All language subtitles for Stranger.Things.S05E07.1080p.WEB.h264-fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,636 --> 00:00:13,638
[صدای تپش قلب]
2
00:00:14,806 --> 00:00:17,183
[پخش آهنگ "Running Up That Hill" از کیت بوش]
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
[لوکاس] مکس.
4
00:00:18,268 --> 00:00:19,978
[نفس نفس زدنهای مضطرب مکس]
5
00:00:20,770 --> 00:00:23,356
[لوکاس] مکس. مکس، صدامو میشنوی؟ مکس.
6
00:00:23,440 --> 00:00:26,526
یالا. چشماتو باز کن. آره! آره، مکس!
7
00:00:27,027 --> 00:00:28,111
صدامو میشنوی؟
8
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
[پخش موسیقی دراماتیک] - مکس!
9
00:00:30,989 --> 00:00:32,615
آره! با من بمون. با من بمون.
10
00:00:33,283 --> 00:00:34,242
طاقت بیار، مکس.
11
00:00:34,325 --> 00:00:35,994
[صداهای نامفهوم]
12
00:00:36,077 --> 00:00:37,454
آره! خودشه! خودشه!
13
00:00:43,168 --> 00:00:44,961
[به آرامی] سلام، لوکاس.
14
00:00:45,045 --> 00:00:50,175
آره. مکس. یالا، مکس. منم. من همینجام. من همینجام، مکس.
15
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
[پخش آهنگ "When It's Cold I'd Like to Die" از موبی]
16
00:00:54,054 --> 00:00:58,767
تو... تو... تو خوبی؟ جایی... جاییت درد میکنه؟
17
00:01:00,101 --> 00:01:04,189
زیاد... حس نمیکنم.
18
00:01:04,939 --> 00:01:07,859
این... اینو حس میکنی؟ دستمو حس میکنی؟
19
00:01:08,902 --> 00:01:09,819
یه کم.
20
00:01:10,320 --> 00:01:12,530
می... میتونی... میتونی ببینی؟
21
00:01:13,323 --> 00:01:18,578
نورا خیلی... خیلی زیادن.
22
00:01:19,621 --> 00:01:20,580
هی.
23
00:01:21,081 --> 00:01:24,876
خیلی وقته از چشمات، خب، یا عضلاتت استفاده نکردی.
24
00:01:25,919 --> 00:01:27,754
خب، بدنت فقط ضعیف شده،
25
00:01:27,837 --> 00:01:30,840
ولی فقط باید دوباره عادت کنه و یاد بگیره.
26
00:01:30,924 --> 00:01:31,925
[گریه]
27
00:01:32,509 --> 00:01:34,636
[ویکی] تو خوب میشی.
28
00:01:35,261 --> 00:01:36,304
خوب میشی.
29
00:01:39,349 --> 00:01:41,017
میدونستم اونجایی.
30
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
همیشه میدونستم هنوز اونجایی.
31
00:01:46,356 --> 00:01:47,941
دیدمت.
32
00:01:49,109 --> 00:01:50,652
منتظرم بودی،
33
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
داشتی آهنگ... آهنگ منو پخش میکردی.
34
00:01:55,865 --> 00:01:57,075
هنوز ازش خسته نشدی؟
35
00:02:00,703 --> 00:02:01,913
شدی؟
36
00:02:07,418 --> 00:02:08,711
انگار
37
00:02:10,296 --> 00:02:11,881
تمام این مدت،
38
00:02:14,050 --> 00:02:15,802
اصلاً بهش احتیاجی نداشتم.
39
00:02:17,720 --> 00:02:19,806
فقط به تو احتیاج داشتم.
40
00:02:22,642 --> 00:02:23,935
فقط تو.
41
00:02:24,018 --> 00:02:28,523
♪ نمیخوام تا ابد شنا کنم ♪
42
00:02:30,066 --> 00:02:36,948
♪ وقتی سرده دلم میخواد بمیرم ♪
43
00:02:39,993 --> 00:02:43,163
♪ نمیخوام... ♪
44
00:02:43,246 --> 00:02:45,456
خدای من. - [الون] مکس.
45
00:02:47,959 --> 00:02:51,004
تو اینجایی. واقعاً اینجایی.
46
00:02:51,087 --> 00:02:52,589
من اینجام.
47
00:02:53,381 --> 00:02:54,507
هی، خوش اومدی خونه، بچه.
48
00:02:56,801 --> 00:02:58,052
خیلی طولش دادی، نه؟
49
00:02:58,136 --> 00:03:00,388
[خنده آرام] گمشو، ویلر.
50
00:03:06,269 --> 00:03:07,353
من کجام؟
51
00:03:07,437 --> 00:03:08,688
اوه.
52
00:03:08,771 --> 00:03:11,566
آره، حتماً گیجکنندهس. ام...
53
00:03:11,649 --> 00:03:13,776
دمو-داگها دنبالت بودن،
54
00:03:13,860 --> 00:03:16,362
و همهمون چند ثانیه مونده بود ناهارشون بشیم
55
00:03:16,446 --> 00:03:18,364
که خانم ویلر اومد و...
56
00:03:19,616 --> 00:03:21,284
لباسا رو شست. - [صدای جلز و ولز گوشت]
57
00:03:21,367 --> 00:03:23,661
یا خدا! مامان!
58
00:03:25,246 --> 00:03:26,289
وکنا.
59
00:03:28,249 --> 00:03:29,542
عصبانی میشه.
60
00:03:30,585 --> 00:03:32,086
سعی میکنه پیدام کنه.
61
00:03:33,463 --> 00:03:35,340
میفهمه که فرار کردیم.
62
00:03:37,258 --> 00:03:38,218
هالی کجاست؟
63
00:03:41,012 --> 00:03:41,846
اون کجاست؟
64
00:03:48,686 --> 00:03:50,688
[نفس کشیدن آرام]
65
00:03:50,772 --> 00:03:52,941
[صدای مرموز خزیدن]
66
00:03:57,111 --> 00:03:59,113
[پخش موسیقی هیجانانگیز]
67
00:04:00,073 --> 00:04:01,699
[نالههای مضطرب هالی]
68
00:04:03,576 --> 00:04:05,203
[تقلا کردن]
69
00:04:17,340 --> 00:04:18,258
[نفس نفس زدن]
70
00:04:18,341 --> 00:04:20,218
[خزیدن پیچک]
71
00:04:20,718 --> 00:04:22,220
[نفس نفس زدن هالی]
72
00:04:29,978 --> 00:04:31,396
[ناله از درد]
73
00:04:33,314 --> 00:04:35,316
[نفس نفس زدن]
74
00:04:37,443 --> 00:04:39,279
[عق زدن]
75
00:04:41,406 --> 00:04:43,283
[زاری کردن]
76
00:04:48,579 --> 00:04:50,581
[پخش موسیقی شوم]
77
00:04:57,046 --> 00:04:59,048
[صدای بلند ضربان]
78
00:05:09,517 --> 00:05:11,102
[نق زدن هالی]
79
00:05:16,316 --> 00:05:17,275
[نفس نفس زدن]
80
00:05:19,027 --> 00:05:21,029
[صدای رعد و برق]
81
00:05:22,196 --> 00:05:24,198
[اوج گرفتن موسیقی شوم]
82
00:05:34,792 --> 00:05:36,127
[صدای بلند شکستن]
83
00:05:43,176 --> 00:05:45,178
[غرش وکنا]
84
00:05:56,981 --> 00:05:58,066
[غرولند کردن]
85
00:05:59,442 --> 00:06:00,777
[ننسی] جاناتان.
86
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
جاناتان.
87
00:06:03,488 --> 00:06:04,530
جاناتان.
88
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
جاناتان، بس کن.
89
00:06:08,493 --> 00:06:10,536
[نفس نفس زدن جاناتان] چی؟
90
00:06:10,620 --> 00:06:13,414
اگه به خودمون آسیب بزنیم، بدبخت میشیم.
91
00:06:14,665 --> 00:06:16,209
آره، فکر کنم حق با توئه.
92
00:06:19,128 --> 00:06:20,505
اوه، خدایا.
93
00:06:23,174 --> 00:06:25,802
خب، حالا چی؟
94
00:06:26,386 --> 00:06:27,887
چیز دیگهای هست که بخوای اعتراف کنی؟
95
00:06:29,138 --> 00:06:30,598
[صدای کوبیدن بلند]
96
00:06:36,729 --> 00:06:37,939
عقب بمون.
97
00:06:47,031 --> 00:06:48,408
ببخشید دیر کردیم.
98
00:06:53,246 --> 00:06:54,205
خوبی؟
99
00:06:54,288 --> 00:06:57,208
آره. آره، ما خوبیم.
100
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
ممنون.
101
00:07:05,675 --> 00:07:07,885
عجیب بود؟ ببخشید. عجیب بود.
102
00:07:07,969 --> 00:07:10,430
من... ما فقط... ما هر دو فکر کردیم...
103
00:07:10,513 --> 00:07:12,682
کارمون تمومه. آره، ما هم همینطور. - آره.
104
00:07:12,765 --> 00:07:14,392
معلوم شد اون ژنراتور سپرتون...
105
00:07:14,475 --> 00:07:16,769
واقعاً ژنراتور سپر نیست. آره، میدونیم.
106
00:07:16,853 --> 00:07:20,022
خب، آدم فکر میکنه این اطلاعات خوبی برای به اشتراک گذاشتن بود.
107
00:07:20,106 --> 00:07:21,732
خب، ما سعی کردیم.
108
00:07:21,816 --> 00:07:22,900
آنتن شکست.
109
00:07:22,984 --> 00:07:24,152
[هر دو] تقصیر اونه.
110
00:07:24,235 --> 00:07:26,904
خب، پس من به چه کوفتی شلیک کردم؟
111
00:07:26,988 --> 00:07:28,448
مادهی اگزاتیک.
112
00:07:28,531 --> 00:07:30,867
و ما باید بدونیم اون چیه؟
113
00:07:30,950 --> 00:07:33,703
همهش اینجاست. نگاه کن. اینو ببین.
114
00:07:34,871 --> 00:07:37,206
دفترچه دکتر برنر مال سال ۸۳.
115
00:07:37,290 --> 00:07:39,041
این یه معدن طلاست.
116
00:07:39,125 --> 00:07:43,379
تمام تحقیقاتش در مورد دروازه، چطور ساختتش، واقعاً چیه.
117
00:07:43,463 --> 00:07:45,214
هنوز دارم رمزشو باز میکنم، ولی...
118
00:07:45,298 --> 00:07:47,175
آره، این چیزا مغزتو منفجر میکنه.
119
00:07:47,258 --> 00:07:50,386
خلاصهش اینه که هالی اون طرف دیوار نیست.
120
00:07:53,222 --> 00:07:54,640
پس کجاست؟
121
00:07:55,475 --> 00:07:57,602
نمیدونم... دقیقاً.
122
00:07:57,685 --> 00:08:00,062
ولی هرجا که هست، دنیای وارونه نیست.
123
00:08:02,231 --> 00:08:03,274
[صدای رعد]
124
00:08:03,357 --> 00:08:04,817
[نفس نفس زدن هالی]
125
00:08:21,626 --> 00:08:25,046
وقتی منو گرفت، چهارمین و آخرین دروازه رو باز کرد،
126
00:08:25,129 --> 00:08:26,339
و هاوکینز رو به دو نیم تقسیم کرد.
127
00:08:32,428 --> 00:08:33,513
[تقلا کردن هالی]
128
00:08:39,310 --> 00:08:41,521
[ناله]
129
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
تو میتونی انجامش بدی.
130
00:09:13,719 --> 00:09:15,680
[پخش موسیقی هیجانانگیز]
131
00:09:22,395 --> 00:09:24,272
[جیغ]
132
00:09:31,529 --> 00:09:33,739
[جیغ هالی از دور]
133
00:09:33,823 --> 00:09:35,700
اون چی بود؟ - چی چی بود؟
134
00:09:35,783 --> 00:09:36,867
[جیغ ادامه دارد]
135
00:09:36,951 --> 00:09:38,286
هالی.
136
00:09:49,338 --> 00:09:51,340
[پخش موسیقی تیتراژ با سینتیسایزر]
137
00:10:55,821 --> 00:10:57,156
[صدای جیر جیر لاستیک]
138
00:11:07,375 --> 00:11:09,085
[بوق بیسیم] - وویجر بتا.
139
00:11:09,168 --> 00:11:10,086
هنوز سیگنالی نیست؟
140
00:11:11,420 --> 00:11:14,090
منفی، وویجر آلفا. وویجر گاما؟
141
00:11:14,674 --> 00:11:17,009
اینجا یه صفر گنده.
142
00:11:17,093 --> 00:11:19,637
آزمایش بالونت به درد نخور بود، عزیزم.
143
00:11:19,720 --> 00:11:22,556
بیا فقط آنتن رو بذاریم رو ون و رانندگی کنیم.
144
00:11:22,640 --> 00:11:25,017
همونطور که گفتم، وویجر گاما، با توجه به زمین ناهموار
145
00:11:25,101 --> 00:11:26,727
و ماهیت جنگلی هاوکینز،
146
00:11:26,811 --> 00:11:29,105
یه وسیله نقلیه سریعترین راه نیست
147
00:11:29,188 --> 00:11:30,564
برای پیدا کردن دقیق یه تگ تلهمتری.
148
00:11:30,648 --> 00:11:33,359
"سریعترین"؟ ما شش ساعته داریم این آزمایش بالون لعنتی تو رو میسازیم!
149
00:11:33,442 --> 00:11:34,276
شش ساعت!
150
00:11:34,360 --> 00:11:37,029
[آقای کلارک] بله، ولی به محض اینکه سه تا سیگنال رو مثلثبندی کنیم،
151
00:11:37,113 --> 00:11:39,699
میتونم مکان دقیق داستین رو پیدا کنم.
152
00:11:39,782 --> 00:11:42,493
وقتی سیگنال نداریم، هیچ گهی رو نمیتونی مثلثبندی کنی،
153
00:11:42,576 --> 00:11:45,496
پس بیا همین الان جلوی ضرر رو بگیریم
154
00:11:45,579 --> 00:11:48,582
قبل از اینکه شاگرد ستارهت مُرده تو یه چاله پیدا بشه.
155
00:11:49,750 --> 00:11:51,252
"جلوی ضرر رو بگیریم..."
156
00:11:51,335 --> 00:11:52,753
[پخش موسیقی شاد]
157
00:11:59,218 --> 00:12:01,095
شانس با شجاعانه.
158
00:12:03,180 --> 00:12:04,348
[بوق دستگاه]
159
00:12:04,432 --> 00:12:06,308
مکان داستین رو پیدا کردم.
160
00:12:06,892 --> 00:12:08,269
بالونهاتون رو ول کنید، وویجرها.
161
00:12:08,352 --> 00:12:10,020
چی گفتی؟ - وایسا، صبر کن. چی؟
162
00:12:10,104 --> 00:12:14,066
ارتفاع بیشتری لازم داریم. بالونهاتون رو ول کنید.
163
00:12:18,195 --> 00:12:19,572
منفی ۸۰!
164
00:12:20,197 --> 00:12:21,866
منفی ۴۴.
165
00:12:21,949 --> 00:12:25,161
حرفمو پس میگیرم، عزیزم، تو یه نابغهی دیوونهای!
166
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
ممنونم، وویجر. محاسبات داره میاد. آماده باش.
167
00:12:41,969 --> 00:12:46,348
[وکنا] تو قراره جاسوس من باشی
168
00:12:46,432 --> 00:12:50,019
برای آخرین بار.
169
00:12:54,356 --> 00:12:55,399
[جیغ ویل]
170
00:12:55,483 --> 00:12:56,317
[جویس] ویل.
171
00:12:58,194 --> 00:13:00,112
هاپر همین الان بیسیم زد.
172
00:13:00,196 --> 00:13:02,406
مکس در امانه. فرار کرده.
173
00:13:02,490 --> 00:13:03,532
[آه آسودگی]
174
00:13:04,325 --> 00:13:07,077
هی، این خبر خوبیه.
175
00:13:07,995 --> 00:13:10,873
اگه تو نبودی هیچکدوم از اینا اتفاق نمیافتاد.
176
00:13:10,956 --> 00:13:12,124
همهچی درست میشه.
177
00:13:12,792 --> 00:13:15,002
ولی تا کی، مامان؟
178
00:13:15,085 --> 00:13:17,880
اگه حق با لوکاس باشه، امروز همون روزه،
179
00:13:17,963 --> 00:13:19,757
روزی که وکنا قراره دست به کار بشه.
180
00:13:19,840 --> 00:13:22,718
فکر میکردم گرفتمش. ولی حقیقت...
181
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
حقیقت اینه که من هیچوقت شانسی نداشتم.
182
00:13:28,015 --> 00:13:31,727
و اونم میدونست. همیشه میدونست.
183
00:13:31,811 --> 00:13:35,439
برای همینه که، از بین همه تو هاوکینز، منو انتخاب کرد.
184
00:13:36,482 --> 00:13:43,072
چون میدونست من ضعیفم، و میدونست میتونه کنترلم کنه.
185
00:13:43,155 --> 00:13:44,698
این درست نیست.
186
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
هست، مامان. هست.
187
00:13:47,034 --> 00:13:48,744
من ظرف اون بودم.
188
00:13:49,745 --> 00:13:53,749
یه ظرف برای انتقال قدرتهاش، برای جاسوسی،
189
00:13:54,333 --> 00:13:56,585
و... و برای ساختن.
190
00:13:57,878 --> 00:14:00,214
"برای... برای ساختن"؟
191
00:14:00,297 --> 00:14:01,924
تونلها.
192
00:14:02,967 --> 00:14:05,010
اونا خود به خود از دروازه پخش نشدن.
193
00:14:05,594 --> 00:14:10,933
هر شب، من به ذهن کندو وصل میشدم و کنترل پیچکها رو به دست میگرفتم،
194
00:14:11,016 --> 00:14:16,188
و ازشون برای تونل زدن استفاده میکردم، و دنیای ما رو با دنیای وارونه آلوده میکردم.
195
00:14:17,064 --> 00:14:19,358
خیلیها به خاطر من مردن.
196
00:14:20,484 --> 00:14:22,695
و اگه من میتونستم همهی این کارا رو بکنم،
197
00:14:23,529 --> 00:14:27,032
اون با ۱۲ تای دیگه مثل من چیکار میتونه بکنه؟
198
00:14:27,616 --> 00:14:29,159
تو به من گوش کن.
199
00:14:29,243 --> 00:14:32,162
هیچکدوم از این اتفاقا تقصیر تو نیست.
200
00:14:32,246 --> 00:14:33,080
میشنوی چی میگم؟
201
00:14:33,664 --> 00:14:36,000
و در مورد اون نقشهی بزرگش،
202
00:14:36,083 --> 00:14:39,086
اون قرار نیست ۱۲ تا ظرف، یا هر کوفتی که اسمشو میذاره، داشته باشه،
203
00:14:39,169 --> 00:14:42,339
چون همین الان هالی رو از دست داد، و اونم میدونه بقیه کجان.
204
00:14:42,423 --> 00:14:46,468
عزیزم، این ماجرا تموم نشده، هنوز خیلی مونده تا تموم بشه.
205
00:14:47,636 --> 00:14:48,679
اشتباه میکنی.
206
00:14:49,471 --> 00:14:51,348
اشتباه میکنی، مامان.
207
00:14:51,432 --> 00:14:52,975
تقصیر منه.
208
00:14:53,058 --> 00:14:54,393
[جویس] نه.
209
00:14:54,476 --> 00:14:55,853
نه، عزیزم.
210
00:14:57,354 --> 00:14:58,856
[صدای جیغ لاستیکها]
211
00:15:04,737 --> 00:15:06,280
برو! برو!
212
00:15:07,448 --> 00:15:09,074
[پخش موسیقی پرتنش]
213
00:15:12,328 --> 00:15:14,330
[صدای نامفهوم از بیسیمها]
214
00:15:17,917 --> 00:15:20,169
[مکس] نمیتونستم ببینم هالی کجا قراره به هوش بیاد.
215
00:15:20,252 --> 00:15:22,880
ولی فکر کردم
216
00:15:23,923 --> 00:15:26,008
هرجا که وکنا نگهش داشته،
217
00:15:26,842 --> 00:15:28,802
باید تو دنیای وارونه باشه.
218
00:15:30,220 --> 00:15:31,221
واسه همین...
219
00:15:32,222 --> 00:15:35,601
بهش گفتم فقط بره خونه.
220
00:15:35,684 --> 00:15:37,645
خونه؟ خونه یعنی خونهی ما؟
221
00:15:37,728 --> 00:15:40,314
یعنی باید برگردیم تو دنیای وارونه.
222
00:15:40,397 --> 00:15:41,658
نزدیکترین شکاف به شما کجاست؟
223
00:15:41,670 --> 00:15:42,942
فکر کنم نزدیکای کورنوالیس.
224
00:15:43,025 --> 00:15:44,526
حدوداً یک مایل و نیم، کم و بیش.
225
00:15:44,610 --> 00:15:45,986
[اریکا] لوکاس، صدامو داری؟
226
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
اوه، رابین. - آره.
227
00:15:47,029 --> 00:15:47,863
لوکاس!
228
00:15:50,282 --> 00:15:52,159
[لوکاس] اریکا، الان واقعاً نمیتونم حرف بزنم.
229
00:15:52,242 --> 00:15:54,036
خب، پس وکنا اون سربازا رو از بین برد،
230
00:15:54,119 --> 00:15:56,080
پس باید خیلی راحتتر بشه وارد مک شد.
231
00:15:56,163 --> 00:15:57,915
نه. تا الان نیروی کمکی فرستادن.
232
00:15:57,998 --> 00:15:59,541
من میتونم از یه صفحه رد بشم.
233
00:15:59,625 --> 00:16:04,213
یعنی میگی هالی زیر یه صفحهی فولادی گیر کرده؟
234
00:16:04,296 --> 00:16:06,423
بدون توضیح، شاید نگرانکننده به نظر برسه،
235
00:16:06,507 --> 00:16:10,260
ولی زیر یه تیکهی گندهی فولادی له نشده یا چیزی. اون...
236
00:16:10,344 --> 00:16:11,512
چطوری اینو بگم؟
237
00:16:11,595 --> 00:16:14,035
خب، یه دنیایی زیر دنیای ما هست...
238
00:16:14,047 --> 00:16:15,057
زیر صفحهها.
239
00:16:15,140 --> 00:16:16,225
دنیای وارونه.
240
00:16:16,308 --> 00:16:18,894
آره، و دقیقاً مثل هاوکینزه، فقط خیلی مزخرفتر.
241
00:16:18,978 --> 00:16:22,356
بچهها، بچهها، بچهها. خب، اینو واقعاً باورتون نمیشه،
242
00:16:22,439 --> 00:16:26,026
ولی اریکا و آقای کلارک گل کاشتن. اونا داستین و بقیه رو پیدا کردن.
243
00:16:26,110 --> 00:16:27,111
[رابین با خوشحالی میخندد]
244
00:16:27,194 --> 00:16:30,781
خیلی خب. اونا خیلی راحتتر از ما میتونن هالی رو پیدا کنن.
245
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
بهتره عجله کنیم. مهمون داریم.
246
00:16:46,296 --> 00:16:47,840
[نفس نفس زدن]
247
00:16:47,923 --> 00:16:50,551
هی، هی. تو خوبی؟
248
00:16:51,135 --> 00:16:52,428
من خوبم، مایکل. من خوبم.
249
00:16:52,511 --> 00:16:54,888
نه، با تمام احترام، خانم ویلر، شما خوب نیستین.
250
00:16:54,972 --> 00:16:58,517
ممکنه عفونت کنید، خونریزی کنید، خدا نکرده، نفستون بند بیاد.
251
00:16:58,600 --> 00:17:02,855
اگه فکر میکنی وقتی دخترم بهم احتیاج داره تو تخت میمونم،
252
00:17:02,938 --> 00:17:06,025
عقلتو از دست دادی. بزن بریم.
253
00:17:06,108 --> 00:17:08,652
مامان، مامان، مامان، مامان. حق با اونه.
254
00:17:08,736 --> 00:17:10,279
اشکالی نداره. ادامه بدین.
255
00:17:10,863 --> 00:17:12,990
هی، تو ما رو نجات دادی.
256
00:17:13,073 --> 00:17:14,533
تو ما رو نجات دادی.
257
00:17:14,616 --> 00:17:17,244
و با یه معجزهای، هنوز اینجایی، خب؟
258
00:17:17,327 --> 00:17:20,414
ولی الان، باید بهم اعتماد کنی که ما میتونیم بقیهی راه رو از پسش بربیایم.
259
00:17:20,497 --> 00:17:23,542
ممکنه از اون چیزا بیشتر اون بیرون باشه.
260
00:17:23,625 --> 00:17:25,335
اسمشون دموگورگونه. میدونم.
261
00:17:25,419 --> 00:17:29,798
خیلی چیزا هست که باید در مورد این دنیای وارونه و اِل بهت بگم،
262
00:17:29,882 --> 00:17:31,633
ولی الان، تنها چیزی که باید بدونی اینه که
263
00:17:31,717 --> 00:17:34,887
این گروه ویل رو نجات داد وقتی هیچکس دیگهای نتونست.
264
00:17:34,970 --> 00:17:36,180
ما این کارو کردیم.
265
00:17:36,263 --> 00:17:38,390
و قراره همین کار رو با هالی هم بکنیم.
266
00:17:38,474 --> 00:17:42,436
ما برِش میگردونیم پیشت، مامان. قول میدم. باشه؟
267
00:17:43,937 --> 00:17:44,855
باشه؟
268
00:17:56,200 --> 00:17:58,494
آقای کلارک، ممنون بابت کمک.
269
00:17:58,577 --> 00:17:59,661
هنوز ازم تشکر نکن.
270
00:17:59,745 --> 00:18:02,289
ما با موفقیت موقعیت داستین رو اینجا مثلثبندی کردیم،
271
00:18:02,372 --> 00:18:03,749
دقیقاً همینجایی که الان وایسادم.
272
00:18:03,832 --> 00:18:06,043
ولی وقتی رسیدیم، غیبش زده بود.
273
00:18:06,126 --> 00:18:08,462
خب، اون دقیقاً اینجا نیست. اون زیره.
274
00:18:09,463 --> 00:18:10,756
ببخشید؟
275
00:18:11,507 --> 00:18:12,758
بهش نگفتی؟
276
00:18:13,300 --> 00:18:14,760
من... - چیو بهم بگی؟
277
00:18:14,843 --> 00:18:16,512
یا خدا.
278
00:18:17,554 --> 00:18:18,847
یا خدا.
279
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
[موری] هی، این طرف! این طرف!
280
00:18:23,143 --> 00:18:24,603
گرفتمش! گرفتمش!
281
00:18:24,686 --> 00:18:26,480
داستین رو گرفتم!
282
00:18:29,900 --> 00:18:31,401
[صدای پارازیت]
283
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
من چیزی نمیشنوم. - صبر.
284
00:18:34,029 --> 00:18:35,239
[پارازیت ادامه دارد]
285
00:18:35,322 --> 00:18:37,825
کسی اونجاست؟ تکرار میکنم، من داستینم.
286
00:18:37,908 --> 00:18:40,244
داستین، منم مایک. هالی از دست وکنا فرار کرده،
287
00:18:40,327 --> 00:18:42,371
و داره میاد سمت خونهی من تو دنیای وارونه.
288
00:18:42,454 --> 00:18:45,999
باید هرچه سریعتر خودتو برسونی اونجا و به هالی ملحق بشی. صدامو داری؟
289
00:18:46,083 --> 00:18:49,461
[داستین] هالی تو خونه نیست. ما پیداش کردیم. ما هالی رو پیدا کردیم. تکرار میکنم، ما--
290
00:18:49,545 --> 00:18:50,963
داستین، صدات داره قطع میشه.
291
00:18:51,672 --> 00:18:52,589
داستین؟
292
00:18:52,673 --> 00:18:53,841
[صدای پارازیت]
293
00:18:54,800 --> 00:18:58,387
من دارم دیوونه میشم، یا اون الان گفت که هالی رو پیدا کرده؟
294
00:19:00,347 --> 00:19:03,058
خیلی خب، بیاین از کنار این دیوار بریم بالا.
295
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
[لوکاس] چرا باید تو آزمایشگاه باشه؟
296
00:19:04,643 --> 00:19:07,271
از هرجا که فرار کرده، آزمایشگاه باید سر راه خونهی من بوده باشه.
297
00:19:07,354 --> 00:19:09,731
همینجوری اتفاقی به داستین برخورده؟ چقدر احتمالش کمه؟
298
00:19:09,815 --> 00:19:10,649
خیلی کم،
299
00:19:10,732 --> 00:19:12,776
ولی من میگم دیگه وقتش بود یه کم شانس بیاریم.
300
00:19:12,860 --> 00:19:13,694
آمین.
301
00:19:13,777 --> 00:19:17,322
ببخشید. هنوز نفهمیدم. داستین زیر اون صفحههاست؟
302
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
آره. - ولی له نشده.
303
00:19:19,241 --> 00:19:20,617
[هاپر] وایسا. وایسا.
304
00:19:33,046 --> 00:19:35,465
آره، ما همه جای اون شکاف دوربین داریم.
305
00:19:36,425 --> 00:19:38,760
من یه طیفسنج قدیمی تو کلاب دارم.
306
00:19:38,844 --> 00:19:41,930
اگه بتونم سیگنال رادیوییشون رو پیدا کنم، باید بتونم ارسال رو مختل کنم.
307
00:19:42,014 --> 00:19:43,223
چه باحال.
308
00:19:43,932 --> 00:19:45,559
فکر کنم داری زیادی بهش فکر میکنی.
309
00:19:46,393 --> 00:19:49,104
یعنی میگی آلفورد اون امتیاز رو دو برابر نمیکرد؟
310
00:19:49,188 --> 00:19:50,856
چهار تا از شش تا پرتاب منطقهای.
311
00:19:50,939 --> 00:19:54,026
رجی یه چیز خاصی میشه، اینو از من داشته باش.
312
00:19:54,109 --> 00:19:55,360
والش نمیتونه هیچ...
313
00:19:59,531 --> 00:20:01,116
تو هنوز چیزی ندیدی.
314
00:20:17,466 --> 00:20:19,468
[صدای نالهی فلزی]
315
00:20:28,352 --> 00:20:29,353
[غرولند]
316
00:20:31,688 --> 00:20:33,690
[غرش شوم]
317
00:20:38,070 --> 00:20:39,947
میای، عزیزم؟
318
00:20:40,030 --> 00:20:41,490
ما داریم میریم اون تو؟
319
00:20:42,658 --> 00:20:44,201
ما داریم میریم اون تو.
320
00:20:44,284 --> 00:20:45,369
[صدای رعد]
321
00:20:46,203 --> 00:20:47,412
[هاپر] استیو!
322
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
[رابین] داستین!
323
00:20:49,289 --> 00:20:50,540
[هاپر] استیو!
324
00:20:50,624 --> 00:20:52,125
[مایک] ننسی! هالی!
325
00:20:52,209 --> 00:20:53,585
[هاپر] جاناتان!
326
00:20:56,713 --> 00:20:58,715
[خزیدن پیچکها]
327
00:20:59,883 --> 00:21:01,677
نفس کشیدن این گند و کثافت امنه؟
328
00:21:01,760 --> 00:21:02,844
نامشخص.
329
00:21:03,762 --> 00:21:04,721
باشه.
330
00:21:05,430 --> 00:21:07,808
مایک، اون پایین خبری شد؟
331
00:21:07,891 --> 00:21:10,185
[داستین] مایک؟ مایک!
332
00:21:11,228 --> 00:21:12,437
پیداش کردم.
333
00:21:13,605 --> 00:21:15,274
[مایک] خدایا، چقدر خوبه که میبینمتون.
334
00:21:25,450 --> 00:21:26,410
ننسی؟
335
00:21:28,120 --> 00:21:29,037
اون کجاست؟
336
00:21:29,579 --> 00:21:30,872
هالی کجاست؟
337
00:21:34,501 --> 00:21:35,669
[جیغ هالی]
338
00:21:36,503 --> 00:21:38,297
اون چی بود؟ - چی چی بود؟
339
00:21:38,380 --> 00:21:39,548
[جیغ ادامه دارد]
340
00:21:39,631 --> 00:21:40,924
هالی.
341
00:21:50,976 --> 00:21:53,770
[هالی] ننسی! ننسی!
342
00:21:53,854 --> 00:21:55,564
هالی! هالی! - [هالی] ننسی، کمکم کن!
343
00:21:55,647 --> 00:21:57,543
ننسی، کمکم کن! کمکم کن بیام پایین، لطفاً!
344
00:21:57,555 --> 00:21:58,191
هالی!
345
00:21:58,275 --> 00:21:59,943
ننسی! ننسی، لطفاً!
346
00:22:00,027 --> 00:22:00,902
هالی!
347
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
ننسی!
348
00:22:03,113 --> 00:22:04,323
[جیغ میکشد]
349
00:22:08,869 --> 00:22:13,832
[ننسی] انگار یه چیزی گرفته بودش، ولی نمیتونستی هیچی ببینی.
350
00:22:16,084 --> 00:22:17,252
کار خودش بود.
351
00:22:19,296 --> 00:22:21,173
وکنا. حتماً کار اون بود.
352
00:22:23,050 --> 00:22:23,884
[لوکاس] مایک؟
353
00:22:23,967 --> 00:22:26,928
هالی خوبه، مایک؟ مایک، صدامو داری؟
354
00:22:27,012 --> 00:22:29,473
تکرار میکنم، هالی خوبه؟
355
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
[پخش موسیقی تاریک]
356
00:23:00,087 --> 00:23:02,089
[صدای خزیدن پیچکها]
357
00:23:09,638 --> 00:23:11,181
[پمپاژ ذرات]
358
00:23:16,895 --> 00:23:18,897
[وکنا] نگران نباش، هالی.
359
00:23:19,856 --> 00:23:22,692
همهچی زود تموم میشه.
360
00:23:24,611 --> 00:23:28,532
همهچی تموم میشه.
361
00:23:28,615 --> 00:23:30,617
[ناله]
362
00:23:33,412 --> 00:23:36,540
[سالیوان] یه جور هیولا بود، یه هیولا از اون دنیای دیگه.
363
00:23:37,207 --> 00:23:38,959
میتونه هیولاها رو کنترل کنه،
364
00:23:40,293 --> 00:23:41,586
هامویها رو جابجا کنه،
365
00:23:41,670 --> 00:23:43,130
آتیش رو متوقف کنه.
366
00:23:45,757 --> 00:23:47,175
گلولهها بهش کارساز نبود.
367
00:23:47,759 --> 00:23:49,261
لعنتی، هیچی نمیتونست.
368
00:23:49,344 --> 00:23:50,887
این یه جنگ نبود.
369
00:23:52,889 --> 00:23:54,641
یه کشتار لعنتی بود.
370
00:23:59,813 --> 00:24:01,690
[ایکرز] اولش سگای جهشیافته تو بیمارستان پیدا میشن.
371
00:24:01,773 --> 00:24:03,275
حالا یه هیولای لعنتی تو مک؟
372
00:24:03,358 --> 00:24:05,569
میخوای بگی دیگه چه کوفتی قراره از اون جهنمدره بزنه بیرون،
373
00:24:05,652 --> 00:24:07,028
یا بذاریمش واسه سورپرایز؟
374
00:24:07,112 --> 00:24:09,948
نمیدونم متوجه شدی یا نه، ولی یهو نیروهامون کم شد.
375
00:24:10,031 --> 00:24:11,700
نیروی کمکی تو راهه.
376
00:24:11,783 --> 00:24:14,870
هر درخواست دیگهای داری، با فرمانده واحدت صحبت کن.
377
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
وقتی نمیدونم دارم با چی میجنگم، از کجا بدونم چه درخواستی بکنم؟
378
00:24:17,664 --> 00:24:21,626
تو با هیچی نمیجنگی. این جنگ نیست. یه جستجوه.
379
00:24:21,710 --> 00:24:23,420
چیزی جلو راهت سبز شد، بکشش.
380
00:24:23,503 --> 00:24:26,548
ولی در غیر این صورت، تمرکزت رو بذار رو پیدا کردن دختره.
381
00:24:26,631 --> 00:24:29,134
آره، دختره رو پیدا کن. مسیح، فقط همینو بلدی بگی؟
382
00:24:29,217 --> 00:24:32,179
یعنی، عروسک کوکی هستی یا چی؟
383
00:24:33,763 --> 00:24:36,475
هرچی اینجا اتفاق افتاده به خاطر اون دختره.
384
00:24:36,558 --> 00:24:39,186
و اگه تو فقط کارت رو درست انجام داده بودی و پیداش کرده بودی،
385
00:24:39,269 --> 00:24:42,731
اونوقت من مجبور نبودم خودمو تکرار کنم، و اون هیولاها تو مسکو بودن
386
00:24:42,814 --> 00:24:45,942
جایی که به جای آمریکاییها، شورویها رو میکشتن.
387
00:24:46,026 --> 00:24:48,236
اون مردهها، اون بچهها،
388
00:24:48,320 --> 00:24:50,906
خونشون گردن توئه، ستوان، نه من.
389
00:24:51,490 --> 00:24:55,911
و اگه نمیخوای به اونا ملحق بشی، حواست به اون زبون لعنتیت باشه.
390
00:25:00,916 --> 00:25:03,585
[مردی از بیسیم] ستوان ایکرز، اینجا براوو یک. صدامو داری؟
391
00:25:06,129 --> 00:25:07,255
آره، چیه؟
392
00:25:07,339 --> 00:25:09,424
یه شکاف تو آزمایشگاه قدیمی باز شده.
393
00:25:10,217 --> 00:25:11,301
تو راهم.
394
00:25:19,226 --> 00:25:20,227
خوبی؟
395
00:25:20,936 --> 00:25:21,937
مکس.
396
00:25:25,732 --> 00:25:27,442
[صدای هیجانزدهی ویل]
397
00:25:27,526 --> 00:25:32,989
پس یه ثانیه تنهات میذارم، تو تبدیل به جادوگر میشی؟
398
00:25:33,073 --> 00:25:37,077
یه کم بیشتر از یه ثانیه بود، و من واقعاً جادوگر نیستم.
399
00:25:37,160 --> 00:25:39,120
ممم، ولی اینطور به نظر میرسید.
400
00:25:40,622 --> 00:25:42,916
هی، پایهی یه گشتی؟
401
00:25:46,002 --> 00:25:48,255
جیمی "دستسریع" قبل از قرنطینه جیم شد،
402
00:25:48,338 --> 00:25:50,131
واسه همین ما هم یه جورایی اومدیم اینجا.
403
00:25:50,215 --> 00:25:52,676
زیرزمین پشت اون قفسهی کتاب اونجاست.
404
00:25:52,759 --> 00:25:54,594
دقیقاً غار بتمن نیست، ولی خیلی باحاله.
405
00:25:54,678 --> 00:25:57,138
ایستگاه رو برای رد گم کردن راه انداختیم. رابین دیجی ماست.
406
00:25:57,222 --> 00:25:57,937
رابینِ راکِر.
407
00:25:57,949 --> 00:25:59,849
رابینِ راکِر، اشتباه از من بود.
408
00:25:59,933 --> 00:26:01,393
و استیو صدابردارشه.
409
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
اینو ببین.
410
00:26:05,188 --> 00:26:06,356
[آروغ بلند]
411
00:26:06,439 --> 00:26:08,233
[خندهی آرام]
412
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
هی...
413
00:26:17,534 --> 00:26:18,952
ما هالی رو برمیگردونیم.
414
00:26:19,035 --> 00:26:21,454
اون اون تو تنهاست، لوکاس.
415
00:26:22,038 --> 00:26:25,041
تنها با اون هیولا.
416
00:26:25,125 --> 00:26:27,961
و من خیلی مطمئن بودم که میتونه از پسش بربیاد.
417
00:26:28,044 --> 00:26:29,588
و من خیلی احمق بودم.
418
00:26:30,088 --> 00:26:32,007
باید تلاش میکردی.
419
00:26:32,591 --> 00:26:34,134
باید اونجا میموندم.
420
00:26:36,678 --> 00:26:38,305
و باید مراقبش میبودم.
421
00:26:39,347 --> 00:26:40,974
اونوقت همهمون بدبخت میشدیم.
422
00:26:41,474 --> 00:26:44,352
تو تو ذهن وکنا بودی. میتونی کمکمون کنی شکستش بدیم.
423
00:26:44,436 --> 00:26:46,855
نه. نمیتونم.
424
00:26:50,567 --> 00:26:52,819
من حتی نمیدونم وکنا هالی رو کجا نگه داشته.
425
00:26:52,902 --> 00:26:54,487
خب، خوبه که من میدونم.
426
00:26:56,031 --> 00:26:58,491
من میدونم کجاست، ولی چالش اصلی رسیدن به اونجاست.
427
00:26:59,701 --> 00:27:01,453
باید یه چیزی بهتون نشون بدم.
428
00:27:02,996 --> 00:27:03,913
باشه.
429
00:27:03,997 --> 00:27:09,044
خب، این هاوکینزه، و اینم دنیای وارونه.
430
00:27:09,127 --> 00:27:12,464
ما همیشه فکر میکردیم دنیای وارونه یه بعد دیگهست که برنر بازش کرده،
431
00:27:12,547 --> 00:27:15,592
ولی معلوم شد در واقع یه پله.
432
00:27:16,176 --> 00:27:18,303
دقیقتر بگم، یه پل بینبعدی
433
00:27:18,386 --> 00:27:19,929
که فضا-زمان رو پاره میکنه.
434
00:27:20,013 --> 00:27:23,683
شدیداً ناپایداره، ولی با مادهی اگزاتیک کنار هم نگه داشته شده،
435
00:27:23,767 --> 00:27:27,062
که ما دقیقاً مرکز و بالای آزمایشگاه پیداش کردیم.
436
00:27:27,145 --> 00:27:28,438
تو فیزیک نظری،
437
00:27:28,521 --> 00:27:30,857
به این نوع پل میگن... - کرمچاله.
438
00:27:30,940 --> 00:27:33,943
و این کرمچاله هاوکینز رو به اینجا وصل میکنه،
439
00:27:34,027 --> 00:27:37,530
یه دنیای دیگه که من اسمشو گذاشتم "ابیس".
440
00:27:37,614 --> 00:27:38,408
دلیل خاصی داره؟
441
00:27:38,420 --> 00:27:40,408
قلمرویی از هرج و مرج و شرارت خالص.
442
00:27:40,492 --> 00:27:42,285
ببخشید؟ - دی اند دی.
443
00:27:42,369 --> 00:27:43,870
یا مسیح. - واو.
444
00:27:43,953 --> 00:27:47,832
من معتقدم این "ابیس" خونهی اصلی دموگورگونها،
445
00:27:47,916 --> 00:27:49,542
پیچکها، و مایند فلِیره،
446
00:27:49,626 --> 00:27:51,961
همهی اون کثافتکاریهایی که تو دنیای وارونه پیدا کردیم.
447
00:27:52,045 --> 00:27:54,047
همونجاییه که سالها پیش تو هنری رو تبعید کردی.
448
00:27:54,130 --> 00:27:55,256
اون سالها گم شده بود،
449
00:27:55,340 --> 00:27:57,092
و اگه برنر نبود، گمشده باقی میموند.
450
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
اون از من خواست هنری رو پیدا کنم.
451
00:27:59,094 --> 00:28:02,555
و وقتی تو از راه دور با "ابیس" ارتباط برقرار کردی، پل شکل گرفت.
452
00:28:02,639 --> 00:28:05,100
از اون موقع، هنری و ارتش هیولاهاش ازش استفاده کردن
453
00:28:05,183 --> 00:28:07,435
تا دوباره برگردن به هاوکینز.
454
00:28:07,519 --> 00:28:09,771
ما پارسال دهن وکنا رو سرویس کردیم،
455
00:28:09,854 --> 00:28:13,066
ولی اون فقط از این پل فرار کرد و برگشت به "ابیس" تا زخماشو لیس بزنه.
456
00:28:13,149 --> 00:28:14,025
چه بزدلی.
457
00:28:14,109 --> 00:28:17,654
پس تمام این مدت، وکنا تو آسمون قایم شده بود؟
458
00:28:17,737 --> 00:28:19,906
این توضیح میده چرا هر راهی که رفتیم به بنبست خورد.
459
00:28:19,989 --> 00:28:21,643
و چرا من نمیتونم تو وان پیداش کنم.
460
00:28:21,655 --> 00:28:22,951
و چرا هالی از آسمون افتاد.
461
00:28:23,034 --> 00:28:24,953
آره، ولی چرا داره بچهها رو میبره اون بالا؟
462
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
به همون دلیلی که منو برد.
463
00:28:26,621 --> 00:28:30,583
ذهن بچهها ضعیفتره، درسته؟ راحتتر شکل میگیره و کنترل میشه.
464
00:28:30,667 --> 00:28:34,254
پس افکار و قدرتهاشو از طریق من منتقل میکرد تا تواناییهاشو تقویت کنه،
465
00:28:34,337 --> 00:28:35,880
و قراره همین کار رو با اون بچهها هم بکنه.
466
00:28:35,964 --> 00:28:37,632
تواناییهاشو تقویت کنه؟
467
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
که چی کار کنه؟
468
00:28:39,259 --> 00:28:40,343
دنیاها رو جابجا کنه.
469
00:28:42,512 --> 00:28:45,724
هالی، اون گفت هنری به بچهها گفته
470
00:28:45,807 --> 00:28:49,561
که اونا کمکش میکنن تا دنیاها رو به هم نزدیک کنه.
471
00:28:50,687 --> 00:28:53,022
من اون موقع نفهمیدم معنیش چیه، ولی...
472
00:28:53,106 --> 00:28:55,984
اون میخواد "ابیس" رو جابجا کنه، بکوبتش به هاوکینز.
473
00:28:56,067 --> 00:28:56,943
نه، نکوبتش.
474
00:28:57,527 --> 00:28:58,570
ادغام کنه.
475
00:28:58,653 --> 00:29:02,323
هنری تو "ابیس" زخماشو تیمار نمیکرد. داشت شکاف درست میکرد،
476
00:29:02,407 --> 00:29:05,410
داشت "ابیس" رو ضعیف میکرد، درست مثل کاری که با هاوکینز کرد.
477
00:29:05,493 --> 00:29:07,203
پس وقتی "ابیس" و هاوکینز با هم برخورد کنن...
478
00:29:07,287 --> 00:29:08,204
یکی میشن.
479
00:29:08,288 --> 00:29:09,664
داره دنیا رو از نو میسازه.
480
00:29:09,748 --> 00:29:12,834
فکر میکنیم چقدر طول میکشه؟ جابجا کردن دنیاها؟
481
00:29:12,917 --> 00:29:15,670
یعنی... این یه کم طول میکشه؟
482
00:29:15,754 --> 00:29:18,298
بهتره امیدوار باشیم یه کم وقت داریم. چون اگه همهی اینا درست باشه،
483
00:29:18,381 --> 00:29:21,092
باید ۲۰۰۰ فوت بریم بالا تو آسمون، راهمون رو به "ابیس" پیدا کنیم،
484
00:29:21,176 --> 00:29:22,803
هالی و بچهها رو آزاد کنیم، و وکنا رو بکشیم،
485
00:29:22,815 --> 00:29:24,345
همه اینا قبل از اینکه دنیاهامون ادغام بشن.
486
00:29:24,429 --> 00:29:25,889
و اگه تئوری من درست باشه،
487
00:29:26,598 --> 00:29:28,099
اون امشب دنیاها رو جابجا میکنه.
488
00:29:28,183 --> 00:29:30,018
گفتم چقدر از تئوریت متنفرم؟
489
00:29:30,101 --> 00:29:31,144
منم همینطور. - منم همینطور.
490
00:29:31,227 --> 00:29:33,813
من از همهی اینا متنفرم.
491
00:29:33,897 --> 00:29:37,317
ولی حداقل الان میدونیم با چی طرفیم
492
00:29:37,942 --> 00:29:39,194
و باید چیکار کنیم.
493
00:29:40,570 --> 00:29:42,030
فقط یه نقشه لازم داریم.
494
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
[صدای در زدن]
495
00:30:03,718 --> 00:30:04,803
ببخشید.
496
00:30:05,470 --> 00:30:07,639
نمیخوام فضولی کنم. فقط...
497
00:30:07,722 --> 00:30:09,307
همه خیلی نگرانن.
498
00:30:10,391 --> 00:30:12,018
حالش خوب میشه؟
499
00:30:18,024 --> 00:30:19,484
ولی بهش گفتی، درسته،
500
00:30:19,567 --> 00:30:22,362
که این مکس فقط یه هیولا تو لباس مبدل بوده؟
501
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
که داشته گولش میزده، بهش دروغ میگفته.
502
00:30:25,156 --> 00:30:26,324
البته.
503
00:30:27,033 --> 00:30:29,536
من همه کاری کردم، ولی گوش نمیده.
504
00:30:31,120 --> 00:30:33,706
ما امشب بهش احتیاج داریم، وگرنه شکست میخوریم.
505
00:30:33,790 --> 00:30:36,376
این مکس چی بهش گفته؟
506
00:30:36,459 --> 00:30:39,754
چیزای خیلی وحشتناکی.
507
00:30:40,255 --> 00:30:42,090
بهش گفته من شما رو دزدیدم.
508
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
چی؟ - تو ما رو نجات دادی.
509
00:30:43,925 --> 00:30:44,926
میدونم.
510
00:30:46,302 --> 00:30:48,012
این حتی بدترین قسمتش نیست.
511
00:30:49,097 --> 00:30:52,976
بهش گفته من نمیخوام دنیا رو نجات بدم. میخوام نابودش کنم.
512
00:30:53,059 --> 00:30:54,674
چطور تونسته باورش کنه؟
513
00:30:54,686 --> 00:30:56,312
چون خره، واسه همین.
514
00:30:56,396 --> 00:30:58,273
نه، اون احمق نیست، توماس.
515
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
این هیولا فوقالعاده قدرتمنده، و برای "چیز سیاه" کار میکنه.
516
00:31:03,027 --> 00:31:04,737
اون ذهن هالی رو فاسد کرده
517
00:31:04,821 --> 00:31:07,699
و اون رو از روشنایی بیرون کشیده و به تاریکی برده.
518
00:31:07,782 --> 00:31:11,160
شاید پس بهتره بیخیال شیم و بریم خونه.
519
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
بریم خونه؟ - پیش پدر و مادرمون باشیم.
520
00:31:13,329 --> 00:31:14,455
همهمون میمردیم.
521
00:31:14,539 --> 00:31:15,623
چته تو؟
522
00:31:15,707 --> 00:31:16,958
خفه شو، احمق.
523
00:31:17,041 --> 00:31:19,168
لطفاً به جون هم نیفتیم.
524
00:31:19,252 --> 00:31:21,004
میدونم همهمون ناراحتیم.
525
00:31:21,087 --> 00:31:22,672
ولی شاید حق با دِرِکه.
526
00:31:23,756 --> 00:31:27,468
شاید من شکست خوردم، و "چیز سیاه" برنده شده.
527
00:31:28,344 --> 00:31:29,971
نه، نمیتونیم بذاریم برنده بشه.
528
00:31:30,555 --> 00:31:32,390
باشه؟ نمیذاریم.
529
00:31:33,516 --> 00:31:35,310
تو هالی رو مثل ما نمیشناسی.
530
00:31:35,393 --> 00:31:37,729
من از مهدکودک بهترین دوستش بودم.
531
00:31:37,812 --> 00:31:39,147
دبی دومین دوست صمیمیشه.
532
00:31:39,230 --> 00:31:41,441
و رو جاش کراش شدیدی داره. - نه، نداره.
533
00:31:41,524 --> 00:31:42,692
داره. - صد در صد.
534
00:31:42,775 --> 00:31:46,821
منظورم اینه که، شاید اگه همهمون سعی کنیم باهاش حرف بزنیم، بتونیم درستش کنیم.
535
00:31:47,488 --> 00:31:49,949
میتونیم برش گردونیم به روشنایی.
536
00:31:50,617 --> 00:31:52,911
حق با مِریه. ما میتونیم.
537
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
به سوی روشنایی.
538
00:31:54,078 --> 00:31:55,413
[شعار میدهند] به سوی روشنایی.
539
00:31:55,496 --> 00:32:01,210
به سوی روشنایی. به سوی روشنایی. به سوی روشنایی. به سوی روشنایی.
540
00:32:01,294 --> 00:32:07,675
به سوی روشنایی. به سوی روشنایی. به سوی روشنایی. به سوی روشنایی.
541
00:32:07,759 --> 00:32:12,096
به سوی روشنایی. به سوی روشنایی. به سوی روشنایی.
542
00:32:14,807 --> 00:32:18,102
[سرباز] در مورد دوربینهای امنیتی، صفحهی کانال...
543
00:32:18,603 --> 00:32:20,271
[ایکرز] کارِ قیچی آهنبُر نیست.
544
00:32:20,355 --> 00:32:22,231
آره، قربان، میتونید با اطمینان اینو بگید.
545
00:32:28,696 --> 00:32:30,281
داره بیاحتیاط میشه.
546
00:32:31,199 --> 00:32:32,367
شلخته.
547
00:32:32,992 --> 00:32:34,452
میتونه کار یکی از اون هیولاهای لعنتی باشه.
548
00:32:34,535 --> 00:32:37,080
یه هیولا که قفل و دوربین میشکنه؟
549
00:32:37,163 --> 00:32:38,665
فکر نمیکنم.
550
00:32:41,668 --> 00:32:42,669
کار خودشه.
551
00:32:44,796 --> 00:32:47,256
بقیهی تیم رو جمع کن. بهشون بگو مسلح و آماده باشن.
552
00:32:47,340 --> 00:32:48,466
ما داریم میریم تو.
553
00:32:52,720 --> 00:32:57,642
تو پایگاه، تو دنیای وارونه، یه هلیکوپتر آمادهی برداشتنه.
554
00:32:59,519 --> 00:33:03,731
پرواز میکنیم میریم "ابیس"، اون دیوونه رو میکشیم، بچهها رو نجات میدیم،
555
00:33:04,691 --> 00:33:05,817
پرواز میکنیم برمیگردیم پایین.
556
00:33:05,900 --> 00:33:07,652
انتظار داری کی اینو برونه؟
557
00:33:07,735 --> 00:33:10,029
این هلیکوپتره. خلبان دارن. - درسته.
558
00:33:10,113 --> 00:33:11,086
یکیشون رو مجبور میکنیم برونه.
559
00:33:11,098 --> 00:33:12,281
یه نقشهی آدمربایی دیگه. عاشقشم.
560
00:33:12,365 --> 00:33:14,534
این خلبانه چطوری میخواد هلیکوپتر رو ببره تو شکاف؟
561
00:33:14,617 --> 00:33:17,036
منظورت چیه؟ فقط از توش پرواز میکنیم.
562
00:33:17,120 --> 00:33:18,162
چی؟ - احمق.
563
00:33:18,246 --> 00:33:19,414
همینجوری از توش پرواز کنیم؟
564
00:33:19,497 --> 00:33:23,084
این پرّهها حدود ۴۰ فوت عرض دارن. خیلی بزرگه. جا نمیشه.
565
00:33:23,167 --> 00:33:25,503
استیو اینو همیشه میشنوه ولی بازم کارشو میکنه. مگه نه؟
566
00:33:25,586 --> 00:33:28,006
چه مرگته تو؟ - بامزهست.
567
00:33:28,089 --> 00:33:29,132
[هاپر] همه خفه شین.
568
00:33:29,215 --> 00:33:33,553
ببین، اگه کس دیگهای یه لوبیای سحرآمیزی چیزی سراغ داره که من خبر ندارم، سراپا گوشم.
569
00:33:33,636 --> 00:33:36,889
اگه نه، این ریسکیه که باید بکنیم. یا پرواز میکنیم، یا میمیریم.
570
00:33:36,973 --> 00:33:38,850
پرواز یا مرگ. - خب، پس فکر کنم میمیریم.
571
00:33:38,933 --> 00:33:41,769
اگه به یه نقشه پایبند باشیم نمیمیریم.
572
00:33:41,853 --> 00:33:43,813
میتونیم چندتا گزینهی دیگه رو هم بسنجیم قبل از اینکه...
573
00:33:43,896 --> 00:33:45,857
آره. فکر کنم میمیریم.
574
00:33:45,940 --> 00:33:47,473
تو گفتی باید ۲۰۰۰ فوت بریم بالا...
575
00:33:47,485 --> 00:33:48,985
این چرت و پرتا رو قبول نکن، جیم.
576
00:33:49,068 --> 00:33:50,862
شما به حرف هم گوش نمیدین. - بچهها!
577
00:33:50,945 --> 00:33:52,071
چطوری میخوای انجامش بدی؟
578
00:33:53,072 --> 00:33:54,073
"لوبیای سحرآمیز..."
579
00:33:54,157 --> 00:33:55,950
[مایک] میتونیم برگردیم سر اصل مطلب؟
580
00:33:56,034 --> 00:33:58,617
[هاپر] یعنی هیچی رو امتحان نکنیم؟
581
00:33:58,629 --> 00:34:00,079
[همه بحث میکنند]
582
00:34:00,163 --> 00:34:01,831
ما برای بالا رفتن به لوبیای سحرآمیز احتیاج نداریم.
583
00:34:01,914 --> 00:34:03,249
...یه هواپیما! - [داستین] من که--
584
00:34:03,332 --> 00:34:04,709
ما به لوبیای سحرآمیز احتیاج نداریم!
585
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
ببخشید. فقط... ما... ما بهش احتیاج نداریم.
586
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
یه لوبیای سحرآمیز.
587
00:34:12,175 --> 00:34:14,469
ما همینجا یه ساقهی لوبیا داریم.
588
00:34:22,351 --> 00:34:26,481
خب، این چراغ قوه برج رادیویی "اسکواک"ـه، و این فنر...
589
00:34:27,899 --> 00:34:29,108
پل هست.
590
00:34:29,609 --> 00:34:31,819
ما هیچوقت از برج به "ابیس" نمیرسیم، درسته؟
591
00:34:31,903 --> 00:34:35,031
ولی مکس گفت وکنا داره دنیاهامون رو به هم نزدیک میکنه.
592
00:34:35,114 --> 00:34:37,200
پس، میذاریم کارشو بکنه.
593
00:34:37,825 --> 00:34:39,869
و منتظر میمونیم و منتظر میمونیم
594
00:34:39,952 --> 00:34:43,539
تا وقتی که نزدیک و نزدیکترش کنه. وقتی به اندازهی کافی نزدیک شد،
595
00:34:43,623 --> 00:34:45,708
و برج از یکی از شکافها زد بیرون،
596
00:34:45,792 --> 00:34:47,376
بَنگ! اِل حرکتشو میزنه،
597
00:34:47,460 --> 00:34:50,046
اون کار مدیتیشنطورش رو میکنه، وارد ذهن مریض وکنا میشه
598
00:34:50,129 --> 00:34:51,005
و غافلگیرش میکنه.
599
00:34:51,089 --> 00:34:52,215
تو روت، کلهخر.
600
00:34:52,298 --> 00:34:55,051
و بعد، طلسم رو متوقف میکنه، جلوی حرکت دنیاها رو میگیره.
601
00:34:56,010 --> 00:34:59,013
بنگ، تمام! ما یه ساقهی لوبیا داریم. عالیه.
602
00:34:59,597 --> 00:35:02,016
تنها کاری که باید بکنیم اینه که ازش بریم بالا و وارد "ابیس" بشیم.
603
00:35:02,100 --> 00:35:04,977
خوشم اومد. - کاملاً دیوانهوار نیست.
604
00:35:05,061 --> 00:35:07,063
ممنون. - ولی یه مشکلی هست، یه مشکل بزرگ.
605
00:35:07,146 --> 00:35:10,817
من نمیتونم به ذهن وکنا نفوذ کنم. خیلی دوره.
606
00:35:10,900 --> 00:35:14,529
نمیتونی فقط امتحان کنی؟ نمیدونم، یه عالمه از اون هله هولههات بخور یا یه چیزی؟
607
00:35:14,612 --> 00:35:16,197
یا بهتر...
608
00:35:16,781 --> 00:35:17,824
ما نزدیکت میکنیم.
609
00:35:18,449 --> 00:35:22,370
آزمایشگاه دنیای وارونه زیر مخفیگاهشه، و هنوز تو زمان متوقف شده،
610
00:35:22,453 --> 00:35:25,331
که یعنی همهچی از آزمایشهای برنر باید اونجا باشه، از جمله...
611
00:35:25,414 --> 00:35:26,666
وان.
612
00:35:26,749 --> 00:35:30,294
اگه بتونی وارد ذهنش بشی، من میتونم راهنماییت کنم،
613
00:35:30,378 --> 00:35:31,796
هدایتت کنم.
614
00:35:31,879 --> 00:35:33,589
من ذهن مریضش رو مثل کف دستم میشناسم.
615
00:35:33,673 --> 00:35:35,091
منم باید اونجا باشم.
616
00:35:35,174 --> 00:35:38,970
این نقشه به متوقف کردن هنری بستگی داره، و الان، جین تنها داره باهاش میجنگه.
617
00:35:40,179 --> 00:35:41,681
لازم نیست اینطوری باشه.
618
00:35:41,764 --> 00:35:44,142
من میتونم دنبالش برم تو ذهنش.
619
00:35:46,394 --> 00:35:48,938
میتونیم کار برادرمون رو تموم کنیم، با هم.
620
00:35:49,021 --> 00:35:50,606
[استیو] باشه، آره، گرفتم.
621
00:35:50,690 --> 00:35:53,651
خواهرا برادرشون رو میکشن. ما بچهها رو نجات میدیم، قهرمان برمیگردیم خونه.
622
00:35:54,235 --> 00:35:57,613
و اگه حق با لوکاس باشه، وقت زیادی نداریم، پس باید سریع بجنبیم.
623
00:35:57,697 --> 00:35:58,698
یه چیز آخر.
624
00:35:58,781 --> 00:35:59,866
گیلاس روی کیک.
625
00:35:59,949 --> 00:36:04,871
موقع بیرون اومدن، یه بمب نزدیک مادهی اگزاتیک میندازیم.
626
00:36:05,913 --> 00:36:08,791
تایمر رو تنظیم میکنیم، از دنیای وارونه فرار میکنیم.
627
00:36:10,710 --> 00:36:12,753
پل فرو میریزه، و باهاش،
628
00:36:13,379 --> 00:36:18,301
"ابیس"، دِموها، مایند فلِیر، همهچی، نابود میشه.
629
00:36:18,801 --> 00:36:20,970
گیم. ست. مچ.
630
00:36:26,642 --> 00:36:27,852
[نفس نفس زدن]
631
00:36:27,935 --> 00:36:29,312
هالی! هالی!
632
00:36:29,395 --> 00:36:32,690
هی. اشکالی نداره. تو در امانی.
633
00:36:33,191 --> 00:36:35,651
الان در امانی. پیش مایی. باشه؟
634
00:36:36,944 --> 00:36:38,613
[پخش موسیقی ترسناک]
635
00:36:38,696 --> 00:36:40,198
خوش برگشتی، هالی.
636
00:36:40,281 --> 00:36:41,699
[همه] خوش اومدی.
637
00:36:42,700 --> 00:36:44,118
اون کجاست؟
638
00:36:44,202 --> 00:36:45,536
آقای چیچی؟
639
00:36:46,454 --> 00:36:47,288
پایینه.
640
00:36:47,371 --> 00:36:48,497
نگرانته.
641
00:36:48,581 --> 00:36:49,624
خیلی نگرانه.
642
00:36:49,707 --> 00:36:52,585
نه، نه، نه، نه، نه. مری، باید گوش کنی.
643
00:36:52,668 --> 00:36:55,796
آقای چیچی، اون اونی که میگه نیست. اون واقعاً ما رو نجات نداد.
644
00:36:55,880 --> 00:36:57,298
اون-- - اون ما رو دزدیده؟
645
00:36:57,798 --> 00:37:01,093
داره سعی میکنه دنیا رو نابود کنه؟ هالی، آقای چیچی همهچی رو به ما گفته.
646
00:37:01,177 --> 00:37:04,055
اونا دروغن. دروغای شیطانی و کثیف!
647
00:37:04,138 --> 00:37:07,058
نه، نیستن! نیستن-- - اون دختر دیگهای که دیدی، مکس.
648
00:37:07,558 --> 00:37:08,601
اون آدم نیست.
649
00:37:08,684 --> 00:37:09,644
اون یه هیولاست.
650
00:37:09,727 --> 00:37:10,853
اون ذهنتو پیچونده.
651
00:37:10,937 --> 00:37:12,647
این درست نیست.
652
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
مکس یه دوسته،
653
00:37:14,565 --> 00:37:16,025
و اون... اون داره بهمون کمک میکنه.
654
00:37:16,108 --> 00:37:19,695
اون داره بهمون کمک میکنه برگردیم خونه، پیش خانوادههامون.
655
00:37:20,279 --> 00:37:21,405
ما همهمون گیر افتادیم.
656
00:37:21,489 --> 00:37:23,532
تو ذهن آقای چیچی گیر افتادیم.
657
00:37:23,616 --> 00:37:26,285
هرچی میبینی، هیچکدومش واقعی نیست!
658
00:37:26,786 --> 00:37:28,329
یالا، باید حرفمو باور کنی.
659
00:37:29,038 --> 00:37:29,914
لطفاً.
660
00:37:30,498 --> 00:37:34,961
[گریه] باید حرفمو باور کنی. باید حرفمو باور کنی.
661
00:37:35,044 --> 00:37:36,128
باید حرفمو باور کنی.
662
00:37:38,839 --> 00:37:40,132
دِرِک.
663
00:37:41,968 --> 00:37:43,094
دِرِک، بهشون بگو.
664
00:37:44,845 --> 00:37:46,722
بهشون بگو. بهشون بگو!
665
00:37:54,480 --> 00:37:55,982
حق با اوناست، هالی.
666
00:37:56,065 --> 00:37:57,608
مکس بهمون دروغ گفت.
667
00:38:06,534 --> 00:38:09,370
من... نمیفهمم.
668
00:38:10,246 --> 00:38:12,123
هرچی بهم نشون داد فقط...
669
00:38:13,791 --> 00:38:16,002
خیلی واقعی به نظر میرسید.
670
00:38:18,587 --> 00:38:20,673
میدونستم نباید برم تو جنگل.
671
00:38:20,756 --> 00:38:24,593
ولی من... من بازم رفتم اونجا، و...
672
00:38:25,636 --> 00:38:27,638
و من فقط... من فقط خیلی...
673
00:38:31,100 --> 00:38:32,268
خیلی احمق حس میکنم.
674
00:38:32,768 --> 00:38:33,921
تو احمق نیستی، هالی.
675
00:38:33,933 --> 00:38:35,855
هیچکدوم از اینا تقصیر تو نیست.
676
00:38:35,938 --> 00:38:36,897
هالی.
677
00:38:37,898 --> 00:38:41,944
میدونی، مهم اینه که تو اینجایی. تو دقیقاً به مو--
678
00:38:42,737 --> 00:38:44,238
هالی، بس کن!
679
00:38:45,281 --> 00:38:47,700
[پخش موسیقی هیجانانگیز]
680
00:38:49,118 --> 00:38:50,786
عوضی! بگیرینش!
681
00:38:52,913 --> 00:38:54,165
بگیرینش!
682
00:38:54,248 --> 00:38:56,292
[تقلا کردن هالی] - [ناله کردن توماس]
683
00:39:02,381 --> 00:39:03,257
[خفه شدن]
684
00:39:25,946 --> 00:39:28,324
[صدای جیرجیر کامیون]
685
00:39:44,090 --> 00:39:49,512
خب، من امیدوار بودم فرودمون یه کم ظریفتر باشه، ولی...
686
00:39:50,179 --> 00:39:51,972
فکر کنم همینم خوبه.
687
00:39:54,266 --> 00:39:55,434
خواهش میکنم.
688
00:39:59,105 --> 00:40:01,690
[هاپر] از بین این همه آدم که میتونست باهاشون بره، باید این میبود.
689
00:40:01,774 --> 00:40:04,735
[پوزخند] اِل بهش اعتماد داره. شاید ما هم باید داشته باشیم.
690
00:40:04,819 --> 00:40:08,239
نه، اون یه نقشهای داره. مطمئنم. فقط...
691
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
اِل به حرف من گوش نمیده.
692
00:40:11,200 --> 00:40:13,577
اون پایین چه اتفاقی بین شما دوتا افتاد؟
693
00:40:15,579 --> 00:40:17,206
اون فکر میکنه من بهش باور ندارم.
694
00:40:18,249 --> 00:40:20,584
که درست نیست. - نه، البته که نه.
695
00:40:20,668 --> 00:40:22,336
خب، بهش گفتی؟
696
00:40:23,087 --> 00:40:24,839
اون فکر میکنه شکستناپذیره،
697
00:40:24,922 --> 00:40:26,882
و اینطور نیست.
698
00:40:27,466 --> 00:40:29,468
آره، این چیزی نبود که پرسیدم.
699
00:40:29,552 --> 00:40:32,805
وقتی از این ماجرا خلاص شدم میتونم روی درست کردن رابطهمون کار کنم،
700
00:40:32,888 --> 00:40:36,308
ولی الان، باید مطمئن شم که از این ماجرا زنده بیرون میاد.
701
00:40:36,392 --> 00:40:40,312
اگه اون کالی یه حرکت اشتباه بکنه، قسم میخورم، میکشمش.
702
00:40:40,813 --> 00:40:42,606
میکشمش. تردید نمیکنم.
703
00:40:42,690 --> 00:40:45,192
اگه تو اون مخزن اتفاقی برای اِل بیفته، من میکشونمش بیرون.
704
00:40:46,652 --> 00:40:48,195
نمیتونم از دستش بدم، جویس.
705
00:40:48,279 --> 00:40:50,281
[پخش موسیقی غمانگیز]
706
00:40:51,490 --> 00:40:52,783
نمیتونم.
707
00:40:58,330 --> 00:40:59,957
یه خزش آخر.
708
00:41:01,917 --> 00:41:03,294
یه خزش آخر.
709
00:41:17,391 --> 00:41:20,019
فهمیدن همهی اینا سرمو درد میاره.
710
00:41:21,479 --> 00:41:26,734
ولی فکر کنم تو فیزیک نمرهی C منفی گرفتم، پس به خرخونا اعتماد میکنم.
711
00:41:28,110 --> 00:41:30,988
فکر میکنی جواب میده؟ نقشه؟
712
00:41:31,071 --> 00:41:33,324
یعنی، باید جواب بده، درسته؟
713
00:41:34,825 --> 00:41:36,827
فقط کاش اینجا گیر نکرده بودم.
714
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
حس بیفایده بودن میکنم.
715
00:41:38,829 --> 00:41:42,082
اِل و کالی تو ذهن بهت احتیاج دارن. منم که بیفایدهم.
716
00:41:42,166 --> 00:41:44,293
تو هنوز میتونی بری اونجا، به "ابیس".
717
00:41:44,376 --> 00:41:46,086
خیلی خطرناکه.
718
00:41:46,170 --> 00:41:49,507
من میفتم وسط ذهن کندو، و نمیدونم چی میشه.
719
00:41:49,590 --> 00:41:51,373
آخرین باری که زیادی نزدیک شدم، ازم برای جاسوسی
720
00:41:51,385 --> 00:41:53,219
استفاده کرد، و نزدیک بود تو رو به کشتن بده، مکس.
721
00:41:53,302 --> 00:41:55,513
تو جون منم نجات دادی، یادت رفته؟
722
00:41:55,596 --> 00:41:59,350
تازه، من به دست این عوضی کلی بار تا پای مرگ رفتم،
723
00:41:59,433 --> 00:42:01,477
پس یه جورایی دیگه بهش عادت کردم.
724
00:42:01,560 --> 00:42:05,940
تو چطوری اون تو زنده موندی، تمام این مدت تو ذهن هنری؟
725
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
راستش، شانس.
726
00:42:09,151 --> 00:42:10,694
من این غار رو پیدا کردم.
727
00:42:11,195 --> 00:42:13,614
این یه خاطرهی قدیمی ازش بود،
728
00:42:13,697 --> 00:42:16,158
و اون ازش میترسید.
729
00:42:17,284 --> 00:42:18,285
نمیرفت توش.
730
00:42:19,078 --> 00:42:20,913
از ترس زهره ترک میشد.
731
00:42:20,996 --> 00:42:23,832
زیر همهی اون زخما، اون هنوز آدمه.
732
00:42:23,916 --> 00:42:28,754
یه روانی با عقدهی خدایی شدید، ولی...
733
00:42:29,964 --> 00:42:31,298
آدم.
734
00:42:31,382 --> 00:42:35,219
فکر کنم همهمون از یه چیزی میترسیم، درسته؟
735
00:42:40,140 --> 00:42:43,060
[پخش آهنگ "Human Cannonball" از گروه باتهول سرفرز]
736
00:42:45,604 --> 00:42:47,815
خب، ویلر، اختراعت در چه حاله؟
737
00:42:47,898 --> 00:42:52,903
خب، فقط تصور کن که این زنگ دوچرخه ماشهی کنترل از راه دور بمبه، خب؟
738
00:42:52,987 --> 00:42:56,156
پس وقتی این سیم به این جنگجو اینجا بخوره، کَبوم.
739
00:42:56,240 --> 00:42:57,324
نابغه.
740
00:42:57,825 --> 00:43:00,828
یه چیزی هست، نمیدونم میتونیم دنیای وارونه رو با
741
00:43:00,911 --> 00:43:02,830
صدای دلنشین باتهول سرفرز منفجر کنیم یا نه.
742
00:43:02,913 --> 00:43:04,999
من بمب رو ساختم. باید بتونم صفحهی گرامافون رو انتخاب کنم.
743
00:43:05,082 --> 00:43:06,292
تو میتونی صفحهی گرامافون رو انتخاب کنی.
744
00:43:06,375 --> 00:43:09,003
فقط باید یه قانون ساده رو رعایت کنی، و اونم اینه که یه صفحهی خوب انتخاب کنی.
745
00:43:09,086 --> 00:43:10,045
این یه صفحهی عالیه!
746
00:43:10,129 --> 00:43:13,090
تا جایی که به موسیقی متن نجات دنیا مربوط میشه، این یکی یه کم لنگ میزنه.
747
00:43:13,173 --> 00:43:14,216
[مایک] تو چی انتخاب میکردی؟
748
00:43:14,300 --> 00:43:16,677
[رابین] دِ ریپلیسمنتس. نمیتونم به صفحههای بهتری فکر نکنم.
749
00:43:16,760 --> 00:43:18,887
[مایک] باشه، بسه دیگه، لستر بنگز، باشه؟
750
00:43:20,723 --> 00:43:22,308
هی. هی!
751
00:43:22,391 --> 00:43:24,184
قبلاً با یکی از اینا کار کردی؟
752
00:43:24,268 --> 00:43:27,662
نه دقیقاً، ولی، میدونی، تفنگ بادی، تفنگهای
753
00:43:27,674 --> 00:43:30,399
هوایی... [صاف کردن گلو] ...داک هانت.
754
00:43:30,983 --> 00:43:32,026
داک هانت.
755
00:43:32,109 --> 00:43:33,402
اون به طرز چشمگیری توش خوبه.
756
00:43:35,821 --> 00:43:37,156
ولی من یه ایدهی بهتر دارم.
757
00:43:37,823 --> 00:43:38,824
یالا.
758
00:43:48,167 --> 00:43:50,294
این خوشگلا از چیزی که به نظر میرسن کشندهترن.
759
00:43:53,255 --> 00:43:54,590
مطمئنی؟
760
00:43:54,673 --> 00:43:55,841
هوم.
761
00:43:59,219 --> 00:44:00,179
هی، داستین؟ - آره؟
762
00:44:00,262 --> 00:44:03,515
هی، در مورد، اه، بعضی چیزایی که قبلاً گفتم. من فقط--
763
00:44:03,599 --> 00:44:05,893
مشکلی نیست. اشکالی نداره. - نه، فقط...
764
00:44:06,727 --> 00:44:08,103
مشکلی هست.
765
00:44:11,023 --> 00:44:12,024
ادی...
766
00:44:13,776 --> 00:44:15,152
اون جون تو رو نجات داد.
767
00:44:15,235 --> 00:44:16,820
[پخش موسیقی غمانگیز]
768
00:44:16,904 --> 00:44:18,155
جون ما رو.
769
00:44:19,156 --> 00:44:22,910
و من میدونم اون برات چی بود. حتی نمیتونم تصور کنم چقدر سخت بوده.
770
00:44:23,452 --> 00:44:24,787
ولی به جای اینکه...
771
00:44:26,664 --> 00:44:28,707
فقط کنارت باشم، من فقط...
772
00:44:31,168 --> 00:44:34,046
خب، عصبانی شدم. فکر کنم...
773
00:44:36,674 --> 00:44:38,300
عصبانی شدم چون
774
00:44:40,094 --> 00:44:41,470
اوضاع فرق کرده بود.
775
00:44:44,139 --> 00:44:45,057
چون...
776
00:44:47,142 --> 00:44:48,477
من واقعاً دلم برات تنگ شده بود.
777
00:44:52,773 --> 00:44:54,316
دلم برای بهترین دوستم تنگ شده بود.
778
00:44:57,861 --> 00:44:59,738
آره، منم دلم برای بهترین دوستم تنگ شده بود.
779
00:45:13,210 --> 00:45:16,463
جهت اطلاعت، مکعب روبیک اصلاً معیار خوبی برای هوش نیست.
780
00:45:16,547 --> 00:45:17,798
[هر دو میخندند]
781
00:45:18,590 --> 00:45:21,635
و اون نقشهی ساقهی لوبیای تو، جدی، فقط یه نابغه میتونست به فکرش برسه.
782
00:45:21,719 --> 00:45:22,761
آره، خب...
783
00:45:23,804 --> 00:45:25,055
من از بهترینها یاد گرفتم.
784
00:45:25,139 --> 00:45:26,557
درسته.
785
00:45:26,640 --> 00:45:28,475
نیمهی پر لیوان.
786
00:45:28,559 --> 00:45:30,519
اگه شکست بخوره، هر دومون با هم میریم پایین.
787
00:45:31,437 --> 00:45:33,147
تو بمیری، منم میمیرم.
788
00:45:36,900 --> 00:45:37,901
تو بمیری، منم میمیرم.
789
00:45:39,570 --> 00:45:41,572
[پخش موسیقی شاد]
790
00:45:56,044 --> 00:46:02,718
دروازه تا پنج، چهار، سه، دو... باز میشه.
791
00:46:02,801 --> 00:46:04,303
[صدای زنگ]
792
00:46:05,596 --> 00:46:06,847
کنجد، باز شو.
793
00:46:07,514 --> 00:46:08,849
[بوق زدن]
794
00:46:08,932 --> 00:46:09,850
گرفتمت!
795
00:46:11,226 --> 00:46:14,897
سیگنال دروازه رو گرفتیم. تکرار میکنم. سیگنال دروازه امنه.
796
00:46:14,980 --> 00:46:17,900
به عزیزم بگو زمانبندیش حرف نداره!
797
00:46:17,983 --> 00:46:20,027
چون سورتمهی بابا نوئل...
798
00:46:20,110 --> 00:46:22,196
[صدای پتپت کردن موتور]
799
00:46:22,279 --> 00:46:23,947
...تقریباً آمادهست.
800
00:46:25,574 --> 00:46:27,284
آشغال!
801
00:46:28,744 --> 00:46:31,079
اوه خدایا! اوه خدایا!
802
00:46:31,622 --> 00:46:34,374
چرا؟! چرا؟! چرا باید الان این کارو بکنی؟
803
00:46:34,458 --> 00:46:36,001
چیه؟ از من خوشت نمیاد؟ هان؟
804
00:46:36,084 --> 00:46:38,212
تقصیر من نیست! من اون نیستم! من اون کسی نیستم که...
805
00:46:38,295 --> 00:46:39,463
سلام، خواهر.
806
00:46:40,631 --> 00:46:41,715
سلام.
807
00:46:41,799 --> 00:46:44,051
قبلاً این کارو کردی؟
808
00:46:44,134 --> 00:46:45,719
اینطوری ذهنتو به اشتراک گذاشتی؟
809
00:46:48,180 --> 00:46:49,097
تو چی؟
810
00:46:50,098 --> 00:46:52,017
با دوستای دیگهی تلپاتم همیشه.
811
00:46:53,644 --> 00:46:54,978
خوشحالم که اینجام.
812
00:46:55,479 --> 00:46:56,355
منم همینطور.
813
00:46:56,438 --> 00:46:58,023
حتی بعد از دیروز؟
814
00:47:00,400 --> 00:47:01,777
بهش فکر کردی؟
815
00:47:02,277 --> 00:47:03,695
که همهش چه معنیای میده؟
816
00:47:04,905 --> 00:47:10,619
داشتم فکر میکردم وقتی پل رو منفجر کنیم، آزمایشگاه دکتر کی رو هم منفجر میکنیم.
817
00:47:11,495 --> 00:47:12,955
آزمایشش رو تموم میکنیم.
818
00:47:13,038 --> 00:47:14,456
کِی خیلی راحت یه آزمایشگاه جدید میسازه.
819
00:47:14,540 --> 00:47:15,624
پس میکشیمش.
820
00:47:15,707 --> 00:47:18,502
اون جایگزین پاپا شد. یکی دیگه جایگزین اون میشه.
821
00:47:18,585 --> 00:47:20,712
میتونیم بریم یه جایی. میتونیم از دستشون قایم شیم.
822
00:47:20,796 --> 00:47:23,090
اوه، مثلاً یه جایی که حداقل یه آبشار داشته باشه؟
823
00:47:24,758 --> 00:47:26,593
این یه خیاله، جین.
824
00:47:26,677 --> 00:47:29,429
اگه با مایک فرار کنی، شاید برای مدتی در امان باشی.
825
00:47:29,513 --> 00:47:31,598
ولی وقتی پیدات کنن، و پیدات میکنن،
826
00:47:31,682 --> 00:47:35,310
مایک رو میکشن، درست همونطور که دوستای منو کشتن.
827
00:47:35,394 --> 00:47:37,646
بعد تو رو میگیرن، و با خون تو،
828
00:47:37,729 --> 00:47:40,983
بچههای بیشتری خلق میکنن، بچههایی که مثل ما عذاب میکشن.
829
00:47:41,066 --> 00:47:45,696
و با این بچهها، دروازههای بیشتری باز میکنن، دنیاهای بیشتری.
830
00:47:45,779 --> 00:47:46,989
نمیبینی، جین؟
831
00:47:47,865 --> 00:47:49,157
این یه چرخهست.
832
00:47:49,741 --> 00:47:52,995
یه چرخهی وحشتناک و معیوب.
833
00:47:53,996 --> 00:47:55,372
ولی ما میتونیم متوقفش کنیم.
834
00:47:57,040 --> 00:47:58,041
امشب.
835
00:48:06,550 --> 00:48:07,801
چطوری؟
836
00:48:08,385 --> 00:48:10,262
بعد از اینکه برادرمون رو کشتیم،
837
00:48:10,345 --> 00:48:12,180
بعد از اینکه بچهها نجات پیدا کردن،
838
00:48:12,264 --> 00:48:14,224
ما با بقیه نمیریم.
839
00:48:14,725 --> 00:48:15,851
ما روی پل میمونیم.
840
00:48:15,934 --> 00:48:18,228
وقتی دنیای وارونه ناپدید بشه...
841
00:48:21,523 --> 00:48:22,858
ما هم ناپدید میشیم.
842
00:48:24,902 --> 00:48:26,945
این تنها راهه، جین.
843
00:48:27,613 --> 00:48:29,656
تنها راه.
844
00:48:32,743 --> 00:48:33,744
[صدای بوق]
845
00:48:33,827 --> 00:48:36,038
خانما مدیتیشنتون تموم شد؟
846
00:48:36,121 --> 00:48:39,207
چون سورتمهی بابا نوئل آمادهی پروازه!
847
00:49:05,901 --> 00:49:06,944
مامان؟
848
00:49:08,820 --> 00:49:09,905
ام...
849
00:49:12,074 --> 00:49:17,120
امروز صبح وقتی ازم پرسیدی تو ذهن وکنا چی گذشت،
850
00:49:17,204 --> 00:49:19,456
همهچیزو بهت نگفتم.
851
00:49:22,668 --> 00:49:24,711
وقتی وکنا حمله میکنه،
852
00:49:24,795 --> 00:49:29,675
با برگردوندن ذهن خودت علیه خودت ضعیفت میکنه،
853
00:49:29,758 --> 00:49:33,512
با بیرون کشیدن هرچیزی که درونت آزارت میده.
854
00:49:34,304 --> 00:49:39,601
پس من با تمرکز روی خاطرات خوش باهاش جنگیدم،
855
00:49:39,685 --> 00:49:42,688
خاطراتی از بچگیم،
856
00:49:42,771 --> 00:49:44,564
و وقتی که نمیترسیدم،
857
00:49:45,482 --> 00:49:47,234
و وقتی که بیشترین حس خوشحالی رو داشتم.
858
00:49:48,402 --> 00:49:50,946
اینطوری تو مک-زی کنترل رو به دست گرفتم
859
00:49:51,029 --> 00:49:53,031
و اونطوری اون دِموها رو کشتم.
860
00:49:53,615 --> 00:49:55,701
و فکر میکردم همین روش روی وکنا هم جواب میده.
861
00:49:55,784 --> 00:49:57,452
ولی اون یه راهی برای رد شدن پیدا کرد.
862
00:50:00,247 --> 00:50:01,957
و بهم چیزایی نشون داد، مامان.
863
00:50:04,793 --> 00:50:07,546
وحشتناکترین چیزا رو بهم نشون داد.
864
00:50:07,629 --> 00:50:09,006
نه، گوش کن.
865
00:50:09,089 --> 00:50:13,260
هرچی بهت نشون داده، واقعی نیست. اون حقه میزنه. دروغ میگه.
866
00:50:13,343 --> 00:50:15,429
نه، نمیگه.
867
00:50:16,680 --> 00:50:18,140
چیزی که بهم نشون داد...
868
00:50:20,017 --> 00:50:21,768
از طرف اون نبود.
869
00:50:23,186 --> 00:50:24,521
از طرف من بود.
870
00:50:26,314 --> 00:50:28,483
اون همهچیزو میبینه، مامان.
871
00:50:29,109 --> 00:50:31,778
افکار منو میبینه.
872
00:50:32,487 --> 00:50:34,239
خاطرات منو میبینه.
873
00:50:34,990 --> 00:50:39,703
و رازهای منو میبینه.
874
00:50:40,579 --> 00:50:45,792
ولی مکس، بهم گفت اونم میترسه، که ثابت میکنه میتونم شکستش بدم.
875
00:50:46,501 --> 00:50:49,254
ولی برای اینکه این کارو بکنم،
876
00:50:50,756 --> 00:50:51,965
تو باید بدونی...
877
00:50:56,720 --> 00:50:59,097
فکر کنم باید حقیقت رو بدونی.
878
00:50:59,181 --> 00:51:00,807
[در باز میشود]
879
00:51:02,350 --> 00:51:03,685
اوه. اه...
880
00:51:03,769 --> 00:51:05,771
ببخشید. همین الان از هاپ خبر گرفتیم.
881
00:51:05,854 --> 00:51:08,607
۱۵ دقیقهی دیگه میرسه. پس احتمالاً باید تا پنج دقیقه دیگه بریم.
882
00:51:09,691 --> 00:51:11,068
همهچی مرتبه؟
883
00:51:11,151 --> 00:51:12,652
آره، یه دقیقهی دیگه میایم بیرون.
884
00:51:14,613 --> 00:51:15,614
صبر کن.
885
00:51:17,032 --> 00:51:18,784
فکر کنم تو هم باید اینو بشنوی.
886
00:51:20,035 --> 00:51:21,328
همه باید بشنون.
887
00:51:29,503 --> 00:51:30,420
من...
888
00:51:31,588 --> 00:51:35,926
من... من اینو به هیچکدومتون نگفتم
889
00:51:36,718 --> 00:51:37,719
چون...
890
00:51:39,387 --> 00:51:44,684
چون من... من... من نمیخوام منو جور دیگهای ببینید.
891
00:51:44,768 --> 00:51:46,561
ولی حقیقت اینه...
892
00:51:47,521 --> 00:51:51,316
ح... حقیقت اینه که من هستم.
893
00:51:51,399 --> 00:51:52,609
من متفاوتم.
894
00:51:53,819 --> 00:51:54,694
من فقط...
895
00:51:55,445 --> 00:51:59,241
من فقط وانمود میکردم که نیستم چون... چون نمیخواستم باشم.
896
00:51:59,825 --> 00:52:04,287
میخواستم مثل بقیه باشم. میخواستم مثل دوستام باشم و...
897
00:52:05,372 --> 00:52:06,665
و من مثل شما هستم.
898
00:52:07,207 --> 00:52:10,001
من... من تقریباً از هر نظر مثل شما هستم.
899
00:52:10,085 --> 00:52:12,337
ما... ما دوست داریم تا دیروقت دی اند دی بازی کنیم.
900
00:52:12,420 --> 00:52:14,881
و اون بوی آدمای پیر رو تو زیرزمین مایک دوست داریم.
901
00:52:14,965 --> 00:52:19,177
و ما... ما دوست داریم با دوچرخه بریم ملوالدز میلکشیک بخوریم.
902
00:52:19,261 --> 00:52:22,013
و دوست داریم تو جنگل گم بشیم،
903
00:52:22,097 --> 00:52:25,058
و تو فمیلی ویدئو گم بشیم و سر اینکه چی کرایه کنیم دعوا کنیم
904
00:52:25,142 --> 00:52:27,853
و برای هزارمین بار روی "جام مقدس" توافق کنیم.
905
00:52:27,936 --> 00:52:31,523
و... و ما پاستیل شکلاتی تو پاپکورنمون با کرهی اضافی دوست داریم.
906
00:52:31,606 --> 00:52:34,860
و ما دوست داریم نوشابه رو با پاپ راکس بخوریم.
907
00:52:34,943 --> 00:52:37,821
و ما مسابقهی دوچرخهسواری و عوض کردن کمیکها رو دوست داریم
908
00:52:37,904 --> 00:52:41,700
و ناسا و استیو مارتین و لاکی چارمز و...
909
00:52:41,783 --> 00:52:43,285
دقیقاً همهی چیزای مشابه.
910
00:52:43,368 --> 00:52:47,581
من فقط... من فقط... من... من فقط...
911
00:52:47,664 --> 00:52:48,707
من...
912
00:52:50,667 --> 00:52:51,710
من...
913
00:52:52,419 --> 00:52:53,461
من...
914
00:52:53,545 --> 00:52:55,380
من از دخترا خوشم نمیاد.
915
00:53:05,223 --> 00:53:06,349
[ویل آه میکشد]
916
00:53:08,602 --> 00:53:09,603
یعنی...
917
00:53:10,478 --> 00:53:15,066
یعنی خوشم میاد. فقط... فقط نه اونطوری که شما خوشتون میاد.
918
00:53:15,650 --> 00:53:19,738
و من، اه، من روی یکی... یکی کراش داشتم،
919
00:53:19,821 --> 00:53:22,908
با اینکه میدونم... میدونم اون مثل من نیست.
920
00:53:24,659 --> 00:53:27,537
ولی... ولی بعد فهمیدم اون فقط "تمی"ی منه.
921
00:53:27,621 --> 00:53:30,457
و منظورم از "تمی" اینه که هیچوقت در مورد اون نبود.
922
00:53:30,540 --> 00:53:32,083
در مورد... در مورد من بود.
923
00:53:32,167 --> 00:53:35,212
و من فکر میکردم بالاخره با خودم کنار اومدم،
924
00:53:35,295 --> 00:53:37,589
ولی... ولی بعد امروز...
925
00:53:37,672 --> 00:53:40,800
امروز وکنا بهم نشون داد اگه این کارو بکنم چی میشه،
926
00:53:40,884 --> 00:53:43,762
اگه حقیقت رو بهتون بگم.
927
00:53:44,346 --> 00:53:47,474
اون یه آینده بهم نشون داد، و تو اون آینده،
928
00:53:47,557 --> 00:53:51,061
بعضیهاتون فقط... فقط نگران منین.
929
00:53:51,144 --> 00:53:53,271
نگران اینکه اوضاع برام سختتر میشه.
930
00:53:53,355 --> 00:53:56,566
و این فقط باعث میشه حس کنم یه مشکلی دارم.
931
00:53:56,650 --> 00:53:58,193
واسه همین من... من شما رو از خودم دور میکنم.
932
00:53:58,276 --> 00:54:01,488
و برای بقیهمون، ما فقط بیشتر
933
00:54:01,571 --> 00:54:05,283
و بیشتر و بیشتر و بیشتر و بیشتر از هم دور میشیم تا وقتی که تنها بشم.
934
00:54:05,367 --> 00:54:08,954
و من میدونم هیچکدوم از اینا اتفاق نیفتاده، و وکنا نمیتونه آینده رو ببینه.
935
00:54:09,037 --> 00:54:11,831
ولی اون میتونه ذهن ما رو ببینه، و چیزایی میدونه.
936
00:54:11,915 --> 00:54:16,503
و این فقط خیلی واقعی به نظر میرسید. خیلی واقعی به نظر میرسید.
937
00:54:16,586 --> 00:54:17,712
ویل.
938
00:54:17,796 --> 00:54:19,631
باید به من گوش کنی.
939
00:54:19,714 --> 00:54:22,092
این هیچوقت هیچوقت اتفاق نمیفته.
940
00:54:22,175 --> 00:54:24,219
تو هیچوقت منو از دست نمیدی.
941
00:54:24,970 --> 00:54:25,845
هیچوقت.
942
00:54:25,929 --> 00:54:28,598
باشه. باشه.
943
00:54:29,266 --> 00:54:30,850
و تو هیچوقت منو از دست نمیدی.
944
00:54:30,934 --> 00:54:32,936
[پخش موسیقی انگیزشی]
945
00:54:37,315 --> 00:54:38,233
منم همینطور.
946
00:54:39,359 --> 00:54:40,235
منم همینطور.
947
00:54:41,236 --> 00:54:42,195
منم همینطور.
948
00:54:42,279 --> 00:54:43,154
منم همینطور.
949
00:54:43,822 --> 00:54:44,864
منم همینطور.
950
00:54:57,877 --> 00:54:59,129
[بوسه روی گونه]
951
00:55:01,339 --> 00:55:03,550
فکر کنم به سرم حقیقت نیازی نداشتی، هان؟
952
00:55:05,135 --> 00:55:08,305
ببخشید. این افتضاحه، ولی مجبوری بغلم کنی.
953
00:55:08,388 --> 00:55:10,640
اوه، مکس.
954
00:55:14,352 --> 00:55:17,522
فقط تصور کن دارم خیلی محکم بغلت میکنم، باشه؟
955
00:55:17,605 --> 00:55:18,690
باشه.
956
00:55:25,655 --> 00:55:26,573
[ویل آه میکشد]
957
00:55:27,407 --> 00:55:28,575
اِل.
958
00:55:29,200 --> 00:55:31,536
میدونم تو به اندازهی کافی قوی هستی که وکنا رو شکست بدی.
959
00:55:31,619 --> 00:55:34,205
ولی اون میتونه به دنیای فیزیکی عقبنشینی کنه،
960
00:55:34,289 --> 00:55:37,292
و ما باید آماده باشیم که اونجا هم باهاش بجنگیم.
961
00:55:37,917 --> 00:55:41,921
ما گلوله و آتیش داریم، ولی هیچکدومشون به اون سربازا کمک نکرد.
962
00:55:44,507 --> 00:55:45,508
من باید اونجا باشم.
963
00:55:48,094 --> 00:55:49,304
و من آمادهم.
964
00:55:49,387 --> 00:55:52,724
آمادهم بهش نشون بدم که دیگه نمیترسم.
965
00:56:09,032 --> 00:56:13,078
[مرد ۱ از رادیو] تأیید میشه. اندرسون تو اون گشتیه.
966
00:56:14,079 --> 00:56:18,333
[مرد ۲] دریافت شد، براوو یک. نظارت رو ادامه بده. تمام.
967
00:56:18,416 --> 00:56:20,001
[نزدیک شدن وسیله نقلیه]
968
00:56:26,299 --> 00:56:27,592
هی، مککانل.
969
00:56:27,675 --> 00:56:29,969
امشب بستهای داریم که من خبر ندارم؟
970
00:56:30,053 --> 00:56:31,513
منفیه، سرباز.
971
00:56:31,596 --> 00:56:33,598
چه غلطی میکنی، رفیق؟
972
00:56:36,726 --> 00:56:38,686
وقت نمایشه، عزیزم!
973
00:56:39,270 --> 00:56:40,313
ملون.
974
00:56:40,397 --> 00:56:42,440
[صدای زنگ]
975
00:56:45,068 --> 00:56:46,236
اوه، لعنتی!
976
00:56:48,238 --> 00:56:49,239
ببخشید!
977
00:56:50,657 --> 00:56:51,825
دروازهی اول رد شد.
978
00:56:51,908 --> 00:56:55,120
دوتا دشمن، برجهای ده و یازده.
979
00:57:12,053 --> 00:57:13,596
[بوق دستگاه]
980
00:57:15,348 --> 00:57:17,142
حالا قسمت باحالش شروع میشه.
981
00:57:43,334 --> 00:57:44,669
[فریاد]
982
00:57:47,046 --> 00:57:49,299
یالا! یالا! - یالا! یالا!
983
00:57:50,467 --> 00:57:51,843
برو! برو! برون!
984
00:57:51,926 --> 00:57:53,636
[جیغ]
985
00:58:07,192 --> 00:58:08,735
هوو-هی!
986
00:58:09,652 --> 00:58:10,487
آره!
987
00:58:12,947 --> 00:58:14,699
یا مسیح.
988
00:58:15,283 --> 00:58:17,744
همگی خوبین؟ همگی خوبین؟
989
00:58:17,827 --> 00:58:19,954
آره. - تو خوبی؟ همگی خوبین؟
990
00:58:20,914 --> 00:58:22,874
هی، تیراندازی خوبی بود اون پشت.
991
00:58:23,541 --> 00:58:24,375
تو هم همینطور.
992
00:58:26,711 --> 00:58:29,464
من یه جورایی فکر میکردم اون قسمت آسونش بود.
993
00:58:30,340 --> 00:58:31,382
بود.
994
00:58:32,050 --> 00:58:33,009
آمادهای؟
995
00:58:35,136 --> 00:58:36,012
آمادهم.
996
00:58:46,356 --> 00:58:48,358
[اوج گرفتن موسیقی دراماتیک]
997
00:58:55,365 --> 00:58:57,367
[صدای رعد و برق]
998
00:59:08,545 --> 00:59:10,088
[صدای روشن شدن کبریت]
999
00:59:17,136 --> 00:59:19,138
[پخش موسیقی مرموز]
1000
00:59:51,087 --> 00:59:52,088
وقتشه.
1001
00:59:53,673 --> 00:59:55,675
[پخش موسیقی تاریک]
1002
01:00:19,365 --> 01:00:21,367
[تیک تاک ساعت]
1003
01:00:29,334 --> 01:00:31,336
[پخش موسیقی دلهرهآور]
1004
01:02:47,680 --> 01:02:49,724
[موسیقی محو میشود]95204