All language subtitles for The.Artist.S01E05.Chapter.Five.FK.Whore.1080p.NTWK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLOOM_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,299 --> 00:00:14,500 My husband, Norman Henry, 2 00:00:15,600 --> 00:00:18,566 was a good man, generally speaking. 3 00:00:23,700 --> 00:00:26,600 But he was also a man riddled with insecurities... 4 00:00:26,767 --> 00:00:28,066 You heard of Thomas Edison? 5 00:00:28,233 --> 00:00:29,334 When are you due for supper? 6 00:00:29,334 --> 00:00:31,633 Anyone here know a chap by the name of Mark Twain? 7 00:00:31,800 --> 00:00:32,733 ...self-doubts... 8 00:00:32,733 --> 00:00:34,566 I see how she looks at you. 9 00:00:34,800 --> 00:00:36,233 My wife. 10 00:00:39,566 --> 00:00:40,566 You... 11 00:00:41,199 --> 00:00:42,233 ...and fear. 12 00:00:44,366 --> 00:00:47,133 Fear that the world was constantly laughing 13 00:00:47,133 --> 00:00:48,433 at his every move. 14 00:00:49,266 --> 00:00:51,566 This fear was not unfounded. 15 00:00:54,099 --> 00:00:56,033 You see, when he was just a boy, 16 00:00:56,366 --> 00:00:58,099 the world did just that. 17 00:01:03,366 --> 00:01:04,767 You're off key. 18 00:01:05,500 --> 00:01:07,233 He's off key. 19 00:01:07,533 --> 00:01:10,566 We've practiced this part over 100 times, 20 00:01:10,566 --> 00:01:14,299 but some students are simply more gifted than others. 21 00:01:14,767 --> 00:01:16,633 And that's okay, Norman. 22 00:01:16,800 --> 00:01:19,366 Oh, darling, we're not done. 23 00:01:22,433 --> 00:01:23,633 Let's try it again. 24 00:01:45,033 --> 00:01:48,133 I'll admit my husband has a flair for the dramatic. 25 00:01:51,333 --> 00:01:54,633 Whether he was actually laughed at that day or not 26 00:01:54,633 --> 00:01:56,066 is quite beside the point. 27 00:01:56,233 --> 00:01:57,534 I'm really sorry about that. 28 00:01:57,534 --> 00:02:00,099 I'm really sorry about that. I'm really sorry about that. 29 00:02:00,266 --> 00:02:02,199 ...laughing stock of the entire congregation. 30 00:02:02,366 --> 00:02:04,299 - I'm really sorry about that. - It's fine. 31 00:02:04,299 --> 00:02:06,199 It's fine. He can't be good at everything. 32 00:02:06,199 --> 00:02:08,199 Well maybe he can be good at something. 33 00:02:08,366 --> 00:02:10,500 I'm really sorry about that. I'm really sorry about that. 34 00:02:10,500 --> 00:02:11,734 I'm really sorry about that. 35 00:02:11,734 --> 00:02:15,233 He would spend his life yearning for approval 36 00:02:15,233 --> 00:02:18,233 from a father who would offer him nothing in return. 37 00:02:24,066 --> 00:02:26,266 It's you who's embarrassing us. 38 00:02:26,466 --> 00:02:27,800 You know that, don't you? 39 00:02:28,500 --> 00:02:30,299 I'm really sorry about that. 40 00:02:30,466 --> 00:02:33,733 I didn't know it then, but the day I met Norman Henry 41 00:02:33,733 --> 00:02:37,099 was not one week after his father had died, 42 00:02:37,400 --> 00:02:39,400 leaving him with nothing but a fragility 43 00:02:39,400 --> 00:02:41,266 he would never be able to overcome. 44 00:02:49,600 --> 00:02:50,700 Fuck! 45 00:02:51,066 --> 00:02:52,066 Of course. 46 00:02:52,066 --> 00:02:54,633 You couldn't be any stupider. 47 00:02:55,633 --> 00:02:58,366 Norman, you really just could not be... 48 00:02:58,366 --> 00:02:59,500 Excuse me. 49 00:03:01,267 --> 00:03:03,666 That's not a very polite way to speak about yourself. 50 00:03:05,333 --> 00:03:07,166 - Oh, hi. - Hi. 51 00:03:08,066 --> 00:03:09,133 I'm sorry. 52 00:03:09,600 --> 00:03:11,133 Was I bothering you? 53 00:03:11,133 --> 00:03:13,333 I didn't think anybody would be here. 54 00:03:13,566 --> 00:03:15,566 Well, they... they told me nobody would be here 55 00:03:15,566 --> 00:03:18,133 and that I could just let myself in through the side door. 56 00:03:18,133 --> 00:03:20,099 - Am I bothering you? - You're not bothering me. 57 00:03:23,033 --> 00:03:24,233 I'm not a robber. 58 00:03:24,700 --> 00:03:26,500 Well, how could I trust that statement now? 59 00:03:26,500 --> 00:03:27,800 No, really. Really, miss. 60 00:03:28,166 --> 00:03:29,066 I promise, I'm not. 61 00:03:29,066 --> 00:03:30,167 It appears as if you're stealing 62 00:03:30,167 --> 00:03:31,767 all the cutlery from the dining hall. 63 00:03:33,666 --> 00:03:36,166 - Giving it new life. - The cutlery? 64 00:03:36,400 --> 00:03:38,633 - It's fallen into neglect. - The cutlery? 65 00:03:38,633 --> 00:03:40,633 - Yeah, the cutlery, yes. - Oh. 66 00:03:40,633 --> 00:03:43,600 Forks, knives, little spoons. 67 00:03:44,767 --> 00:03:50,600 I... I give them renewed purpose. 68 00:03:51,433 --> 00:03:52,433 Oh. 69 00:03:54,299 --> 00:03:55,366 You're an artist? 70 00:03:57,333 --> 00:03:58,767 - No. - No? 71 00:04:00,299 --> 00:04:02,700 No, I'm... I'm an opportunist. 72 00:04:03,099 --> 00:04:04,767 But you... you make little sculptures. 73 00:04:06,466 --> 00:04:09,166 No, I... I know a guy that makes little sculptures. 74 00:04:09,366 --> 00:04:11,500 - Out of cutlery? - Out of whatever I give him. 75 00:04:14,700 --> 00:04:16,366 My sister's an artist. 76 00:04:17,266 --> 00:04:20,033 You seem passionate like an artist. 77 00:04:22,733 --> 00:04:23,733 Yes? 78 00:04:25,266 --> 00:04:27,266 Well, I'm sorry to disappoint. 79 00:04:30,099 --> 00:04:31,633 You didn't... you didn't disappoint. 80 00:04:34,733 --> 00:04:36,733 The thing... the things I get excited by 81 00:04:36,733 --> 00:04:39,233 are... they're not exciting. 82 00:04:39,633 --> 00:04:44,433 - You're not exciting? - I try not to be. 83 00:04:45,133 --> 00:04:46,800 Having just ended my relationship 84 00:04:46,800 --> 00:04:49,433 with a certain fraudulent inventor, 85 00:04:51,333 --> 00:04:55,700 I was intrigued by this humble man who saw beauty in the world 86 00:04:56,066 --> 00:04:57,566 and wanted no credit for it. 87 00:04:59,099 --> 00:05:04,066 A beauty that I had hoped he might find again, in me, 88 00:05:04,400 --> 00:05:06,066 all these years later. 89 00:05:11,600 --> 00:05:13,500 This penultimate chapter, 90 00:05:13,500 --> 00:05:14,767 dear reader, 91 00:05:14,767 --> 00:05:18,700 is as close as we came to falling back in love again. 92 00:07:00,333 --> 00:07:01,333 Hello? 93 00:07:06,166 --> 00:07:08,233 Service! 94 00:07:08,500 --> 00:07:09,600 Service! 95 00:07:14,800 --> 00:07:16,266 Hello? 96 00:07:35,266 --> 00:07:36,633 Will you all shut up? 97 00:07:36,800 --> 00:07:38,133 But we was invited. 98 00:07:38,299 --> 00:07:39,767 We wasn't invited. 99 00:07:40,133 --> 00:07:41,733 Well, I don't work for you woman. 100 00:07:42,199 --> 00:07:44,566 Um... 101 00:07:44,733 --> 00:07:46,133 Hello? 102 00:07:46,299 --> 00:07:47,733 We was all invited. It says right here. 103 00:07:48,133 --> 00:07:50,099 Excuse me? 104 00:07:59,666 --> 00:08:01,166 Who are you? 105 00:08:02,433 --> 00:08:04,433 Replacing the driver, I hope. 106 00:08:04,433 --> 00:08:05,467 He's about to die. 107 00:08:05,467 --> 00:08:08,233 - A creditor. - He's a lawyer. 108 00:08:08,400 --> 00:08:10,566 It says so on his bag. 109 00:08:10,733 --> 00:08:16,433 My occupation and identity are none of your concern. 110 00:08:16,767 --> 00:08:19,233 I am looking for my client's wife. 111 00:08:24,233 --> 00:08:26,033 Evelyn Nesbitt-Thaw. 112 00:08:26,233 --> 00:08:27,666 - Who? - Who? 113 00:08:29,200 --> 00:08:34,466 If you could show me the way to the... to the main house 114 00:08:34,466 --> 00:08:35,500 where the real people are. 115 00:08:46,733 --> 00:08:52,500 Okay, so Mrs. Nesbitt-Thaw. 116 00:08:52,500 --> 00:08:54,366 Oh, just Nesbitt. 117 00:08:56,367 --> 00:09:00,033 For the purposes of these legal proceedings, 118 00:09:00,033 --> 00:09:01,566 it is preferable for you to identify 119 00:09:01,566 --> 00:09:04,733 as your husband's property. 120 00:09:08,733 --> 00:09:11,566 Ah. Okay. 121 00:09:12,066 --> 00:09:14,233 - You are the lawyer. - I am. 122 00:09:16,299 --> 00:09:18,099 So let us begin. 123 00:09:19,199 --> 00:09:21,099 I'm so sorry, right now? 124 00:09:21,099 --> 00:09:22,401 Yes, this very instant. 125 00:09:22,401 --> 00:09:25,333 We're due back in the city by 4PM for you to be sworn in. 126 00:09:26,433 --> 00:09:27,700 How exciting. 127 00:09:27,700 --> 00:09:30,633 I will be speaking to you as though I were the prosecution, 128 00:09:31,199 --> 00:09:33,466 but rest assured, I am a friendly. 129 00:09:34,033 --> 00:09:37,266 It's merely an act for you to... 130 00:09:37,533 --> 00:09:41,266 I'm so sorry, what's your name? 131 00:09:44,233 --> 00:09:45,333 Delphin Delmas. 132 00:09:51,533 --> 00:09:52,600 Right. 133 00:09:52,600 --> 00:09:55,266 Well, you see, 134 00:09:55,266 --> 00:09:59,299 I have acquired an audience for my dress rehearsal, 135 00:09:59,700 --> 00:10:02,400 and they're all waiting for us. 136 00:10:03,366 --> 00:10:07,199 - Waiting for us? - Mm hmm. 137 00:10:44,400 --> 00:10:47,633 Hello and welcome, ladies and gentlemen, 138 00:10:47,633 --> 00:10:51,700 to the first and only dress rehearsal for... 139 00:10:54,433 --> 00:10:56,533 "The Crime of the Century." 140 00:11:05,333 --> 00:11:06,400 Isn't that good? 141 00:11:06,400 --> 00:11:08,033 We worked on that jingle together. 142 00:11:09,266 --> 00:11:10,468 Oh god, sorry. 143 00:11:10,468 --> 00:11:13,700 This is... this is my lawyer, Mr. Mrs. Delphus Finimas. 144 00:11:13,700 --> 00:11:16,133 It's... it's Delphin Delmas. 145 00:11:16,133 --> 00:11:17,700 - Right. - Prickly fellow. 146 00:11:18,066 --> 00:11:19,033 Take a bow. 147 00:11:19,033 --> 00:11:20,600 I'm not... I'm your... not her lawyer. 148 00:11:21,733 --> 00:11:23,400 Ma'am, may... might I have a word? 149 00:11:24,299 --> 00:11:25,633 Okay. 150 00:11:27,666 --> 00:11:31,566 Wouldn't you prefer to do this in... in private? 151 00:11:33,100 --> 00:11:35,466 Are you sure you don't want to do this in private? 152 00:11:38,299 --> 00:11:39,567 Mr. Delphos, 153 00:11:39,567 --> 00:11:41,566 am I not to testify in front of the entire world tomorrow? 154 00:11:41,566 --> 00:11:42,600 It's Delmas. 155 00:11:42,600 --> 00:11:43,633 Yes, but... 156 00:11:43,633 --> 00:11:45,133 I think the name is Demas. 157 00:11:45,299 --> 00:11:46,800 - Demas? - Yeah, Demas. 158 00:11:47,166 --> 00:11:48,199 - Demas. - Okay. 159 00:11:48,199 --> 00:11:49,733 It's Delphin Delmas, 160 00:11:50,266 --> 00:11:52,466 for those of you who aren't sure. 161 00:11:52,633 --> 00:11:54,266 Ma'am, I do implore you 162 00:11:54,266 --> 00:11:56,700 to trust your husband's counsel on this. 163 00:11:56,700 --> 00:11:58,700 I believe that we should find a private suite, 164 00:11:58,700 --> 00:12:02,500 and rehearse confidentially. 165 00:12:03,233 --> 00:12:07,099 Oh, Mr. Alphys, come now. 166 00:12:07,099 --> 00:12:08,366 I trust these people completely. 167 00:12:09,233 --> 00:12:10,333 They're my friends. 168 00:12:15,733 --> 00:12:17,466 Very well. 169 00:12:58,566 --> 00:12:59,600 - Mrs. Thaw. - Nesbitt. 170 00:12:59,600 --> 00:13:01,166 Nesbitt-Thaw. 171 00:13:01,166 --> 00:13:03,033 Could we switch them perhaps? 172 00:13:03,199 --> 00:13:07,033 - Thaw and Nesbitt? - Wouldn't you like that? 173 00:13:07,199 --> 00:13:08,366 I knew you'd understand. 174 00:13:10,666 --> 00:13:12,299 I'll start from the beginning, 175 00:13:12,299 --> 00:13:13,333 I suppose. 176 00:13:13,500 --> 00:13:14,733 Yes, of course. 177 00:13:16,733 --> 00:13:19,633 Where were you in autumn of 1901? 178 00:13:21,066 --> 00:13:22,199 New York City, Manhattan. 179 00:13:23,366 --> 00:13:24,468 Thank you. 180 00:13:24,468 --> 00:13:27,299 And were you romantically involved with anyone 181 00:13:27,299 --> 00:13:28,466 at that time? 182 00:13:29,133 --> 00:13:30,533 Yes, I was. 183 00:13:33,566 --> 00:13:37,033 - Whom? - Oh, Stanford White. 184 00:14:05,466 --> 00:14:09,533 Could you explain the nature of the relationship 185 00:14:09,533 --> 00:14:11,066 to the court, please? 186 00:14:11,233 --> 00:14:12,566 Yes, of course. 187 00:14:13,133 --> 00:14:15,166 Stanny and I loved each other very much for a time. 188 00:14:15,166 --> 00:14:16,333 He was like a father to me. 189 00:14:16,733 --> 00:14:18,067 Mrs. Thaw, isn't it true 190 00:14:18,067 --> 00:14:20,166 that you performed sexual favours for Mr. White 191 00:14:20,166 --> 00:14:22,566 in exchange for cash and gifts and travel? 192 00:14:29,033 --> 00:14:32,066 Is this not a little crass for public consumption? 193 00:14:34,566 --> 00:14:41,299 The real prosecution will try to frame you as a common whore. 194 00:14:47,500 --> 00:14:48,600 A whore? 195 00:14:53,233 --> 00:14:54,666 Why? 196 00:14:55,033 --> 00:14:58,333 I mean, why would they try to paint such an ugly picture 197 00:14:58,333 --> 00:15:01,700 about a lady like me? 198 00:15:02,400 --> 00:15:04,299 - Mrs. Thaw. - Nesbitt. 199 00:15:06,033 --> 00:15:09,233 Mrs. Nesbitt-Thaw, did Mr. Stanford White 200 00:15:09,233 --> 00:15:11,767 have a studio apartment he kept in Midtown 201 00:15:11,767 --> 00:15:15,800 with a velvet swing hanging from a cross beam? 202 00:15:18,400 --> 00:15:19,467 Yes. 203 00:15:19,467 --> 00:15:24,767 And is it true that you... you would swing naked 204 00:15:25,133 --> 00:15:26,700 from the velvet swing? 205 00:15:33,666 --> 00:15:35,299 It was all in jest. 206 00:15:59,433 --> 00:16:02,600 In autumn of 1901, did Mr. Stanford White 207 00:16:02,600 --> 00:16:06,033 not drub you with your mother in the room, 208 00:16:06,033 --> 00:16:08,266 and penetrate you through multiple orifices? 209 00:16:16,366 --> 00:16:18,633 She was asleep, my mother. 210 00:16:19,466 --> 00:16:20,633 That was not my question. 211 00:16:22,333 --> 00:16:23,200 Yes. 212 00:16:23,200 --> 00:16:25,033 Yes, he did this over and over again, 213 00:16:25,033 --> 00:16:26,566 day after day, month after month, 214 00:16:26,566 --> 00:16:28,633 and in exchange, he paid for your trips, 215 00:16:28,633 --> 00:16:31,066 your schooling, your apartment, your particulars, 216 00:16:31,466 --> 00:16:34,700 the very definition of "a common whore." 217 00:16:44,099 --> 00:16:45,067 Well, there are many words 218 00:16:45,067 --> 00:16:47,500 with multiple definitions you'll find. 219 00:16:48,299 --> 00:16:50,166 For example, the word "I love you," 220 00:16:50,166 --> 00:16:52,466 that is something that means a whole lot more to us women 221 00:16:52,466 --> 00:16:53,467 than it does to you men. 222 00:16:53,467 --> 00:16:55,001 And when Mr. White tired of you, 223 00:16:55,001 --> 00:16:57,633 did you not turn your attention to Mr. Harry Thaw's fortunes 224 00:16:57,633 --> 00:17:01,333 in an act of selfish desperation? 225 00:17:02,299 --> 00:17:04,400 I don't seem to know what this has to do with... 226 00:17:04,566 --> 00:17:06,767 - Is it not true, Mrs. Thaw... - ...Harry shooting a man. 227 00:17:07,133 --> 00:17:08,234 It's Nesbitt. 228 00:17:08,234 --> 00:17:10,166 ...that you crafted a surgical campaign 229 00:17:10,400 --> 00:17:14,233 to target Mr. Harry Thaw to fleece him for cash 230 00:17:14,233 --> 00:17:16,433 and gifts and trips. 231 00:17:19,500 --> 00:17:20,733 To fleece him? 232 00:17:21,633 --> 00:17:22,733 Like a sheep? 233 00:17:27,033 --> 00:17:28,400 Don't be smart. 234 00:17:29,033 --> 00:17:31,733 A smart young lady doesn't play well with the jury. 235 00:17:33,266 --> 00:17:37,400 What definition are you using to define the word "smart"? 236 00:17:38,099 --> 00:17:40,033 You see, it's all objective, isn't it? 237 00:17:40,033 --> 00:17:42,166 You traveled to Paris at no expense of your own. 238 00:17:44,533 --> 00:17:47,433 Your mother traveled to Paris at no expense of her own. 239 00:17:49,700 --> 00:17:54,733 So I must ask, what was the currency? 240 00:18:00,033 --> 00:18:01,199 Kindness. 241 00:18:02,666 --> 00:18:06,199 I believe the currency was companionship, 242 00:18:07,366 --> 00:18:10,466 and loyalty, and friendship. 243 00:18:12,800 --> 00:18:15,400 And the trip was a gift from Harry. 244 00:18:15,566 --> 00:18:16,733 Mm. 245 00:18:19,166 --> 00:18:21,033 Are gifts no longer acceptable practice 246 00:18:21,033 --> 00:18:22,500 from a husband to his wife? 247 00:18:30,466 --> 00:18:32,266 Ya, very good? 248 00:18:36,133 --> 00:18:37,466 And come to think of it, 249 00:18:38,133 --> 00:18:40,199 I do believe I know where you're going with this, 250 00:18:40,199 --> 00:18:43,533 Mr. Ephram, and it is downright shameful, 251 00:18:45,199 --> 00:18:50,500 because my body is and has never been currency, 252 00:18:52,166 --> 00:18:55,466 not for gifts or trips or any other thing. 253 00:19:00,400 --> 00:19:02,333 It is Delmas. 254 00:19:05,433 --> 00:19:07,800 You call it "companionship and loyalty." 255 00:19:09,600 --> 00:19:12,166 I call it "sex acts and role play." 256 00:19:12,166 --> 00:19:14,566 Risqué role play for that matter, 257 00:19:14,566 --> 00:19:19,533 which you performed in exchange for a home and a life of status. 258 00:19:19,533 --> 00:19:22,633 So disguise it as you will, Mrs. Thaw, 259 00:19:22,633 --> 00:19:27,566 but the truth remains that you reek 260 00:19:27,566 --> 00:19:30,133 of putrid desperation. 261 00:19:31,033 --> 00:19:33,033 You are as every woman 262 00:19:33,033 --> 00:19:35,566 who trolls the Lower East Side of Manhattan 263 00:19:35,566 --> 00:19:37,733 between the hours of 10PM and 2AM. 264 00:19:41,433 --> 00:19:47,433 I can smell the rancid stench from here. 265 00:19:48,266 --> 00:19:49,299 We all can. 266 00:19:51,166 --> 00:19:52,733 Did you knowingly withhold the fact 267 00:19:52,733 --> 00:19:54,233 that you were indeed not a virgin 268 00:19:54,233 --> 00:19:55,267 when you met Harry Thaw? 269 00:19:55,267 --> 00:19:57,633 Did you knowingly withhold this information, 270 00:19:57,633 --> 00:20:00,466 because you knew that you might be able to swindle him 271 00:20:00,466 --> 00:20:01,467 more efficiently? 272 00:20:01,467 --> 00:20:05,299 Did you in fact steal money from Harry Thaw 273 00:20:05,299 --> 00:20:06,200 under the false pretense 274 00:20:06,200 --> 00:20:08,133 that you selling him your virginity, 275 00:20:08,133 --> 00:20:10,299 and when he realized that you had been lying to him, 276 00:20:10,299 --> 00:20:12,299 he had a mental break which caused him 277 00:20:12,299 --> 00:20:14,266 to fatally injure Mr. Stanford White. 278 00:20:15,500 --> 00:20:19,199 So in fact, was it not you, Mrs. Thaw, 279 00:20:19,199 --> 00:20:24,233 who is to blame for the untimely demise of Mr. Stanford White? 280 00:20:28,666 --> 00:20:33,033 It is your fault, because you are a dirty whore. 281 00:20:42,299 --> 00:20:43,666 How dare you? 282 00:20:46,233 --> 00:20:48,099 How dare you? 283 00:20:49,400 --> 00:20:50,400 Me! 284 00:20:51,133 --> 00:20:52,166 Wasn't it me? 285 00:20:54,566 --> 00:20:57,633 All because I didn't wanna sleep with Harry. 286 00:20:58,299 --> 00:21:01,700 I didn't wanna sleep with him, okay? 287 00:21:01,700 --> 00:21:04,099 I didn't wanna sleep with him. 288 00:21:04,099 --> 00:21:05,266 He was a beast, 289 00:21:05,266 --> 00:21:07,433 and he hurt me and he whipped me, 290 00:21:07,433 --> 00:21:09,633 and I didn't wanna sleep with him now, 291 00:21:09,633 --> 00:21:12,266 and I don't, and I never will, 292 00:21:12,266 --> 00:21:13,767 and he knew that 293 00:21:14,733 --> 00:21:18,733 because a woman doesn't always need to be explicit. 294 00:21:20,033 --> 00:21:23,333 She doesn't, okay? 295 00:21:24,333 --> 00:21:28,666 Why the fuck does being a woman always have to be so explicit? 296 00:21:32,466 --> 00:21:34,333 Do you think I wanted Paris? 297 00:21:34,333 --> 00:21:35,800 Well, you certainly wanted something. 298 00:21:35,800 --> 00:21:37,233 I didn't want Paris. 299 00:21:37,233 --> 00:21:39,533 You never asked me what I wanted. 300 00:21:39,533 --> 00:21:40,433 I wanted clothes, 301 00:21:40,433 --> 00:21:44,166 and a bed that I might call my own. 302 00:21:45,266 --> 00:21:49,533 And I wanted to stop supporting my whole family. 303 00:21:51,566 --> 00:21:54,066 But I didn't want Paris. 304 00:21:56,066 --> 00:21:59,299 And you could all sit here and judge me, 305 00:22:00,333 --> 00:22:01,800 but I am not a whore. 306 00:22:02,700 --> 00:22:04,600 I am not a whore. 307 00:22:05,299 --> 00:22:06,566 I am a girl. 308 00:22:07,733 --> 00:22:09,266 I'm just a girl. 309 00:22:09,266 --> 00:22:12,500 I'm... I'm Evie, Mama. 310 00:22:12,500 --> 00:22:14,366 I'm Evelyn. 311 00:22:16,733 --> 00:22:19,400 My name is Evelyn Nesbitt. 312 00:22:19,600 --> 00:22:22,033 It's not Thaw, it's Nesbitt. 313 00:22:22,199 --> 00:22:25,233 So you do you hear me, Delphis or Dingus 314 00:22:25,233 --> 00:22:27,033 or whatever it is they call you? 315 00:22:27,033 --> 00:22:28,333 It's fucking Nesbitt. 316 00:22:28,700 --> 00:22:31,133 We've heard enough. 317 00:22:34,199 --> 00:22:35,299 We've heard enough. 318 00:22:37,266 --> 00:22:38,566 No, no, no, we're not done. 319 00:22:38,566 --> 00:22:39,733 We're not nearly done. 320 00:22:40,133 --> 00:22:42,333 I shall only say it once more. 321 00:22:44,566 --> 00:22:47,366 We are done now. 322 00:22:50,366 --> 00:22:51,767 That performance was pathetic. 323 00:22:51,767 --> 00:22:53,299 See how easily she was broken? 324 00:22:53,299 --> 00:22:55,566 She is far from trial-ready. 325 00:22:58,066 --> 00:23:02,299 I implore you to release this young woman. 326 00:23:05,299 --> 00:23:08,166 I believe the shame felt in this room... 327 00:23:11,266 --> 00:23:13,099 ...is enough for us all. 328 00:23:16,099 --> 00:23:17,366 Excuse me. 329 00:23:26,433 --> 00:23:28,466 A man's life hangs in balance. 330 00:23:28,466 --> 00:23:29,666 A murderer. 331 00:23:31,199 --> 00:23:33,133 She is his whore. 332 00:23:33,433 --> 00:23:35,800 That's enough. 333 00:23:37,566 --> 00:23:38,566 That's enough. 334 00:24:41,800 --> 00:24:43,466 Back to work with a lot of you. 335 00:24:43,633 --> 00:24:44,666 Back, out. 336 00:24:44,666 --> 00:24:45,733 Everybody out. 337 00:24:45,733 --> 00:24:47,066 Go, go, go, go. 338 00:24:47,066 --> 00:24:48,366 Go, out! Out! 339 00:25:13,366 --> 00:25:15,700 Norman would hold her for hours that day... 340 00:25:22,166 --> 00:25:24,033 ...intent on being the parent 341 00:25:24,033 --> 00:25:25,500 that neither of them had. 342 00:25:53,566 --> 00:25:56,199 Evelyn had told us that it was common practice 343 00:25:56,199 --> 00:25:59,099 for her mother to take long walks, unannounced. 344 00:26:00,500 --> 00:26:02,233 I'm so sorry. 345 00:26:04,166 --> 00:26:05,633 I'm so sorry. 346 00:26:06,433 --> 00:26:08,233 Oh, my darling girl. 347 00:26:08,433 --> 00:26:10,199 She told us to send word 348 00:26:10,199 --> 00:26:12,433 when her mother arrived back at the estate, 349 00:26:12,767 --> 00:26:14,767 and they'd have Harry's driver pick her up. 350 00:26:22,233 --> 00:26:25,366 But Mrs. Nesbitt never returned to the house. 351 00:26:32,266 --> 00:26:34,199 Nor would she see her daughter, 352 00:26:34,800 --> 00:26:35,800 not ever again. 353 00:26:43,733 --> 00:26:46,299 I do believe after the mock trial, 354 00:26:46,299 --> 00:26:49,666 the atmosphere in our home had changed ever so slightly. 355 00:26:50,199 --> 00:26:53,033 A lingering air of forgiveness and gratitude, 356 00:26:53,400 --> 00:26:54,666 albeit brief, 357 00:26:55,033 --> 00:26:56,600 would blow through with the wind. 358 00:27:06,666 --> 00:27:09,099 I do appreciate your kindness with me these past few days, 359 00:27:09,099 --> 00:27:10,166 Mr. Henry. 360 00:27:10,166 --> 00:27:11,333 Mm. 361 00:27:18,099 --> 00:27:19,433 And you too, Mrs. Henry. 362 00:27:23,433 --> 00:27:25,800 The time has come, Mrs. Nesbitt-Thaw. 363 00:27:32,400 --> 00:27:33,666 Chin up. 364 00:27:35,133 --> 00:27:36,400 It gets better. 365 00:27:39,199 --> 00:27:44,400 Mr. Henry, you've got nothing to worry about. 366 00:27:47,466 --> 00:27:48,666 I'm the girl on the swing. 367 00:27:50,299 --> 00:27:52,433 I believe you're much more than that. 368 00:27:55,133 --> 00:27:57,333 Yes. So do I. 369 00:28:13,199 --> 00:28:14,266 All right. 370 00:28:15,333 --> 00:28:17,266 Look, I shall only say this once, 371 00:28:17,266 --> 00:28:19,033 so listen with your hearts. 372 00:28:22,533 --> 00:28:26,733 The next time you see me, it shall be my name in lights. 373 00:28:27,566 --> 00:28:28,733 And when you do, 374 00:28:29,333 --> 00:28:32,166 I urge you to remind yourselves as of why. 375 00:28:32,800 --> 00:28:35,566 It is because I will have broken free. 376 00:28:40,199 --> 00:28:41,700 At all costs. 377 00:28:43,233 --> 00:28:46,066 Evelyn Nesbitt would soon see her name in lights. 378 00:28:56,733 --> 00:28:59,366 She would, in fact, fulfill her promise 379 00:28:59,366 --> 00:29:00,767 to her mother. 380 00:29:01,133 --> 00:29:04,333 She'd become the most famous in the entire world. 381 00:29:05,066 --> 00:29:07,666 I will be a great big stage actress, 382 00:29:08,066 --> 00:29:10,066 and everyone will love me, Mother. 383 00:29:10,066 --> 00:29:11,367 They will all love me. 384 00:29:11,367 --> 00:29:15,166 But what she truly desired was unconditional love, 385 00:29:15,400 --> 00:29:19,266 and it was this that would elude her until her dying day. 386 00:29:21,733 --> 00:29:25,033 Evelyn had gifted us a valuable lesson that day, 387 00:29:25,366 --> 00:29:29,733 that our destiny resides solely in our will to break free. 388 00:29:34,466 --> 00:29:36,166 After that speech, really? 389 00:29:39,033 --> 00:29:41,099 - Okay. - Mm hmm. 390 00:29:41,633 --> 00:29:45,133 So are you looking to ask me something? 391 00:29:47,433 --> 00:29:50,133 Um... 392 00:29:51,333 --> 00:29:55,133 It's just that it's Christmas Eve. 393 00:30:01,033 --> 00:30:04,266 Yeah, well, I don't celebrate. 394 00:30:05,199 --> 00:30:07,033 Sadly, my family perished. 395 00:30:08,199 --> 00:30:09,500 Oh. 396 00:30:10,767 --> 00:30:12,533 You said you had a sister. 397 00:30:15,099 --> 00:30:16,767 She's an artist. 398 00:30:23,233 --> 00:30:28,333 I don't celebrate either, but for other reasons. 399 00:30:31,433 --> 00:30:32,533 Ah, yes. 400 00:30:32,700 --> 00:30:34,066 Yes, right. 401 00:30:36,433 --> 00:30:41,533 So are you looking to ask me something? 402 00:30:46,366 --> 00:30:53,299 Well, we could not celebrate together. 403 00:30:56,033 --> 00:30:57,433 Okay. 404 00:31:01,033 --> 00:31:02,400 Norman, are you awake? 405 00:31:52,433 --> 00:31:53,433 Marian? 406 00:31:55,767 --> 00:31:58,733 - You okay? - Yeah. 407 00:31:59,099 --> 00:32:01,033 Go back to sleep, Norman. 408 00:32:01,566 --> 00:32:03,633 - What's wrong? - Nothing. 409 00:32:03,800 --> 00:32:05,233 We're gonna be okay. 410 00:32:06,733 --> 00:32:08,266 We're gonna be okay. 411 00:32:15,233 --> 00:32:16,334 But unfortunately, 412 00:32:16,334 --> 00:32:18,733 this could not have been further from the truth. 413 00:32:46,767 --> 00:32:49,033 We bring you news from the courthouse, 414 00:32:49,033 --> 00:32:50,400 Lower Manhattan District, 415 00:32:50,400 --> 00:32:52,333 in the Thaw trial where his wife, 416 00:32:52,333 --> 00:32:53,434 Evelyn Nesbitt-Thaw, 417 00:32:53,434 --> 00:32:56,333 has just taken the stand dressed as a schoolgirl, 418 00:32:56,600 --> 00:32:59,366 exuding a sense of calmness you normally only find 419 00:32:59,366 --> 00:33:01,533 in the male persuasion, but nonetheless, 420 00:33:01,533 --> 00:33:03,366 this reporter could not help but take note 421 00:33:03,366 --> 00:33:05,500 of a certain quality one might find 422 00:33:05,500 --> 00:33:07,066 in a silent picture actor. 423 00:33:13,233 --> 00:33:15,266 After Evelyn had left, 424 00:33:15,433 --> 00:33:19,333 I had this... this feeling that our situation might improve. 425 00:33:20,233 --> 00:33:21,600 Looking back now, 426 00:33:22,433 --> 00:33:26,733 I suppose I was a bit lovestruck again. 427 00:33:28,533 --> 00:33:31,133 We had entered a dreamlike state, 428 00:33:31,700 --> 00:33:36,400 one of companionship and happiness and trust. 429 00:33:46,533 --> 00:33:48,199 All of my experiences, 430 00:33:48,199 --> 00:33:51,500 had they led me here to this moment, 431 00:33:52,666 --> 00:33:56,366 to a moment of grace and love where my husband 432 00:33:56,366 --> 00:33:58,600 might be willing to accept the impossible? 433 00:34:00,199 --> 00:34:02,800 He did not invent the light bulb. 434 00:34:02,800 --> 00:34:05,099 I suppose you know who did. 435 00:34:05,333 --> 00:34:08,466 This secret I had held so deeply within, 436 00:34:09,433 --> 00:34:12,266 I had even convinced myself it was not true. 437 00:34:12,566 --> 00:34:14,266 But for the first time, 438 00:34:14,266 --> 00:34:19,033 I had felt like maybe he could hear my truth, 439 00:34:19,199 --> 00:34:21,166 and set me free. 440 00:34:55,433 --> 00:34:57,233 Forks, knives, spoons. 441 00:34:57,400 --> 00:34:59,533 And while I would grapple with the right moment 442 00:34:59,533 --> 00:35:01,066 to confide my secrets to Norman... 443 00:35:08,166 --> 00:35:09,666 ...Edgar and Lilith were grappling 444 00:35:09,666 --> 00:35:11,199 with a truth of their own, 445 00:35:11,466 --> 00:35:13,733 that they might never return to Paris. 446 00:36:08,099 --> 00:36:10,033 This mounting desperation paired 447 00:36:10,033 --> 00:36:12,466 with Edgar's obsessions had begun to weigh 448 00:36:12,466 --> 00:36:13,767 heavily on me. 449 00:36:15,400 --> 00:36:17,533 How much longer could I protect my husband... 450 00:36:17,700 --> 00:36:18,667 I don't get it. 451 00:36:18,667 --> 00:36:20,033 ...from the inevitable? 452 00:36:20,199 --> 00:36:21,767 Well, you don't read very often. 453 00:36:22,366 --> 00:36:25,033 No, I just don't get the hyperbole. 454 00:36:27,500 --> 00:36:29,033 It's not hyperbolic. 455 00:36:29,199 --> 00:36:31,033 Do you even know what that means, Norman? 456 00:36:31,666 --> 00:36:35,099 No. Just sounded good for the moment. 457 00:36:43,533 --> 00:36:44,566 Excuse me. 458 00:36:45,400 --> 00:36:47,400 - Yes, yes? - Hello. 459 00:36:48,566 --> 00:36:49,633 The appraiser. 460 00:36:54,066 --> 00:36:54,966 Yes. 461 00:36:54,966 --> 00:36:56,433 Will he be here today? 462 00:36:56,433 --> 00:36:57,466 Of course. 463 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 I'm not sure. 464 00:36:59,166 --> 00:37:02,033 He said he'd fit it in as he could. 465 00:37:02,199 --> 00:37:06,033 Well, I've been waiting very, very patiently for days. 466 00:37:06,033 --> 00:37:07,366 Very, very patiently. 467 00:37:07,366 --> 00:37:08,500 I would like to go home. 468 00:37:08,500 --> 00:37:10,299 I've been waiting very patiently. 469 00:37:10,299 --> 00:37:14,299 Well, you are still occupied on a project, 470 00:37:14,299 --> 00:37:15,467 are you not? 471 00:37:15,467 --> 00:37:20,233 My wife told me about your portfolio, your work. 472 00:37:20,400 --> 00:37:21,800 It sounds quite exhaustive. 473 00:37:23,666 --> 00:37:26,299 Happy to hear you're intrigued with our ballerina. 474 00:37:26,299 --> 00:37:29,099 - Lilith? - Lilith. Yes, Lilith. 475 00:37:29,299 --> 00:37:30,467 No, I have decided against it, 476 00:37:30,467 --> 00:37:33,466 which is why I'm here inquiring about the appraiser. 477 00:37:36,266 --> 00:37:40,133 I just said I will no longer be painting a ballerina. 478 00:37:41,666 --> 00:37:45,166 And why very well not? 479 00:37:45,166 --> 00:37:49,400 What happened to your passions, and desires, 480 00:37:49,566 --> 00:37:52,600 and... and passions? 481 00:37:53,733 --> 00:37:58,800 It seems that passion and desires are very... 482 00:38:00,199 --> 00:38:02,366 fleeting in this house. 483 00:38:03,800 --> 00:38:06,199 They change on a whim. 484 00:38:09,266 --> 00:38:12,566 - Like hobbies, oui? - I beg your pardon. 485 00:38:13,133 --> 00:38:14,600 My wife is nothing of a hobbyist. 486 00:38:14,600 --> 00:38:16,800 - It's all right... - No no, quite the contrary. 487 00:38:17,266 --> 00:38:18,800 I know, Mr. Henry. 488 00:38:19,633 --> 00:38:21,700 I know your wife very well. 489 00:38:22,266 --> 00:38:26,600 That's a very inappropriate statement, 490 00:38:26,600 --> 00:38:28,033 don't you think, Artist? 491 00:38:29,199 --> 00:38:30,633 Sooner or later, 492 00:38:30,633 --> 00:38:35,133 we will all come to terms with this masqa-charaade. 493 00:38:36,566 --> 00:38:42,566 We will all come to terms with this with this masqa-charaade. 494 00:38:52,266 --> 00:38:53,700 He was not wrong. 495 00:38:54,199 --> 00:38:57,533 We would soon all come to terms with the house cards 496 00:38:57,533 --> 00:38:59,133 my husband had built. 497 00:38:59,400 --> 00:39:00,566 But at this moment, 498 00:39:00,733 --> 00:39:03,633 I was concerned that for Edgar Degas, 499 00:39:04,099 --> 00:39:06,533 the statement was far more nefarious. 500 00:39:20,199 --> 00:39:21,266 Norman? 501 00:39:22,166 --> 00:39:23,199 Norman, are you awake? 502 00:39:31,700 --> 00:39:34,033 I hear a sound from your vicinity. 503 00:39:34,199 --> 00:39:35,700 Are you awake? Are you sleeping? 504 00:39:38,666 --> 00:39:39,767 Oh my god, you've been killed. 505 00:39:54,400 --> 00:39:56,099 Come out, you fucking coward. 506 00:39:56,099 --> 00:39:57,366 Marian. 507 00:39:59,600 --> 00:40:00,633 Is that you? 508 00:40:04,533 --> 00:40:06,733 Marian, if you're trying to kill me, 509 00:40:06,733 --> 00:40:08,166 there's simpler ways. 510 00:40:08,666 --> 00:40:10,001 He was right. 511 00:40:10,001 --> 00:40:14,033 There were easier ways to see him in a box six feet under. 512 00:40:14,400 --> 00:40:16,666 But nothing would come easy for Norman Henry, 513 00:40:17,033 --> 00:40:18,633 not even his death. 514 00:40:19,166 --> 00:40:22,566 What I can divulge is that the sword was sharp, 515 00:40:22,767 --> 00:40:25,533 and the cut was quick and clean. 516 00:40:27,466 --> 00:40:30,133 Now you have me getting ahead of myself. 517 00:40:30,299 --> 00:40:33,033 This chapter was about love. 518 00:40:34,633 --> 00:40:36,500 Let us simply leave it at that. 36503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.