
00:03:25,433 --> 00:03:26,767
What does it do?
35
00:03:26,767 --> 00:03:28,166
It's not about that.
36
00:03:28,466 --> 00:03:30,033
What do you mean?
37
00:03:30,199 --> 00:03:31,267
It's not about the trap.
38
00:03:31,267 --> 00:03:33,299
If the entire contraption
is used to cage poor
39
00:03:33,299 --> 00:03:34,533
Beatrice here...
40
00:03:34,700 --> 00:03:36,166
But look what I built.
41
00:03:36,333 --> 00:03:38,266
Look at all the intricacies
of it.
42
00:03:39,633 --> 00:03:41,733
It's interesting.
43
00:03:42,299 --> 00:03:45,466
One day, I'm going to be
an inventor.
44
00:03:45,633 --> 00:03:47,633
"I wanted to invent
something that might have
45
00:03:47,800 --> 00:03:50,066
saved our mother from
her untimely fate."
46
00:03:50,233 --> 00:03:53,633
You both
understand why God created you
47
00:03:53,633 --> 00:03:55,800
to reside together
on this earth.
48
00:03:56,166 --> 00:03:58,266
She would say
that her destiny was written,
49
00:03:58,433 --> 00:03:59,533
but ours was not.
50
00:04:00,366 --> 00:04:02,433
Slightly ironic,
sitting here now,
51
00:04:02,600 --> 00:04:03,634
writing to you.
52
00:04:03,634 --> 00:04:06,366
Before our mother died,
she would instill
53
00:04:06,533 --> 00:04:09,266
a sense of connection
that would bond us to our core.
54
00:04:17,433 --> 00:04:19,299
We had promised
our mother
55
00:04:19,299 --> 00:04:22,133
that we would come together
on this day each year,
56
00:04:22,299 --> 00:04:24,066
no matter where life
might take us,
57
00:04:24,066 --> 00:04:26,533
we would find each other again.
58
00:04:26,767 --> 00:04:29,299
When you become
one together,
59
00:04:29,299 --> 00:04:32,700
you see the world
for what it truly could be.
60
00:04:43,767 --> 00:04:49,166
And today
the day that Norman died,
61
00:04:50,400 --> 00:04:54,366
would be the day
that I see clearly again.
62
00:06:09,433 --> 00:06:10,733
Someone gets around.
63
00:06:28,600 --> 00:06:31,299
While Norman and I
had become infatuated
64
00:06:31,466 --> 00:06:36,199
with one another all over again,
the rest of our world,
65
00:06:36,199 --> 00:06:39,199
so it seemed,
was at a standstill.
66
00:06:41,533 --> 00:06:43,767
That's the funny thing
about love.
67
00:06:44,566 --> 00:06:46,500
It's quite indulgent.
68
00:06:47,366 --> 00:06:49,366
What have you done, Lily?
69
00:06:49,533 --> 00:06:50,767
I've done nothing.
70
00:06:51,133 --> 00:06:53,400
He has not called on you,
not in days.
71
00:06:56,366 --> 00:06:57,433
I don't care.
72
00:06:59,033 --> 00:07:00,066
Read between the lines.
73
00:07:00,066 --> 00:07:01,266
This isn't good.
74
00:07:03,033 --> 00:07:04,166
Maybe we should leave?
75
00:07:05,299 --> 00:07:06,400
Leave where?
76
00:07:07,767 --> 00:07:09,133
Lilith?
77
00:07:10,767 --> 00:07:12,400
Leave to go where?
78
00:07:13,733 --> 00:07:16,533
I didn't see it then,
but we had become frozen
79
00:07:16,700 --> 00:07:18,066
in time with no money...
80
00:07:18,233 --> 00:07:20,433
- Fuck!
- ...and no way out.
81
00:07:25,533 --> 00:07:26,633
Finito!
82
00:07:27,433 --> 00:07:29,433
It's euchre on Tuesdays.
83
00:07:29,600 --> 00:07:30,767
But it's Wednesday.
84
00:07:31,133 --> 00:07:32,733
And like
any caged animal,
85
00:07:33,099 --> 00:07:34,199
you become fidgety.
86
00:07:35,066 --> 00:07:36,066
I say Old Maid.
87
00:07:36,066 --> 00:07:37,433
Who are you calling an old maid?
88
00:07:38,633 --> 00:07:40,600
She's going to make that joke
until she's dead.
89
00:07:40,800 --> 00:07:43,133
I was afraid to reveal
the truth about Edison
90
00:07:43,299 --> 00:07:44,400
to my husband.
91
00:07:45,366 --> 00:07:47,299
Afraid of what it might do
to us.
92
00:07:50,633 --> 00:07:52,500
Afraid yet again.
93
00:07:55,400 --> 00:08:00,133
And as our world
grew more insular by the day,
94
00:08:00,299 --> 00:08:01,433
I grew more timid.
95
00:08:02,433 --> 00:08:04,199
You stop!
96
00:08:04,366 --> 00:08:06,066
You're just such
a cheese always.
97
00:08:06,433 --> 00:08:09,133
How are we supposed
to hold this?
98
00:08:10,066 --> 00:08:12,133
And she's so perfect,
the head maid.
99
00:08:14,033 --> 00:08:16,033
Are we playing cards
or are we not?
100
00:08:16,199 --> 00:08:18,199
I could not shake
the feeling that something
101
00:08:18,199 --> 00:08:19,433
was not right between us...
102
00:08:19,666 --> 00:08:21,066
Can we just play?
103
00:08:21,400 --> 00:08:22,767
And it was all
a charade.
104
00:08:23,133 --> 00:08:24,199
Every single time.
105
00:08:29,466 --> 00:08:33,166
And then,
like clockwork, she arrived.
106
00:08:37,100 --> 00:08:39,133
Right on schedule
to break us free
107
00:08:39,299 --> 00:08:40,500
from this insanity.
108
00:08:58,767 --> 00:09:00,033
Okay?
109
00:09:01,199 --> 00:09:04,366
I'm not sure
we was expecting you.
110
00:09:06,800 --> 00:09:08,700
Were the Henrys expecting you?
111
00:09:14,299 --> 00:09:17,299
Lovely to see you're still
kicking, Gretch.
112
00:09:26,033 --> 00:09:28,733
Ah, the stench
of rotting paper bills.
113
00:09:29,366 --> 00:09:31,199
How I have missed you.
114
00:09:39,767 --> 00:09:42,600
Gretchen, can you be lighter underfoot?
115
00:09:43,066 --> 00:09:44,533
I've been saying that
for many years.
116
00:09:44,700 --> 00:09:47,066
It's as if you're a direct
descendant of Napoleon himself,
117
00:09:47,066 --> 00:09:48,133
a choleric.
118
00:09:48,299 --> 00:09:50,733
- Mr. Henry.
- Stomp, stomp, stomp.
119
00:09:51,099 --> 00:09:52,767
Yes, Gretchen, I do know
the word "choleric,"
120
00:09:52,767 --> 00:09:54,133
thank you very much.
121
00:09:54,299 --> 00:09:56,433
- Mr. Henry...
- She has me reading now.
122
00:09:56,600 --> 00:09:57,633
- Mr. Henry.
- Yes?
123
00:09:57,800 --> 00:09:59,299
We have a visitor.
124
00:10:01,767 --> 00:10:03,767
Is he coming for me? Now?
125
00:10:03,767 --> 00:10:05,133
You're not going to like...
126
00:10:05,299 --> 00:10:06,400
- Damn it, woman.
- Rosie.
127
00:10:07,533 --> 00:10:08,533
Rosie Morsch.
128
00:10:13,767 --> 00:10:15,133
Oh, no.
129
00:10:16,500 --> 00:10:17,633
Did she die?
130
00:10:18,767 --> 00:10:20,199
Not yet, sir.
131
00:10:21,600 --> 00:10:23,033
She's here.
132
00:10:25,033 --> 00:10:26,266
How the fuck does she find us?
133
00:10:27,299 --> 00:10:29,199
How the fuck
does she always find us?
134
00:10:35,666 --> 00:10:37,299
Will you be greeting her?
135
00:10:37,466 --> 00:10:38,700
Relax, Norman.
136
00:10:39,400 --> 00:10:40,633
I do believe you should.
137
00:10:40,800 --> 00:10:42,700
- She is your sister.
- She is, yes.
138
00:10:43,066 --> 00:10:45,299
- Yes, she is your sister.
- Yes, yes.
139
00:10:45,466 --> 00:10:47,433
It's a terrible time to
entertain company, though.
140
00:10:49,266 --> 00:10:51,133
She isn't company.
She is my sister.
141
00:10:51,133 --> 00:10:52,767
It's just not a good time
for us right now.
142
00:10:52,767 --> 00:10:54,333
We got an artist
wandering the halls.
143
00:10:54,333 --> 00:10:56,066
He's asking for money
everywhere he goes.
144
00:10:56,066 --> 00:10:57,767
Shh, it's fine. It's fine.
It's fine. It's fine.
145
00:10:57,767 --> 00:10:59,133
All right, it's fine.
146
00:10:59,433 --> 00:11:01,033
It would not be fine.
147
00:11:01,199 --> 00:11:04,700
My sister had a way of making
Norman feel exposed.
148
00:11:04,700 --> 00:11:07,333
I'll have the chef cook
the remainder of the pheasant.
149
00:11:08,500 --> 00:11:09,566
This pheasant's old.
150
00:11:09,733 --> 00:11:12,533
Oh! I knew that pheasant
wasn't old.
151
00:11:12,700 --> 00:11:13,733
I knew it.
152
00:11:16,033 --> 00:11:19,266
When Norman got nervous,
he would laugh uncontrollably.
153
00:11:19,600 --> 00:11:21,666
Get out. Get out!
154
00:11:22,033 --> 00:11:24,400
The doctors called
it "manic hysteria,"
155
00:11:24,566 --> 00:11:26,700
previously only
diagnosed in women.
156
00:11:28,266 --> 00:11:29,500
Oh, my God.
Oh, my God.
157
00:11:29,767 --> 00:11:32,533
He was unable to form
cohesive thoughts.
158
00:11:33,066 --> 00:11:35,166
Tonight we'll be hosting
Marian's sister,
159
00:11:35,333 --> 00:11:38,767
that means our finest linens
and our holiday china, please.
160
00:11:39,133 --> 00:11:40,733
Lily, I shall need you to dance
this evening.
161
00:11:40,733 --> 00:11:42,633
- No, you do not.
- Yes, I do. I do!
162
00:11:42,800 --> 00:11:43,967
I said I will not...
163
00:11:43,967 --> 00:11:45,633
S'il vous plaît.
S'il vous plaît!
164
00:11:45,633 --> 00:11:47,199
- I will not.
- Oh, please.
165
00:11:47,800 --> 00:11:50,400
How much of that pheasant
do we have left?
166
00:11:50,566 --> 00:11:51,300
None left.
167
00:11:51,300 --> 00:11:53,366
Oh, please, that's impossible.
168
00:11:55,066 --> 00:11:56,633
Chickens, do a chicken or a hen?
169
00:11:56,633 --> 00:11:57,733
She's a sculptor.
170
00:11:58,099 --> 00:11:59,366
She won't know
the fucking difference.
171
00:12:00,033 --> 00:12:01,199
Where are you going?
172
00:12:01,366 --> 00:12:02,767
This is for the miss
in the great room.
173
00:12:02,767 --> 00:12:03,900
What's this?
174
00:12:03,900 --> 00:12:06,633
- Where's the ice?
- We don't have ice.
175
00:12:06,800 --> 00:12:08,133
No ice?
176
00:12:11,433 --> 00:12:14,033
We need to ration
our supplies appropriately.
177
00:12:15,166 --> 00:12:17,633
We need to do
a much better job
178
00:12:17,800 --> 00:12:20,033
rationing our supplies
appropriately.
179
00:12:20,199 --> 00:12:21,266
You hear me?
180
00:12:21,433 --> 00:12:23,066
Goes for every single one
of you.
181
00:12:25,133 --> 00:12:26,533
What are you standing there for?
182
00:12:26,700 --> 00:12:28,033
Why isn't anybody working?
183
00:12:28,199 --> 00:12:29,333
- Oh.
- Huh?
184
00:12:29,333 --> 00:12:30,500
Yes, sir! Yes, sir.
185
00:12:30,500 --> 00:12:31,600
What do you mean, yes, sir?
186
00:12:31,767 --> 00:12:33,133
- Nobody's working?
- No... no, sir.
187
00:12:33,133 --> 00:12:34,400
I meant yes, sir, to the other...
188
00:12:34,400 --> 00:12:36,133
- Give me some fucking ice.
- Yes, sir.
189
00:12:36,133 --> 00:12:37,533
Chip it off the rocks.
I don't care.
190
00:12:38,299 --> 00:12:39,633
You leave her parched.
191
00:12:39,800 --> 00:12:41,000
You leave her parched
192
00:12:41,000 --> 00:12:43,166
until you get a coffer full
of fucking ice.
193
00:12:43,333 --> 00:12:44,266
Fuck her.
194
00:12:44,533 --> 00:12:46,099
How are you doing, sweetheart?
195
00:12:46,266 --> 00:12:48,066
I can't wait to taste it.
196
00:12:48,266 --> 00:12:51,433
I cannot wait to have your
lovely, horrible fucking food.
197
00:12:58,066 --> 00:12:59,099
Rosie.
198
00:12:59,400 --> 00:13:00,533
Marian, my darling.
199
00:13:01,767 --> 00:13:03,000
What?
200
00:13:03,000 --> 00:13:06,366
You look gaunt,
as if the wrath of Judgment Day
201
00:13:06,533 --> 00:13:08,400
hath pummeled you
across a cliff's edge.
202
00:13:09,433 --> 00:13:12,633
- Oh, how I've missed you.
- I've missed you.
203
00:13:14,466 --> 00:13:16,133
Sit down. Sit down.
204
00:13:19,066 --> 00:13:21,433
- Ah, are you remodeling?
- What?
205
00:13:21,433 --> 00:13:23,033
It appears
as if you're remodeling
206
00:13:23,199 --> 00:13:24,299
in this room specifically?
207
00:13:24,466 --> 00:13:25,533
What? No.
208
00:13:26,133 --> 00:13:27,400
You're missing art.
209
00:13:28,366 --> 00:13:31,666
Oh, no, you know,
it's just around the house.
210
00:13:32,066 --> 00:13:34,033
You haven't responded
to my letters.
211
00:13:34,199 --> 00:13:35,666
I thought you were dead.
212
00:13:36,733 --> 00:13:39,433
Every day I'd wait and wait
with a renewed sense of dread.
213
00:13:40,199 --> 00:13:41,700
It's a bit dramatic, isn't it?
214
00:13:42,199 --> 00:13:44,033
Thank you.
215
00:13:45,333 --> 00:13:48,166
I've been holding a tenancy in a
small boarding house in the city
216
00:13:48,333 --> 00:13:49,500
while I prepared my new show,
217
00:13:49,500 --> 00:13:52,299
which you'd have been to
if you cared about art anymore.
218
00:13:53,166 --> 00:13:56,366
Anyway, I wandered over
to your brownstone by the park.
219
00:13:56,533 --> 00:13:57,700
You know I'd never come uptown
220
00:13:57,700 --> 00:14:00,767
unless I felt the need of some
suffocating masochism.
221
00:14:01,633 --> 00:14:02,801
- Yes.
- Oh, my God.
222
00:14:02,801 --> 00:14:05,500
But as I knocked on the door,
an entirely different
223
00:14:05,666 --> 00:14:08,299
rich old drab man answered,
not Norman,
224
00:14:08,299 --> 00:14:09,700
a different one.
225
00:14:10,066 --> 00:14:12,233
He said you sold the house
and moved up to the country
226
00:14:12,233 --> 00:14:13,700
on some sort of exclusive basis.
227
00:14:14,066 --> 00:14:15,533
Well, that's not exactly
what happened.
228
00:14:15,700 --> 00:14:17,066
Marian, I think it's fabulous.
229
00:14:17,233 --> 00:14:18,767
Finally away
from the druthers of status
230
00:14:18,767 --> 00:14:21,066
and free to think, think,
think and tinker.
231
00:14:21,500 --> 00:14:24,066
A free tinker thinker
again at last.
232
00:14:24,066 --> 00:14:26,033
- That rhymes.
- It does.
233
00:14:29,533 --> 00:14:31,133
Oh!
234
00:14:31,299 --> 00:14:32,700
- So, was it difficult?
- Hmm?
235
00:14:33,066 --> 00:14:34,066
To finally leave Norman?
236
00:14:34,533 --> 00:14:35,567
I have a current work entitled
237
00:14:35,567 --> 00:14:38,733
"The Menstruation
of the Lonesome Mistress."
238
00:14:39,099 --> 00:14:40,133
I thought of you.
239
00:14:40,299 --> 00:14:42,166
Oh, yeah,
I have not left Norman.
240
00:14:44,333 --> 00:14:46,433
Oh, I'm sorry about that.
241
00:14:48,299 --> 00:14:50,400
No, in actual fact,
we are experiencing
242
00:14:50,400 --> 00:14:51,367
a sort of renaissance.
243
00:14:51,367 --> 00:14:53,199
I think you'd be quite surprised
by Norman.
244
00:14:53,366 --> 00:14:55,033
A renaissance?
Are you creating?
245
00:14:55,199 --> 00:14:56,700
You must be creating
something meaningful
246
00:14:57,066 --> 00:14:58,299
to declare a renaissance.
247
00:14:58,299 --> 00:14:59,366
No, that's not right.
248
00:14:59,366 --> 00:15:00,600
Otherwise, you're just blissful.
249
00:15:00,600 --> 00:15:01,467
Then we're blissful.
250
00:15:01,467 --> 00:15:03,166
We're just fucking blissful,
okay?
251
00:15:04,199 --> 00:15:06,199
Blissful with a tinge
of defensiveness, I see.
252
00:15:09,066 --> 00:15:10,366
Still your sissy here, Mary.
253
00:15:12,566 --> 00:15:14,767
You give this note directly
to Nora Bayes
254
00:15:14,767 --> 00:15:17,066
and tell her she can have
whatever she wants.
255
00:15:17,400 --> 00:15:19,166
You heard that directly from me,
yes?
256
00:15:19,666 --> 00:15:21,066
- Yes?
- Yes, sir.
257
00:15:21,233 --> 00:15:22,199
8 pm sharp.
258
00:15:22,366 --> 00:15:23,501
Tell her 8 pm sharp.
259
00:15:23,501 --> 00:15:26,099
I don't think Nora Bayes
winters in the country, sir.
260
00:15:26,099 --> 00:15:28,199
She's having an affair
with the gardener next door.
261
00:15:28,199 --> 00:15:31,466
She's having an affair with
more than just the gardener.
262
00:15:31,633 --> 00:15:33,633
See, she's having an affair
with all sorts of people.
263
00:15:33,633 --> 00:15:34,767
Good for Nora Bayes.
264
00:15:35,133 --> 00:15:36,600
Great for us tonight.
265
00:15:38,066 --> 00:15:40,633
Sir, I have but a single working
appendage at the moment.
266
00:15:40,633 --> 00:15:41,633
Yes.
267
00:15:41,800 --> 00:15:42,700
Oh, my God.
268
00:15:43,066 --> 00:15:44,033
Oh, Fernand, you shouldn't...
269
00:15:44,199 --> 00:15:45,301
I'm not entirely sure
270
00:15:45,301 --> 00:15:47,066
I'll make to Bayes'
residence in time for 8 pm.
271
00:15:47,066 --> 00:15:48,466
- Ferdinand, please.
- Sir.
272
00:15:48,466 --> 00:15:49,633
Put it away, Fernand.
273
00:15:49,633 --> 00:15:51,199
I'm begging you,
please, put it away.
274
00:15:51,199 --> 00:15:52,466
- Put it away.
- Ice water.
275
00:16:01,233 --> 00:16:02,600
It's pond water.
276
00:16:02,600 --> 00:16:03,767
That's fucking pond water.
277
00:16:03,767 --> 00:16:06,033
Pond ice chipped from the rocks.
278
00:16:09,233 --> 00:16:12,033
I'm having
a panic attack.
279
00:16:14,733 --> 00:16:16,767
I think I'm having
a panic attack.
280
00:16:17,133 --> 00:16:18,533
Stop it. Stop it. Stop it.
281
00:16:19,199 --> 00:16:20,533
Please.
282
00:16:21,033 --> 00:16:24,166
Please, please,
somebody get my wife.
283
00:16:24,366 --> 00:16:26,433
- Please get my wife.
- She's with her sister.
284
00:16:26,600 --> 00:16:27,734
I have to go fetch her.
285
00:16:27,734 --> 00:16:30,633
No, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no!
286
00:16:30,800 --> 00:16:32,733
Not if she's with
her fucking sister.
287
00:16:33,099 --> 00:16:35,366
Please. Please, help me.
288
00:16:35,700 --> 00:16:38,066
Please. Please, help me.
289
00:16:38,299 --> 00:16:40,199
Please. Please, help me.
290
00:16:41,401 --> 00:16:43,166
- Okay.
- Where are you going?
291
00:16:43,166 --> 00:16:44,133
Uh, nowhere.
292
00:16:44,133 --> 00:16:46,133
- I'm just going...
- Let me come with you.
293
00:16:46,133 --> 00:16:47,300
No, no, no, no,
you stay here.
294
00:16:47,300 --> 00:16:49,733
I'll have them bring you some
refreshment, you know.
295
00:16:49,733 --> 00:16:52,133
I can fetch my own glass
of water, Mary.
296
00:16:52,299 --> 00:16:53,633
I'm a single woman living
in the village.
297
00:16:53,633 --> 00:16:55,166
I know, I know,
but not here, go.
298
00:16:55,333 --> 00:16:56,767
- Sit down.
- I hate this room.
299
00:16:57,133 --> 00:16:58,066
Shut up.
300
00:17:01,400 --> 00:17:02,633
Fuck!
301
00:17:02,800 --> 00:17:04,066
Norman!
302
00:17:07,199 --> 00:17:08,299
All right.
303
00:17:12,033 --> 00:17:16,666
My chest... my chest... my chest,
my chest feels weak.
304
00:17:16,666 --> 00:17:17,800
My chest.
305
00:17:17,800 --> 00:17:19,066
Call the doctor.
306
00:17:19,233 --> 00:17:20,166
Please help me.
307
00:17:20,166 --> 00:17:21,133
Help me, please!
308
00:17:21,133 --> 00:17:23,099
- I'm so sorry.
- It's not a heart attack.
309
00:17:23,099 --> 00:17:24,433
You're not having
a heart attack.
310
00:17:24,433 --> 00:17:26,466
Call a doctor.
311
00:17:26,466 --> 00:17:27,700
A bucket!
312
00:17:27,700 --> 00:17:29,066
I don't want to die.
313
00:17:29,066 --> 00:17:30,299
I don't want to die, please!
314
00:17:41,767 --> 00:17:43,633
I'm so sorry.
315
00:17:45,533 --> 00:17:48,033
I'm so sorry.
316
00:17:49,199 --> 00:17:50,299
I can't do it.
317
00:17:50,466 --> 00:17:53,199
I'm so sorry. I'm so sorry.
318
00:17:55,800 --> 00:17:57,433
I'm sorry, please.
319
00:18:00,767 --> 00:18:02,400
Oh, my God.
320
00:18:04,633 --> 00:18:06,700
You seem to be
in a bit of a state.
321
00:18:07,066 --> 00:18:08,266
Oh, Lord.
322
00:18:08,566 --> 00:18:12,433
Is that your... your professional
assessment?
323
00:18:14,767 --> 00:18:16,133
I worry for you.
324
00:18:16,633 --> 00:18:19,066
Are you lurking
in the halls now?
325
00:18:19,233 --> 00:18:21,400
- I said, "I worry for you."
- Yes, yes, I heard you.
326
00:18:21,566 --> 00:18:23,433
But then, instead of answering
your question,
327
00:18:23,433 --> 00:18:25,633
I sort of pivoted to
one of my own.
328
00:18:25,633 --> 00:18:27,033
I do not lurk.
329
00:18:27,533 --> 00:18:29,166
You're scaring us.
330
00:18:30,266 --> 00:18:31,500
Because I feel things.
331
00:18:32,199 --> 00:18:34,633
Because I'm a man
who thinks with his heart.
332
00:18:35,767 --> 00:18:39,733
A man who will devote
every second of every day
333
00:18:40,099 --> 00:18:41,366
to setting you free.
334
00:18:41,733 --> 00:18:43,767
Oh, God. You're an imbecile.
335
00:18:44,199 --> 00:18:46,066
Stop. Stop. Stop.
336
00:18:48,700 --> 00:18:49,733
- Ma Marian.
- No, no.
337
00:18:50,433 --> 00:18:52,299
Mrs. Henry.
338
00:18:52,533 --> 00:18:53,533
Damn it, Edgar.
339
00:18:53,533 --> 00:18:56,767
- Come on, it's Mrs. Henry.
- Please.
340
00:18:56,767 --> 00:18:59,500
Let me approach you a few steps
341
00:18:59,666 --> 00:19:01,767
so that I may make out
your figure in the light.
342
00:19:02,767 --> 00:19:04,199
Yes.
343
00:19:06,033 --> 00:19:09,700
I will say this once,
and then I shall leave.
344
00:19:10,066 --> 00:19:11,767
Yes, yes, you need to leave.
345
00:19:11,767 --> 00:19:13,299
Edgar, you need to leave.
346
00:19:13,466 --> 00:19:15,633
Look, I will arrange
a promissory note.
347
00:19:15,800 --> 00:19:18,767
That's, you know, it's as good
as cash on the Henry name.
348
00:19:18,767 --> 00:19:20,400
But you must leave.
349
00:19:20,566 --> 00:19:23,266
- You really... you must leave.
- Please hear me.
350
00:19:23,433 --> 00:19:26,066
Oh, I hear you, Edgar. I do.
351
00:19:26,066 --> 00:19:27,199
I hear you.
352
00:19:28,600 --> 00:19:30,700
- Please hear me!
- Shh!
353
00:19:31,066 --> 00:19:35,633
I have never, ever
felt my heart swoon so.
354
00:19:35,633 --> 00:19:39,433
Never, ever in my life.
355
00:19:41,433 --> 00:19:43,066
It is quite concerning.
356
00:19:43,333 --> 00:19:48,767
My passion has always come from
the control of my stroke.
357
00:19:50,199 --> 00:19:53,433
I have always been in control
of my stroke.
358
00:19:54,400 --> 00:19:56,299
- Marian...
- Yes. Thank you.
359
00:19:56,700 --> 00:19:58,266
Thank you, Edgar. Thank you.
360
00:19:58,433 --> 00:19:59,566
Yes. Yes. Halt.
361
00:19:59,566 --> 00:20:00,700
Halt!
362
00:20:00,700 --> 00:20:01,767
No, halt!
363
00:20:02,133 --> 00:20:03,066
Halt.
364
00:20:04,767 --> 00:20:09,466
I suddenly realize
that the poodles
365
00:20:09,466 --> 00:20:12,400
are a metaphor for my life.
366
00:20:13,400 --> 00:20:20,033
I am but a trained hound
in the hand of their master.
367
00:20:20,633 --> 00:20:22,633
Edgar, I'm not your master.
368
00:20:22,800 --> 00:20:24,134
I do not love you.
369
00:20:24,134 --> 00:20:26,366
I do not have secrets
that only you can decipher.
370
00:20:26,533 --> 00:20:30,299
I... I... you've created this
narrative of delusion,
371
00:20:30,299 --> 00:20:32,066
and that's what
artists do, right?
372
00:20:32,066 --> 00:20:34,066
So, congratulations,
free thought.
373
00:20:34,233 --> 00:20:35,767
But I am a married woman.
374
00:20:35,767 --> 00:20:38,533
And, you know, I mean,
we shared a moment
375
00:20:38,700 --> 00:20:41,400
in a... you know, a bedroom
376
00:20:41,566 --> 00:20:43,266
where you were
as blind as a bat,
377
00:20:43,433 --> 00:20:44,534
and you couldn't even
378
00:20:44,534 --> 00:20:46,366
make out the contours
of my fucking cheekbones.
379
00:20:46,533 --> 00:20:47,767
So it's over, all right?
380
00:20:47,767 --> 00:20:49,266
It's over.
381
00:20:52,066 --> 00:20:53,166
Stop.
382
00:20:53,700 --> 00:20:56,533
I will not accept
a promissory note!
383
00:20:56,733 --> 00:20:59,767
I explained to your husband
that I will not say... ah.
384
00:21:00,133 --> 00:21:01,633
- Halt. Halt!
- Please, hear me.
385
00:21:01,800 --> 00:21:03,400
- Shh. Halt.
- Do you hear me?
386
00:21:03,400 --> 00:21:05,199
Come. Come.
387
00:21:05,366 --> 00:21:06,633
I will not accept it.
388
00:21:07,767 --> 00:21:09,133
I'll be right back.
389
00:21:09,299 --> 00:21:11,266
Would you be... just go away.
390
00:21:11,600 --> 00:21:13,733
It appears as if you're being
chased by a gardener...
391
00:21:13,733 --> 00:21:17,199
No, no, it's just the help.
392
00:21:17,433 --> 00:21:18,767
...or a murderer.
393
00:21:19,733 --> 00:21:23,733
You shall have me
curse you as a wicked witch.
394
00:21:24,099 --> 00:21:26,166
Au contraire. Au contraire.
395
00:21:26,333 --> 00:21:27,633
Will you leave us alone?
396
00:21:29,066 --> 00:21:31,299
I'd rather be a widow
than have you set us free.
397
00:21:31,600 --> 00:21:34,400
A widow, did you say?
398
00:21:40,767 --> 00:21:42,033
I trusted you.
399
00:21:47,633 --> 00:21:49,299
We're very
sorry for your loss,
400
00:21:49,299 --> 00:21:50,633
but golly,
it's the winter months
401
00:21:50,633 --> 00:21:52,199
and the ground's frozen solid.
402
00:21:52,433 --> 00:21:53,667
What do you do?
403
00:21:53,667 --> 00:21:56,199
Introducing the new temporary
receiving vault system.
404
00:21:56,199 --> 00:21:58,533
This state-of-the-art design
allows your local cemetery
405
00:21:58,700 --> 00:22:01,533
to store up to five bodies
with limited decomposition
406
00:22:01,533 --> 00:22:03,133
just until the ground thaws.
407
00:22:03,433 --> 00:22:05,600
No more burning tires
or formaldehyde.
408
00:22:05,767 --> 00:22:09,199
The receiving vault system,
coming to a cemetery near you.
409
00:22:20,233 --> 00:22:21,500
Norman.
410
00:22:21,666 --> 00:22:23,700
Norman. Wake up.
411
00:22:24,366 --> 00:22:25,767
It is time to go to your party.
412
00:22:26,533 --> 00:22:27,733
Service!
413
00:22:28,767 --> 00:22:30,767
- Service!
- Norman.
414
00:22:35,066 --> 00:22:36,133
Norman.
415
00:22:44,166 --> 00:22:45,433
You have your party.
416
00:22:52,466 --> 00:22:53,700
Norman.
417
00:23:00,099 --> 00:23:01,199
Service!
418
00:23:02,266 --> 00:23:03,633
Service!
419
00:23:05,133 --> 00:23:06,233
Service!
420
00:23:08,800 --> 00:23:12,033
- I'm tired.
- Take it. Here.
421
00:23:12,033 --> 00:23:13,199
Oh, my God.
422
00:23:13,700 --> 00:23:15,533
Which is what
they don't tell you
423
00:23:15,533 --> 00:23:19,299
about a two-humped cowboy.
424
00:23:20,066 --> 00:23:21,767
Positively orgasmic.
425
00:23:22,299 --> 00:23:24,366
Do you remember the bathhouse?
426
00:23:27,066 --> 00:23:28,366
No, you shut your mouth.
427
00:23:29,533 --> 00:23:33,066
May I produce Mr. Norman Henry?
428
00:23:33,433 --> 00:23:34,500
Oh.
429
00:23:34,767 --> 00:23:36,600
- Normie.
- Hi.
430
00:23:37,299 --> 00:23:39,767
Normie, you look positively tempestuous.
431
00:23:39,767 --> 00:23:41,066
Look at this one.
432
00:23:41,233 --> 00:23:42,266
Tempestuous.
433
00:23:42,433 --> 00:23:43,433
- Am I right?
- Very good.
434
00:23:43,433 --> 00:23:45,700
- Hello, Rosie. Hello.
- Loosen up.
435
00:23:46,533 --> 00:23:48,033
Do you know
what your problem is?
436
00:23:48,199 --> 00:23:50,033
- Do you meditate?
- No.
437
00:23:50,199 --> 00:23:51,100
You need to loosen up.
438
00:23:51,100 --> 00:23:54,633
It'll bring back
that old Henry charisma.
439
00:23:59,333 --> 00:24:04,233
May I present the one, the only,
fresh off her world tour...
440
00:24:04,400 --> 00:24:06,199
- Oh, it's Brooklyn.
- ...Brooklyn.
441
00:24:06,733 --> 00:24:08,133
Hello!
442
00:24:08,299 --> 00:24:09,566
- Hello, hello!
- Hello.
443
00:24:12,266 --> 00:24:13,433
It's Nora Bayes.
444
00:24:13,600 --> 00:24:14,666
Yes, she's fabulous.
445
00:24:15,166 --> 00:24:16,433
She has fabulous tits,
am I right?
446
00:24:16,600 --> 00:24:17,434
Rosie!
447
00:24:17,434 --> 00:24:19,133
She's straight off
her world tour.
448
00:24:19,299 --> 00:24:20,533
I've heard, Norman.
449
00:24:20,700 --> 00:24:23,366
Your geriatric maid
just told me.
450
00:24:23,533 --> 00:24:25,767
She told everyone here
in this room.
451
00:24:30,099 --> 00:24:32,733
- Shall I begin?
- Lord, have mercy.
452
00:24:33,199 --> 00:24:34,433
Yes, yes, begin.
453
00:24:39,066 --> 00:24:40,199
This is art.
454
00:24:40,366 --> 00:24:42,166
Don't let anybody tell you
otherwise.
455
00:24:47,066 --> 00:24:48,266
I see clearly.
456
00:24:49,033 --> 00:24:51,299
Tonight...
457
00:24:51,533 --> 00:24:52,633
I will set her free.
458
00:24:55,066 --> 00:24:56,767
One day, we will all be free.
459
00:24:57,366 --> 00:24:59,600
But tonight... tonight
is her night.
460
00:25:07,366 --> 00:25:10,366
♪ There was a certain lawyer
in a certain town ♪
461
00:25:10,366 --> 00:25:12,433
- You're flat.
- ♪ Who got the name ♪
462
00:25:12,600 --> 00:25:14,633
- You're flat.
- ♪ From always snooping brown ♪
463
00:25:14,800 --> 00:25:16,033
Higher.
464
00:25:16,199 --> 00:25:17,334
♪ He was the most peculiar man
465
00:25:17,334 --> 00:25:20,366
- ♪ I'd ever seen ♪
- Give a note higher.
466
00:25:20,533 --> 00:25:22,600
♪ I'll give you a description
of the man I'd seen
467
00:25:22,767 --> 00:25:24,433
- ♪ Oh, snooped ♪
- Ah, there it is.
468
00:25:25,133 --> 00:25:26,299
Right to it, girl.
469
00:25:26,466 --> 00:25:27,767
Would you shut up
and let her sing?
470
00:25:27,767 --> 00:25:29,133
♪ Snoop ♪
471
00:25:29,133 --> 00:25:31,233
Well, if you're going to
spend money on an act,
472
00:25:31,233 --> 00:25:33,299
might as well have her
put the diaphragm into it.
473
00:25:33,466 --> 00:25:35,500
- Rosie, it's Nora Bayes.
- Are you having a stroke?
474
00:25:35,666 --> 00:25:37,433
Do you even know
what a diaphragm is?
475
00:25:39,266 --> 00:25:41,400
- That's a diaphragm.
- What is wrong with you?
476
00:25:41,767 --> 00:25:43,767
♪ Snoop, the lawyer
never wore a collar
477
00:25:43,767 --> 00:25:44,866
♪ Snoop, the lawyer... ♪
478
00:25:44,866 --> 00:25:47,299
For fuck sake,
I've had enough of this.
479
00:25:47,466 --> 00:25:48,566
Stop.
480
00:25:50,633 --> 00:25:52,600
- Oh, my God.
- Dizzy. Dizzy.
481
00:25:52,600 --> 00:25:54,533
- I'm dizzy.
- Could you get him some ice?
482
00:25:54,533 --> 00:25:55,767
No, no.
No ice for me.
483
00:25:55,767 --> 00:25:57,767
- No ice for me, please.
- Don't be so silly.
484
00:25:57,767 --> 00:25:59,199
Suddenly, a man of the people...
485
00:25:59,366 --> 00:26:00,633
Rosie, would you
please just simmer?
486
00:26:00,633 --> 00:26:02,433
- He has anxiety.
- I'm not anxious.
487
00:26:02,633 --> 00:26:04,099
I don't suffer from anxiety.
488
00:26:04,099 --> 00:26:05,333
Eyes wide open, darling.
489
00:26:05,500 --> 00:26:06,500
Let's just call it what it is.
490
00:26:06,500 --> 00:26:07,767
He's stressed about money.
491
00:26:08,166 --> 00:26:09,266
- Rosie.
- Norman.
492
00:26:09,433 --> 00:26:10,400
Rosie, don't do this.
493
00:26:10,400 --> 00:26:12,366
Clearly, this is a fucking charade.
494
00:26:31,066 --> 00:26:33,199
You're to have me believe
that you willfully moved up
495
00:26:33,366 --> 00:26:35,033
to the country
to hear Nora Bayes
496
00:26:35,199 --> 00:26:36,433
sing bedtime stories.
497
00:26:36,433 --> 00:26:38,533
We have not moved up
to the country.
498
00:26:53,700 --> 00:26:57,266
- You are broke, Norman.
- Rosie, don't do this.
499
00:26:58,299 --> 00:27:00,299
You just bend over and take it.
500
00:27:00,299 --> 00:27:01,300
You always have.
501
00:27:01,300 --> 00:27:03,166
You don't talk
to my wife that way.
502
00:27:03,333 --> 00:27:05,299
I do not bend over and take it.
503
00:27:05,466 --> 00:27:06,700
Don't talk to my wife that way.
504
00:27:07,066 --> 00:27:08,366
Come on.
What was I supposed to do?
505
00:27:08,366 --> 00:27:10,033
It's not what
they expected you to do.
506
00:27:10,033 --> 00:27:11,600
It's what you expected
of yourself, Mary.
507
00:27:12,166 --> 00:27:13,200
We are not broke.
508
00:27:13,200 --> 00:27:15,299
- Yes, we are, Norman.
- Yes, you are.
509
00:27:15,500 --> 00:27:16,533
Will I be paid?
510
00:27:16,700 --> 00:27:18,033
- You'll be paid.
- Probably not.
511
00:27:18,033 --> 00:27:19,134
We are Henrys.
512
00:27:19,134 --> 00:27:21,066
I can assure you,
you will be paid, my darling.
513
00:27:22,366 --> 00:27:23,700
You know, she was a genius.
514
00:27:24,066 --> 00:27:25,233
She built things, contraptions.
515
00:27:25,233 --> 00:27:26,299
Did you know that?
516
00:27:27,800 --> 00:27:29,333
Your stupid name means nothing
517
00:27:29,333 --> 00:27:31,166
compared to what
she could have been.
518
00:27:35,466 --> 00:27:37,800
I've worked very hard
for my stupid name, Rosie.
519
00:27:38,566 --> 00:27:40,133
A junk man.
520
00:27:40,466 --> 00:27:44,400
I built my fortune through
diligence and hard work.
521
00:27:44,566 --> 00:27:48,767
I have built it
out of absolutely nothing.
522
00:27:49,133 --> 00:27:50,633
And you still have nothing.
523
00:27:50,800 --> 00:27:55,366
You're a middleman with nothing,
no skills, no talent, nothing.
524
00:27:56,767 --> 00:27:58,299
Nothing.
525
00:27:58,299 --> 00:28:00,133
Well, that's not what
Thomas Edison said.
526
00:28:01,366 --> 00:28:02,400
Oh, really?
527
00:28:02,566 --> 00:28:03,633
Thomas Edison?
528
00:28:03,800 --> 00:28:05,233
Oh, really?
529
00:28:05,400 --> 00:28:08,800
Yes, Thomas Edison and I
are changing the world
530
00:28:09,299 --> 00:28:11,433
because I mean something.
531
00:28:12,066 --> 00:28:13,366
You understand?
532
00:28:13,600 --> 00:28:15,299
- I mean something.
- What did you say?
533
00:28:15,466 --> 00:28:16,800
- Wow.
- I don't know what I said.
534
00:28:16,800 --> 00:28:18,633
- What did you say?
- What did you say?
535
00:28:18,800 --> 00:28:20,066
Rosie, shut up.
What did you say?
536
00:28:20,233 --> 00:28:21,266
I don't know what I said.
537
00:28:21,433 --> 00:28:22,299
I made a deal.
538
00:28:22,466 --> 00:28:24,733
I made a brilliant deal.
539
00:28:27,633 --> 00:28:30,500
A brilliant,
brilliant deal.
540
00:28:45,133 --> 00:28:46,166
Marian.
541
00:28:46,333 --> 00:28:47,333
Marian.
542
00:28:49,767 --> 00:28:51,333
Marian, please.
543
00:28:52,400 --> 00:28:56,166
Please, Marian, let me... can you
please... can you... can you
544
00:28:56,166 --> 00:28:57,666
just let me explain?
545
00:28:59,400 --> 00:29:00,533
You...
546
00:29:13,500 --> 00:29:17,333
Well, it seems my work here
is done.
547
00:29:29,199 --> 00:29:30,600
That's how you take a bow, honey.
548
00:29:31,133 --> 00:29:32,199
Gretchen!
549
00:29:32,600 --> 00:29:33,633
Gretchen!
550
00:29:36,466 --> 00:29:41,066
Get my valise, my hatbox,
my easel, my luggage,
551
00:29:41,066 --> 00:29:42,299
and call my carriage.
552
00:29:43,633 --> 00:29:44,767
Yes, ma'am.
553
00:29:45,133 --> 00:29:48,099
Marian! Marian!
554
00:29:49,299 --> 00:29:50,433
It's all about spite.
555
00:29:51,166 --> 00:29:52,199
Spite, Marian.
556
00:29:53,433 --> 00:29:55,533
It's all about spite.
557
00:30:00,800 --> 00:30:02,033
Sorry.
558
00:30:04,033 --> 00:30:05,133
I'm sorry.
559
00:30:10,299 --> 00:30:11,433
Oh, God.
560
00:30:13,633 --> 00:30:15,199
You don't have any...
561
00:30:18,433 --> 00:30:19,700
Will you let me explain?
562
00:30:20,066 --> 00:30:21,633
Please, will you let me explain?
563
00:30:25,500 --> 00:30:26,733
I wouldn't do this to you?
564
00:30:29,500 --> 00:30:31,099
I don't know
what to say.
565
00:30:35,266 --> 00:30:36,366
Fuck!
566
00:30:38,466 --> 00:30:39,767
I forgave you.
567
00:30:41,333 --> 00:30:43,700
I've forgiven you
our whole life.
568
00:30:45,366 --> 00:30:47,033
Nothing's equal.
569
00:30:48,800 --> 00:30:50,767
How could I have been
so stupid...
570
00:30:51,366 --> 00:30:52,433
Not fair.
571
00:30:55,166 --> 00:30:57,400
...to cast aside
all inhibitions
572
00:30:57,566 --> 00:31:00,299
and believe that something might
have changed within my husband.
573
00:31:01,533 --> 00:31:03,400
He left, Marian.
574
00:31:03,566 --> 00:31:04,600
You can quit the charade.
575
00:31:04,767 --> 00:31:06,033
He's gone about his business.
576
00:31:06,199 --> 00:31:07,700
There'll be other deals,
I promise.
577
00:31:08,066 --> 00:31:11,066
No, he still saw me as a pawn.
578
00:31:12,733 --> 00:31:14,299
That was
eventful.
579
00:31:14,466 --> 00:31:16,133
Oh, what's this?
580
00:31:16,299 --> 00:31:18,633
So, are you ready to make more
money than God?
581
00:31:19,433 --> 00:31:22,199
A chess piece
that he could simply move aside
582
00:31:22,199 --> 00:31:25,433
for the betterment
of the Henry name, of course.
583
00:31:25,767 --> 00:31:27,299
Oh, my God.
584
00:31:27,700 --> 00:31:29,299
I prayed for you, Marian.
585
00:31:29,767 --> 00:31:31,166
I prayed for this deal.
586
00:31:31,767 --> 00:31:33,600
I prayed for this deal
every day.
587
00:31:34,099 --> 00:31:36,199
I don't think I made a mistake, Marian.
588
00:31:36,366 --> 00:31:38,400
You just have to trust me,
for God's sake.
589
00:31:51,433 --> 00:31:53,066
I'll wait you out, girl.
590
00:31:55,533 --> 00:31:56,800
I'll wait you out.
591
00:32:00,800 --> 00:32:02,733
I'm standing there trying
to make a meal, now,
592
00:32:03,099 --> 00:32:04,533
I'm trying to... he comes in,
and he says,
593
00:32:04,533 --> 00:32:06,299
"Oh, you are an artist.
I'm an artist."
594
00:32:06,299 --> 00:32:07,600
Oh, the stupid idiot.
595
00:32:07,767 --> 00:32:09,433
And I say to him,
"Look, what? What?"
596
00:32:09,600 --> 00:32:12,033
He takes the knife, he says,
"I'm going to save her.
597
00:32:12,199 --> 00:32:13,600
I'm going to save my Marian."
598
00:32:14,166 --> 00:32:16,633
And he stands up there,
and he goes walking away.
599
00:32:16,633 --> 00:32:18,199
And I say [speaks Italian].
600
00:32:18,366 --> 00:32:19,700
- Who is this?
- Who? Who?
601
00:32:20,066 --> 00:32:22,299
The fucking French artist,
you know who.
602
00:32:22,466 --> 00:32:23,733
He's on his way.
603
00:32:49,066 --> 00:32:51,033
Edgar, don't do this.
604
00:32:52,166 --> 00:32:53,233
Where are you?
605
00:32:57,633 --> 00:33:01,066
Marian, I'll leave you
alone if you just come in here.
606
00:33:01,366 --> 00:33:03,299
Marian, talk to me.
607
00:33:03,466 --> 00:33:04,633
Marian, please.
608
00:33:04,800 --> 00:33:07,133
You just have to trust me,
for God's sake.
609
00:33:07,533 --> 00:33:08,700
Shut up!
610
00:33:09,199 --> 00:33:10,633
Shut up!
611
00:33:11,500 --> 00:33:13,199
Like with the painting...
612
00:33:13,366 --> 00:33:15,166
Will you stop feeling sorry
for yourself?
613
00:33:15,166 --> 00:33:17,299
You are not the fucking victim.
614
00:33:17,533 --> 00:33:20,600
Oh, just because you had an
onslaught of guilt doesn't mean
615
00:33:20,767 --> 00:33:23,433
that you get to, you know,
make this moment about you.
616
00:33:23,433 --> 00:33:24,733
Darling, take your time.
617
00:33:25,099 --> 00:33:26,199
Take your time. Take your time.
618
00:33:26,199 --> 00:33:28,066
This is not about that.
619
00:33:28,066 --> 00:33:29,433
Whatever this is, it's not that.
620
00:33:29,433 --> 00:33:30,600
And I am not forgiving you.
621
00:33:30,767 --> 00:33:32,733
Could you just... your robe, Norman.
622
00:33:33,099 --> 00:33:35,166
Please, could you have
a shred of dignity?
623
00:33:35,166 --> 00:33:36,566
I'm trying to
tell you something.
624
00:33:36,733 --> 00:33:37,733
It was unintentional.
625
00:33:37,733 --> 00:33:38,967
Of course, it was unintentional.
626
00:33:38,967 --> 00:33:40,700
Everything you do
is unintentional, Norman.
627
00:33:40,700 --> 00:33:42,134
That's not true, Marian.
628
00:33:42,134 --> 00:33:44,433
- That's the problem.
- That's not true.
629
00:33:44,433 --> 00:33:46,299
Just because
you know... you know... you...
630
00:33:52,033 --> 00:33:53,167
Oh!
631
00:33:53,167 --> 00:33:55,366
Of all the nights you could
have snuck your whore
632
00:33:55,533 --> 00:33:56,433
into your bedroom.
633
00:33:56,600 --> 00:33:58,133
Oh, golly.
634
00:34:02,166 --> 00:34:03,500
Marian.
635
00:34:04,333 --> 00:34:07,133
- I'm feeling quite queasy.
- I bet you are, Norman.
636
00:34:07,299 --> 00:34:08,600
I bet you are.
637
00:34:08,800 --> 00:34:10,299
Oh!
638
00:34:10,767 --> 00:34:12,700
I think I need to
call... call on the doctor.
639
00:34:17,600 --> 00:34:18,767
Call on the doctor.
640
00:34:19,433 --> 00:34:22,500
I think I need
to call on the doctor.
641
00:34:22,700 --> 00:34:24,266
It doesn't work.
642
00:34:24,800 --> 00:34:27,066
- Doctor.
- Gretchen!
643
00:34:27,500 --> 00:34:28,633
Gretchen!
644
00:34:32,767 --> 00:34:34,633
Get the doctor.
645
00:34:34,800 --> 00:34:35,767
Get the doctor!
646
00:34:38,500 --> 00:34:41,066
Take your hands off her,
you cocksucker.
647
00:34:41,266 --> 00:34:42,400
Oh!
648
00:34:46,266 --> 00:34:48,500
Get help. Maids!
649
00:34:48,666 --> 00:34:50,066
Gretchen!
650
00:34:51,466 --> 00:34:52,666
Fetch the doctor.
651
00:34:53,299 --> 00:34:56,299
Gretchen, would you fetch the doctor?
652
00:34:57,266 --> 00:34:58,500
Help.
653
00:35:02,767 --> 00:35:05,166
Get your fucking hands
off my husband's cock.
654
00:35:05,166 --> 00:35:06,500
Oh la la!
655
00:35:06,666 --> 00:35:09,566
Put that cock down,
you fucking... get back!
656
00:35:13,199 --> 00:35:15,299
Get out
for fuck's sake.
657
00:35:15,466 --> 00:35:17,066
- Help.
- What is it?
658
00:35:18,700 --> 00:35:19,767
Fetch the doctor.
659
00:35:20,299 --> 00:35:21,633
It wasn't love.
660
00:35:21,633 --> 00:35:23,066
It wasn't love at all.
661
00:35:24,566 --> 00:35:26,266
It was simply a...
662
00:35:28,800 --> 00:35:30,199
Fucking damn it, Norman.
663
00:35:30,199 --> 00:35:31,666
Why couldn't you keep
your underwear on
664
00:35:31,666 --> 00:35:32,768
just this one night?
665
00:35:32,768 --> 00:35:35,366
- It wasn't him. It was me.
- Shut the fuck up.
666
00:35:35,633 --> 00:35:36,700
Oh, I'm sorry.
667
00:35:37,066 --> 00:35:38,299
I'm so... I'm sorry.
668
00:35:39,066 --> 00:35:40,366
I can't feel my legs.
669
00:35:40,533 --> 00:35:42,199
Fuck's sake,
don't you fucking die on me.
670
00:35:42,199 --> 00:35:43,299
Don't you dare.
671
00:35:43,299 --> 00:35:45,166
Norman, don't you dare die on me.
672
00:35:45,333 --> 00:35:46,299
You are a coward.
673
00:35:46,299 --> 00:35:48,166
Don't you dare.
674
00:35:48,333 --> 00:35:50,199
You know... no, no, no, no, no.
675
00:35:50,366 --> 00:35:51,533
You know I am.
676
00:35:51,533 --> 00:35:54,166
I'm gonna speak the truth,
Norman,
677
00:35:54,166 --> 00:35:56,199
if it is the last thing
that I ever say to you.
678
00:35:56,366 --> 00:35:58,066
I am gonna say this to you.
679
00:35:58,233 --> 00:35:59,199
Yes, I am.
680
00:36:02,366 --> 00:36:03,533
I'm your wife.
681
00:36:04,266 --> 00:36:07,199
And I invented the...
682
00:36:08,133 --> 00:36:09,433
I do see you.
683
00:36:11,533 --> 00:36:12,633
I do.
684
00:36:16,767 --> 00:36:18,533
Is he fucking dead?
685
00:36:18,533 --> 00:36:19,600
Did you fucking die?
686
00:36:19,767 --> 00:36:20,633
Did he die on me?
687
00:36:20,800 --> 00:36:22,066
Did he?
688
00:36:22,533 --> 00:36:24,266
Norman, you fucking louse.
689
00:36:24,633 --> 00:36:26,533
How could you die on me
right then?
690
00:36:26,700 --> 00:36:28,299
You... fucking hell!
691
00:36:28,767 --> 00:36:32,299
I just... this... this right here.
692
00:36:33,133 --> 00:36:36,299
This is worse than Edison,
you know that?
693
00:36:36,566 --> 00:36:39,733
You... you had the last laugh,
didn't you, Norman?
694
00:36:40,500 --> 00:36:45,199
You... you... just... oh, Norman.
695
00:36:50,533 --> 00:36:52,633
Oh, Norman.
696
00:36:55,299 --> 00:36:56,533
Oh.
697
00:37:02,533 --> 00:37:04,099
Oh, Norman.
698
00:37:13,666 --> 00:37:16,400
Oh, Norman, you cunt.
699
00:37:28,600 --> 00:37:31,666
Do you ever
imagine your life
700
00:37:31,666 --> 00:37:33,466
a hundred years from now?
701
00:37:34,299 --> 00:37:36,533
Oh, of course.
702
00:37:38,066 --> 00:37:40,366
- What young lady doesn't?
- Wow.
703
00:37:41,433 --> 00:37:43,700
You're different
than most young ladies.
704
00:37:47,366 --> 00:37:49,199
Oh, because I'm educated?
705
00:37:49,366 --> 00:37:53,066
No, because you're different
than most young ladies.
706
00:38:08,800 --> 00:38:11,299
A cantankerous painter
once said that the bones
707
00:38:11,299 --> 00:38:13,299
of an artist
would live on forever.
708
00:38:18,333 --> 00:38:22,133
Whilst the prick of a rich man
like you shall fade to dust.
709
00:38:24,133 --> 00:38:25,199
Ah!
710
00:38:36,099 --> 00:38:37,767
The day
Norman Henry died,
711
00:38:38,133 --> 00:38:39,199
it was frigid.
712
00:38:41,299 --> 00:38:43,733
The ground was frozen solid,
713
00:38:44,099 --> 00:38:46,433
too frozen to dig even
the shallowest of graves.
714
00:38:48,466 --> 00:38:50,767
And so I would sit
and contemplate
715
00:38:51,133 --> 00:38:54,199
what was to become of my husband
after he would fade to dust.
716
00:38:55,066 --> 00:38:58,366
And in turn,
what would become of me?
717
00:39:02,600 --> 00:39:07,033
My name is Marian Morsch Henry.
718
00:39:07,199 --> 00:39:08,433
Marian Henry.
719
00:39:08,733 --> 00:39:10,066
Marian Henry?
720
00:39:10,767 --> 00:39:12,533
Marian Henry-Morsch.
721
00:39:13,099 --> 00:39:14,233
My name is...
722
00:39:17,466 --> 00:39:20,366
As I told you on
the first page of this journal,
723
00:39:21,133 --> 00:39:23,767
this was never a story
of murder.
724
00:39:24,533 --> 00:39:27,166
It was always a cautionary tale.
725
00:39:42,333 --> 00:39:44,533
You see,
if you're lucky enough to have
726
00:39:44,533 --> 00:39:46,533
ideas and passions,
727
00:39:46,700 --> 00:39:48,700
you must embrace them
at all costs.
728
00:39:53,466 --> 00:39:56,133
Because it is
these ideas and passions
729
00:39:56,299 --> 00:39:57,700
that push the world round.
730
00:39:58,266 --> 00:40:00,400
You see, there's a big, tall
tightrope, right?
731
00:40:00,566 --> 00:40:02,166
And I'm at a circus.
732
00:40:02,333 --> 00:40:06,700
And I'm... I'm wobbly up there
in the sky.
733
00:40:07,266 --> 00:40:09,333
I know I'm gonna fall.
734
00:40:09,566 --> 00:40:11,533
And on one side
of the tightrope,
735
00:40:11,533 --> 00:40:14,299
there is a beautiful life
as a mother.
736
00:40:15,533 --> 00:40:18,633
And on the other side
of the rope, a career.
737
00:40:22,700 --> 00:40:24,299
Both very hard.
738
00:40:27,366 --> 00:40:29,733
- In different ways, I imagine.
- Exactly.
739
00:40:35,199 --> 00:40:38,666
I, for one... I don't believe
in compromise.
740
00:40:41,366 --> 00:40:44,600
Yes, well, you're not a woman.
741
00:40:50,767 --> 00:40:54,633
Now, I'll have you know
that while I am indeed a woman,
742
00:40:54,800 --> 00:40:57,633
I will no longer
be compromising.
743
00:41:02,600 --> 00:41:06,033
You see,
I am a woman of invention.
744
00:41:07,133 --> 00:41:10,500
I always have been,
and I always will be.
745
00:41:12,500 --> 00:41:13,801
Hi.
746
00:41:13,801 --> 00:41:17,400
I'm looking for the records of
a student you had here in 1867.
747
00:41:18,066 --> 00:41:19,500
This would be it.
748
00:41:19,767 --> 00:41:21,767
It's very delicate works.
749
00:41:57,099 --> 00:41:59,533
What I have learned,
dear reader,
750
00:41:59,700 --> 00:42:01,533
is that against all odds,
751
00:42:01,533 --> 00:42:06,066
you must stay true to who
you are or risk fading to dust.
752
00:42:32,767 --> 00:42:36,700
For a moment in time,
I had forgotten my very name.
753
00:42:38,633 --> 00:42:44,533
And like all those around me,
the artists...
754
00:42:47,433 --> 00:42:49,199
...the craftsmen...
755
00:42:51,400 --> 00:42:52,733
...the creators...
756
00:42:57,700 --> 00:43:01,166
...while sometimes
we might lose our way,
757
00:43:01,333 --> 00:43:06,633
we will never, ever lose
our sense of purpose.
758
00:43:08,033 --> 00:43:10,533
I am Marian Morsch,
759
00:43:11,600 --> 00:43:16,099
college graduate,
loyal wife...
760
00:43:27,199 --> 00:43:31,033
...and the one and only
inventor of the light bulb.
761
00:43:39,466 --> 00:43:42,733
Now, perhaps take a moment
762
00:43:43,099 --> 00:43:45,199
and imagine
what I might do next.
763
00:45:09,066 --> 00:45:10,366
Whoop [chuckles].
764
00:45:26,433 --> 00:45:28,066
What's he digging for?
765
00:45:37,666 --> 00:45:39,233
Oh, my God.
766
00:45:39,600 --> 00:45:41,299
Come on.
767
00:45:41,700 --> 00:45:43,099
Come on!
768
00:45:57,533 --> 00:45:59,099
- Janice!
- Mm?
769
00:45:59,266 --> 00:46:00,500
Janice, look at this.
770
00:46:00,700 --> 00:46:03,166
Aw.
771
00:46:05,033 --> 00:46:06,433
Those look like
your poodles.
772
00:46:06,433 --> 00:46:09,600
Oh lord,
may they rest in peace.
773
00:46:09,600 --> 00:46:10,800
Oh, gone too soon.
774
00:46:11,366 --> 00:46:12,733
Hey, you should get this.
775
00:46:14,299 --> 00:46:15,767
You see that?
776
00:46:16,433 --> 00:46:18,199
It says "Degas."
777
00:46:20,433 --> 00:46:21,533
Degas.
778
00:46:21,700 --> 00:46:23,500
What a sense of humor
you all have.
779
00:46:23,666 --> 00:46:24,767
But we're not paying $5
for this.
780
00:46:25,400 --> 00:46:27,066
Okay, what do you want to do?
781
00:46:29,233 --> 00:46:31,033
I have $3 left on me.
782
00:46:31,466 --> 00:46:33,299
- Will you take that?
- Three bucks?
783
00:46:34,299 --> 00:46:35,566
It's a picture of poodles.
784
00:46:36,233 --> 00:46:38,199
This is not a Degas, honey.
785
00:46:38,366 --> 00:46:39,533
I'm an art history professor.
786
00:46:39,533 --> 00:46:40,733
It's not a Degas.
787
00:46:45,333 --> 00:46:46,600
Three bucks.
Yeah, three bucks.
788
00:46:46,600 --> 00:46:47,666
Whatever.
789
00:46:48,299 --> 00:46:49,733
- Enjoy.
- Thanks.
790
00:46:52,033 --> 00:46:53,066
So cute.
54547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.