All language subtitles for The.Artist.S01E06.Chapter.Six.The.Rebirth.1080p.NTWK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLOOM_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,299 --> 00:00:07,433 Welcome to the Henry Manor, 2 00:00:08,400 --> 00:00:12,400 a Gilded Age tale of mystery and murder. 3 00:00:13,633 --> 00:00:14,666 But first... 4 00:00:15,066 --> 00:00:16,233 Hey, Lucky. 5 00:00:16,400 --> 00:00:18,133 The power is out in the dining room again. 6 00:00:23,733 --> 00:00:27,466 Mr. Henry made his fortune as a junk man, 7 00:00:27,466 --> 00:00:30,199 something he was quite proud of, actually. 8 00:00:30,767 --> 00:00:35,700 But it wasn't until a chance encounter with Mr. Thomas Edison 9 00:00:36,066 --> 00:00:37,566 that he became... 10 00:01:16,500 --> 00:01:17,733 It should be good. 11 00:01:18,733 --> 00:01:21,366 Oh, shit! 12 00:01:22,700 --> 00:01:27,299 At this exact spot is where Thomas Edison 13 00:01:27,299 --> 00:01:31,299 accidentally slipped on a rock, hitting his head, 14 00:01:31,299 --> 00:01:34,033 right here on this second step. 15 00:01:59,299 --> 00:02:03,433 And as we all know, Mr. Henry is widely credited 16 00:02:03,433 --> 00:02:05,733 with saving his life. 17 00:02:06,767 --> 00:02:08,566 - It is the dawn of a... - The obvious. 18 00:02:09,800 --> 00:02:13,033 One day, I'm going to be an inventor. 19 00:02:21,266 --> 00:02:25,033 "Dear reader, this is not a story 20 00:02:25,199 --> 00:02:26,533 in the conventional sense. 21 00:02:28,033 --> 00:02:30,767 You see, nothing is neat and tidy, 22 00:02:31,133 --> 00:02:33,767 nor is it laid out with ease for a dimwitted pony. 23 00:02:34,633 --> 00:02:37,433 Which I hope you are not, for both our sakes. 24 00:02:38,600 --> 00:02:43,700 No, this story in particular is a cautionary tale. 25 00:02:47,533 --> 00:02:50,033 My husband is dead. 26 00:02:50,233 --> 00:02:51,367 Killed in the dead..." 27 00:02:51,367 --> 00:02:54,066 "...anything to sabotage a deal with Thomas..." 28 00:02:54,233 --> 00:02:56,633 "Looking back, now, I can admit I was rooting for her." 29 00:02:58,800 --> 00:03:00,299 "...a portrait of poodles." 30 00:03:05,133 --> 00:03:08,633 "When I was a child, I had foolish dreams 31 00:03:08,633 --> 00:03:10,199 of what I might become. 32 00:03:10,433 --> 00:03:12,566 I saw the world differently." 33 00:03:24,299 --> 00:03:25,433 I don't get it. 34 00:03:25,433 --> 00:03:26,767 What does it do? 35 00:03:26,767 --> 00:03:28,166 It's not about that. 36 00:03:28,466 --> 00:03:30,033 What do you mean? 37 00:03:30,199 --> 00:03:31,267 It's not about the trap. 38 00:03:31,267 --> 00:03:33,299 If the entire contraption is used to cage poor 39 00:03:33,299 --> 00:03:34,533 Beatrice here... 40 00:03:34,700 --> 00:03:36,166 But look what I built. 41 00:03:36,333 --> 00:03:38,266 Look at all the intricacies of it. 42 00:03:39,633 --> 00:03:41,733 It's interesting. 43 00:03:42,299 --> 00:03:45,466 One day, I'm going to be an inventor. 44 00:03:45,633 --> 00:03:47,633 "I wanted to invent something that might have 45 00:03:47,800 --> 00:03:50,066 saved our mother from her untimely fate." 46 00:03:50,233 --> 00:03:53,633 You both understand why God created you 47 00:03:53,633 --> 00:03:55,800 to reside together on this earth. 48 00:03:56,166 --> 00:03:58,266 She would say that her destiny was written, 49 00:03:58,433 --> 00:03:59,533 but ours was not. 50 00:04:00,366 --> 00:04:02,433 Slightly ironic, sitting here now, 51 00:04:02,600 --> 00:04:03,634 writing to you. 52 00:04:03,634 --> 00:04:06,366 Before our mother died, she would instill 53 00:04:06,533 --> 00:04:09,266 a sense of connection that would bond us to our core. 54 00:04:17,433 --> 00:04:19,299 We had promised our mother 55 00:04:19,299 --> 00:04:22,133 that we would come together on this day each year, 56 00:04:22,299 --> 00:04:24,066 no matter where life might take us, 57 00:04:24,066 --> 00:04:26,533 we would find each other again. 58 00:04:26,767 --> 00:04:29,299 When you become one together, 59 00:04:29,299 --> 00:04:32,700 you see the world for what it truly could be. 60 00:04:43,767 --> 00:04:49,166 And today the day that Norman died, 61 00:04:50,400 --> 00:04:54,366 would be the day that I see clearly again. 62 00:06:09,433 --> 00:06:10,733 Someone gets around. 63 00:06:28,600 --> 00:06:31,299 While Norman and I had become infatuated 64 00:06:31,466 --> 00:06:36,199 with one another all over again, the rest of our world, 65 00:06:36,199 --> 00:06:39,199 so it seemed, was at a standstill. 66 00:06:41,533 --> 00:06:43,767 That's the funny thing about love. 67 00:06:44,566 --> 00:06:46,500 It's quite indulgent. 68 00:06:47,366 --> 00:06:49,366 What have you done, Lily? 69 00:06:49,533 --> 00:06:50,767 I've done nothing. 70 00:06:51,133 --> 00:06:53,400 He has not called on you, not in days. 71 00:06:56,366 --> 00:06:57,433 I don't care. 72 00:06:59,033 --> 00:07:00,066 Read between the lines. 73 00:07:00,066 --> 00:07:01,266 This isn't good. 74 00:07:03,033 --> 00:07:04,166 Maybe we should leave? 75 00:07:05,299 --> 00:07:06,400 Leave where? 76 00:07:07,767 --> 00:07:09,133 Lilith? 77 00:07:10,767 --> 00:07:12,400 Leave to go where? 78 00:07:13,733 --> 00:07:16,533 I didn't see it then, but we had become frozen 79 00:07:16,700 --> 00:07:18,066 in time with no money... 80 00:07:18,233 --> 00:07:20,433 - Fuck! - ...and no way out. 81 00:07:25,533 --> 00:07:26,633 Finito! 82 00:07:27,433 --> 00:07:29,433 It's euchre on Tuesdays. 83 00:07:29,600 --> 00:07:30,767 But it's Wednesday. 84 00:07:31,133 --> 00:07:32,733 And like any caged animal, 85 00:07:33,099 --> 00:07:34,199 you become fidgety. 86 00:07:35,066 --> 00:07:36,066 I say Old Maid. 87 00:07:36,066 --> 00:07:37,433 Who are you calling an old maid? 88 00:07:38,633 --> 00:07:40,600 She's going to make that joke until she's dead. 89 00:07:40,800 --> 00:07:43,133 I was afraid to reveal the truth about Edison 90 00:07:43,299 --> 00:07:44,400 to my husband. 91 00:07:45,366 --> 00:07:47,299 Afraid of what it might do to us. 92 00:07:50,633 --> 00:07:52,500 Afraid yet again. 93 00:07:55,400 --> 00:08:00,133 And as our world grew more insular by the day, 94 00:08:00,299 --> 00:08:01,433 I grew more timid. 95 00:08:02,433 --> 00:08:04,199 You stop! 96 00:08:04,366 --> 00:08:06,066 You're just such a cheese always. 97 00:08:06,433 --> 00:08:09,133 How are we supposed to hold this? 98 00:08:10,066 --> 00:08:12,133 And she's so perfect, the head maid. 99 00:08:14,033 --> 00:08:16,033 Are we playing cards or are we not? 100 00:08:16,199 --> 00:08:18,199 I could not shake the feeling that something 101 00:08:18,199 --> 00:08:19,433 was not right between us... 102 00:08:19,666 --> 00:08:21,066 Can we just play? 103 00:08:21,400 --> 00:08:22,767 And it was all a charade. 104 00:08:23,133 --> 00:08:24,199 Every single time. 105 00:08:29,466 --> 00:08:33,166 And then, like clockwork, she arrived. 106 00:08:37,100 --> 00:08:39,133 Right on schedule to break us free 107 00:08:39,299 --> 00:08:40,500 from this insanity. 108 00:08:58,767 --> 00:09:00,033 Okay? 109 00:09:01,199 --> 00:09:04,366 I'm not sure we was expecting you. 110 00:09:06,800 --> 00:09:08,700 Were the Henrys expecting you? 111 00:09:14,299 --> 00:09:17,299 Lovely to see you're still kicking, Gretch. 112 00:09:26,033 --> 00:09:28,733 Ah, the stench of rotting paper bills. 113 00:09:29,366 --> 00:09:31,199 How I have missed you. 114 00:09:39,767 --> 00:09:42,600 Gretchen, can you be lighter underfoot? 115 00:09:43,066 --> 00:09:44,533 I've been saying that for many years. 116 00:09:44,700 --> 00:09:47,066 It's as if you're a direct descendant of Napoleon himself, 117 00:09:47,066 --> 00:09:48,133 a choleric. 118 00:09:48,299 --> 00:09:50,733 - Mr. Henry. - Stomp, stomp, stomp. 119 00:09:51,099 --> 00:09:52,767 Yes, Gretchen, I do know the word "choleric," 120 00:09:52,767 --> 00:09:54,133 thank you very much. 121 00:09:54,299 --> 00:09:56,433 - Mr. Henry... - She has me reading now. 122 00:09:56,600 --> 00:09:57,633 - Mr. Henry. - Yes? 123 00:09:57,800 --> 00:09:59,299 We have a visitor. 124 00:10:01,767 --> 00:10:03,767 Is he coming for me? Now? 125 00:10:03,767 --> 00:10:05,133 You're not going to like... 126 00:10:05,299 --> 00:10:06,400 - Damn it, woman. - Rosie. 127 00:10:07,533 --> 00:10:08,533 Rosie Morsch. 128 00:10:13,767 --> 00:10:15,133 Oh, no. 129 00:10:16,500 --> 00:10:17,633 Did she die? 130 00:10:18,767 --> 00:10:20,199 Not yet, sir. 131 00:10:21,600 --> 00:10:23,033 She's here. 132 00:10:25,033 --> 00:10:26,266 How the fuck does she find us? 133 00:10:27,299 --> 00:10:29,199 How the fuck does she always find us? 134 00:10:35,666 --> 00:10:37,299 Will you be greeting her? 135 00:10:37,466 --> 00:10:38,700 Relax, Norman. 136 00:10:39,400 --> 00:10:40,633 I do believe you should. 137 00:10:40,800 --> 00:10:42,700 - She is your sister. - She is, yes. 138 00:10:43,066 --> 00:10:45,299 - Yes, she is your sister. - Yes, yes. 139 00:10:45,466 --> 00:10:47,433 It's a terrible time to entertain company, though. 140 00:10:49,266 --> 00:10:51,133 She isn't company. She is my sister. 141 00:10:51,133 --> 00:10:52,767 It's just not a good time for us right now. 142 00:10:52,767 --> 00:10:54,333 We got an artist wandering the halls. 143 00:10:54,333 --> 00:10:56,066 He's asking for money everywhere he goes. 144 00:10:56,066 --> 00:10:57,767 Shh, it's fine. It's fine. It's fine. It's fine. 145 00:10:57,767 --> 00:10:59,133 All right, it's fine. 146 00:10:59,433 --> 00:11:01,033 It would not be fine. 147 00:11:01,199 --> 00:11:04,700 My sister had a way of making Norman feel exposed. 148 00:11:04,700 --> 00:11:07,333 I'll have the chef cook the remainder of the pheasant. 149 00:11:08,500 --> 00:11:09,566 This pheasant's old. 150 00:11:09,733 --> 00:11:12,533 Oh! I knew that pheasant wasn't old. 151 00:11:12,700 --> 00:11:13,733 I knew it. 152 00:11:16,033 --> 00:11:19,266 When Norman got nervous, he would laugh uncontrollably. 153 00:11:19,600 --> 00:11:21,666 Get out. Get out! 154 00:11:22,033 --> 00:11:24,400 The doctors called it "manic hysteria," 155 00:11:24,566 --> 00:11:26,700 previously only diagnosed in women. 156 00:11:28,266 --> 00:11:29,500 Oh, my God. Oh, my God. 157 00:11:29,767 --> 00:11:32,533 He was unable to form cohesive thoughts. 158 00:11:33,066 --> 00:11:35,166 Tonight we'll be hosting Marian's sister, 159 00:11:35,333 --> 00:11:38,767 that means our finest linens and our holiday china, please. 160 00:11:39,133 --> 00:11:40,733 Lily, I shall need you to dance this evening. 161 00:11:40,733 --> 00:11:42,633 - No, you do not. - Yes, I do. I do! 162 00:11:42,800 --> 00:11:43,967 I said I will not... 163 00:11:43,967 --> 00:11:45,633 S'il vous plaît. S'il vous plaît! 164 00:11:45,633 --> 00:11:47,199 - I will not. - Oh, please. 165 00:11:47,800 --> 00:11:50,400 How much of that pheasant do we have left? 166 00:11:50,566 --> 00:11:51,300 None left. 167 00:11:51,300 --> 00:11:53,366 Oh, please, that's impossible. 168 00:11:55,066 --> 00:11:56,633 Chickens, do a chicken or a hen? 169 00:11:56,633 --> 00:11:57,733 She's a sculptor. 170 00:11:58,099 --> 00:11:59,366 She won't know the fucking difference. 171 00:12:00,033 --> 00:12:01,199 Where are you going? 172 00:12:01,366 --> 00:12:02,767 This is for the miss in the great room. 173 00:12:02,767 --> 00:12:03,900 What's this? 174 00:12:03,900 --> 00:12:06,633 - Where's the ice? - We don't have ice. 175 00:12:06,800 --> 00:12:08,133 No ice? 176 00:12:11,433 --> 00:12:14,033 We need to ration our supplies appropriately. 177 00:12:15,166 --> 00:12:17,633 We need to do a much better job 178 00:12:17,800 --> 00:12:20,033 rationing our supplies appropriately. 179 00:12:20,199 --> 00:12:21,266 You hear me? 180 00:12:21,433 --> 00:12:23,066 Goes for every single one of you. 181 00:12:25,133 --> 00:12:26,533 What are you standing there for? 182 00:12:26,700 --> 00:12:28,033 Why isn't anybody working? 183 00:12:28,199 --> 00:12:29,333 - Oh. - Huh? 184 00:12:29,333 --> 00:12:30,500 Yes, sir! Yes, sir. 185 00:12:30,500 --> 00:12:31,600 What do you mean, yes, sir? 186 00:12:31,767 --> 00:12:33,133 - Nobody's working? - No... no, sir. 187 00:12:33,133 --> 00:12:34,400 I meant yes, sir, to the other... 188 00:12:34,400 --> 00:12:36,133 - Give me some fucking ice. - Yes, sir. 189 00:12:36,133 --> 00:12:37,533 Chip it off the rocks. I don't care. 190 00:12:38,299 --> 00:12:39,633 You leave her parched. 191 00:12:39,800 --> 00:12:41,000 You leave her parched 192 00:12:41,000 --> 00:12:43,166 until you get a coffer full of fucking ice. 193 00:12:43,333 --> 00:12:44,266 Fuck her. 194 00:12:44,533 --> 00:12:46,099 How are you doing, sweetheart? 195 00:12:46,266 --> 00:12:48,066 I can't wait to taste it. 196 00:12:48,266 --> 00:12:51,433 I cannot wait to have your lovely, horrible fucking food. 197 00:12:58,066 --> 00:12:59,099 Rosie. 198 00:12:59,400 --> 00:13:00,533 Marian, my darling. 199 00:13:01,767 --> 00:13:03,000 What? 200 00:13:03,000 --> 00:13:06,366 You look gaunt, as if the wrath of Judgment Day 201 00:13:06,533 --> 00:13:08,400 hath pummeled you across a cliff's edge. 202 00:13:09,433 --> 00:13:12,633 - Oh, how I've missed you. - I've missed you. 203 00:13:14,466 --> 00:13:16,133 Sit down. Sit down. 204 00:13:19,066 --> 00:13:21,433 - Ah, are you remodeling? - What? 205 00:13:21,433 --> 00:13:23,033 It appears as if you're remodeling 206 00:13:23,199 --> 00:13:24,299 in this room specifically? 207 00:13:24,466 --> 00:13:25,533 What? No. 208 00:13:26,133 --> 00:13:27,400 You're missing art. 209 00:13:28,366 --> 00:13:31,666 Oh, no, you know, it's just around the house. 210 00:13:32,066 --> 00:13:34,033 You haven't responded to my letters. 211 00:13:34,199 --> 00:13:35,666 I thought you were dead. 212 00:13:36,733 --> 00:13:39,433 Every day I'd wait and wait with a renewed sense of dread. 213 00:13:40,199 --> 00:13:41,700 It's a bit dramatic, isn't it? 214 00:13:42,199 --> 00:13:44,033 Thank you. 215 00:13:45,333 --> 00:13:48,166 I've been holding a tenancy in a small boarding house in the city 216 00:13:48,333 --> 00:13:49,500 while I prepared my new show, 217 00:13:49,500 --> 00:13:52,299 which you'd have been to if you cared about art anymore. 218 00:13:53,166 --> 00:13:56,366 Anyway, I wandered over to your brownstone by the park. 219 00:13:56,533 --> 00:13:57,700 You know I'd never come uptown 220 00:13:57,700 --> 00:14:00,767 unless I felt the need of some suffocating masochism. 221 00:14:01,633 --> 00:14:02,801 - Yes. - Oh, my God. 222 00:14:02,801 --> 00:14:05,500 But as I knocked on the door, an entirely different 223 00:14:05,666 --> 00:14:08,299 rich old drab man answered, not Norman, 224 00:14:08,299 --> 00:14:09,700 a different one. 225 00:14:10,066 --> 00:14:12,233 He said you sold the house and moved up to the country 226 00:14:12,233 --> 00:14:13,700 on some sort of exclusive basis. 227 00:14:14,066 --> 00:14:15,533 Well, that's not exactly what happened. 228 00:14:15,700 --> 00:14:17,066 Marian, I think it's fabulous. 229 00:14:17,233 --> 00:14:18,767 Finally away from the druthers of status 230 00:14:18,767 --> 00:14:21,066 and free to think, think, think and tinker. 231 00:14:21,500 --> 00:14:24,066 A free tinker thinker again at last. 232 00:14:24,066 --> 00:14:26,033 - That rhymes. - It does. 233 00:14:29,533 --> 00:14:31,133 Oh! 234 00:14:31,299 --> 00:14:32,700 - So, was it difficult? - Hmm? 235 00:14:33,066 --> 00:14:34,066 To finally leave Norman? 236 00:14:34,533 --> 00:14:35,567 I have a current work entitled 237 00:14:35,567 --> 00:14:38,733 "The Menstruation of the Lonesome Mistress." 238 00:14:39,099 --> 00:14:40,133 I thought of you. 239 00:14:40,299 --> 00:14:42,166 Oh, yeah, I have not left Norman. 240 00:14:44,333 --> 00:14:46,433 Oh, I'm sorry about that. 241 00:14:48,299 --> 00:14:50,400 No, in actual fact, we are experiencing 242 00:14:50,400 --> 00:14:51,367 a sort of renaissance. 243 00:14:51,367 --> 00:14:53,199 I think you'd be quite surprised by Norman. 244 00:14:53,366 --> 00:14:55,033 A renaissance? Are you creating? 245 00:14:55,199 --> 00:14:56,700 You must be creating something meaningful 246 00:14:57,066 --> 00:14:58,299 to declare a renaissance. 247 00:14:58,299 --> 00:14:59,366 No, that's not right. 248 00:14:59,366 --> 00:15:00,600 Otherwise, you're just blissful. 249 00:15:00,600 --> 00:15:01,467 Then we're blissful. 250 00:15:01,467 --> 00:15:03,166 We're just fucking blissful, okay? 251 00:15:04,199 --> 00:15:06,199 Blissful with a tinge of defensiveness, I see. 252 00:15:09,066 --> 00:15:10,366 Still your sissy here, Mary. 253 00:15:12,566 --> 00:15:14,767 You give this note directly to Nora Bayes 254 00:15:14,767 --> 00:15:17,066 and tell her she can have whatever she wants. 255 00:15:17,400 --> 00:15:19,166 You heard that directly from me, yes? 256 00:15:19,666 --> 00:15:21,066 - Yes? - Yes, sir. 257 00:15:21,233 --> 00:15:22,199 8 pm sharp. 258 00:15:22,366 --> 00:15:23,501 Tell her 8 pm sharp. 259 00:15:23,501 --> 00:15:26,099 I don't think Nora Bayes winters in the country, sir. 260 00:15:26,099 --> 00:15:28,199 She's having an affair with the gardener next door. 261 00:15:28,199 --> 00:15:31,466 She's having an affair with more than just the gardener. 262 00:15:31,633 --> 00:15:33,633 See, she's having an affair with all sorts of people. 263 00:15:33,633 --> 00:15:34,767 Good for Nora Bayes. 264 00:15:35,133 --> 00:15:36,600 Great for us tonight. 265 00:15:38,066 --> 00:15:40,633 Sir, I have but a single working appendage at the moment. 266 00:15:40,633 --> 00:15:41,633 Yes. 267 00:15:41,800 --> 00:15:42,700 Oh, my God. 268 00:15:43,066 --> 00:15:44,033 Oh, Fernand, you shouldn't... 269 00:15:44,199 --> 00:15:45,301 I'm not entirely sure 270 00:15:45,301 --> 00:15:47,066 I'll make to Bayes' residence in time for 8 pm. 271 00:15:47,066 --> 00:15:48,466 - Ferdinand, please. - Sir. 272 00:15:48,466 --> 00:15:49,633 Put it away, Fernand. 273 00:15:49,633 --> 00:15:51,199 I'm begging you, please, put it away. 274 00:15:51,199 --> 00:15:52,466 - Put it away. - Ice water. 275 00:16:01,233 --> 00:16:02,600 It's pond water. 276 00:16:02,600 --> 00:16:03,767 That's fucking pond water. 277 00:16:03,767 --> 00:16:06,033 Pond ice chipped from the rocks. 278 00:16:09,233 --> 00:16:12,033 I'm having a panic attack. 279 00:16:14,733 --> 00:16:16,767 I think I'm having a panic attack. 280 00:16:17,133 --> 00:16:18,533 Stop it. Stop it. Stop it. 281 00:16:19,199 --> 00:16:20,533 Please. 282 00:16:21,033 --> 00:16:24,166 Please, please, somebody get my wife. 283 00:16:24,366 --> 00:16:26,433 - Please get my wife. - She's with her sister. 284 00:16:26,600 --> 00:16:27,734 I have to go fetch her. 285 00:16:27,734 --> 00:16:30,633 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 286 00:16:30,800 --> 00:16:32,733 Not if she's with her fucking sister. 287 00:16:33,099 --> 00:16:35,366 Please. Please, help me. 288 00:16:35,700 --> 00:16:38,066 Please. Please, help me. 289 00:16:38,299 --> 00:16:40,199 Please. Please, help me. 290 00:16:41,401 --> 00:16:43,166 - Okay. - Where are you going? 291 00:16:43,166 --> 00:16:44,133 Uh, nowhere. 292 00:16:44,133 --> 00:16:46,133 - I'm just going... - Let me come with you. 293 00:16:46,133 --> 00:16:47,300 No, no, no, no, you stay here. 294 00:16:47,300 --> 00:16:49,733 I'll have them bring you some refreshment, you know. 295 00:16:49,733 --> 00:16:52,133 I can fetch my own glass of water, Mary. 296 00:16:52,299 --> 00:16:53,633 I'm a single woman living in the village. 297 00:16:53,633 --> 00:16:55,166 I know, I know, but not here, go. 298 00:16:55,333 --> 00:16:56,767 - Sit down. - I hate this room. 299 00:16:57,133 --> 00:16:58,066 Shut up. 300 00:17:01,400 --> 00:17:02,633 Fuck! 301 00:17:02,800 --> 00:17:04,066 Norman! 302 00:17:07,199 --> 00:17:08,299 All right. 303 00:17:12,033 --> 00:17:16,666 My chest... my chest... my chest, my chest feels weak. 304 00:17:16,666 --> 00:17:17,800 My chest. 305 00:17:17,800 --> 00:17:19,066 Call the doctor. 306 00:17:19,233 --> 00:17:20,166 Please help me. 307 00:17:20,166 --> 00:17:21,133 Help me, please! 308 00:17:21,133 --> 00:17:23,099 - I'm so sorry. - It's not a heart attack. 309 00:17:23,099 --> 00:17:24,433 You're not having a heart attack. 310 00:17:24,433 --> 00:17:26,466 Call a doctor. 311 00:17:26,466 --> 00:17:27,700 A bucket! 312 00:17:27,700 --> 00:17:29,066 I don't want to die. 313 00:17:29,066 --> 00:17:30,299 I don't want to die, please! 314 00:17:41,767 --> 00:17:43,633 I'm so sorry. 315 00:17:45,533 --> 00:17:48,033 I'm so sorry. 316 00:17:49,199 --> 00:17:50,299 I can't do it. 317 00:17:50,466 --> 00:17:53,199 I'm so sorry. I'm so sorry. 318 00:17:55,800 --> 00:17:57,433 I'm sorry, please. 319 00:18:00,767 --> 00:18:02,400 Oh, my God. 320 00:18:04,633 --> 00:18:06,700 You seem to be in a bit of a state. 321 00:18:07,066 --> 00:18:08,266 Oh, Lord. 322 00:18:08,566 --> 00:18:12,433 Is that your... your professional assessment? 323 00:18:14,767 --> 00:18:16,133 I worry for you. 324 00:18:16,633 --> 00:18:19,066 Are you lurking in the halls now? 325 00:18:19,233 --> 00:18:21,400 - I said, "I worry for you." - Yes, yes, I heard you. 326 00:18:21,566 --> 00:18:23,433 But then, instead of answering your question, 327 00:18:23,433 --> 00:18:25,633 I sort of pivoted to one of my own. 328 00:18:25,633 --> 00:18:27,033 I do not lurk. 329 00:18:27,533 --> 00:18:29,166 You're scaring us. 330 00:18:30,266 --> 00:18:31,500 Because I feel things. 331 00:18:32,199 --> 00:18:34,633 Because I'm a man who thinks with his heart. 332 00:18:35,767 --> 00:18:39,733 A man who will devote every second of every day 333 00:18:40,099 --> 00:18:41,366 to setting you free. 334 00:18:41,733 --> 00:18:43,767 Oh, God. You're an imbecile. 335 00:18:44,199 --> 00:18:46,066 Stop. Stop. Stop. 336 00:18:48,700 --> 00:18:49,733 - Ma Marian. - No, no. 337 00:18:50,433 --> 00:18:52,299 Mrs. Henry. 338 00:18:52,533 --> 00:18:53,533 Damn it, Edgar. 339 00:18:53,533 --> 00:18:56,767 - Come on, it's Mrs. Henry. - Please. 340 00:18:56,767 --> 00:18:59,500 Let me approach you a few steps 341 00:18:59,666 --> 00:19:01,767 so that I may make out your figure in the light. 342 00:19:02,767 --> 00:19:04,199 Yes. 343 00:19:06,033 --> 00:19:09,700 I will say this once, and then I shall leave. 344 00:19:10,066 --> 00:19:11,767 Yes, yes, you need to leave. 345 00:19:11,767 --> 00:19:13,299 Edgar, you need to leave. 346 00:19:13,466 --> 00:19:15,633 Look, I will arrange a promissory note. 347 00:19:15,800 --> 00:19:18,767 That's, you know, it's as good as cash on the Henry name. 348 00:19:18,767 --> 00:19:20,400 But you must leave. 349 00:19:20,566 --> 00:19:23,266 - You really... you must leave. - Please hear me. 350 00:19:23,433 --> 00:19:26,066 Oh, I hear you, Edgar. I do. 351 00:19:26,066 --> 00:19:27,199 I hear you. 352 00:19:28,600 --> 00:19:30,700 - Please hear me! - Shh! 353 00:19:31,066 --> 00:19:35,633 I have never, ever felt my heart swoon so. 354 00:19:35,633 --> 00:19:39,433 Never, ever in my life. 355 00:19:41,433 --> 00:19:43,066 It is quite concerning. 356 00:19:43,333 --> 00:19:48,767 My passion has always come from the control of my stroke. 357 00:19:50,199 --> 00:19:53,433 I have always been in control of my stroke. 358 00:19:54,400 --> 00:19:56,299 - Marian... - Yes. Thank you. 359 00:19:56,700 --> 00:19:58,266 Thank you, Edgar. Thank you. 360 00:19:58,433 --> 00:19:59,566 Yes. Yes. Halt. 361 00:19:59,566 --> 00:20:00,700 Halt! 362 00:20:00,700 --> 00:20:01,767 No, halt! 363 00:20:02,133 --> 00:20:03,066 Halt. 364 00:20:04,767 --> 00:20:09,466 I suddenly realize that the poodles 365 00:20:09,466 --> 00:20:12,400 are a metaphor for my life. 366 00:20:13,400 --> 00:20:20,033 I am but a trained hound in the hand of their master. 367 00:20:20,633 --> 00:20:22,633 Edgar, I'm not your master. 368 00:20:22,800 --> 00:20:24,134 I do not love you. 369 00:20:24,134 --> 00:20:26,366 I do not have secrets that only you can decipher. 370 00:20:26,533 --> 00:20:30,299 I... I... you've created this narrative of delusion, 371 00:20:30,299 --> 00:20:32,066 and that's what artists do, right? 372 00:20:32,066 --> 00:20:34,066 So, congratulations, free thought. 373 00:20:34,233 --> 00:20:35,767 But I am a married woman. 374 00:20:35,767 --> 00:20:38,533 And, you know, I mean, we shared a moment 375 00:20:38,700 --> 00:20:41,400 in a... you know, a bedroom 376 00:20:41,566 --> 00:20:43,266 where you were as blind as a bat, 377 00:20:43,433 --> 00:20:44,534 and you couldn't even 378 00:20:44,534 --> 00:20:46,366 make out the contours of my fucking cheekbones. 379 00:20:46,533 --> 00:20:47,767 So it's over, all right? 380 00:20:47,767 --> 00:20:49,266 It's over. 381 00:20:52,066 --> 00:20:53,166 Stop. 382 00:20:53,700 --> 00:20:56,533 I will not accept a promissory note! 383 00:20:56,733 --> 00:20:59,767 I explained to your husband that I will not say... ah. 384 00:21:00,133 --> 00:21:01,633 - Halt. Halt! - Please, hear me. 385 00:21:01,800 --> 00:21:03,400 - Shh. Halt. - Do you hear me? 386 00:21:03,400 --> 00:21:05,199 Come. Come. 387 00:21:05,366 --> 00:21:06,633 I will not accept it. 388 00:21:07,767 --> 00:21:09,133 I'll be right back. 389 00:21:09,299 --> 00:21:11,266 Would you be... just go away. 390 00:21:11,600 --> 00:21:13,733 It appears as if you're being chased by a gardener... 391 00:21:13,733 --> 00:21:17,199 No, no, it's just the help. 392 00:21:17,433 --> 00:21:18,767 ...or a murderer. 393 00:21:19,733 --> 00:21:23,733 You shall have me curse you as a wicked witch. 394 00:21:24,099 --> 00:21:26,166 Au contraire. Au contraire. 395 00:21:26,333 --> 00:21:27,633 Will you leave us alone? 396 00:21:29,066 --> 00:21:31,299 I'd rather be a widow than have you set us free. 397 00:21:31,600 --> 00:21:34,400 A widow, did you say? 398 00:21:40,767 --> 00:21:42,033 I trusted you. 399 00:21:47,633 --> 00:21:49,299 We're very sorry for your loss, 400 00:21:49,299 --> 00:21:50,633 but golly, it's the winter months 401 00:21:50,633 --> 00:21:52,199 and the ground's frozen solid. 402 00:21:52,433 --> 00:21:53,667 What do you do? 403 00:21:53,667 --> 00:21:56,199 Introducing the new temporary receiving vault system. 404 00:21:56,199 --> 00:21:58,533 This state-of-the-art design allows your local cemetery 405 00:21:58,700 --> 00:22:01,533 to store up to five bodies with limited decomposition 406 00:22:01,533 --> 00:22:03,133 just until the ground thaws. 407 00:22:03,433 --> 00:22:05,600 No more burning tires or formaldehyde. 408 00:22:05,767 --> 00:22:09,199 The receiving vault system, coming to a cemetery near you. 409 00:22:20,233 --> 00:22:21,500 Norman. 410 00:22:21,666 --> 00:22:23,700 Norman. Wake up. 411 00:22:24,366 --> 00:22:25,767 It is time to go to your party. 412 00:22:26,533 --> 00:22:27,733 Service! 413 00:22:28,767 --> 00:22:30,767 - Service! - Norman. 414 00:22:35,066 --> 00:22:36,133 Norman. 415 00:22:44,166 --> 00:22:45,433 You have your party. 416 00:22:52,466 --> 00:22:53,700 Norman. 417 00:23:00,099 --> 00:23:01,199 Service! 418 00:23:02,266 --> 00:23:03,633 Service! 419 00:23:05,133 --> 00:23:06,233 Service! 420 00:23:08,800 --> 00:23:12,033 - I'm tired. - Take it. Here. 421 00:23:12,033 --> 00:23:13,199 Oh, my God. 422 00:23:13,700 --> 00:23:15,533 Which is what they don't tell you 423 00:23:15,533 --> 00:23:19,299 about a two-humped cowboy. 424 00:23:20,066 --> 00:23:21,767 Positively orgasmic. 425 00:23:22,299 --> 00:23:24,366 Do you remember the bathhouse? 426 00:23:27,066 --> 00:23:28,366 No, you shut your mouth. 427 00:23:29,533 --> 00:23:33,066 May I produce Mr. Norman Henry? 428 00:23:33,433 --> 00:23:34,500 Oh. 429 00:23:34,767 --> 00:23:36,600 - Normie. - Hi. 430 00:23:37,299 --> 00:23:39,767 Normie, you look positively tempestuous. 431 00:23:39,767 --> 00:23:41,066 Look at this one. 432 00:23:41,233 --> 00:23:42,266 Tempestuous. 433 00:23:42,433 --> 00:23:43,433 - Am I right? - Very good. 434 00:23:43,433 --> 00:23:45,700 - Hello, Rosie. Hello. - Loosen up. 435 00:23:46,533 --> 00:23:48,033 Do you know what your problem is? 436 00:23:48,199 --> 00:23:50,033 - Do you meditate? - No. 437 00:23:50,199 --> 00:23:51,100 You need to loosen up. 438 00:23:51,100 --> 00:23:54,633 It'll bring back that old Henry charisma. 439 00:23:59,333 --> 00:24:04,233 May I present the one, the only, fresh off her world tour... 440 00:24:04,400 --> 00:24:06,199 - Oh, it's Brooklyn. - ...Brooklyn. 441 00:24:06,733 --> 00:24:08,133 Hello! 442 00:24:08,299 --> 00:24:09,566 - Hello, hello! - Hello. 443 00:24:12,266 --> 00:24:13,433 It's Nora Bayes. 444 00:24:13,600 --> 00:24:14,666 Yes, she's fabulous. 445 00:24:15,166 --> 00:24:16,433 She has fabulous tits, am I right? 446 00:24:16,600 --> 00:24:17,434 Rosie! 447 00:24:17,434 --> 00:24:19,133 She's straight off her world tour. 448 00:24:19,299 --> 00:24:20,533 I've heard, Norman. 449 00:24:20,700 --> 00:24:23,366 Your geriatric maid just told me. 450 00:24:23,533 --> 00:24:25,767 She told everyone here in this room. 451 00:24:30,099 --> 00:24:32,733 - Shall I begin? - Lord, have mercy. 452 00:24:33,199 --> 00:24:34,433 Yes, yes, begin. 453 00:24:39,066 --> 00:24:40,199 This is art. 454 00:24:40,366 --> 00:24:42,166 Don't let anybody tell you otherwise. 455 00:24:47,066 --> 00:24:48,266 I see clearly. 456 00:24:49,033 --> 00:24:51,299 Tonight... 457 00:24:51,533 --> 00:24:52,633 I will set her free. 458 00:24:55,066 --> 00:24:56,767 One day, we will all be free. 459 00:24:57,366 --> 00:24:59,600 But tonight... tonight is her night. 460 00:25:07,366 --> 00:25:10,366 ♪ There was a certain lawyer in a certain town ♪ 461 00:25:10,366 --> 00:25:12,433 - You're flat. - ♪ Who got the name ♪ 462 00:25:12,600 --> 00:25:14,633 - You're flat. - ♪ From always snooping brown ♪ 463 00:25:14,800 --> 00:25:16,033 Higher. 464 00:25:16,199 --> 00:25:17,334 ♪ He was the most peculiar man 465 00:25:17,334 --> 00:25:20,366 - ♪ I'd ever seen ♪ - Give a note higher. 466 00:25:20,533 --> 00:25:22,600 ♪ I'll give you a description of the man I'd seen 467 00:25:22,767 --> 00:25:24,433 - ♪ Oh, snooped ♪ - Ah, there it is. 468 00:25:25,133 --> 00:25:26,299 Right to it, girl. 469 00:25:26,466 --> 00:25:27,767 Would you shut up and let her sing? 470 00:25:27,767 --> 00:25:29,133 ♪ Snoop ♪ 471 00:25:29,133 --> 00:25:31,233 Well, if you're going to spend money on an act, 472 00:25:31,233 --> 00:25:33,299 might as well have her put the diaphragm into it. 473 00:25:33,466 --> 00:25:35,500 - Rosie, it's Nora Bayes. - Are you having a stroke? 474 00:25:35,666 --> 00:25:37,433 Do you even know what a diaphragm is? 475 00:25:39,266 --> 00:25:41,400 - That's a diaphragm. - What is wrong with you? 476 00:25:41,767 --> 00:25:43,767 ♪ Snoop, the lawyer never wore a collar 477 00:25:43,767 --> 00:25:44,866 ♪ Snoop, the lawyer... ♪ 478 00:25:44,866 --> 00:25:47,299 For fuck sake, I've had enough of this. 479 00:25:47,466 --> 00:25:48,566 Stop. 480 00:25:50,633 --> 00:25:52,600 - Oh, my God. - Dizzy. Dizzy. 481 00:25:52,600 --> 00:25:54,533 - I'm dizzy. - Could you get him some ice? 482 00:25:54,533 --> 00:25:55,767 No, no. No ice for me. 483 00:25:55,767 --> 00:25:57,767 - No ice for me, please. - Don't be so silly. 484 00:25:57,767 --> 00:25:59,199 Suddenly, a man of the people... 485 00:25:59,366 --> 00:26:00,633 Rosie, would you please just simmer? 486 00:26:00,633 --> 00:26:02,433 - He has anxiety. - I'm not anxious. 487 00:26:02,633 --> 00:26:04,099 I don't suffer from anxiety. 488 00:26:04,099 --> 00:26:05,333 Eyes wide open, darling. 489 00:26:05,500 --> 00:26:06,500 Let's just call it what it is. 490 00:26:06,500 --> 00:26:07,767 He's stressed about money. 491 00:26:08,166 --> 00:26:09,266 - Rosie. - Norman. 492 00:26:09,433 --> 00:26:10,400 Rosie, don't do this. 493 00:26:10,400 --> 00:26:12,366 Clearly, this is a fucking charade. 494 00:26:31,066 --> 00:26:33,199 You're to have me believe that you willfully moved up 495 00:26:33,366 --> 00:26:35,033 to the country to hear Nora Bayes 496 00:26:35,199 --> 00:26:36,433 sing bedtime stories. 497 00:26:36,433 --> 00:26:38,533 We have not moved up to the country. 498 00:26:53,700 --> 00:26:57,266 - You are broke, Norman. - Rosie, don't do this. 499 00:26:58,299 --> 00:27:00,299 You just bend over and take it. 500 00:27:00,299 --> 00:27:01,300 You always have. 501 00:27:01,300 --> 00:27:03,166 You don't talk to my wife that way. 502 00:27:03,333 --> 00:27:05,299 I do not bend over and take it. 503 00:27:05,466 --> 00:27:06,700 Don't talk to my wife that way. 504 00:27:07,066 --> 00:27:08,366 Come on. What was I supposed to do? 505 00:27:08,366 --> 00:27:10,033 It's not what they expected you to do. 506 00:27:10,033 --> 00:27:11,600 It's what you expected of yourself, Mary. 507 00:27:12,166 --> 00:27:13,200 We are not broke. 508 00:27:13,200 --> 00:27:15,299 - Yes, we are, Norman. - Yes, you are. 509 00:27:15,500 --> 00:27:16,533 Will I be paid? 510 00:27:16,700 --> 00:27:18,033 - You'll be paid. - Probably not. 511 00:27:18,033 --> 00:27:19,134 We are Henrys. 512 00:27:19,134 --> 00:27:21,066 I can assure you, you will be paid, my darling. 513 00:27:22,366 --> 00:27:23,700 You know, she was a genius. 514 00:27:24,066 --> 00:27:25,233 She built things, contraptions. 515 00:27:25,233 --> 00:27:26,299 Did you know that? 516 00:27:27,800 --> 00:27:29,333 Your stupid name means nothing 517 00:27:29,333 --> 00:27:31,166 compared to what she could have been. 518 00:27:35,466 --> 00:27:37,800 I've worked very hard for my stupid name, Rosie. 519 00:27:38,566 --> 00:27:40,133 A junk man. 520 00:27:40,466 --> 00:27:44,400 I built my fortune through diligence and hard work. 521 00:27:44,566 --> 00:27:48,767 I have built it out of absolutely nothing. 522 00:27:49,133 --> 00:27:50,633 And you still have nothing. 523 00:27:50,800 --> 00:27:55,366 You're a middleman with nothing, no skills, no talent, nothing. 524 00:27:56,767 --> 00:27:58,299 Nothing. 525 00:27:58,299 --> 00:28:00,133 Well, that's not what Thomas Edison said. 526 00:28:01,366 --> 00:28:02,400 Oh, really? 527 00:28:02,566 --> 00:28:03,633 Thomas Edison? 528 00:28:03,800 --> 00:28:05,233 Oh, really? 529 00:28:05,400 --> 00:28:08,800 Yes, Thomas Edison and I are changing the world 530 00:28:09,299 --> 00:28:11,433 because I mean something. 531 00:28:12,066 --> 00:28:13,366 You understand? 532 00:28:13,600 --> 00:28:15,299 - I mean something. - What did you say? 533 00:28:15,466 --> 00:28:16,800 - Wow. - I don't know what I said. 534 00:28:16,800 --> 00:28:18,633 - What did you say? - What did you say? 535 00:28:18,800 --> 00:28:20,066 Rosie, shut up. What did you say? 536 00:28:20,233 --> 00:28:21,266 I don't know what I said. 537 00:28:21,433 --> 00:28:22,299 I made a deal. 538 00:28:22,466 --> 00:28:24,733 I made a brilliant deal. 539 00:28:27,633 --> 00:28:30,500 A brilliant, brilliant deal. 540 00:28:45,133 --> 00:28:46,166 Marian. 541 00:28:46,333 --> 00:28:47,333 Marian. 542 00:28:49,767 --> 00:28:51,333 Marian, please. 543 00:28:52,400 --> 00:28:56,166 Please, Marian, let me... can you please... can you... can you 544 00:28:56,166 --> 00:28:57,666 just let me explain? 545 00:28:59,400 --> 00:29:00,533 You... 546 00:29:13,500 --> 00:29:17,333 Well, it seems my work here is done. 547 00:29:29,199 --> 00:29:30,600 That's how you take a bow, honey. 548 00:29:31,133 --> 00:29:32,199 Gretchen! 549 00:29:32,600 --> 00:29:33,633 Gretchen! 550 00:29:36,466 --> 00:29:41,066 Get my valise, my hatbox, my easel, my luggage, 551 00:29:41,066 --> 00:29:42,299 and call my carriage. 552 00:29:43,633 --> 00:29:44,767 Yes, ma'am. 553 00:29:45,133 --> 00:29:48,099 Marian! Marian! 554 00:29:49,299 --> 00:29:50,433 It's all about spite. 555 00:29:51,166 --> 00:29:52,199 Spite, Marian. 556 00:29:53,433 --> 00:29:55,533 It's all about spite. 557 00:30:00,800 --> 00:30:02,033 Sorry. 558 00:30:04,033 --> 00:30:05,133 I'm sorry. 559 00:30:10,299 --> 00:30:11,433 Oh, God. 560 00:30:13,633 --> 00:30:15,199 You don't have any... 561 00:30:18,433 --> 00:30:19,700 Will you let me explain? 562 00:30:20,066 --> 00:30:21,633 Please, will you let me explain? 563 00:30:25,500 --> 00:30:26,733 I wouldn't do this to you? 564 00:30:29,500 --> 00:30:31,099 I don't know what to say. 565 00:30:35,266 --> 00:30:36,366 Fuck! 566 00:30:38,466 --> 00:30:39,767 I forgave you. 567 00:30:41,333 --> 00:30:43,700 I've forgiven you our whole life. 568 00:30:45,366 --> 00:30:47,033 Nothing's equal. 569 00:30:48,800 --> 00:30:50,767 How could I have been so stupid... 570 00:30:51,366 --> 00:30:52,433 Not fair. 571 00:30:55,166 --> 00:30:57,400 ...to cast aside all inhibitions 572 00:30:57,566 --> 00:31:00,299 and believe that something might have changed within my husband. 573 00:31:01,533 --> 00:31:03,400 He left, Marian. 574 00:31:03,566 --> 00:31:04,600 You can quit the charade. 575 00:31:04,767 --> 00:31:06,033 He's gone about his business. 576 00:31:06,199 --> 00:31:07,700 There'll be other deals, I promise. 577 00:31:08,066 --> 00:31:11,066 No, he still saw me as a pawn. 578 00:31:12,733 --> 00:31:14,299 That was eventful. 579 00:31:14,466 --> 00:31:16,133 Oh, what's this? 580 00:31:16,299 --> 00:31:18,633 So, are you ready to make more money than God? 581 00:31:19,433 --> 00:31:22,199 A chess piece that he could simply move aside 582 00:31:22,199 --> 00:31:25,433 for the betterment of the Henry name, of course. 583 00:31:25,767 --> 00:31:27,299 Oh, my God. 584 00:31:27,700 --> 00:31:29,299 I prayed for you, Marian. 585 00:31:29,767 --> 00:31:31,166 I prayed for this deal. 586 00:31:31,767 --> 00:31:33,600 I prayed for this deal every day. 587 00:31:34,099 --> 00:31:36,199 I don't think I made a mistake, Marian. 588 00:31:36,366 --> 00:31:38,400 You just have to trust me, for God's sake. 589 00:31:51,433 --> 00:31:53,066 I'll wait you out, girl. 590 00:31:55,533 --> 00:31:56,800 I'll wait you out. 591 00:32:00,800 --> 00:32:02,733 I'm standing there trying to make a meal, now, 592 00:32:03,099 --> 00:32:04,533 I'm trying to... he comes in, and he says, 593 00:32:04,533 --> 00:32:06,299 "Oh, you are an artist. I'm an artist." 594 00:32:06,299 --> 00:32:07,600 Oh, the stupid idiot. 595 00:32:07,767 --> 00:32:09,433 And I say to him, "Look, what? What?" 596 00:32:09,600 --> 00:32:12,033 He takes the knife, he says, "I'm going to save her. 597 00:32:12,199 --> 00:32:13,600 I'm going to save my Marian." 598 00:32:14,166 --> 00:32:16,633 And he stands up there, and he goes walking away. 599 00:32:16,633 --> 00:32:18,199 And I say [speaks Italian]. 600 00:32:18,366 --> 00:32:19,700 - Who is this? - Who? Who? 601 00:32:20,066 --> 00:32:22,299 The fucking French artist, you know who. 602 00:32:22,466 --> 00:32:23,733 He's on his way. 603 00:32:49,066 --> 00:32:51,033 Edgar, don't do this. 604 00:32:52,166 --> 00:32:53,233 Where are you? 605 00:32:57,633 --> 00:33:01,066 Marian, I'll leave you alone if you just come in here. 606 00:33:01,366 --> 00:33:03,299 Marian, talk to me. 607 00:33:03,466 --> 00:33:04,633 Marian, please. 608 00:33:04,800 --> 00:33:07,133 You just have to trust me, for God's sake. 609 00:33:07,533 --> 00:33:08,700 Shut up! 610 00:33:09,199 --> 00:33:10,633 Shut up! 611 00:33:11,500 --> 00:33:13,199 Like with the painting... 612 00:33:13,366 --> 00:33:15,166 Will you stop feeling sorry for yourself? 613 00:33:15,166 --> 00:33:17,299 You are not the fucking victim. 614 00:33:17,533 --> 00:33:20,600 Oh, just because you had an onslaught of guilt doesn't mean 615 00:33:20,767 --> 00:33:23,433 that you get to, you know, make this moment about you. 616 00:33:23,433 --> 00:33:24,733 Darling, take your time. 617 00:33:25,099 --> 00:33:26,199 Take your time. Take your time. 618 00:33:26,199 --> 00:33:28,066 This is not about that. 619 00:33:28,066 --> 00:33:29,433 Whatever this is, it's not that. 620 00:33:29,433 --> 00:33:30,600 And I am not forgiving you. 621 00:33:30,767 --> 00:33:32,733 Could you just... your robe, Norman. 622 00:33:33,099 --> 00:33:35,166 Please, could you have a shred of dignity? 623 00:33:35,166 --> 00:33:36,566 I'm trying to tell you something. 624 00:33:36,733 --> 00:33:37,733 It was unintentional. 625 00:33:37,733 --> 00:33:38,967 Of course, it was unintentional. 626 00:33:38,967 --> 00:33:40,700 Everything you do is unintentional, Norman. 627 00:33:40,700 --> 00:33:42,134 That's not true, Marian. 628 00:33:42,134 --> 00:33:44,433 - That's the problem. - That's not true. 629 00:33:44,433 --> 00:33:46,299 Just because you know... you know... you... 630 00:33:52,033 --> 00:33:53,167 Oh! 631 00:33:53,167 --> 00:33:55,366 Of all the nights you could have snuck your whore 632 00:33:55,533 --> 00:33:56,433 into your bedroom. 633 00:33:56,600 --> 00:33:58,133 Oh, golly. 634 00:34:02,166 --> 00:34:03,500 Marian. 635 00:34:04,333 --> 00:34:07,133 - I'm feeling quite queasy. - I bet you are, Norman. 636 00:34:07,299 --> 00:34:08,600 I bet you are. 637 00:34:08,800 --> 00:34:10,299 Oh! 638 00:34:10,767 --> 00:34:12,700 I think I need to call... call on the doctor. 639 00:34:17,600 --> 00:34:18,767 Call on the doctor. 640 00:34:19,433 --> 00:34:22,500 I think I need to call on the doctor. 641 00:34:22,700 --> 00:34:24,266 It doesn't work. 642 00:34:24,800 --> 00:34:27,066 - Doctor. - Gretchen! 643 00:34:27,500 --> 00:34:28,633 Gretchen! 644 00:34:32,767 --> 00:34:34,633 Get the doctor. 645 00:34:34,800 --> 00:34:35,767 Get the doctor! 646 00:34:38,500 --> 00:34:41,066 Take your hands off her, you cocksucker. 647 00:34:41,266 --> 00:34:42,400 Oh! 648 00:34:46,266 --> 00:34:48,500 Get help. Maids! 649 00:34:48,666 --> 00:34:50,066 Gretchen! 650 00:34:51,466 --> 00:34:52,666 Fetch the doctor. 651 00:34:53,299 --> 00:34:56,299 Gretchen, would you fetch the doctor? 652 00:34:57,266 --> 00:34:58,500 Help. 653 00:35:02,767 --> 00:35:05,166 Get your fucking hands off my husband's cock. 654 00:35:05,166 --> 00:35:06,500 Oh la la! 655 00:35:06,666 --> 00:35:09,566 Put that cock down, you fucking... get back! 656 00:35:13,199 --> 00:35:15,299 Get out for fuck's sake. 657 00:35:15,466 --> 00:35:17,066 - Help. - What is it? 658 00:35:18,700 --> 00:35:19,767 Fetch the doctor. 659 00:35:20,299 --> 00:35:21,633 It wasn't love. 660 00:35:21,633 --> 00:35:23,066 It wasn't love at all. 661 00:35:24,566 --> 00:35:26,266 It was simply a... 662 00:35:28,800 --> 00:35:30,199 Fucking damn it, Norman. 663 00:35:30,199 --> 00:35:31,666 Why couldn't you keep your underwear on 664 00:35:31,666 --> 00:35:32,768 just this one night? 665 00:35:32,768 --> 00:35:35,366 - It wasn't him. It was me. - Shut the fuck up. 666 00:35:35,633 --> 00:35:36,700 Oh, I'm sorry. 667 00:35:37,066 --> 00:35:38,299 I'm so... I'm sorry. 668 00:35:39,066 --> 00:35:40,366 I can't feel my legs. 669 00:35:40,533 --> 00:35:42,199 Fuck's sake, don't you fucking die on me. 670 00:35:42,199 --> 00:35:43,299 Don't you dare. 671 00:35:43,299 --> 00:35:45,166 Norman, don't you dare die on me. 672 00:35:45,333 --> 00:35:46,299 You are a coward. 673 00:35:46,299 --> 00:35:48,166 Don't you dare. 674 00:35:48,333 --> 00:35:50,199 You know... no, no, no, no, no. 675 00:35:50,366 --> 00:35:51,533 You know I am. 676 00:35:51,533 --> 00:35:54,166 I'm gonna speak the truth, Norman, 677 00:35:54,166 --> 00:35:56,199 if it is the last thing that I ever say to you. 678 00:35:56,366 --> 00:35:58,066 I am gonna say this to you. 679 00:35:58,233 --> 00:35:59,199 Yes, I am. 680 00:36:02,366 --> 00:36:03,533 I'm your wife. 681 00:36:04,266 --> 00:36:07,199 And I invented the... 682 00:36:08,133 --> 00:36:09,433 I do see you. 683 00:36:11,533 --> 00:36:12,633 I do. 684 00:36:16,767 --> 00:36:18,533 Is he fucking dead? 685 00:36:18,533 --> 00:36:19,600 Did you fucking die? 686 00:36:19,767 --> 00:36:20,633 Did he die on me? 687 00:36:20,800 --> 00:36:22,066 Did he? 688 00:36:22,533 --> 00:36:24,266 Norman, you fucking louse. 689 00:36:24,633 --> 00:36:26,533 How could you die on me right then? 690 00:36:26,700 --> 00:36:28,299 You... fucking hell! 691 00:36:28,767 --> 00:36:32,299 I just... this... this right here. 692 00:36:33,133 --> 00:36:36,299 This is worse than Edison, you know that? 693 00:36:36,566 --> 00:36:39,733 You... you had the last laugh, didn't you, Norman? 694 00:36:40,500 --> 00:36:45,199 You... you... just... oh, Norman. 695 00:36:50,533 --> 00:36:52,633 Oh, Norman. 696 00:36:55,299 --> 00:36:56,533 Oh. 697 00:37:02,533 --> 00:37:04,099 Oh, Norman. 698 00:37:13,666 --> 00:37:16,400 Oh, Norman, you cunt. 699 00:37:28,600 --> 00:37:31,666 Do you ever imagine your life 700 00:37:31,666 --> 00:37:33,466 a hundred years from now? 701 00:37:34,299 --> 00:37:36,533 Oh, of course. 702 00:37:38,066 --> 00:37:40,366 - What young lady doesn't? - Wow. 703 00:37:41,433 --> 00:37:43,700 You're different than most young ladies. 704 00:37:47,366 --> 00:37:49,199 Oh, because I'm educated? 705 00:37:49,366 --> 00:37:53,066 No, because you're different than most young ladies. 706 00:38:08,800 --> 00:38:11,299 A cantankerous painter once said that the bones 707 00:38:11,299 --> 00:38:13,299 of an artist would live on forever. 708 00:38:18,333 --> 00:38:22,133 Whilst the prick of a rich man like you shall fade to dust. 709 00:38:24,133 --> 00:38:25,199 Ah! 710 00:38:36,099 --> 00:38:37,767 The day Norman Henry died, 711 00:38:38,133 --> 00:38:39,199 it was frigid. 712 00:38:41,299 --> 00:38:43,733 The ground was frozen solid, 713 00:38:44,099 --> 00:38:46,433 too frozen to dig even the shallowest of graves. 714 00:38:48,466 --> 00:38:50,767 And so I would sit and contemplate 715 00:38:51,133 --> 00:38:54,199 what was to become of my husband after he would fade to dust. 716 00:38:55,066 --> 00:38:58,366 And in turn, what would become of me? 717 00:39:02,600 --> 00:39:07,033 My name is Marian Morsch Henry. 718 00:39:07,199 --> 00:39:08,433 Marian Henry. 719 00:39:08,733 --> 00:39:10,066 Marian Henry? 720 00:39:10,767 --> 00:39:12,533 Marian Henry-Morsch. 721 00:39:13,099 --> 00:39:14,233 My name is... 722 00:39:17,466 --> 00:39:20,366 As I told you on the first page of this journal, 723 00:39:21,133 --> 00:39:23,767 this was never a story of murder. 724 00:39:24,533 --> 00:39:27,166 It was always a cautionary tale. 725 00:39:42,333 --> 00:39:44,533 You see, if you're lucky enough to have 726 00:39:44,533 --> 00:39:46,533 ideas and passions, 727 00:39:46,700 --> 00:39:48,700 you must embrace them at all costs. 728 00:39:53,466 --> 00:39:56,133 Because it is these ideas and passions 729 00:39:56,299 --> 00:39:57,700 that push the world round. 730 00:39:58,266 --> 00:40:00,400 You see, there's a big, tall tightrope, right? 731 00:40:00,566 --> 00:40:02,166 And I'm at a circus. 732 00:40:02,333 --> 00:40:06,700 And I'm... I'm wobbly up there in the sky. 733 00:40:07,266 --> 00:40:09,333 I know I'm gonna fall. 734 00:40:09,566 --> 00:40:11,533 And on one side of the tightrope, 735 00:40:11,533 --> 00:40:14,299 there is a beautiful life as a mother. 736 00:40:15,533 --> 00:40:18,633 And on the other side of the rope, a career. 737 00:40:22,700 --> 00:40:24,299 Both very hard. 738 00:40:27,366 --> 00:40:29,733 - In different ways, I imagine. - Exactly. 739 00:40:35,199 --> 00:40:38,666 I, for one... I don't believe in compromise. 740 00:40:41,366 --> 00:40:44,600 Yes, well, you're not a woman. 741 00:40:50,767 --> 00:40:54,633 Now, I'll have you know that while I am indeed a woman, 742 00:40:54,800 --> 00:40:57,633 I will no longer be compromising. 743 00:41:02,600 --> 00:41:06,033 You see, I am a woman of invention. 744 00:41:07,133 --> 00:41:10,500 I always have been, and I always will be. 745 00:41:12,500 --> 00:41:13,801 Hi. 746 00:41:13,801 --> 00:41:17,400 I'm looking for the records of a student you had here in 1867. 747 00:41:18,066 --> 00:41:19,500 This would be it. 748 00:41:19,767 --> 00:41:21,767 It's very delicate works. 749 00:41:57,099 --> 00:41:59,533 What I have learned, dear reader, 750 00:41:59,700 --> 00:42:01,533 is that against all odds, 751 00:42:01,533 --> 00:42:06,066 you must stay true to who you are or risk fading to dust. 752 00:42:32,767 --> 00:42:36,700 For a moment in time, I had forgotten my very name. 753 00:42:38,633 --> 00:42:44,533 And like all those around me, the artists... 754 00:42:47,433 --> 00:42:49,199 ...the craftsmen... 755 00:42:51,400 --> 00:42:52,733 ...the creators... 756 00:42:57,700 --> 00:43:01,166 ...while sometimes we might lose our way, 757 00:43:01,333 --> 00:43:06,633 we will never, ever lose our sense of purpose. 758 00:43:08,033 --> 00:43:10,533 I am Marian Morsch, 759 00:43:11,600 --> 00:43:16,099 college graduate, loyal wife... 760 00:43:27,199 --> 00:43:31,033 ...and the one and only inventor of the light bulb. 761 00:43:39,466 --> 00:43:42,733 Now, perhaps take a moment 762 00:43:43,099 --> 00:43:45,199 and imagine what I might do next. 763 00:45:09,066 --> 00:45:10,366 Whoop [chuckles]. 764 00:45:26,433 --> 00:45:28,066 What's he digging for? 765 00:45:37,666 --> 00:45:39,233 Oh, my God. 766 00:45:39,600 --> 00:45:41,299 Come on. 767 00:45:41,700 --> 00:45:43,099 Come on! 768 00:45:57,533 --> 00:45:59,099 - Janice! - Mm? 769 00:45:59,266 --> 00:46:00,500 Janice, look at this. 770 00:46:00,700 --> 00:46:03,166 Aw. 771 00:46:05,033 --> 00:46:06,433 Those look like your poodles. 772 00:46:06,433 --> 00:46:09,600 Oh lord, may they rest in peace. 773 00:46:09,600 --> 00:46:10,800 Oh, gone too soon. 774 00:46:11,366 --> 00:46:12,733 Hey, you should get this. 775 00:46:14,299 --> 00:46:15,767 You see that? 776 00:46:16,433 --> 00:46:18,199 It says "Degas." 777 00:46:20,433 --> 00:46:21,533 Degas. 778 00:46:21,700 --> 00:46:23,500 What a sense of humor you all have. 779 00:46:23,666 --> 00:46:24,767 But we're not paying $5 for this. 780 00:46:25,400 --> 00:46:27,066 Okay, what do you want to do? 781 00:46:29,233 --> 00:46:31,033 I have $3 left on me. 782 00:46:31,466 --> 00:46:33,299 - Will you take that? - Three bucks? 783 00:46:34,299 --> 00:46:35,566 It's a picture of poodles. 784 00:46:36,233 --> 00:46:38,199 This is not a Degas, honey. 785 00:46:38,366 --> 00:46:39,533 I'm an art history professor. 786 00:46:39,533 --> 00:46:40,733 It's not a Degas. 787 00:46:45,333 --> 00:46:46,600 Three bucks. Yeah, three bucks. 788 00:46:46,600 --> 00:46:47,666 Whatever. 789 00:46:48,299 --> 00:46:49,733 - Enjoy. - Thanks. 790 00:46:52,033 --> 00:46:53,066 So cute. 54547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.