All language subtitles for Synanthrope.EP10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,907 --> 00:01:16,285 Tonari, what's going on? 2 00:01:17,369 --> 00:01:18,537 No clue. 3 00:01:21,081 --> 00:01:22,666 This makes no sense. 4 00:02:24,770 --> 00:02:28,649 SYNANTHROPE 5 00:02:28,732 --> 00:02:34,572 BRING ME THE WOODPECKER 6 00:02:36,657 --> 00:02:38,534 Weren't you and Mizumachi out last night? 7 00:02:40,327 --> 00:02:41,245 Yeah. 8 00:02:41,453 --> 00:02:43,038 When did you get home? 9 00:02:43,122 --> 00:02:46,917 Maybe around ten or so? 10 00:02:48,168 --> 00:02:52,548 And you came in this morning without a wink of sleep? 11 00:02:52,756 --> 00:02:54,300 Didn't want to forget it all. 12 00:02:55,593 --> 00:02:56,760 I had a feeling... 13 00:02:58,470 --> 00:03:00,014 I'd lose it all if I slept. 14 00:03:04,226 --> 00:03:05,352 Why'd you come in, Satomi? 15 00:03:06,270 --> 00:03:10,649 My phone showed the air purifier acting oddly. 16 00:03:10,733 --> 00:03:13,277 I called Mizumachi, but she didn't answer. 17 00:03:13,360 --> 00:03:15,070 Wait, when? 18 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 It happened around one A.M. 19 00:03:17,615 --> 00:03:20,159 I didn't notice until morning, though. 20 00:03:20,868 --> 00:03:21,827 Tonari. 21 00:03:23,829 --> 00:03:25,122 This better not have been you. 22 00:03:26,290 --> 00:03:27,958 Did you really go home? 23 00:03:28,042 --> 00:03:30,127 No one could do all this alone. 24 00:03:32,296 --> 00:03:33,422 I'll call the police. 25 00:03:33,505 --> 00:03:35,966 No, you can't get the police involved! 26 00:03:37,259 --> 00:03:38,093 For Mizumachi's sake. 27 00:03:38,177 --> 00:03:39,720 See? I knew this was you. 28 00:03:39,803 --> 00:03:42,264 Enough with your crap! You don't know a damn thing! 29 00:03:42,348 --> 00:03:43,349 Come say that again. 30 00:03:52,107 --> 00:03:53,108 I'm sorry. 31 00:03:55,402 --> 00:03:56,654 I'm really sorry. 32 00:03:56,737 --> 00:03:58,572 What for? 33 00:04:09,375 --> 00:04:11,460 Sold us out to them, huh? 34 00:04:13,754 --> 00:04:17,299 Orita invited me out this one time. 35 00:04:18,133 --> 00:04:21,011 And before I knew it, we were in this underground casino. 36 00:04:21,512 --> 00:04:23,472 Run by Vermin. 37 00:04:23,555 --> 00:04:27,518 He said he'd clear my debts if I helped. 38 00:04:30,270 --> 00:04:34,233 I never thought it would come to this. 39 00:04:36,860 --> 00:04:38,737 They went after you on purpose. 40 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 Why? 41 00:04:43,200 --> 00:04:45,035 To find the Woodpecker. 42 00:04:48,080 --> 00:04:50,082 Who the hell is that? 43 00:04:51,166 --> 00:04:54,086 I have absolutely no idea. 44 00:04:54,712 --> 00:04:57,881 Orita is looking for the Woodpecker, and meanwhile... 45 00:04:59,425 --> 00:05:01,176 ...Mizumachi was being chased by them. 46 00:05:01,635 --> 00:05:03,429 The Woodpecker... 47 00:05:04,304 --> 00:05:06,306 He sent me a threat. 48 00:05:06,849 --> 00:05:08,809 Said he was coming to kill me. 49 00:05:09,852 --> 00:05:11,603 We need to find her. 50 00:05:11,687 --> 00:05:15,357 Kanna, tell us everything you know. Where is Orita's hideout? 51 00:05:20,154 --> 00:05:22,656 I only know two locations. 52 00:05:23,157 --> 00:05:26,285 One new apartment and one older one. 53 00:05:27,077 --> 00:05:30,748 He had a room in a hotel, but he abandoned that already. 54 00:05:30,831 --> 00:05:31,665 Wait... 55 00:05:33,125 --> 00:05:37,087 That new apartment. I live there too. 56 00:05:37,171 --> 00:05:40,966 You do? We have our in then! 57 00:05:43,844 --> 00:05:45,804 I saw him. On the eleventh floor. 58 00:05:46,472 --> 00:05:47,431 Ow! 59 00:05:47,514 --> 00:05:48,474 Did you place an order? 60 00:05:48,932 --> 00:05:51,018 I sure did. 61 00:05:52,186 --> 00:05:54,688 Let's head straight there! 62 00:05:54,772 --> 00:05:55,773 Hang on. 63 00:05:56,273 --> 00:05:59,651 I'm fine with going there, but let's leave Satomi out of this. 64 00:06:00,069 --> 00:06:02,654 Why? We're going to save Mizumachi! 65 00:06:02,738 --> 00:06:04,406 Tamaru, I'll be fine. 66 00:06:04,490 --> 00:06:07,659 Satomi will have to keep living there once this is all over. 67 00:06:08,535 --> 00:06:12,289 Even if she moved, she could be marked. Could you keep her safe? 68 00:06:15,501 --> 00:06:16,627 Hey... 69 00:06:18,545 --> 00:06:21,340 That old apartment? I went there to borrow cash. 70 00:06:21,423 --> 00:06:22,299 What?! 71 00:06:22,925 --> 00:06:25,636 The place called itself Vermin. 72 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 SAFE, SECURE, SPEEDY - VERMIN INC. 73 00:06:30,099 --> 00:06:33,977 Think that's just a coincidence? 74 00:06:34,061 --> 00:06:35,854 No, they targeted you. 75 00:06:36,146 --> 00:06:39,942 That's what they do. Put you in debt so they can use you. 76 00:06:40,400 --> 00:06:44,696 They were trying to get their hands on someone else they could use. 77 00:06:46,323 --> 00:06:49,701 Let's go then! I'll hit the new place. 78 00:06:49,785 --> 00:06:50,661 I'll hit the old. 79 00:06:50,744 --> 00:06:52,996 -I'll hit the new one then. -That's what I'm saying, dude! 80 00:06:53,080 --> 00:06:54,706 Okay! Okay! 81 00:06:56,750 --> 00:06:59,628 Split up. Everyone goes where they want. 82 00:06:59,711 --> 00:07:02,798 Tamaru will stand by with his bike. 83 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 Might have to chase 'em down after all. 84 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 Or make a run for it. 85 00:07:10,514 --> 00:07:14,685 All right. I'll wait somewhere in between. 86 00:07:14,768 --> 00:07:16,562 -Okay. -What about you? 87 00:07:17,855 --> 00:07:19,273 I'm gonna find the Woodpecker. 88 00:07:19,356 --> 00:07:21,567 Got any leads? 89 00:07:22,359 --> 00:07:24,653 Mutsumi is out searching for Kurumi. 90 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 Huh? 91 00:07:27,156 --> 00:07:28,824 Today's Friday, right? 92 00:07:37,958 --> 00:07:42,171 When I was five, my father locked me in the house. 93 00:07:42,546 --> 00:07:46,258 I was stuck in there fighting hunger for days. 94 00:07:47,009 --> 00:07:50,470 Watching birds through the window all day. 95 00:07:50,679 --> 00:07:56,393 As I started to lose consciousness, a red-bellied woodpecker appeared. 96 00:07:56,476 --> 00:07:58,395 It let me out. 97 00:07:59,146 --> 00:08:02,065 A red-bellied woodpecker with a bloody right wing. 98 00:08:09,531 --> 00:08:10,407 What? 99 00:08:12,659 --> 00:08:15,996 Excuse me! Is there any place to stay the night around here? 100 00:08:16,079 --> 00:08:18,248 An internet cafe or something? 101 00:08:25,422 --> 00:08:28,800 Hey. Hi. Sorry. Have you uhh... 102 00:08:30,260 --> 00:08:33,180 Have you seen a guy in an orange mask staying here? 103 00:08:35,390 --> 00:08:36,433 A mask? 104 00:08:36,516 --> 00:08:40,437 Probably takes it off, huh? I have no idea what he looks like... 105 00:08:40,520 --> 00:08:42,731 Oh, you mean Kurumi? 106 00:08:42,814 --> 00:08:43,690 You know him?! 107 00:08:43,774 --> 00:08:47,319 Of course I do. He's famous around here. 108 00:08:47,402 --> 00:08:51,740 Today's Friday, right? He plays out there Tuesdays and Fridays. 109 00:08:52,032 --> 00:08:55,160 Yeah, I know, I'm just trying to find where he stays. 110 00:08:55,619 --> 00:08:59,873 Has some real obsessive fans, huh? Makes sense. He's got a real voice. 111 00:08:59,957 --> 00:09:01,541 Right, yeah. 112 00:09:01,625 --> 00:09:04,002 He's always broke, though. 113 00:09:04,086 --> 00:09:07,756 Don't think he's ever stayed here. 114 00:09:08,257 --> 00:09:09,341 No? 115 00:09:10,092 --> 00:09:14,846 I've seen him at the laundromat, though. The one right nearby. 116 00:09:15,973 --> 00:09:17,724 Thank you! Thank you! 117 00:09:48,714 --> 00:09:52,676 WHISTLING KITE 118 00:09:53,552 --> 00:09:54,886 Come on in. 119 00:09:56,638 --> 00:09:57,889 Listen. 120 00:09:57,973 --> 00:10:01,768 I'm looking for a guy in an orange mask that goes by Kurumi. You know him? 121 00:10:01,852 --> 00:10:03,562 Kurumi again? 122 00:10:04,229 --> 00:10:06,732 The guy sure is popular. 123 00:10:06,815 --> 00:10:07,733 How do you figure? 124 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 He's got a great voice and all. 125 00:10:09,735 --> 00:10:11,570 No, what do you mean, "popular?" 126 00:10:11,653 --> 00:10:15,741 There was just a guy in here looking for Kurumi. 127 00:10:15,824 --> 00:10:17,784 What? Who's looking for him? 128 00:10:17,868 --> 00:10:20,704 That kid right over there... 129 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Guess he left. 130 00:10:32,632 --> 00:10:37,220 LAUNDROMAT 131 00:10:37,471 --> 00:10:38,764 Kurumi! 132 00:10:39,806 --> 00:10:43,643 Huh? Wh-Wh-What?! Hey! Wait! 133 00:10:43,894 --> 00:10:45,979 My favorite boxers! 134 00:10:48,565 --> 00:10:49,816 What's your deal?! 135 00:10:49,900 --> 00:10:54,905 Look, I know I'm always running. 136 00:10:55,155 --> 00:10:58,575 But I wanna decide when and where I do. 137 00:10:58,950 --> 00:11:03,121 Just please don't go busking today. 138 00:11:03,747 --> 00:11:06,166 Wasn't planning on it. 139 00:11:06,416 --> 00:11:07,292 You weren't? 140 00:11:07,751 --> 00:11:10,670 Got an audition with a record label tonight. 141 00:11:10,754 --> 00:11:14,383 The owner caught me out busking one day. 142 00:11:14,466 --> 00:11:15,842 That's incredible! 143 00:11:15,926 --> 00:11:19,971 So quit tiring me out like this! It takes a lot to sing, y'know. 144 00:11:20,305 --> 00:11:24,601 I mean, I do appreciate you tossing some money my way and all. 145 00:11:25,227 --> 00:11:27,479 Are you gonna do your audition masked up? 146 00:11:27,854 --> 00:11:31,441 Yup. Can't sing without it. 147 00:11:31,858 --> 00:11:33,568 Hard to tell if it'll help or hurt. 148 00:11:33,652 --> 00:11:34,694 What do you want, anyway? 149 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 Oh, I, uhh... 150 00:11:37,197 --> 00:11:39,116 I'm not really sure how to ask, but... 151 00:11:40,200 --> 00:11:43,662 Did anyone in Kinomi & Kinomi ever hurt their arm? 152 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 That'd be C. 153 00:11:45,831 --> 00:11:46,706 C? 154 00:11:47,040 --> 00:11:51,795 Drummer and leader. Made all our songs. 155 00:11:52,379 --> 00:11:54,798 Wait, your drummer dropped out, right? 156 00:11:55,298 --> 00:11:59,219 Most people go crazy when their bands take off. 157 00:11:59,302 --> 00:12:00,679 I know I did. 158 00:12:01,096 --> 00:12:04,683 Not C, though. He started brooding. 159 00:12:04,850 --> 00:12:07,561 Probably the only one without his head in the clouds. 160 00:12:07,853 --> 00:12:09,896 Always saying the fame wouldn't last. 161 00:12:10,439 --> 00:12:13,150 I know this is all really sudden... 162 00:12:13,525 --> 00:12:17,237 But can you tell me where he lives? Or where he spends time? 163 00:12:17,529 --> 00:12:21,074 I have no idea. He never told me. 164 00:12:21,158 --> 00:12:22,784 What about where he works? 165 00:12:22,868 --> 00:12:28,748 I mean, if I had to guess, I'd say he's probably a music teacher. 166 00:12:29,249 --> 00:12:30,250 Why's that? 167 00:12:30,500 --> 00:12:33,545 He's got nothing but his music. 168 00:12:34,087 --> 00:12:38,175 And when I call him, I always hear a school bell in the background. 169 00:12:40,051 --> 00:12:41,887 Can you give me his phone number? 170 00:12:41,970 --> 00:12:43,346 No way. He'd be furious. 171 00:12:43,430 --> 00:12:44,890 Just a glance then. 172 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 Like if I just stole a peek. Real quick. 173 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 -A peek? -Real quick. 174 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 -Real quick? -Just BAM and done. 175 00:12:52,481 --> 00:12:54,399 -Bam and done? -I'll look away. 176 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 -Real quick then. -Yep. That's fine. 177 00:12:56,276 --> 00:12:59,029 -Can you hurry, please? -Super quick, okay? 178 00:13:00,447 --> 00:13:02,741 -Here goes. Just a peek. -That's fine. 179 00:13:03,950 --> 00:13:05,202 -Okay. -Seriously? 180 00:13:05,285 --> 00:13:07,412 -Do you have any other leads? -Leads? 181 00:13:09,623 --> 00:13:11,833 I dunno if this will help. 182 00:13:12,542 --> 00:13:14,085 But he loved this one comic. 183 00:13:14,628 --> 00:13:15,504 What comic? 184 00:13:15,879 --> 00:13:19,257 I asked him to lend me a copy to read. 185 00:13:20,467 --> 00:13:25,847 But he told me to find it myself and sent me a picture of it. 186 00:13:26,139 --> 00:13:27,474 -Okay! -Seriously? 187 00:13:27,557 --> 00:13:29,059 -Thank you! -That was fast. 188 00:13:29,142 --> 00:13:30,727 Good luck with your audition! 189 00:13:31,186 --> 00:13:32,854 Takes off fast too. 190 00:13:33,063 --> 00:13:36,983 Wow, Satomi lives in a place like this? 191 00:13:38,193 --> 00:13:40,195 A little big for one college kid, yeah? 192 00:13:40,278 --> 00:13:42,239 Apparently, her dad's pretty strict. 193 00:13:42,322 --> 00:13:47,160 I don't care how strict he is. I'd gladly be born into money like this. 194 00:13:47,244 --> 00:13:49,079 Enough chatter, gimme that key. 195 00:13:49,162 --> 00:13:51,623 Oh, right. 196 00:13:58,755 --> 00:14:01,466 Tonari said he saw him on the eleventh floor, yeah? 197 00:14:01,758 --> 00:14:04,928 Maybe his name is on here. Kawauchi... Sekine... 198 00:14:05,011 --> 00:14:07,514 I doubt he uses his real name. 199 00:14:08,181 --> 00:14:09,432 Good point. 200 00:14:10,100 --> 00:14:12,018 What a mess. 201 00:14:14,813 --> 00:14:17,190 You're not looking so good. 202 00:14:17,482 --> 00:14:18,608 Why would I? 203 00:14:18,984 --> 00:14:23,113 I'm practically a member of Vermin. I could get killed for this. 204 00:14:43,883 --> 00:14:46,094 Bet they all pack a punch. 205 00:14:46,177 --> 00:14:51,016 Can't help gettin' excited when I see guys I know I can't beat! 206 00:14:52,726 --> 00:14:56,104 Kibatan! What's up? Deliverin' something? 207 00:14:56,187 --> 00:14:57,564 Not deliverin' nothing. 208 00:15:03,194 --> 00:15:08,366 Who'd a thunk Orita would be set up here? 209 00:15:08,450 --> 00:15:11,494 You two got some sorta plan? 210 00:15:11,578 --> 00:15:15,582 Can't just stroll in there asking for your friend. 211 00:15:15,665 --> 00:15:18,168 You know who you're dealing with. 212 00:15:18,251 --> 00:15:20,253 Is he that bad? 213 00:15:20,337 --> 00:15:22,505 He runs Vermin! 214 00:15:22,589 --> 00:15:26,468 His power levels are off the charts. 215 00:15:26,718 --> 00:15:29,929 We still don't know what room he's in. 216 00:15:30,138 --> 00:15:32,515 Only that he's on the eleventh floor. 217 00:15:32,599 --> 00:15:33,808 Is he? 218 00:15:33,892 --> 00:15:34,934 Yeah. 219 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 You know something? 220 00:15:36,269 --> 00:15:39,856 He's probably in the room two floors down. 221 00:15:40,857 --> 00:15:41,691 Why's that? 222 00:15:42,484 --> 00:15:46,988 A while back, a kimono undershirt I set out to dry disappeared. 223 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 I assumed the crows took it. 224 00:15:49,991 --> 00:15:55,664 But asking around on the lower floors, it turned out it landed two floors down. 225 00:15:57,290 --> 00:16:01,878 And the person who answered the door seemed like a crow themselves! 226 00:16:01,961 --> 00:16:03,838 What kinda proof is that? 227 00:16:03,922 --> 00:16:06,966 Was it a woman dressed in all black? 228 00:16:08,551 --> 00:16:12,472 Yes! And a truly nasty looking sort. 229 00:16:13,014 --> 00:16:17,102 That had to be this Orita's woman. 230 00:16:28,571 --> 00:16:30,365 ENTER PASSWORD 231 00:16:31,199 --> 00:16:32,659 Ah, crap! This is Orita's! 232 00:16:33,910 --> 00:16:35,495 Shoot... 233 00:16:37,163 --> 00:16:39,040 Now what? 234 00:16:58,393 --> 00:17:00,729 I do have this climbing rope here. 235 00:17:00,812 --> 00:17:04,691 He bought it online, you see. Hasn't used it yet. 236 00:17:06,735 --> 00:17:10,071 Even I think this is crazy, though. 237 00:17:11,698 --> 00:17:15,910 When you can't bust in through the front, you gotta at least try the back. 238 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 Listen to you, my guy! 239 00:17:20,582 --> 00:17:21,708 I'll go down. 240 00:17:22,083 --> 00:17:22,959 What? 241 00:17:23,126 --> 00:17:24,502 Get the rope set up. 242 00:17:26,129 --> 00:17:28,381 Whoa, whoa, hang on now! 243 00:17:29,257 --> 00:17:32,385 You can't get caught by Orita. 244 00:17:32,802 --> 00:17:33,970 He'll kill you for sure. 245 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 You can't get caught either. 246 00:17:36,514 --> 00:17:39,184 He'll kill you too, right? 247 00:17:40,477 --> 00:17:43,813 Mizumachi called me a friend, and now I want to help her. 248 00:17:44,230 --> 00:17:46,107 I consider you a friend. 249 00:17:46,191 --> 00:17:48,693 I want you to feel at home here. 250 00:17:51,196 --> 00:17:55,116 I want to be a real part of Synanthrope. 251 00:17:56,701 --> 00:17:58,411 No more betrayal. 252 00:17:59,496 --> 00:18:02,248 No more lying to you or myself. 253 00:18:04,709 --> 00:18:07,462 So please. Let me do this. 254 00:18:15,804 --> 00:18:19,057 Are you good with heights? 255 00:18:20,892 --> 00:18:24,312 The red-and-green macaw loves heights. 256 00:18:28,441 --> 00:18:31,945 You go use your chatterbox skills on whoever lives on floor twelve. 257 00:18:38,201 --> 00:18:40,495 All right. Okay! 258 00:18:49,128 --> 00:18:52,048 1207... 1207... 259 00:18:55,677 --> 00:18:56,636 Yes? 260 00:18:56,719 --> 00:18:59,472 Hey, uh, can I talk with you for a minute? 261 00:18:59,556 --> 00:19:01,850 What's a kid like you doing here? 262 00:19:01,933 --> 00:19:03,685 I promise I'm no trouble. 263 00:19:03,768 --> 00:19:07,188 I know. How could you be? You live here too, right? 264 00:19:07,689 --> 00:19:08,565 Huh? 265 00:19:09,399 --> 00:19:12,443 I mean, yeah. How'd you know? 266 00:19:12,527 --> 00:19:15,113 You'd have buzzed up from the front otherwise. 267 00:19:15,196 --> 00:19:18,449 Anyone who comes straight to the door lives here. Happened before too. 268 00:19:19,117 --> 00:19:21,286 So what? You drop some fancy clothes? 269 00:19:21,369 --> 00:19:24,873 No, no, no! I live downstairs. Down below. 270 00:19:24,956 --> 00:19:26,165 You do? 271 00:19:26,457 --> 00:19:27,876 What? Were we too loud? 272 00:19:28,167 --> 00:19:31,838 Nope. Not loud at all. 273 00:19:32,338 --> 00:19:33,715 What then? 274 00:19:39,387 --> 00:19:44,142 Vertical drops like this aren't no watch-and-learn sorta deal. 275 00:19:44,225 --> 00:19:46,436 All you've got to help you is guts. 276 00:19:47,186 --> 00:19:49,230 I know. It's do or die. 277 00:19:49,314 --> 00:19:50,148 Mhmm. 278 00:20:41,741 --> 00:20:45,036 I caught you by the elevator once, see? 279 00:20:45,119 --> 00:20:48,289 Got excited seeing your fishing gear and just had to swing by. 280 00:20:48,915 --> 00:20:50,792 You into fishing? 281 00:20:50,875 --> 00:20:54,963 Yeah, and I was hoping you could teach me. 282 00:20:55,630 --> 00:20:59,133 He's really good. He caught a big huge tuna before. 283 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 More like a teeny-tiny goby. 284 00:21:20,822 --> 00:21:22,907 Hey, lemme show you my lures. 285 00:21:22,991 --> 00:21:25,076 -Hang on! -What now? 286 00:21:29,747 --> 00:21:30,915 What's a "lure?" 287 00:21:33,167 --> 00:21:35,920 I was just about to show you. 288 00:21:36,254 --> 00:21:38,172 Where did I leave them again? 289 00:21:38,798 --> 00:21:41,426 Your fake fish are over there. 290 00:21:41,509 --> 00:21:43,803 Right, yeah. 291 00:21:46,889 --> 00:21:49,684 Better show you these soft ones too. 292 00:22:01,779 --> 00:22:05,158 These are another type of artificial bait. 293 00:22:05,241 --> 00:22:06,534 They look gummy. 294 00:22:06,617 --> 00:22:10,496 You and your gum. You're hooked on it ever since that kid bought you some. 295 00:22:10,580 --> 00:22:12,123 Yeah, the heartbreak guy. 296 00:22:12,206 --> 00:22:13,416 That's the one. 297 00:22:14,917 --> 00:22:16,878 You get hit after hit with these. 298 00:22:44,030 --> 00:22:45,907 MIND YOUR SURROUNDINGS! 299 00:23:09,931 --> 00:23:14,310 -What are you-- -Finally found you, y'know? 300 00:23:14,393 --> 00:23:15,311 What's wrong? 301 00:23:15,394 --> 00:23:18,189 Ack! Hey! Stop! Agh! What are you-- 302 00:23:18,272 --> 00:23:22,401 Peeking into people's homes, y'know?! 303 00:23:24,612 --> 00:23:26,823 No! You have it all wrong! Stop! 304 00:23:26,906 --> 00:23:28,950 Y'know, I don't think I do! 305 00:23:29,033 --> 00:23:33,371 That sign's warning about you, y'know! 306 00:23:33,788 --> 00:23:39,460 This ketchup's expensive and hard to find, y'know! 307 00:23:39,961 --> 00:23:40,962 Hey! 308 00:23:42,171 --> 00:23:43,756 You're from the burger place. 309 00:23:44,298 --> 00:23:46,676 The one hanging with kids at the park, y'know? 310 00:23:47,218 --> 00:23:49,137 You're making it sound even worse. 311 00:23:49,595 --> 00:23:53,266 You should explain yourself, y'know. 312 00:23:53,558 --> 00:23:55,059 Lookin' awfully suspicious, y'know. 313 00:23:55,143 --> 00:23:57,520 I'm out delivering burgers! 314 00:23:58,271 --> 00:24:00,356 Oh, right. 315 00:24:00,690 --> 00:24:04,777 Y'know, those burgers were good. 316 00:24:05,153 --> 00:24:07,738 I'll be back again, y'know. 317 00:24:09,866 --> 00:24:15,079 Fella that lives here is a weird one too, y'know. Watch out. 318 00:24:15,163 --> 00:24:17,748 W-W-Weird how? 319 00:24:18,207 --> 00:24:20,877 Just between you and me, y'know? 320 00:24:21,460 --> 00:24:25,256 You'll hear all this drumming inside, y'know? 321 00:24:25,882 --> 00:24:28,759 Like some kinda ritual, y'know? 322 00:24:28,843 --> 00:24:33,139 No one 'round here has ever seen 'em. 323 00:24:33,639 --> 00:24:34,765 Y'know? 324 00:24:34,849 --> 00:24:36,726 You know? I know! 325 00:24:36,809 --> 00:24:38,269 Bye then! 326 00:25:22,813 --> 00:25:23,689 Yeah? 327 00:25:24,565 --> 00:25:25,733 Is that you, C? 328 00:25:26,317 --> 00:25:27,151 Who are you? 329 00:25:27,235 --> 00:25:30,655 My name is Tonari. Kurumi told me how to contact you. 330 00:25:31,239 --> 00:25:32,698 Kurumi did? 331 00:25:33,574 --> 00:25:35,201 He doesn't know where I live. 332 00:25:35,284 --> 00:25:36,953 Mizumachi was abducted. 333 00:25:38,204 --> 00:25:39,038 Mizumachi? 334 00:25:39,121 --> 00:25:42,708 You know who. The girl you saved 16 years ago. 335 00:25:44,710 --> 00:25:47,088 What does this have to do with me? 336 00:25:47,171 --> 00:25:49,215 Orita took her! 337 00:26:10,987 --> 00:26:12,196 Oww! 338 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 Thank you! 339 00:26:18,536 --> 00:26:20,579 Got some great ones on the balcony, too. 340 00:26:20,663 --> 00:26:22,873 -No, no, no! -What now? 341 00:26:32,591 --> 00:26:33,509 Okay. 342 00:26:33,592 --> 00:26:36,554 -We good? -Yeah. 343 00:26:41,976 --> 00:26:43,019 Hup! 344 00:26:55,489 --> 00:26:58,075 Gotta deal with waves fishing from shore, yeah? 345 00:26:58,367 --> 00:27:03,539 Well, you stick this into the rocks so your stuff doesn't wash away. 346 00:27:03,622 --> 00:27:05,124 Ohhh. 347 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 With this hammer-- 348 00:27:08,252 --> 00:27:09,795 Hey, where'd my hammer go? 349 00:27:11,339 --> 00:27:13,799 Sorry to borrow this. 350 00:27:18,054 --> 00:27:19,347 Sorry, uhh. 351 00:27:19,638 --> 00:27:21,974 Can we do this another time? 352 00:27:22,058 --> 00:27:25,102 Sure, anytime. Can take you out if you want. 353 00:27:25,186 --> 00:27:26,270 Yeah, thanks. 354 00:27:26,729 --> 00:27:28,022 -Bye then. -See ya. 355 00:27:39,492 --> 00:27:40,951 Ow! 356 00:28:27,206 --> 00:28:29,291 Searched the whole place, but no one's inside. 357 00:28:31,335 --> 00:28:32,920 Is your arm okay? 358 00:28:46,809 --> 00:28:49,103 If my newest scar 359 00:28:53,941 --> 00:28:55,818 is one I got from helping my friends, 360 00:28:57,445 --> 00:28:59,989 the old me will finally feel redeemed. 361 00:29:06,036 --> 00:29:08,330 Kurumi might be in trouble. 362 00:29:08,789 --> 00:29:11,709 Orita told us to bring you to him. 363 00:29:11,792 --> 00:29:13,377 Or else Mizumachi will... 364 00:29:14,170 --> 00:29:16,964 What does he want with me after so long? 365 00:29:18,215 --> 00:29:20,926 You're the one who wrote that letter and started this! 366 00:29:21,010 --> 00:29:22,178 Did no such thing. 367 00:29:22,470 --> 00:29:24,555 I want nothing to do with Orita. 368 00:29:24,638 --> 00:29:26,390 I don't even care. 369 00:29:26,474 --> 00:29:30,060 Please just come with me. Help me save Mizumachi. 370 00:29:31,979 --> 00:29:36,984 You don't even know where Mizumachi's daughter is, do you? 371 00:29:44,533 --> 00:29:46,076 Tell me everything. 372 00:29:47,369 --> 00:29:49,246 About you, Orita, and Mizumachi. 373 00:29:55,419 --> 00:29:56,921 Sixteen years ago, 374 00:29:57,755 --> 00:30:01,091 I was working with this old guy as my partner. 375 00:30:01,717 --> 00:30:05,346 Just for that one job. 376 00:30:07,348 --> 00:30:09,683 We both went into this apartment. 377 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 We were going to rob the place. 378 00:30:13,562 --> 00:30:16,482 Are you Orita's son? 379 00:30:21,403 --> 00:30:22,404 Where's your father? 380 00:30:25,824 --> 00:30:27,701 The police nabbed him. 381 00:30:30,704 --> 00:30:32,331 THE Orita? 382 00:30:32,831 --> 00:30:35,125 Like hell they did. What for? 383 00:30:36,043 --> 00:30:37,294 A hit and run. 384 00:30:38,128 --> 00:30:40,673 I just got a call. 385 00:30:47,721 --> 00:30:51,850 Listen kid, I get that you're sad, but don't worry. 386 00:30:52,142 --> 00:30:55,729 They couldn't get your dad for all the worse stuff he did. 387 00:30:55,813 --> 00:30:57,731 He let others take the fall. 388 00:30:57,815 --> 00:31:01,110 Bet he just couldn't this time since they caught him at the scene. 389 00:31:01,193 --> 00:31:04,321 I dunno who called it in, but they did some fine work. 390 00:31:04,405 --> 00:31:05,781 Hawk! 391 00:31:05,864 --> 00:31:09,660 How's that supposed to help? You're making it worse. 392 00:31:10,244 --> 00:31:12,663 The guy deserves it. 393 00:31:13,581 --> 00:31:15,583 Make sure you live an honest life, kid. 394 00:31:15,666 --> 00:31:17,710 Rich coming from you. 395 00:31:20,754 --> 00:31:22,214 What's with the creepy smile? 396 00:31:23,424 --> 00:31:24,592 You all right? 397 00:31:24,800 --> 00:31:29,179 Must be scary going through this after your dad got nabbed. 398 00:31:31,015 --> 00:31:35,019 My father told me to be tough. 399 00:31:36,687 --> 00:31:40,482 Bet he was worried about you. 400 00:31:41,108 --> 00:31:44,361 But hey, we don't always need to be tough. 401 00:31:45,112 --> 00:31:49,116 Everyone wants to cry sometimes. Myself included. 402 00:31:49,742 --> 00:31:55,789 People will say, "Boys should do this" or "Only girls do that." 403 00:31:56,665 --> 00:31:59,543 But I bet that'll all change soon enough. 404 00:31:59,627 --> 00:32:02,421 Listen, Woodpecker, I'm not here to be a home tutor. 405 00:32:02,504 --> 00:32:07,134 I just can't stand the way people get pulled out and forcefully corrected. 406 00:32:07,509 --> 00:32:10,846 I wanna make music for folks like that. 407 00:32:14,433 --> 00:32:16,644 Why'd you come back here alone? 408 00:32:17,645 --> 00:32:23,067 He said I should live here because the house will be busy for a while. 409 00:32:23,734 --> 00:32:24,818 Yeah? 410 00:32:25,778 --> 00:32:28,656 Not many people know about this place. 411 00:32:29,823 --> 00:32:32,660 Better to live alone here than in some orphanage. 412 00:32:32,743 --> 00:32:37,665 A kid his age? All alone like this? 413 00:32:39,041 --> 00:32:41,627 Open the safe. I don't want to hurt you. 414 00:32:43,170 --> 00:32:45,255 We'll take what's inside and leave. 415 00:32:45,339 --> 00:32:46,215 Where's the key? 416 00:32:51,261 --> 00:32:52,137 Hey. 417 00:32:53,180 --> 00:32:57,226 I know how to make people talk. Think you can stand the pain? 418 00:32:57,393 --> 00:32:59,061 Don't be like that. 419 00:32:59,311 --> 00:33:02,981 He'll be in trouble if he talks. We can find it ourselves. 420 00:33:03,065 --> 00:33:04,608 We don't have time! 421 00:33:05,025 --> 00:33:08,946 There's no telling when his thugs will show. This isn't a game. 422 00:33:09,613 --> 00:33:10,614 Sorry... 423 00:33:13,409 --> 00:33:14,618 Out with it. 424 00:33:25,754 --> 00:33:27,589 Keep him still, Woodpecker. 425 00:33:31,552 --> 00:33:32,511 Gotcha. 426 00:33:37,307 --> 00:33:38,642 What's the PIN? 427 00:33:42,020 --> 00:33:43,355 Spit it out! 428 00:33:45,607 --> 00:33:49,027 2-1-4-8-0-5. 429 00:33:50,279 --> 00:33:53,699 What kinda number's that? What's it mean? 430 00:33:59,121 --> 00:34:00,581 I just looked at the clock. 431 00:34:03,417 --> 00:34:04,585 Hey! 432 00:34:05,919 --> 00:34:07,379 Hey! Are you all right? 433 00:34:07,463 --> 00:34:09,882 Damn kid has a stun gun... 434 00:34:15,095 --> 00:34:17,014 Still have the scar from that day. 435 00:34:21,226 --> 00:34:25,856 Orita tied us up while we were out cold. 436 00:34:26,106 --> 00:34:29,109 Just like that. Done in by a kid. 437 00:34:31,236 --> 00:34:34,448 He left us there for three or four days. 438 00:34:36,200 --> 00:34:38,660 I was unconscious, so I have no idea. 439 00:34:39,244 --> 00:34:41,872 Nearly dying was rough and all. 440 00:34:43,207 --> 00:34:46,251 But I think my partner had it worse. 441 00:34:50,047 --> 00:34:52,716 His daughter was still locked up at home. 442 00:34:52,800 --> 00:34:54,802 That was Mizumachi... 443 00:34:58,305 --> 00:35:00,641 By the time I came to, 444 00:35:01,683 --> 00:35:03,101 my partner... 445 00:35:05,103 --> 00:35:06,438 ...was dead. 446 00:35:08,065 --> 00:35:08,941 What? 447 00:35:17,366 --> 00:35:19,076 I asked this guy here, see? 448 00:35:19,409 --> 00:35:24,665 I said, "I'm gonna kill one of you, so who should it be?" 449 00:35:25,374 --> 00:35:27,125 He said it should be you. 450 00:35:29,127 --> 00:35:33,131 So I killed him. Seemed like a bad guy. 451 00:35:36,134 --> 00:35:38,554 You did this? 452 00:35:38,887 --> 00:35:39,972 Yup. 453 00:35:48,689 --> 00:35:51,525 I'll let you go. 454 00:36:02,870 --> 00:36:05,873 Don't push it. You've been out four days. 455 00:36:07,833 --> 00:36:12,838 And look, before I let you go, I'm gonna need to know who you are. 456 00:36:13,380 --> 00:36:15,841 This is how my dad did things. 457 00:36:18,886 --> 00:36:22,806 I found this in your pocket, but that's his face, yeah? 458 00:36:23,390 --> 00:36:24,766 Where's yours? 459 00:36:26,143 --> 00:36:29,771 There's a car parked outside. In there. 460 00:36:32,524 --> 00:36:33,984 Let's go get it. 461 00:36:34,985 --> 00:36:39,907 Can you wash that blood off first, though? 462 00:36:40,407 --> 00:36:42,492 Don't want to scare anyone. 463 00:36:43,452 --> 00:36:45,162 Me and Mizumachi, 464 00:36:46,371 --> 00:36:48,874 we spent three weeks together. 465 00:36:49,166 --> 00:36:53,545 But I don't think I ever thought of him as anything but a business partner. 466 00:36:54,713 --> 00:36:57,257 Still couldn't let it go, though. 467 00:36:59,468 --> 00:37:01,136 I wanted to fight back for him. 468 00:37:04,598 --> 00:37:09,686 I was beat up and out of it, and Orita let his guard down. 469 00:37:15,359 --> 00:37:19,237 See? I told you not to push it. 470 00:38:28,598 --> 00:38:30,600 English Translation by Deven Neel 471 00:38:31,268 --> 00:38:34,104 Why does she have to go through this again?! 472 00:38:34,187 --> 00:38:35,897 You save her, then. 473 00:38:37,566 --> 00:38:38,817 I'll steal the key. 474 00:38:40,235 --> 00:38:43,405 Kyutaro, I have some bad news. 475 00:38:44,156 --> 00:38:45,323 Here I go. 33546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.