All language subtitles for Stranger.Things.S05E07.1080p.WEB.h264-fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,636 --> 00:00:13,638 ‫[صدای تپش قلب] 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,183 ‫[پخش آهنگ "Running Up That Hill" از کیت بوش] 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,184 ‫[لوکاس] مکس. 4 00:00:18,268 --> 00:00:19,978 ‫[نفس نفس زدن‌های مضطرب مکس] 5 00:00:20,770 --> 00:00:23,356 ‫[لوکاس] مکس. مکس، صدامو می‌شنوی؟ مکس. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,526 ‫یالا. چشماتو باز کن. آره! آره، مکس! 7 00:00:27,027 --> 00:00:28,111 ‫صدامو می‌شنوی؟ 8 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 ‫[پخش موسیقی دراماتیک] - مکس! 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,615 ‫آره! با من بمون. با من بمون. 10 00:00:33,283 --> 00:00:34,242 ‫طاقت بیار، مکس. 11 00:00:34,325 --> 00:00:35,994 ‫[صداهای نامفهوم] 12 00:00:36,077 --> 00:00:37,454 ‫آره! خودشه! خودشه! 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,961 ‫[به آرامی] سلام، لوکاس. 14 00:00:45,045 --> 00:00:50,175 ‫آره. مکس. یالا، مکس. منم. من همینجام. من همینجام، مکس. 15 00:00:50,258 --> 00:00:52,552 ‫[پخش آهنگ "When It's Cold I'd Like to Die" از موبی] 16 00:00:54,054 --> 00:00:58,767 ‫تو... تو... تو خوبی؟ جایی... جاییت درد می‌کنه؟ 17 00:01:00,101 --> 00:01:04,189 ‫زیاد... حس نمی‌کنم. 18 00:01:04,939 --> 00:01:07,859 ‫این... اینو حس می‌کنی؟ دستمو حس می‌کنی؟ 19 00:01:08,902 --> 00:01:09,819 ‫یه کم. 20 00:01:10,320 --> 00:01:12,530 ‫می‌... می‌تونی... می‌تونی ببینی؟ 21 00:01:13,323 --> 00:01:18,578 ‫نورا خیلی... خیلی زیادن. 22 00:01:19,621 --> 00:01:20,580 ‫هی. 23 00:01:21,081 --> 00:01:24,876 ‫خیلی وقته از چشمات، خب، یا عضلاتت استفاده نکردی. 24 00:01:25,919 --> 00:01:27,754 ‫خب، بدنت فقط ضعیف شده، 25 00:01:27,837 --> 00:01:30,840 ‫ولی فقط باید دوباره عادت کنه و یاد بگیره. 26 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 ‫[گریه] 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,636 ‫[ویکی] تو خوب میشی. 28 00:01:35,261 --> 00:01:36,304 ‫خوب میشی. 29 00:01:39,349 --> 00:01:41,017 ‫می‌دونستم اونجایی. 30 00:01:42,477 --> 00:01:44,395 ‫همیشه می‌دونستم هنوز اونجایی. 31 00:01:46,356 --> 00:01:47,941 ‫دیدمت. 32 00:01:49,109 --> 00:01:50,652 ‫منتظرم بودی، 33 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 ‫داشتی آهنگ... آهنگ منو پخش می‌کردی. 34 00:01:55,865 --> 00:01:57,075 ‫هنوز ازش خسته نشدی؟ 35 00:02:00,703 --> 00:02:01,913 ‫شدی؟ 36 00:02:07,418 --> 00:02:08,711 ‫انگار 37 00:02:10,296 --> 00:02:11,881 ‫تمام این مدت، 38 00:02:14,050 --> 00:02:15,802 ‫اصلاً بهش احتیاجی نداشتم. 39 00:02:17,720 --> 00:02:19,806 ‫فقط به تو احتیاج داشتم. 40 00:02:22,642 --> 00:02:23,935 ‫فقط تو. 41 00:02:24,018 --> 00:02:28,523 ‫♪ نمی‌خوام تا ابد شنا کنم ♪ 42 00:02:30,066 --> 00:02:36,948 ‫♪ وقتی سرده دلم می‌خواد بمیرم ♪ 43 00:02:39,993 --> 00:02:43,163 ‫♪ نمی‌خوام... ♪ 44 00:02:43,246 --> 00:02:45,456 ‫خدای من. - [الون] مکس. 45 00:02:47,959 --> 00:02:51,004 ‫تو اینجایی. واقعاً اینجایی. 46 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 ‫من اینجام. 47 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 ‫هی، خوش اومدی خونه، بچه. 48 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 ‫خیلی طولش دادی، نه؟ 49 00:02:58,136 --> 00:03:00,388 ‫[خنده آرام] گمشو، ویلر. 50 00:03:06,269 --> 00:03:07,353 ‫من کجام؟ 51 00:03:07,437 --> 00:03:08,688 ‫اوه. 52 00:03:08,771 --> 00:03:11,566 ‫آره، حتماً گیج‌کننده‌س. ام... 53 00:03:11,649 --> 00:03:13,776 ‫دمو-داگ‌ها دنبالت بودن، 54 00:03:13,860 --> 00:03:16,362 ‫و همه‌مون چند ثانیه مونده بود ناهارشون بشیم 55 00:03:16,446 --> 00:03:18,364 ‫که خانم ویلر اومد و... 56 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 ‫لباسا رو شست. - [صدای جلز و ولز گوشت] 57 00:03:21,367 --> 00:03:23,661 ‫یا خدا! مامان! 58 00:03:25,246 --> 00:03:26,289 ‫وکنا. 59 00:03:28,249 --> 00:03:29,542 ‫عصبانی میشه. 60 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 ‫سعی می‌کنه پیدام کنه. 61 00:03:33,463 --> 00:03:35,340 ‫می‌فهمه که فرار کردیم. 62 00:03:37,258 --> 00:03:38,218 ‫هالی کجاست؟ 63 00:03:41,012 --> 00:03:41,846 ‫اون کجاست؟ 64 00:03:48,686 --> 00:03:50,688 ‫[نفس کشیدن آرام] 65 00:03:50,772 --> 00:03:52,941 ‫[صدای مرموز خزیدن] 66 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 ‫[پخش موسیقی هیجان‌انگیز] 67 00:04:00,073 --> 00:04:01,699 ‫[ناله‌های مضطرب هالی] 68 00:04:03,576 --> 00:04:05,203 ‫[تقلا کردن] 69 00:04:17,340 --> 00:04:18,258 ‫[نفس نفس زدن] 70 00:04:18,341 --> 00:04:20,218 ‫[خزیدن پیچک] 71 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 ‫[نفس نفس زدن هالی] 72 00:04:29,978 --> 00:04:31,396 ‫[ناله از درد] 73 00:04:33,314 --> 00:04:35,316 ‫[نفس نفس زدن] 74 00:04:37,443 --> 00:04:39,279 ‫[عق زدن] 75 00:04:41,406 --> 00:04:43,283 ‫[زاری کردن] 76 00:04:48,579 --> 00:04:50,581 ‫[پخش موسیقی شوم] 77 00:04:57,046 --> 00:04:59,048 ‫[صدای بلند ضربان] 78 00:05:09,517 --> 00:05:11,102 ‫[نق زدن هالی] 79 00:05:16,316 --> 00:05:17,275 ‫[نفس نفس زدن] 80 00:05:19,027 --> 00:05:21,029 ‫[صدای رعد و برق] 81 00:05:22,196 --> 00:05:24,198 ‫[اوج گرفتن موسیقی شوم] 82 00:05:34,792 --> 00:05:36,127 ‫[صدای بلند شکستن] 83 00:05:43,176 --> 00:05:45,178 ‫[غرش وکنا] 84 00:05:56,981 --> 00:05:58,066 ‫[غرولند کردن] 85 00:05:59,442 --> 00:06:00,777 ‫[ننسی] جاناتان. 86 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 ‫جاناتان. 87 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 ‫جاناتان. 88 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 ‫جاناتان، بس کن. 89 00:06:08,493 --> 00:06:10,536 ‫[نفس نفس زدن جاناتان] چی؟ 90 00:06:10,620 --> 00:06:13,414 ‫اگه به خودمون آسیب بزنیم، بدبخت میشیم. 91 00:06:14,665 --> 00:06:16,209 ‫آره، فکر کنم حق با توئه. 92 00:06:19,128 --> 00:06:20,505 ‫اوه، خدایا. 93 00:06:23,174 --> 00:06:25,802 ‫خب، حالا چی؟ 94 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 ‫چیز دیگه‌ای هست که بخوای اعتراف کنی؟ 95 00:06:29,138 --> 00:06:30,598 ‫[صدای کوبیدن بلند] 96 00:06:36,729 --> 00:06:37,939 ‫عقب بمون. 97 00:06:47,031 --> 00:06:48,408 ‫ببخشید دیر کردیم. 98 00:06:53,246 --> 00:06:54,205 ‫خوبی؟ 99 00:06:54,288 --> 00:06:57,208 ‫آره. آره، ما خوبیم. 100 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 ‫ممنون. 101 00:07:05,675 --> 00:07:07,885 ‫عجیب بود؟ ببخشید. عجیب بود. 102 00:07:07,969 --> 00:07:10,430 ‫من... ما فقط... ما هر دو فکر کردیم... 103 00:07:10,513 --> 00:07:12,682 ‫کارمون تمومه. آره، ما هم همینطور. - آره. 104 00:07:12,765 --> 00:07:14,392 ‫معلوم شد اون ژنراتور سپرتون... 105 00:07:14,475 --> 00:07:16,769 ‫واقعاً ژنراتور سپر نیست. آره، می‌دونیم. 106 00:07:16,853 --> 00:07:20,022 ‫خب، آدم فکر می‌کنه این اطلاعات خوبی برای به اشتراک گذاشتن بود. 107 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 ‫خب، ما سعی کردیم. 108 00:07:21,816 --> 00:07:22,900 ‫آنتن شکست. 109 00:07:22,984 --> 00:07:24,152 ‫[هر دو] تقصیر اونه. 110 00:07:24,235 --> 00:07:26,904 ‫خب، پس من به چه کوفتی شلیک کردم؟ 111 00:07:26,988 --> 00:07:28,448 ‫ماده‌ی اگزاتیک. 112 00:07:28,531 --> 00:07:30,867 ‫و ما باید بدونیم اون چیه؟ 113 00:07:30,950 --> 00:07:33,703 ‫همه‌ش اینجاست. نگاه کن. اینو ببین. 114 00:07:34,871 --> 00:07:37,206 ‫دفترچه دکتر برنر مال سال ۸۳. 115 00:07:37,290 --> 00:07:39,041 ‫این یه معدن طلاست. 116 00:07:39,125 --> 00:07:43,379 ‫تمام تحقیقاتش در مورد دروازه، چطور ساختتش، واقعاً چیه. 117 00:07:43,463 --> 00:07:45,214 ‫هنوز دارم رمزشو باز می‌کنم، ولی... 118 00:07:45,298 --> 00:07:47,175 ‫آره، این چیزا مغزتو منفجر می‌کنه. 119 00:07:47,258 --> 00:07:50,386 ‫خلاصه‌ش اینه که هالی اون طرف دیوار نیست. 120 00:07:53,222 --> 00:07:54,640 ‫پس کجاست؟ 121 00:07:55,475 --> 00:07:57,602 ‫نمی‌دونم... دقیقاً. 122 00:07:57,685 --> 00:08:00,062 ‫ولی هرجا که هست، دنیای وارونه نیست. 123 00:08:02,231 --> 00:08:03,274 ‫[صدای رعد] 124 00:08:03,357 --> 00:08:04,817 ‫[نفس نفس زدن هالی] 125 00:08:21,626 --> 00:08:25,046 ‫وقتی منو گرفت، چهارمین و آخرین دروازه رو باز کرد، 126 00:08:25,129 --> 00:08:26,339 ‫و هاوکینز رو به دو نیم تقسیم کرد. 127 00:08:32,428 --> 00:08:33,513 ‫[تقلا کردن هالی] 128 00:08:39,310 --> 00:08:41,521 ‫[ناله] 129 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 ‫تو می‌تونی انجامش بدی. 130 00:09:13,719 --> 00:09:15,680 ‫[پخش موسیقی هیجان‌انگیز] 131 00:09:22,395 --> 00:09:24,272 ‫[جیغ] 132 00:09:31,529 --> 00:09:33,739 ‫[جیغ هالی از دور] 133 00:09:33,823 --> 00:09:35,700 ‫اون چی بود؟ - چی چی بود؟ 134 00:09:35,783 --> 00:09:36,867 ‫[جیغ ادامه دارد] 135 00:09:36,951 --> 00:09:38,286 ‫هالی. 136 00:09:49,338 --> 00:09:51,340 ‫[پخش موسیقی تیتراژ با سینتی‌سایزر] 137 00:10:55,821 --> 00:10:57,156 ‫[صدای جیر جیر لاستیک] 138 00:11:07,375 --> 00:11:09,085 ‫[بوق بی‌سیم] - وویجر بتا. 139 00:11:09,168 --> 00:11:10,086 ‫هنوز سیگنالی نیست؟ 140 00:11:11,420 --> 00:11:14,090 ‫منفی، وویجر آلفا. وویجر گاما؟ 141 00:11:14,674 --> 00:11:17,009 ‫اینجا یه صفر گنده. 142 00:11:17,093 --> 00:11:19,637 ‫آزمایش بالونت به درد نخور بود، عزیزم. 143 00:11:19,720 --> 00:11:22,556 ‫بیا فقط آنتن رو بذاریم رو ون و رانندگی کنیم. 144 00:11:22,640 --> 00:11:25,017 ‫همونطور که گفتم، وویجر گاما، با توجه به زمین ناهموار 145 00:11:25,101 --> 00:11:26,727 ‫و ماهیت جنگلی هاوکینز، 146 00:11:26,811 --> 00:11:29,105 ‫یه وسیله نقلیه سریع‌ترین راه نیست 147 00:11:29,188 --> 00:11:30,564 ‫برای پیدا کردن دقیق یه تگ تله‌متری. 148 00:11:30,648 --> 00:11:33,359 ‫"سریع‌ترین"؟ ما شش ساعته داریم این آزمایش بالون لعنتی تو رو می‌سازیم! 149 00:11:33,442 --> 00:11:34,276 ‫شش ساعت! 150 00:11:34,360 --> 00:11:37,029 ‫[آقای کلارک] بله، ولی به محض اینکه سه تا سیگنال رو مثلث‌بندی کنیم، 151 00:11:37,113 --> 00:11:39,699 ‫می‌تونم مکان دقیق داستین رو پیدا کنم. 152 00:11:39,782 --> 00:11:42,493 ‫وقتی سیگنال نداریم، هیچ گهی رو نمی‌تونی مثلث‌بندی کنی، 153 00:11:42,576 --> 00:11:45,496 ‫پس بیا همین الان جلوی ضرر رو بگیریم 154 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 ‫قبل از اینکه شاگرد ستاره‌ت مُرده تو یه چاله پیدا بشه. 155 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 ‫"جلوی ضرر رو بگیریم..." 156 00:11:51,335 --> 00:11:52,753 ‫[پخش موسیقی شاد] 157 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 ‫شانس با شجاعانه. 158 00:12:03,180 --> 00:12:04,348 ‫[بوق دستگاه] 159 00:12:04,432 --> 00:12:06,308 ‫مکان داستین رو پیدا کردم. 160 00:12:06,892 --> 00:12:08,269 ‫بالون‌هاتون رو ول کنید، وویجرها. 161 00:12:08,352 --> 00:12:10,020 ‫چی گفتی؟ - وایسا، صبر کن. چی؟ 162 00:12:10,104 --> 00:12:14,066 ‫ارتفاع بیشتری لازم داریم. بالون‌هاتون رو ول کنید. 163 00:12:18,195 --> 00:12:19,572 ‫منفی ۸۰! 164 00:12:20,197 --> 00:12:21,866 ‫منفی ۴۴. 165 00:12:21,949 --> 00:12:25,161 ‫حرفمو پس می‌گیرم، عزیزم، تو یه نابغه‌ی دیوونه‌ای! 166 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 ‫ممنونم، وویجر. محاسبات داره میاد. آماده باش. 167 00:12:41,969 --> 00:12:46,348 ‫[وکنا] تو قراره جاسوس من باشی 168 00:12:46,432 --> 00:12:50,019 ‫برای آخرین بار. 169 00:12:54,356 --> 00:12:55,399 ‫[جیغ ویل] 170 00:12:55,483 --> 00:12:56,317 ‫[جویس] ویل. 171 00:12:58,194 --> 00:13:00,112 ‫هاپر همین الان بی‌سیم زد. 172 00:13:00,196 --> 00:13:02,406 ‫مکس در امانه. فرار کرده. 173 00:13:02,490 --> 00:13:03,532 ‫[آه آسودگی] 174 00:13:04,325 --> 00:13:07,077 ‫هی، این خبر خوبیه. 175 00:13:07,995 --> 00:13:10,873 ‫اگه تو نبودی هیچکدوم از اینا اتفاق نمی‌افتاد. 176 00:13:10,956 --> 00:13:12,124 ‫همه‌چی درست میشه. 177 00:13:12,792 --> 00:13:15,002 ‫ولی تا کی، مامان؟ 178 00:13:15,085 --> 00:13:17,880 ‫اگه حق با لوکاس باشه، امروز همون روزه، 179 00:13:17,963 --> 00:13:19,757 ‫روزی که وکنا قراره دست به کار بشه. 180 00:13:19,840 --> 00:13:22,718 ‫فکر می‌کردم گرفتمش. ولی حقیقت... 181 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 ‫حقیقت اینه که من هیچوقت شانسی نداشتم. 182 00:13:28,015 --> 00:13:31,727 ‫و اونم می‌دونست. همیشه می‌دونست. 183 00:13:31,811 --> 00:13:35,439 ‫برای همینه که، از بین همه تو هاوکینز، منو انتخاب کرد. 184 00:13:36,482 --> 00:13:43,072 ‫چون می‌دونست من ضعیفم، و می‌دونست می‌تونه کنترلم کنه. 185 00:13:43,155 --> 00:13:44,698 ‫این درست نیست. 186 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 ‫هست، مامان. هست. 187 00:13:47,034 --> 00:13:48,744 ‫من ظرف اون بودم. 188 00:13:49,745 --> 00:13:53,749 ‫یه ظرف برای انتقال قدرت‌هاش، برای جاسوسی، 189 00:13:54,333 --> 00:13:56,585 ‫و... و برای ساختن. 190 00:13:57,878 --> 00:14:00,214 ‫"برای... برای ساختن"؟ 191 00:14:00,297 --> 00:14:01,924 ‫تونل‌ها. 192 00:14:02,967 --> 00:14:05,010 ‫اونا خود به خود از دروازه پخش نشدن. 193 00:14:05,594 --> 00:14:10,933 ‫هر شب، من به ذهن کندو وصل می‌شدم و کنترل پیچک‌ها رو به دست می‌گرفتم، 194 00:14:11,016 --> 00:14:16,188 ‫و ازشون برای تونل زدن استفاده می‌کردم، و دنیای ما رو با دنیای وارونه آلوده می‌کردم. 195 00:14:17,064 --> 00:14:19,358 ‫خیلی‌ها به خاطر من مردن. 196 00:14:20,484 --> 00:14:22,695 ‫و اگه من می‌تونستم همه‌ی این کارا رو بکنم، 197 00:14:23,529 --> 00:14:27,032 ‫اون با ۱۲ تای دیگه مثل من چیکار می‌تونه بکنه؟ 198 00:14:27,616 --> 00:14:29,159 ‫تو به من گوش کن. 199 00:14:29,243 --> 00:14:32,162 ‫هیچکدوم از این اتفاقا تقصیر تو نیست. 200 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 ‫می‌شنوی چی میگم؟ 201 00:14:33,664 --> 00:14:36,000 ‫و در مورد اون نقشه‌ی بزرگش، 202 00:14:36,083 --> 00:14:39,086 ‫اون قرار نیست ۱۲ تا ظرف، یا هر کوفتی که اسمشو میذاره، داشته باشه، 203 00:14:39,169 --> 00:14:42,339 ‫چون همین الان هالی رو از دست داد، و اونم می‌دونه بقیه کجان. 204 00:14:42,423 --> 00:14:46,468 ‫عزیزم، این ماجرا تموم نشده، هنوز خیلی مونده تا تموم بشه. 205 00:14:47,636 --> 00:14:48,679 ‫اشتباه می‌کنی. 206 00:14:49,471 --> 00:14:51,348 ‫اشتباه می‌کنی، مامان. 207 00:14:51,432 --> 00:14:52,975 ‫تقصیر منه. 208 00:14:53,058 --> 00:14:54,393 ‫[جویس] نه. 209 00:14:54,476 --> 00:14:55,853 ‫نه، عزیزم. 210 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 ‫[صدای جیغ لاستیک‌ها] 211 00:15:04,737 --> 00:15:06,280 ‫برو! برو! 212 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 ‫[پخش موسیقی پرتنش] 213 00:15:12,328 --> 00:15:14,330 ‫[صدای نامفهوم از بی‌سیم‌ها] 214 00:15:17,917 --> 00:15:20,169 ‫[مکس] نمی‌تونستم ببینم هالی کجا قراره به هوش بیاد. 215 00:15:20,252 --> 00:15:22,880 ‫ولی فکر کردم 216 00:15:23,923 --> 00:15:26,008 ‫هرجا که وکنا نگهش داشته، 217 00:15:26,842 --> 00:15:28,802 ‫باید تو دنیای وارونه باشه. 218 00:15:30,220 --> 00:15:31,221 ‫واسه همین... 219 00:15:32,222 --> 00:15:35,601 ‫بهش گفتم فقط بره خونه. 220 00:15:35,684 --> 00:15:37,645 ‫خونه؟ خونه یعنی خونه‌ی ما؟ 221 00:15:37,728 --> 00:15:40,314 ‫یعنی باید برگردیم تو دنیای وارونه. 222 00:15:40,397 --> 00:15:41,658 ‫نزدیک‌ترین شکاف به شما کجاست؟ 223 00:15:41,670 --> 00:15:42,942 ‫فکر کنم نزدیکای کورنوالیس. 224 00:15:43,025 --> 00:15:44,526 ‫حدوداً یک مایل و نیم، کم و بیش. 225 00:15:44,610 --> 00:15:45,986 ‫[اریکا] لوکاس، صدامو داری؟ 226 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 ‫اوه، رابین. - آره. 227 00:15:47,029 --> 00:15:47,863 ‫لوکاس! 228 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 ‫[لوکاس] اریکا، الان واقعاً نمی‌تونم حرف بزنم. 229 00:15:52,242 --> 00:15:54,036 ‫خب، پس وکنا اون سربازا رو از بین برد، 230 00:15:54,119 --> 00:15:56,080 ‫پس باید خیلی راحت‌تر بشه وارد مک شد. 231 00:15:56,163 --> 00:15:57,915 ‫نه. تا الان نیروی کمکی فرستادن. 232 00:15:57,998 --> 00:15:59,541 ‫من می‌تونم از یه صفحه رد بشم. 233 00:15:59,625 --> 00:16:04,213 ‫یعنی می‌گی هالی زیر یه صفحه‌ی فولادی گیر کرده؟ 234 00:16:04,296 --> 00:16:06,423 ‫بدون توضیح، شاید نگران‌کننده به نظر برسه، 235 00:16:06,507 --> 00:16:10,260 ‫ولی زیر یه تیکه‌ی گنده‌ی فولادی له نشده یا چیزی. اون... 236 00:16:10,344 --> 00:16:11,512 ‫چطوری اینو بگم؟ 237 00:16:11,595 --> 00:16:14,035 ‫خب، یه دنیایی زیر دنیای ما هست... 238 00:16:14,047 --> 00:16:15,057 ‫زیر صفحه‌ها. 239 00:16:15,140 --> 00:16:16,225 ‫دنیای وارونه. 240 00:16:16,308 --> 00:16:18,894 ‫آره، و دقیقاً مثل هاوکینزه، فقط خیلی مزخرف‌تر. 241 00:16:18,978 --> 00:16:22,356 ‫بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها. خب، اینو واقعاً باورتون نمیشه، 242 00:16:22,439 --> 00:16:26,026 ‫ولی اریکا و آقای کلارک گل کاشتن. اونا داستین و بقیه رو پیدا کردن. 243 00:16:26,110 --> 00:16:27,111 ‫[رابین با خوشحالی می‌خندد] 244 00:16:27,194 --> 00:16:30,781 ‫خیلی خب. اونا خیلی راحت‌تر از ما می‌تونن هالی رو پیدا کنن. 245 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 ‫بهتره عجله کنیم. مهمون داریم. 246 00:16:46,296 --> 00:16:47,840 ‫[نفس نفس زدن] 247 00:16:47,923 --> 00:16:50,551 ‫هی، هی. تو خوبی؟ 248 00:16:51,135 --> 00:16:52,428 ‫من خوبم، مایکل. من خوبم. 249 00:16:52,511 --> 00:16:54,888 ‫نه، با تمام احترام، خانم ویلر، شما خوب نیستین. 250 00:16:54,972 --> 00:16:58,517 ‫ممکنه عفونت کنید، خونریزی کنید، خدا نکرده، نفستون بند بیاد. 251 00:16:58,600 --> 00:17:02,855 ‫اگه فکر می‌کنی وقتی دخترم بهم احتیاج داره تو تخت می‌مونم، 252 00:17:02,938 --> 00:17:06,025 ‫عقلتو از دست دادی. بزن بریم. 253 00:17:06,108 --> 00:17:08,652 ‫مامان، مامان، مامان، مامان. حق با اونه. 254 00:17:08,736 --> 00:17:10,279 ‫اشکالی نداره. ادامه بدین. 255 00:17:10,863 --> 00:17:12,990 ‫هی، تو ما رو نجات دادی. 256 00:17:13,073 --> 00:17:14,533 ‫تو ما رو نجات دادی. 257 00:17:14,616 --> 00:17:17,244 ‫و با یه معجزه‌ای، هنوز اینجایی، خب؟ 258 00:17:17,327 --> 00:17:20,414 ‫ولی الان، باید بهم اعتماد کنی که ما می‌تونیم بقیه‌ی راه رو از پسش بربیایم. 259 00:17:20,497 --> 00:17:23,542 ‫ممکنه از اون چیزا بیشتر اون بیرون باشه. 260 00:17:23,625 --> 00:17:25,335 ‫اسمشون دموگورگونه. می‌دونم. 261 00:17:25,419 --> 00:17:29,798 ‫خیلی چیزا هست که باید در مورد این دنیای وارونه و اِل بهت بگم، 262 00:17:29,882 --> 00:17:31,633 ‫ولی الان، تنها چیزی که باید بدونی اینه که 263 00:17:31,717 --> 00:17:34,887 ‫این گروه ویل رو نجات داد وقتی هیچکس دیگه‌ای نتونست. 264 00:17:34,970 --> 00:17:36,180 ‫ما این کارو کردیم. 265 00:17:36,263 --> 00:17:38,390 ‫و قراره همین کار رو با هالی هم بکنیم. 266 00:17:38,474 --> 00:17:42,436 ‫ما برِش می‌گردونیم پیشت، مامان. قول میدم. باشه؟ 267 00:17:43,937 --> 00:17:44,855 ‫باشه؟ 268 00:17:56,200 --> 00:17:58,494 ‫آقای کلارک، ممنون بابت کمک. 269 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 ‫هنوز ازم تشکر نکن. 270 00:17:59,745 --> 00:18:02,289 ‫ما با موفقیت موقعیت داستین رو اینجا مثلث‌بندی کردیم، 271 00:18:02,372 --> 00:18:03,749 ‫دقیقاً همینجایی که الان وایسادم. 272 00:18:03,832 --> 00:18:06,043 ‫ولی وقتی رسیدیم، غیبش زده بود. 273 00:18:06,126 --> 00:18:08,462 ‫خب، اون دقیقاً اینجا نیست. اون زیره. 274 00:18:09,463 --> 00:18:10,756 ‫ببخشید؟ 275 00:18:11,507 --> 00:18:12,758 ‫بهش نگفتی؟ 276 00:18:13,300 --> 00:18:14,760 ‫من... - چیو بهم بگی؟ 277 00:18:14,843 --> 00:18:16,512 ‫یا خدا. 278 00:18:17,554 --> 00:18:18,847 ‫یا خدا. 279 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 ‫[موری] هی، این طرف! این طرف! 280 00:18:23,143 --> 00:18:24,603 ‫گرفتمش! گرفتمش! 281 00:18:24,686 --> 00:18:26,480 ‫داستین رو گرفتم! 282 00:18:29,900 --> 00:18:31,401 ‫[صدای پارازیت] 283 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 ‫من چیزی نمی‌شنوم. - صبر. 284 00:18:34,029 --> 00:18:35,239 ‫[پارازیت ادامه دارد] 285 00:18:35,322 --> 00:18:37,825 ‫کسی اونجاست؟ تکرار می‌کنم، من داستینم. 286 00:18:37,908 --> 00:18:40,244 ‫داستین، منم مایک. هالی از دست وکنا فرار کرده، 287 00:18:40,327 --> 00:18:42,371 ‫و داره میاد سمت خونه‌ی من تو دنیای وارونه. 288 00:18:42,454 --> 00:18:45,999 ‫باید هرچه سریع‌تر خودتو برسونی اونجا و به هالی ملحق بشی. صدامو داری؟ 289 00:18:46,083 --> 00:18:49,461 ‫[داستین] هالی تو خونه نیست. ما پیداش کردیم. ما هالی رو پیدا کردیم. تکرار می‌کنم، ما-- 290 00:18:49,545 --> 00:18:50,963 ‫داستین، صدات داره قطع میشه. 291 00:18:51,672 --> 00:18:52,589 ‫داستین؟ 292 00:18:52,673 --> 00:18:53,841 ‫[صدای پارازیت] 293 00:18:54,800 --> 00:18:58,387 ‫من دارم دیوونه میشم، یا اون الان گفت که هالی رو پیدا کرده؟ 294 00:19:00,347 --> 00:19:03,058 ‫خیلی خب، بیاین از کنار این دیوار بریم بالا. 295 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 ‫[لوکاس] چرا باید تو آزمایشگاه باشه؟ 296 00:19:04,643 --> 00:19:07,271 ‫از هرجا که فرار کرده، آزمایشگاه باید سر راه خونه‌ی من بوده باشه. 297 00:19:07,354 --> 00:19:09,731 ‫همینجوری اتفاقی به داستین برخورده؟ چقدر احتمالش کمه؟ 298 00:19:09,815 --> 00:19:10,649 ‫خیلی کم، 299 00:19:10,732 --> 00:19:12,776 ‫ولی من میگم دیگه وقتش بود یه کم شانس بیاریم. 300 00:19:12,860 --> 00:19:13,694 ‫آمین. 301 00:19:13,777 --> 00:19:17,322 ‫ببخشید. هنوز نفهمیدم. داستین زیر اون صفحه‌هاست؟ 302 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 ‫آره. - ولی له نشده. 303 00:19:19,241 --> 00:19:20,617 ‫[هاپر] وایسا. وایسا. 304 00:19:33,046 --> 00:19:35,465 ‫آره، ما همه جای اون شکاف دوربین داریم. 305 00:19:36,425 --> 00:19:38,760 ‫من یه طیف‌سنج قدیمی تو کلاب دارم. 306 00:19:38,844 --> 00:19:41,930 ‫اگه بتونم سیگنال رادیویی‌شون رو پیدا کنم، باید بتونم ارسال رو مختل کنم. 307 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 ‫چه باحال. 308 00:19:43,932 --> 00:19:45,559 ‫فکر کنم داری زیادی بهش فکر می‌کنی. 309 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 ‫یعنی می‌گی آلفورد اون امتیاز رو دو برابر نمی‌کرد؟ 310 00:19:49,188 --> 00:19:50,856 ‫چهار تا از شش تا پرتاب منطقه‌ای. 311 00:19:50,939 --> 00:19:54,026 ‫رجی یه چیز خاصی میشه، اینو از من داشته باش. 312 00:19:54,109 --> 00:19:55,360 ‫والش نمی‌تونه هیچ... 313 00:19:59,531 --> 00:20:01,116 ‫تو هنوز چیزی ندیدی. 314 00:20:17,466 --> 00:20:19,468 ‫[صدای ناله‌ی فلزی] 315 00:20:28,352 --> 00:20:29,353 ‫[غرولند] 316 00:20:31,688 --> 00:20:33,690 ‫[غرش شوم] 317 00:20:38,070 --> 00:20:39,947 ‫میای، عزیزم؟ 318 00:20:40,030 --> 00:20:41,490 ‫ما داریم میریم اون تو؟ 319 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 ‫ما داریم میریم اون تو. 320 00:20:44,284 --> 00:20:45,369 ‫[صدای رعد] 321 00:20:46,203 --> 00:20:47,412 ‫[هاپر] استیو! 322 00:20:47,913 --> 00:20:49,206 ‫[رابین] داستین! 323 00:20:49,289 --> 00:20:50,540 ‫[هاپر] استیو! 324 00:20:50,624 --> 00:20:52,125 ‫[مایک] ننسی! هالی! 325 00:20:52,209 --> 00:20:53,585 ‫[هاپر] جاناتان! 326 00:20:56,713 --> 00:20:58,715 ‫[خزیدن پیچک‌ها] 327 00:20:59,883 --> 00:21:01,677 ‫نفس کشیدن این گند و کثافت امنه؟ 328 00:21:01,760 --> 00:21:02,844 ‫نامشخص. 329 00:21:03,762 --> 00:21:04,721 ‫باشه. 330 00:21:05,430 --> 00:21:07,808 ‫مایک، اون پایین خبری شد؟ 331 00:21:07,891 --> 00:21:10,185 ‫[داستین] مایک؟ مایک! 332 00:21:11,228 --> 00:21:12,437 ‫پیداش کردم. 333 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 ‫[مایک] خدایا، چقدر خوبه که می‌بینمتون. 334 00:21:25,450 --> 00:21:26,410 ‫ننسی؟ 335 00:21:28,120 --> 00:21:29,037 ‫اون کجاست؟ 336 00:21:29,579 --> 00:21:30,872 ‫هالی کجاست؟ 337 00:21:34,501 --> 00:21:35,669 ‫[جیغ هالی] 338 00:21:36,503 --> 00:21:38,297 ‫اون چی بود؟ - چی چی بود؟ 339 00:21:38,380 --> 00:21:39,548 ‫[جیغ ادامه دارد] 340 00:21:39,631 --> 00:21:40,924 ‫هالی. 341 00:21:50,976 --> 00:21:53,770 ‫[هالی] ننسی! ننسی! 342 00:21:53,854 --> 00:21:55,564 ‫هالی! هالی! - [هالی] ننسی، کمکم کن! 343 00:21:55,647 --> 00:21:57,543 ‫ننسی، کمکم کن! کمکم کن بیام پایین، لطفاً! 344 00:21:57,555 --> 00:21:58,191 ‫هالی! 345 00:21:58,275 --> 00:21:59,943 ‫ننسی! ننسی، لطفاً! 346 00:22:00,027 --> 00:22:00,902 ‫هالی! 347 00:22:00,986 --> 00:22:02,654 ‫ننسی! 348 00:22:03,113 --> 00:22:04,323 ‫[جیغ می‌کشد] 349 00:22:08,869 --> 00:22:13,832 ‫[ننسی] انگار یه چیزی گرفته بودش، ولی نمی‌تونستی هیچی ببینی. 350 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 ‫کار خودش بود. 351 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 ‫وکنا. حتماً کار اون بود. 352 00:22:23,050 --> 00:22:23,884 ‫[لوکاس] مایک؟ 353 00:22:23,967 --> 00:22:26,928 ‫هالی خوبه، مایک؟ مایک، صدامو داری؟ 354 00:22:27,012 --> 00:22:29,473 ‫تکرار می‌کنم، هالی خوبه؟ 355 00:22:37,981 --> 00:22:39,983 ‫[پخش موسیقی تاریک] 356 00:23:00,087 --> 00:23:02,089 ‫[صدای خزیدن پیچک‌ها] 357 00:23:09,638 --> 00:23:11,181 ‫[پمپاژ ذرات] 358 00:23:16,895 --> 00:23:18,897 ‫[وکنا] نگران نباش، هالی. 359 00:23:19,856 --> 00:23:22,692 ‫همه‌چی زود تموم میشه. 360 00:23:24,611 --> 00:23:28,532 ‫همه‌چی تموم میشه. 361 00:23:28,615 --> 00:23:30,617 ‫[ناله] 362 00:23:33,412 --> 00:23:36,540 ‫[سالیوان] یه جور هیولا بود، یه هیولا از اون دنیای دیگه. 363 00:23:37,207 --> 00:23:38,959 ‫می‌تونه هیولاها رو کنترل کنه، 364 00:23:40,293 --> 00:23:41,586 ‫هاموی‌ها رو جابجا کنه، 365 00:23:41,670 --> 00:23:43,130 ‫آتیش رو متوقف کنه. 366 00:23:45,757 --> 00:23:47,175 ‫گلوله‌ها بهش کارساز نبود. 367 00:23:47,759 --> 00:23:49,261 ‫لعنتی، هیچی نمی‌تونست. 368 00:23:49,344 --> 00:23:50,887 ‫این یه جنگ نبود. 369 00:23:52,889 --> 00:23:54,641 ‫یه کشتار لعنتی بود. 370 00:23:59,813 --> 00:24:01,690 ‫[ایکرز] اولش سگای جهش‌یافته تو بیمارستان پیدا میشن. 371 00:24:01,773 --> 00:24:03,275 ‫حالا یه هیولای لعنتی تو مک؟ 372 00:24:03,358 --> 00:24:05,569 ‫می‌خوای بگی دیگه چه کوفتی قراره از اون جهنم‌دره بزنه بیرون، 373 00:24:05,652 --> 00:24:07,028 ‫یا بذاریمش واسه سورپرایز؟ 374 00:24:07,112 --> 00:24:09,948 ‫نمی‌دونم متوجه شدی یا نه، ولی یهو نیروهامون کم شد. 375 00:24:10,031 --> 00:24:11,700 ‫نیروی کمکی تو راهه. 376 00:24:11,783 --> 00:24:14,870 ‫هر درخواست دیگه‌ای داری، با فرمانده واحدت صحبت کن. 377 00:24:14,953 --> 00:24:17,581 ‫وقتی نمی‌دونم دارم با چی می‌جنگم، از کجا بدونم چه درخواستی بکنم؟ 378 00:24:17,664 --> 00:24:21,626 ‫تو با هیچی نمی‌جنگی. این جنگ نیست. یه جستجوه. 379 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 ‫چیزی جلو راهت سبز شد، بکشش. 380 00:24:23,503 --> 00:24:26,548 ‫ولی در غیر این صورت، تمرکزت رو بذار رو پیدا کردن دختره. 381 00:24:26,631 --> 00:24:29,134 ‫آره، دختره رو پیدا کن. مسیح، فقط همینو بلدی بگی؟ 382 00:24:29,217 --> 00:24:32,179 ‫یعنی، عروسک کوکی هستی یا چی؟ 383 00:24:33,763 --> 00:24:36,475 ‫هرچی اینجا اتفاق افتاده به خاطر اون دختره. 384 00:24:36,558 --> 00:24:39,186 ‫و اگه تو فقط کارت رو درست انجام داده بودی و پیداش کرده بودی، 385 00:24:39,269 --> 00:24:42,731 ‫اونوقت من مجبور نبودم خودمو تکرار کنم، و اون هیولاها تو مسکو بودن 386 00:24:42,814 --> 00:24:45,942 ‫جایی که به جای آمریکایی‌ها، شوروی‌ها رو می‌کشتن. 387 00:24:46,026 --> 00:24:48,236 ‫اون مرده‌ها، اون بچه‌ها، 388 00:24:48,320 --> 00:24:50,906 ‫خونشون گردن توئه، ستوان، نه من. 389 00:24:51,490 --> 00:24:55,911 ‫و اگه نمی‌خوای به اونا ملحق بشی، حواست به اون زبون لعنتیت باشه. 390 00:25:00,916 --> 00:25:03,585 ‫[مردی از بی‌سیم] ستوان ایکرز، اینجا براوو یک. صدامو داری؟ 391 00:25:06,129 --> 00:25:07,255 ‫آره، چیه؟ 392 00:25:07,339 --> 00:25:09,424 ‫یه شکاف تو آزمایشگاه قدیمی باز شده. 393 00:25:10,217 --> 00:25:11,301 ‫تو راهم. 394 00:25:19,226 --> 00:25:20,227 ‫خوبی؟ 395 00:25:20,936 --> 00:25:21,937 ‫مکس. 396 00:25:25,732 --> 00:25:27,442 ‫[صدای هیجان‌زده‌ی ویل] 397 00:25:27,526 --> 00:25:32,989 ‫پس یه ثانیه تنهات میذارم، تو تبدیل به جادوگر میشی؟ 398 00:25:33,073 --> 00:25:37,077 ‫یه کم بیشتر از یه ثانیه بود، و من واقعاً جادوگر نیستم. 399 00:25:37,160 --> 00:25:39,120 ‫ممم، ولی اینطور به نظر می‌رسید. 400 00:25:40,622 --> 00:25:42,916 ‫هی، پایه‌ی یه گشتی؟ 401 00:25:46,002 --> 00:25:48,255 ‫جیمی "دست‌سریع" قبل از قرنطینه جیم شد، 402 00:25:48,338 --> 00:25:50,131 ‫واسه همین ما هم یه جورایی اومدیم اینجا. 403 00:25:50,215 --> 00:25:52,676 ‫زیرزمین پشت اون قفسه‌ی کتاب اونجاست. 404 00:25:52,759 --> 00:25:54,594 ‫دقیقاً غار بتمن نیست، ولی خیلی باحاله. 405 00:25:54,678 --> 00:25:57,138 ‫ایستگاه رو برای رد گم کردن راه انداختیم. رابین دی‌جی ماست. 406 00:25:57,222 --> 00:25:57,937 ‫رابینِ راکِر. 407 00:25:57,949 --> 00:25:59,849 ‫رابینِ راکِر، اشتباه از من بود. 408 00:25:59,933 --> 00:26:01,393 ‫و استیو صدابردارشه. 409 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 ‫اینو ببین. 410 00:26:05,188 --> 00:26:06,356 ‫[آروغ بلند] 411 00:26:06,439 --> 00:26:08,233 ‫[خنده‌ی آرام] 412 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 ‫هی... 413 00:26:17,534 --> 00:26:18,952 ‫ما هالی رو برمی‌گردونیم. 414 00:26:19,035 --> 00:26:21,454 ‫اون اون تو تنهاست، لوکاس. 415 00:26:22,038 --> 00:26:25,041 ‫تنها با اون هیولا. 416 00:26:25,125 --> 00:26:27,961 ‫و من خیلی مطمئن بودم که می‌تونه از پسش بربیاد. 417 00:26:28,044 --> 00:26:29,588 ‫و من خیلی احمق بودم. 418 00:26:30,088 --> 00:26:32,007 ‫باید تلاش می‌کردی. 419 00:26:32,591 --> 00:26:34,134 ‫باید اونجا می‌موندم. 420 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 ‫و باید مراقبش می‌بودم. 421 00:26:39,347 --> 00:26:40,974 ‫اونوقت همه‌مون بدبخت می‌شدیم. 422 00:26:41,474 --> 00:26:44,352 ‫تو تو ذهن وکنا بودی. می‌تونی کمکمون کنی شکستش بدیم. 423 00:26:44,436 --> 00:26:46,855 ‫نه. نمی‌تونم. 424 00:26:50,567 --> 00:26:52,819 ‫من حتی نمی‌دونم وکنا هالی رو کجا نگه داشته. 425 00:26:52,902 --> 00:26:54,487 ‫خب، خوبه که من می‌دونم. 426 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 ‫من می‌دونم کجاست، ولی چالش اصلی رسیدن به اونجاست. 427 00:26:59,701 --> 00:27:01,453 ‫باید یه چیزی بهتون نشون بدم. 428 00:27:02,996 --> 00:27:03,913 ‫باشه. 429 00:27:03,997 --> 00:27:09,044 ‫خب، این هاوکینزه، و اینم دنیای وارونه. 430 00:27:09,127 --> 00:27:12,464 ‫ما همیشه فکر می‌کردیم دنیای وارونه یه بعد دیگه‌ست که برنر بازش کرده، 431 00:27:12,547 --> 00:27:15,592 ‫ولی معلوم شد در واقع یه پله. 432 00:27:16,176 --> 00:27:18,303 ‫دقیق‌تر بگم، یه پل بین‌بعدی 433 00:27:18,386 --> 00:27:19,929 ‫که فضا-زمان رو پاره می‌کنه. 434 00:27:20,013 --> 00:27:23,683 ‫شدیداً ناپایداره، ولی با ماده‌ی اگزاتیک کنار هم نگه داشته شده، 435 00:27:23,767 --> 00:27:27,062 ‫که ما دقیقاً مرکز و بالای آزمایشگاه پیداش کردیم. 436 00:27:27,145 --> 00:27:28,438 ‫تو فیزیک نظری، 437 00:27:28,521 --> 00:27:30,857 ‫به این نوع پل میگن... - کرم‌چاله. 438 00:27:30,940 --> 00:27:33,943 ‫و این کرم‌چاله هاوکینز رو به اینجا وصل می‌کنه، 439 00:27:34,027 --> 00:27:37,530 ‫یه دنیای دیگه که من اسمشو گذاشتم "ابیس". 440 00:27:37,614 --> 00:27:38,408 ‫دلیل خاصی داره؟ 441 00:27:38,420 --> 00:27:40,408 ‫قلمرویی از هرج و مرج و شرارت خالص. 442 00:27:40,492 --> 00:27:42,285 ‫ببخشید؟ - دی اند دی. 443 00:27:42,369 --> 00:27:43,870 ‫یا مسیح. - واو. 444 00:27:43,953 --> 00:27:47,832 ‫من معتقدم این "ابیس" خونه‌ی اصلی دموگورگون‌ها، 445 00:27:47,916 --> 00:27:49,542 ‫پیچک‌ها، و مایند فلِیره، 446 00:27:49,626 --> 00:27:51,961 ‫همه‌ی اون کثافت‌کاری‌هایی که تو دنیای وارونه پیدا کردیم. 447 00:27:52,045 --> 00:27:54,047 ‫همونجاییه که سال‌ها پیش تو هنری رو تبعید کردی. 448 00:27:54,130 --> 00:27:55,256 ‫اون سال‌ها گم شده بود، 449 00:27:55,340 --> 00:27:57,092 ‫و اگه برنر نبود، گمشده باقی می‌موند. 450 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 ‫اون از من خواست هنری رو پیدا کنم. 451 00:27:59,094 --> 00:28:02,555 ‫و وقتی تو از راه دور با "ابیس" ارتباط برقرار کردی، پل شکل گرفت. 452 00:28:02,639 --> 00:28:05,100 ‫از اون موقع، هنری و ارتش هیولاهاش ازش استفاده کردن 453 00:28:05,183 --> 00:28:07,435 ‫تا دوباره برگردن به هاوکینز. 454 00:28:07,519 --> 00:28:09,771 ‫ما پارسال دهن وکنا رو سرویس کردیم، 455 00:28:09,854 --> 00:28:13,066 ‫ولی اون فقط از این پل فرار کرد و برگشت به "ابیس" تا زخماشو لیس بزنه. 456 00:28:13,149 --> 00:28:14,025 ‫چه بزدلی. 457 00:28:14,109 --> 00:28:17,654 ‫پس تمام این مدت، وکنا تو آسمون قایم شده بود؟ 458 00:28:17,737 --> 00:28:19,906 ‫این توضیح میده چرا هر راهی که رفتیم به بن‌بست خورد. 459 00:28:19,989 --> 00:28:21,643 ‫و چرا من نمی‌تونم تو وان پیداش کنم. 460 00:28:21,655 --> 00:28:22,951 ‫و چرا هالی از آسمون افتاد. 461 00:28:23,034 --> 00:28:24,953 ‫آره، ولی چرا داره بچه‌ها رو می‌بره اون بالا؟ 462 00:28:25,036 --> 00:28:26,538 ‫به همون دلیلی که منو برد. 463 00:28:26,621 --> 00:28:30,583 ‫ذهن بچه‌ها ضعیف‌تره، درسته؟ راحت‌تر شکل می‌گیره و کنترل میشه. 464 00:28:30,667 --> 00:28:34,254 ‫پس افکار و قدرت‌هاشو از طریق من منتقل می‌کرد تا توانایی‌هاشو تقویت کنه، 465 00:28:34,337 --> 00:28:35,880 ‫و قراره همین کار رو با اون بچه‌ها هم بکنه. 466 00:28:35,964 --> 00:28:37,632 ‫توانایی‌هاشو تقویت کنه؟ 467 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 ‫که چی کار کنه؟ 468 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 ‫دنیاها رو جابجا کنه. 469 00:28:42,512 --> 00:28:45,724 ‫هالی، اون گفت هنری به بچه‌ها گفته 470 00:28:45,807 --> 00:28:49,561 ‫که اونا کمکش می‌کنن تا دنیاها رو به هم نزدیک کنه. 471 00:28:50,687 --> 00:28:53,022 ‫من اون موقع نفهمیدم معنیش چیه، ولی... 472 00:28:53,106 --> 00:28:55,984 ‫اون می‌خواد "ابیس" رو جابجا کنه، بکوبتش به هاوکینز. 473 00:28:56,067 --> 00:28:56,943 ‫نه، نکوبتش. 474 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 ‫ادغام کنه. 475 00:28:58,653 --> 00:29:02,323 ‫هنری تو "ابیس" زخماشو تیمار نمی‌کرد. داشت شکاف درست می‌کرد، 476 00:29:02,407 --> 00:29:05,410 ‫داشت "ابیس" رو ضعیف می‌کرد، درست مثل کاری که با هاوکینز کرد. 477 00:29:05,493 --> 00:29:07,203 ‫پس وقتی "ابیس" و هاوکینز با هم برخورد کنن... 478 00:29:07,287 --> 00:29:08,204 ‫یکی میشن. 479 00:29:08,288 --> 00:29:09,664 ‫داره دنیا رو از نو می‌سازه. 480 00:29:09,748 --> 00:29:12,834 ‫فکر می‌کنیم چقدر طول می‌کشه؟ جابجا کردن دنیاها؟ 481 00:29:12,917 --> 00:29:15,670 ‫یعنی... این یه کم طول می‌کشه؟ 482 00:29:15,754 --> 00:29:18,298 ‫بهتره امیدوار باشیم یه کم وقت داریم. چون اگه همه‌ی اینا درست باشه، 483 00:29:18,381 --> 00:29:21,092 ‫باید ۲۰۰۰ فوت بریم بالا تو آسمون، راهمون رو به "ابیس" پیدا کنیم، 484 00:29:21,176 --> 00:29:22,803 ‫هالی و بچه‌ها رو آزاد کنیم، و وکنا رو بکشیم، 485 00:29:22,815 --> 00:29:24,345 ‫همه اینا قبل از اینکه دنیاهامون ادغام بشن. 486 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 ‫و اگه تئوری من درست باشه، 487 00:29:26,598 --> 00:29:28,099 ‫اون امشب دنیاها رو جابجا می‌کنه. 488 00:29:28,183 --> 00:29:30,018 ‫گفتم چقدر از تئوریت متنفرم؟ 489 00:29:30,101 --> 00:29:31,144 ‫منم همینطور. - منم همینطور. 490 00:29:31,227 --> 00:29:33,813 ‫من از همه‌ی اینا متنفرم. 491 00:29:33,897 --> 00:29:37,317 ‫ولی حداقل الان می‌دونیم با چی طرفیم 492 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 ‫و باید چیکار کنیم. 493 00:29:40,570 --> 00:29:42,030 ‫فقط یه نقشه لازم داریم. 494 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 ‫[صدای در زدن] 495 00:30:03,718 --> 00:30:04,803 ‫ببخشید. 496 00:30:05,470 --> 00:30:07,639 ‫نمی‌خوام فضولی کنم. فقط... 497 00:30:07,722 --> 00:30:09,307 ‫همه خیلی نگرانن. 498 00:30:10,391 --> 00:30:12,018 ‫حالش خوب میشه؟ 499 00:30:18,024 --> 00:30:19,484 ‫ولی بهش گفتی، درسته، 500 00:30:19,567 --> 00:30:22,362 ‫که این مکس فقط یه هیولا تو لباس مبدل بوده؟ 501 00:30:22,445 --> 00:30:25,073 ‫که داشته گولش می‌زده، بهش دروغ می‌گفته. 502 00:30:25,156 --> 00:30:26,324 ‫البته. 503 00:30:27,033 --> 00:30:29,536 ‫من همه کاری کردم، ولی گوش نمیده. 504 00:30:31,120 --> 00:30:33,706 ‫ما امشب بهش احتیاج داریم، وگرنه شکست می‌خوریم. 505 00:30:33,790 --> 00:30:36,376 ‫این مکس چی بهش گفته؟ 506 00:30:36,459 --> 00:30:39,754 ‫چیزای خیلی وحشتناکی. 507 00:30:40,255 --> 00:30:42,090 ‫بهش گفته من شما رو دزدیدم. 508 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 ‫چی؟ - تو ما رو نجات دادی. 509 00:30:43,925 --> 00:30:44,926 ‫می‌دونم. 510 00:30:46,302 --> 00:30:48,012 ‫این حتی بدترین قسمتش نیست. 511 00:30:49,097 --> 00:30:52,976 ‫بهش گفته من نمی‌خوام دنیا رو نجات بدم. می‌خوام نابودش کنم. 512 00:30:53,059 --> 00:30:54,674 ‫چطور تونسته باورش کنه؟ 513 00:30:54,686 --> 00:30:56,312 ‫چون خره، واسه همین. 514 00:30:56,396 --> 00:30:58,273 ‫نه، اون احمق نیست، توماس. 515 00:30:59,315 --> 00:31:02,944 ‫این هیولا فوق‌العاده قدرتمنده، و برای "چیز سیاه" کار می‌کنه. 516 00:31:03,027 --> 00:31:04,737 ‫اون ذهن هالی رو فاسد کرده 517 00:31:04,821 --> 00:31:07,699 ‫و اون رو از روشنایی بیرون کشیده و به تاریکی برده. 518 00:31:07,782 --> 00:31:11,160 ‫شاید پس بهتره بی‌خیال شیم و بریم خونه. 519 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 ‫بریم خونه؟ - پیش پدر و مادرمون باشیم. 520 00:31:13,329 --> 00:31:14,455 ‫همه‌مون می‌مردیم. 521 00:31:14,539 --> 00:31:15,623 ‫چته تو؟ 522 00:31:15,707 --> 00:31:16,958 ‫خفه شو، احمق. 523 00:31:17,041 --> 00:31:19,168 ‫لطفاً به جون هم نیفتیم. 524 00:31:19,252 --> 00:31:21,004 ‫می‌دونم همه‌مون ناراحتیم. 525 00:31:21,087 --> 00:31:22,672 ‫ولی شاید حق با دِرِکه. 526 00:31:23,756 --> 00:31:27,468 ‫شاید من شکست خوردم، و "چیز سیاه" برنده شده. 527 00:31:28,344 --> 00:31:29,971 ‫نه، نمی‌تونیم بذاریم برنده بشه. 528 00:31:30,555 --> 00:31:32,390 ‫باشه؟ نمی‌ذاریم. 529 00:31:33,516 --> 00:31:35,310 ‫تو هالی رو مثل ما نمی‌شناسی. 530 00:31:35,393 --> 00:31:37,729 ‫من از مهدکودک بهترین دوستش بودم. 531 00:31:37,812 --> 00:31:39,147 ‫دبی دومین دوست صمیمیشه. 532 00:31:39,230 --> 00:31:41,441 ‫و رو جاش کراش شدیدی داره. - نه، نداره. 533 00:31:41,524 --> 00:31:42,692 ‫داره. - صد در صد. 534 00:31:42,775 --> 00:31:46,821 ‫منظورم اینه که، شاید اگه همه‌مون سعی کنیم باهاش حرف بزنیم، بتونیم درستش کنیم. 535 00:31:47,488 --> 00:31:49,949 ‫می‌تونیم برش گردونیم به روشنایی. 536 00:31:50,617 --> 00:31:52,911 ‫حق با مِریه. ما می‌تونیم. 537 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 ‫به سوی روشنایی. 538 00:31:54,078 --> 00:31:55,413 ‫[شعار می‌دهند] به سوی روشنایی. 539 00:31:55,496 --> 00:32:01,210 ‫به سوی روشنایی. به سوی روشنایی. به سوی روشنایی. به سوی روشنایی. 540 00:32:01,294 --> 00:32:07,675 ‫به سوی روشنایی. به سوی روشنایی. به سوی روشنایی. به سوی روشنایی. 541 00:32:07,759 --> 00:32:12,096 ‫به سوی روشنایی. به سوی روشنایی. به سوی روشنایی. 542 00:32:14,807 --> 00:32:18,102 ‫[سرباز] در مورد دوربین‌های امنیتی، صفحه‌ی کانال... 543 00:32:18,603 --> 00:32:20,271 ‫[ایکرز] کارِ قیچی آهن‌بُر نیست. 544 00:32:20,355 --> 00:32:22,231 ‫آره، قربان، می‌تونید با اطمینان اینو بگید. 545 00:32:28,696 --> 00:32:30,281 ‫داره بی‌احتیاط میشه. 546 00:32:31,199 --> 00:32:32,367 ‫شلخته. 547 00:32:32,992 --> 00:32:34,452 ‫می‌تونه کار یکی از اون هیولاهای لعنتی باشه. 548 00:32:34,535 --> 00:32:37,080 ‫یه هیولا که قفل و دوربین می‌شکنه؟ 549 00:32:37,163 --> 00:32:38,665 ‫فکر نمی‌کنم. 550 00:32:41,668 --> 00:32:42,669 ‫کار خودشه. 551 00:32:44,796 --> 00:32:47,256 ‫بقیه‌ی تیم رو جمع کن. بهشون بگو مسلح و آماده باشن. 552 00:32:47,340 --> 00:32:48,466 ‫ما داریم میریم تو. 553 00:32:52,720 --> 00:32:57,642 ‫تو پایگاه، تو دنیای وارونه، یه هلیکوپتر آماده‌ی برداشتنه. 554 00:32:59,519 --> 00:33:03,731 ‫پرواز می‌کنیم میریم "ابیس"، اون دیوونه رو می‌کشیم، بچه‌ها رو نجات میدیم، 555 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 ‫پرواز می‌کنیم برمی‌گردیم پایین. 556 00:33:05,900 --> 00:33:07,652 ‫انتظار داری کی اینو برونه؟ 557 00:33:07,735 --> 00:33:10,029 ‫این هلیکوپتره. خلبان دارن. - درسته. 558 00:33:10,113 --> 00:33:11,086 ‫یکیشون رو مجبور می‌کنیم برونه. 559 00:33:11,098 --> 00:33:12,281 ‫یه نقشه‌ی آدم‌ربایی دیگه. عاشقشم. 560 00:33:12,365 --> 00:33:14,534 ‫این خلبانه چطوری می‌خواد هلیکوپتر رو ببره تو شکاف؟ 561 00:33:14,617 --> 00:33:17,036 ‫منظورت چیه؟ فقط از توش پرواز می‌کنیم. 562 00:33:17,120 --> 00:33:18,162 ‫چی؟ - احمق. 563 00:33:18,246 --> 00:33:19,414 ‫همینجوری از توش پرواز کنیم؟ 564 00:33:19,497 --> 00:33:23,084 ‫این پرّه‌ها حدود ۴۰ فوت عرض دارن. خیلی بزرگه. جا نمیشه. 565 00:33:23,167 --> 00:33:25,503 ‫استیو اینو همیشه می‌شنوه ولی بازم کارشو می‌کنه. مگه نه؟ 566 00:33:25,586 --> 00:33:28,006 ‫چه مرگته تو؟ - بامزه‌ست. 567 00:33:28,089 --> 00:33:29,132 ‫[هاپر] همه خفه شین. 568 00:33:29,215 --> 00:33:33,553 ‫ببین، اگه کس دیگه‌ای یه لوبیای سحرآمیزی چیزی سراغ داره که من خبر ندارم، سراپا گوشم. 569 00:33:33,636 --> 00:33:36,889 ‫اگه نه، این ریسکیه که باید بکنیم. یا پرواز می‌کنیم، یا می‌میریم. 570 00:33:36,973 --> 00:33:38,850 ‫پرواز یا مرگ. - خب، پس فکر کنم می‌میریم. 571 00:33:38,933 --> 00:33:41,769 ‫اگه به یه نقشه پایبند باشیم نمی‌میریم. 572 00:33:41,853 --> 00:33:43,813 ‫می‌تونیم چندتا گزینه‌ی دیگه رو هم بسنجیم قبل از اینکه... 573 00:33:43,896 --> 00:33:45,857 ‫آره. فکر کنم می‌میریم. 574 00:33:45,940 --> 00:33:47,473 ‫تو گفتی باید ۲۰۰۰ فوت بریم بالا... 575 00:33:47,485 --> 00:33:48,985 ‫این چرت و پرتا رو قبول نکن، جیم. 576 00:33:49,068 --> 00:33:50,862 ‫شما به حرف هم گوش نمیدین. - بچه‌ها! 577 00:33:50,945 --> 00:33:52,071 ‫چطوری می‌خوای انجامش بدی؟ 578 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 ‫"لوبیای سحرآمیز..." 579 00:33:54,157 --> 00:33:55,950 ‫[مایک] می‌تونیم برگردیم سر اصل مطلب؟ 580 00:33:56,034 --> 00:33:58,617 ‫[هاپر] یعنی هیچی رو امتحان نکنیم؟ 581 00:33:58,629 --> 00:34:00,079 ‫[همه بحث می‌کنند] 582 00:34:00,163 --> 00:34:01,831 ‫ما برای بالا رفتن به لوبیای سحرآمیز احتیاج نداریم. 583 00:34:01,914 --> 00:34:03,249 ‫...یه هواپیما! - [داستین] من که-- 584 00:34:03,332 --> 00:34:04,709 ‫ما به لوبیای سحرآمیز احتیاج نداریم! 585 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 ‫ببخشید. فقط... ما... ما بهش احتیاج نداریم. 586 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 ‫یه لوبیای سحرآمیز. 587 00:34:12,175 --> 00:34:14,469 ‫ما همینجا یه ساقه‌ی لوبیا داریم. 588 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 ‫خب، این چراغ قوه برج رادیویی "اسکواک"ـه، و این فنر... 589 00:34:27,899 --> 00:34:29,108 ‫پل هست. 590 00:34:29,609 --> 00:34:31,819 ‫ما هیچوقت از برج به "ابیس" نمی‌رسیم، درسته؟ 591 00:34:31,903 --> 00:34:35,031 ‫ولی مکس گفت وکنا داره دنیاهامون رو به هم نزدیک می‌کنه. 592 00:34:35,114 --> 00:34:37,200 ‫پس، میذاریم کارشو بکنه. 593 00:34:37,825 --> 00:34:39,869 ‫و منتظر می‌مونیم و منتظر می‌مونیم 594 00:34:39,952 --> 00:34:43,539 ‫تا وقتی که نزدیک و نزدیک‌ترش کنه. وقتی به اندازه‌ی کافی نزدیک شد، 595 00:34:43,623 --> 00:34:45,708 ‫و برج از یکی از شکاف‌ها زد بیرون، 596 00:34:45,792 --> 00:34:47,376 ‫بَنگ! اِل حرکتشو می‌زنه، 597 00:34:47,460 --> 00:34:50,046 ‫اون کار مدیتیشن‌طورش رو می‌کنه، وارد ذهن مریض وکنا میشه 598 00:34:50,129 --> 00:34:51,005 ‫و غافلگیرش می‌کنه. 599 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 ‫تو روت، کله‌خر. 600 00:34:52,298 --> 00:34:55,051 ‫و بعد، طلسم رو متوقف می‌کنه، جلوی حرکت دنیاها رو می‌گیره. 601 00:34:56,010 --> 00:34:59,013 ‫بنگ، تمام! ما یه ساقه‌ی لوبیا داریم. عالیه. 602 00:34:59,597 --> 00:35:02,016 ‫تنها کاری که باید بکنیم اینه که ازش بریم بالا و وارد "ابیس" بشیم. 603 00:35:02,100 --> 00:35:04,977 ‫خوشم اومد. - کاملاً دیوانه‌وار نیست. 604 00:35:05,061 --> 00:35:07,063 ‫ممنون. - ولی یه مشکلی هست، یه مشکل بزرگ. 605 00:35:07,146 --> 00:35:10,817 ‫من نمی‌تونم به ذهن وکنا نفوذ کنم. خیلی دوره. 606 00:35:10,900 --> 00:35:14,529 ‫نمی‌تونی فقط امتحان کنی؟ نمی‌دونم، یه عالمه از اون هله هوله‌هات بخور یا یه چیزی؟ 607 00:35:14,612 --> 00:35:16,197 ‫یا بهتر... 608 00:35:16,781 --> 00:35:17,824 ‫ما نزدیکت می‌کنیم. 609 00:35:18,449 --> 00:35:22,370 ‫آزمایشگاه دنیای وارونه زیر مخفیگاهشه، و هنوز تو زمان متوقف شده، 610 00:35:22,453 --> 00:35:25,331 ‫که یعنی همه‌چی از آزمایش‌های برنر باید اونجا باشه، از جمله... 611 00:35:25,414 --> 00:35:26,666 ‫وان. 612 00:35:26,749 --> 00:35:30,294 ‫اگه بتونی وارد ذهنش بشی، من می‌تونم راهنماییت کنم، 613 00:35:30,378 --> 00:35:31,796 ‫هدایتت کنم. 614 00:35:31,879 --> 00:35:33,589 ‫من ذهن مریضش رو مثل کف دستم می‌شناسم. 615 00:35:33,673 --> 00:35:35,091 ‫منم باید اونجا باشم. 616 00:35:35,174 --> 00:35:38,970 ‫این نقشه به متوقف کردن هنری بستگی داره، و الان، جین تنها داره باهاش می‌جنگه. 617 00:35:40,179 --> 00:35:41,681 ‫لازم نیست اینطوری باشه. 618 00:35:41,764 --> 00:35:44,142 ‫من می‌تونم دنبالش برم تو ذهنش. 619 00:35:46,394 --> 00:35:48,938 ‫می‌تونیم کار برادرمون رو تموم کنیم، با هم. 620 00:35:49,021 --> 00:35:50,606 ‫[استیو] باشه، آره، گرفتم. 621 00:35:50,690 --> 00:35:53,651 ‫خواهرا برادرشون رو می‌کشن. ما بچه‌ها رو نجات می‌دیم، قهرمان برمی‌گردیم خونه. 622 00:35:54,235 --> 00:35:57,613 ‫و اگه حق با لوکاس باشه، وقت زیادی نداریم، پس باید سریع بجنبیم. 623 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 ‫یه چیز آخر. 624 00:35:58,781 --> 00:35:59,866 ‫گیلاس روی کیک. 625 00:35:59,949 --> 00:36:04,871 ‫موقع بیرون اومدن، یه بمب نزدیک ماده‌ی اگزاتیک می‌ندازیم. 626 00:36:05,913 --> 00:36:08,791 ‫تایمر رو تنظیم می‌کنیم، از دنیای وارونه فرار می‌کنیم. 627 00:36:10,710 --> 00:36:12,753 ‫پل فرو می‌ریزه، و باهاش، 628 00:36:13,379 --> 00:36:18,301 ‫"ابیس"، دِموها، مایند فلِیر، همه‌چی، نابود میشه. 629 00:36:18,801 --> 00:36:20,970 ‫گیم. ست. مچ. 630 00:36:26,642 --> 00:36:27,852 ‫[نفس نفس زدن] 631 00:36:27,935 --> 00:36:29,312 ‫هالی! هالی! 632 00:36:29,395 --> 00:36:32,690 ‫هی. اشکالی نداره. تو در امانی. 633 00:36:33,191 --> 00:36:35,651 ‫الان در امانی. پیش مایی. باشه؟ 634 00:36:36,944 --> 00:36:38,613 ‫[پخش موسیقی ترسناک] 635 00:36:38,696 --> 00:36:40,198 ‫خوش برگشتی، هالی. 636 00:36:40,281 --> 00:36:41,699 ‫[همه] خوش اومدی. 637 00:36:42,700 --> 00:36:44,118 ‫اون کجاست؟ 638 00:36:44,202 --> 00:36:45,536 ‫آقای چی‌چی؟ 639 00:36:46,454 --> 00:36:47,288 ‫پایینه. 640 00:36:47,371 --> 00:36:48,497 ‫نگرانته. 641 00:36:48,581 --> 00:36:49,624 ‫خیلی نگرانه. 642 00:36:49,707 --> 00:36:52,585 ‫نه، نه، نه، نه، نه. مری، باید گوش کنی. 643 00:36:52,668 --> 00:36:55,796 ‫آقای چی‌چی، اون اونی که میگه نیست. اون واقعاً ما رو نجات نداد. 644 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 ‫اون-- - اون ما رو دزدیده؟ 645 00:36:57,798 --> 00:37:01,093 ‫داره سعی می‌کنه دنیا رو نابود کنه؟ هالی، آقای چی‌چی همه‌چی رو به ما گفته. 646 00:37:01,177 --> 00:37:04,055 ‫اونا دروغن. دروغای شیطانی و کثیف! 647 00:37:04,138 --> 00:37:07,058 ‫نه، نیستن! نیستن-- - اون دختر دیگه‌ای که دیدی، مکس. 648 00:37:07,558 --> 00:37:08,601 ‫اون آدم نیست. 649 00:37:08,684 --> 00:37:09,644 ‫اون یه هیولاست. 650 00:37:09,727 --> 00:37:10,853 ‫اون ذهنتو پیچونده. 651 00:37:10,937 --> 00:37:12,647 ‫این درست نیست. 652 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 ‫مکس یه دوسته، 653 00:37:14,565 --> 00:37:16,025 ‫و اون... اون داره بهمون کمک می‌کنه. 654 00:37:16,108 --> 00:37:19,695 ‫اون داره بهمون کمک می‌کنه برگردیم خونه، پیش خانواده‌هامون. 655 00:37:20,279 --> 00:37:21,405 ‫ما همه‌مون گیر افتادیم. 656 00:37:21,489 --> 00:37:23,532 ‫تو ذهن آقای چی‌چی گیر افتادیم. 657 00:37:23,616 --> 00:37:26,285 ‫هرچی می‌بینی، هیچکدومش واقعی نیست! 658 00:37:26,786 --> 00:37:28,329 ‫یالا، باید حرفمو باور کنی. 659 00:37:29,038 --> 00:37:29,914 ‫لطفاً. 660 00:37:30,498 --> 00:37:34,961 ‫[گریه] باید حرفمو باور کنی. باید حرفمو باور کنی. 661 00:37:35,044 --> 00:37:36,128 ‫باید حرفمو باور کنی. 662 00:37:38,839 --> 00:37:40,132 ‫دِرِک. 663 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 ‫دِرِک، بهشون بگو. 664 00:37:44,845 --> 00:37:46,722 ‫بهشون بگو. بهشون بگو! 665 00:37:54,480 --> 00:37:55,982 ‫حق با اوناست، هالی. 666 00:37:56,065 --> 00:37:57,608 ‫مکس بهمون دروغ گفت. 667 00:38:06,534 --> 00:38:09,370 ‫من... نمی‌فهمم. 668 00:38:10,246 --> 00:38:12,123 ‫هرچی بهم نشون داد فقط... 669 00:38:13,791 --> 00:38:16,002 ‫خیلی واقعی به نظر می‌رسید. 670 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 ‫می‌دونستم نباید برم تو جنگل. 671 00:38:20,756 --> 00:38:24,593 ‫ولی من... من بازم رفتم اونجا، و... 672 00:38:25,636 --> 00:38:27,638 ‫و من فقط... من فقط خیلی... 673 00:38:31,100 --> 00:38:32,268 ‫خیلی احمق حس می‌کنم. 674 00:38:32,768 --> 00:38:33,921 ‫تو احمق نیستی، هالی. 675 00:38:33,933 --> 00:38:35,855 ‫هیچکدوم از اینا تقصیر تو نیست. 676 00:38:35,938 --> 00:38:36,897 ‫هالی. 677 00:38:37,898 --> 00:38:41,944 ‫می‌دونی، مهم اینه که تو اینجایی. تو دقیقاً به مو-- 678 00:38:42,737 --> 00:38:44,238 ‫هالی، بس کن! 679 00:38:45,281 --> 00:38:47,700 ‫[پخش موسیقی هیجان‌انگیز] 680 00:38:49,118 --> 00:38:50,786 ‫عوضی! بگیرینش! 681 00:38:52,913 --> 00:38:54,165 ‫بگیرینش! 682 00:38:54,248 --> 00:38:56,292 ‫[تقلا کردن هالی] - [ناله کردن توماس] 683 00:39:02,381 --> 00:39:03,257 ‫[خفه شدن] 684 00:39:25,946 --> 00:39:28,324 ‫[صدای جیرجیر کامیون] 685 00:39:44,090 --> 00:39:49,512 ‫خب، من امیدوار بودم فرودمون یه کم ظریف‌تر باشه، ولی... 686 00:39:50,179 --> 00:39:51,972 ‫فکر کنم همینم خوبه. 687 00:39:54,266 --> 00:39:55,434 ‫خواهش می‌کنم. 688 00:39:59,105 --> 00:40:01,690 ‫[هاپر] از بین این همه آدم که می‌تونست باهاشون بره، باید این می‌بود. 689 00:40:01,774 --> 00:40:04,735 ‫[پوزخند] اِل بهش اعتماد داره. شاید ما هم باید داشته باشیم. 690 00:40:04,819 --> 00:40:08,239 ‫نه، اون یه نقشه‌ای داره. مطمئنم. فقط... 691 00:40:09,240 --> 00:40:11,117 ‫اِل به حرف من گوش نمیده. 692 00:40:11,200 --> 00:40:13,577 ‫اون پایین چه اتفاقی بین شما دوتا افتاد؟ 693 00:40:15,579 --> 00:40:17,206 ‫اون فکر می‌کنه من بهش باور ندارم. 694 00:40:18,249 --> 00:40:20,584 ‫که درست نیست. - نه، البته که نه. 695 00:40:20,668 --> 00:40:22,336 ‫خب، بهش گفتی؟ 696 00:40:23,087 --> 00:40:24,839 ‫اون فکر می‌کنه شکست‌ناپذیره، 697 00:40:24,922 --> 00:40:26,882 ‫و اینطور نیست. 698 00:40:27,466 --> 00:40:29,468 ‫آره، این چیزی نبود که پرسیدم. 699 00:40:29,552 --> 00:40:32,805 ‫وقتی از این ماجرا خلاص شدم می‌تونم روی درست کردن رابطه‌مون کار کنم، 700 00:40:32,888 --> 00:40:36,308 ‫ولی الان، باید مطمئن شم که از این ماجرا زنده بیرون میاد. 701 00:40:36,392 --> 00:40:40,312 ‫اگه اون کالی یه حرکت اشتباه بکنه، قسم می‌خورم، می‌کشمش. 702 00:40:40,813 --> 00:40:42,606 ‫می‌کشمش. تردید نمی‌کنم. 703 00:40:42,690 --> 00:40:45,192 ‫اگه تو اون مخزن اتفاقی برای اِل بیفته، من می‌کشونمش بیرون. 704 00:40:46,652 --> 00:40:48,195 ‫نمی‌تونم از دستش بدم، جویس. 705 00:40:48,279 --> 00:40:50,281 ‫[پخش موسیقی غم‌انگیز] 706 00:40:51,490 --> 00:40:52,783 ‫نمی‌تونم. 707 00:40:58,330 --> 00:40:59,957 ‫یه خزش آخر. 708 00:41:01,917 --> 00:41:03,294 ‫یه خزش آخر. 709 00:41:17,391 --> 00:41:20,019 ‫فهمیدن همه‌ی اینا سرمو درد میاره. 710 00:41:21,479 --> 00:41:26,734 ‫ولی فکر کنم تو فیزیک نمره‌ی C منفی گرفتم، پس به خرخونا اعتماد می‌کنم. 711 00:41:28,110 --> 00:41:30,988 ‫فکر می‌کنی جواب میده؟ نقشه؟ 712 00:41:31,071 --> 00:41:33,324 ‫یعنی، باید جواب بده، درسته؟ 713 00:41:34,825 --> 00:41:36,827 ‫فقط کاش اینجا گیر نکرده بودم. 714 00:41:37,453 --> 00:41:38,746 ‫حس بی‌فایده بودن می‌کنم. 715 00:41:38,829 --> 00:41:42,082 ‫اِل و کالی تو ذهن بهت احتیاج دارن. منم که بی‌فایده‌م. 716 00:41:42,166 --> 00:41:44,293 ‫تو هنوز می‌تونی بری اونجا، به "ابیس". 717 00:41:44,376 --> 00:41:46,086 ‫خیلی خطرناکه. 718 00:41:46,170 --> 00:41:49,507 ‫من میفتم وسط ذهن کندو، و نمی‌دونم چی میشه. 719 00:41:49,590 --> 00:41:51,373 ‫آخرین باری که زیادی نزدیک شدم، ازم برای جاسوسی 720 00:41:51,385 --> 00:41:53,219 ‫استفاده کرد، و نزدیک بود تو رو به کشتن بده، مکس. 721 00:41:53,302 --> 00:41:55,513 ‫تو جون منم نجات دادی، یادت رفته؟ 722 00:41:55,596 --> 00:41:59,350 ‫تازه، من به دست این عوضی کلی بار تا پای مرگ رفتم، 723 00:41:59,433 --> 00:42:01,477 ‫پس یه جورایی دیگه بهش عادت کردم. 724 00:42:01,560 --> 00:42:05,940 ‫تو چطوری اون تو زنده موندی، تمام این مدت تو ذهن هنری؟ 725 00:42:06,023 --> 00:42:07,608 ‫راستش، شانس. 726 00:42:09,151 --> 00:42:10,694 ‫من این غار رو پیدا کردم. 727 00:42:11,195 --> 00:42:13,614 ‫این یه خاطره‌ی قدیمی ازش بود، 728 00:42:13,697 --> 00:42:16,158 ‫و اون ازش می‌ترسید. 729 00:42:17,284 --> 00:42:18,285 ‫نمی‌رفت توش. 730 00:42:19,078 --> 00:42:20,913 ‫از ترس زهره‌ ترک می‌شد. 731 00:42:20,996 --> 00:42:23,832 ‫زیر همه‌ی اون زخما، اون هنوز آدمه. 732 00:42:23,916 --> 00:42:28,754 ‫یه روانی با عقده‌ی خدایی شدید، ولی... 733 00:42:29,964 --> 00:42:31,298 ‫آدم. 734 00:42:31,382 --> 00:42:35,219 ‫فکر کنم همه‌مون از یه چیزی می‌ترسیم، درسته؟ 735 00:42:40,140 --> 00:42:43,060 ‫[پخش آهنگ "Human Cannonball" از گروه بات‌هول سرفرز] 736 00:42:45,604 --> 00:42:47,815 ‫خب، ویلر، اختراعت در چه حاله؟ 737 00:42:47,898 --> 00:42:52,903 ‫خب، فقط تصور کن که این زنگ دوچرخه ماشه‌ی کنترل از راه دور بمبه، خب؟ 738 00:42:52,987 --> 00:42:56,156 ‫پس وقتی این سیم به این جنگجو اینجا بخوره، کَبوم. 739 00:42:56,240 --> 00:42:57,324 ‫نابغه. 740 00:42:57,825 --> 00:43:00,828 ‫یه چیزی هست، نمی‌دونم می‌تونیم دنیای وارونه رو با 741 00:43:00,911 --> 00:43:02,830 ‫صدای دلنشین بات‌هول سرفرز منفجر کنیم یا نه. 742 00:43:02,913 --> 00:43:04,999 ‫من بمب رو ساختم. باید بتونم صفحه‌ی گرامافون رو انتخاب کنم. 743 00:43:05,082 --> 00:43:06,292 ‫تو می‌تونی صفحه‌ی گرامافون رو انتخاب کنی. 744 00:43:06,375 --> 00:43:09,003 ‫فقط باید یه قانون ساده رو رعایت کنی، و اونم اینه که یه صفحه‌ی خوب انتخاب کنی. 745 00:43:09,086 --> 00:43:10,045 ‫این یه صفحه‌ی عالیه! 746 00:43:10,129 --> 00:43:13,090 ‫تا جایی که به موسیقی متن نجات دنیا مربوط میشه، این یکی یه کم لنگ می‌زنه. 747 00:43:13,173 --> 00:43:14,216 ‫[مایک] تو چی انتخاب می‌کردی؟ 748 00:43:14,300 --> 00:43:16,677 ‫[رابین] دِ ریپلیسمنتس. نمی‌تونم به صفحه‌های بهتری فکر نکنم. 749 00:43:16,760 --> 00:43:18,887 ‫[مایک] باشه، بسه دیگه، لستر بنگز، باشه؟ 750 00:43:20,723 --> 00:43:22,308 ‫هی. هی! 751 00:43:22,391 --> 00:43:24,184 ‫قبلاً با یکی از اینا کار کردی؟ 752 00:43:24,268 --> 00:43:27,662 ‫نه دقیقاً، ولی، می‌دونی، تفنگ بادی، تفنگ‌های 753 00:43:27,674 --> 00:43:30,399 ‫هوایی... [صاف کردن گلو] ...داک هانت. 754 00:43:30,983 --> 00:43:32,026 ‫داک هانت. 755 00:43:32,109 --> 00:43:33,402 ‫اون به طرز چشمگیری توش خوبه. 756 00:43:35,821 --> 00:43:37,156 ‫ولی من یه ایده‌ی بهتر دارم. 757 00:43:37,823 --> 00:43:38,824 ‫یالا. 758 00:43:48,167 --> 00:43:50,294 ‫این خوشگلا از چیزی که به نظر می‌رسن کشنده‌ترن. 759 00:43:53,255 --> 00:43:54,590 ‫مطمئنی؟ 760 00:43:54,673 --> 00:43:55,841 ‫هوم. 761 00:43:59,219 --> 00:44:00,179 ‫هی، داستین؟ - آره؟ 762 00:44:00,262 --> 00:44:03,515 ‫هی، در مورد، اه، بعضی چیزایی که قبلاً گفتم. من فقط-- 763 00:44:03,599 --> 00:44:05,893 ‫مشکلی نیست. اشکالی نداره. - نه، فقط... 764 00:44:06,727 --> 00:44:08,103 ‫مشکلی هست. 765 00:44:11,023 --> 00:44:12,024 ‫ادی... 766 00:44:13,776 --> 00:44:15,152 ‫اون جون تو رو نجات داد. 767 00:44:15,235 --> 00:44:16,820 ‫[پخش موسیقی غم‌انگیز] 768 00:44:16,904 --> 00:44:18,155 ‫جون ما رو. 769 00:44:19,156 --> 00:44:22,910 ‫و من می‌دونم اون برات چی بود. حتی نمی‌تونم تصور کنم چقدر سخت بوده. 770 00:44:23,452 --> 00:44:24,787 ‫ولی به جای اینکه... 771 00:44:26,664 --> 00:44:28,707 ‫فقط کنارت باشم، من فقط... 772 00:44:31,168 --> 00:44:34,046 ‫خب، عصبانی شدم. فکر کنم... 773 00:44:36,674 --> 00:44:38,300 ‫عصبانی شدم چون 774 00:44:40,094 --> 00:44:41,470 ‫اوضاع فرق کرده بود. 775 00:44:44,139 --> 00:44:45,057 ‫چون... 776 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 ‫من واقعاً دلم برات تنگ شده بود. 777 00:44:52,773 --> 00:44:54,316 ‫دلم برای بهترین دوستم تنگ شده بود. 778 00:44:57,861 --> 00:44:59,738 ‫آره، منم دلم برای بهترین دوستم تنگ شده بود. 779 00:45:13,210 --> 00:45:16,463 ‫جهت اطلاعت، مکعب روبیک اصلاً معیار خوبی برای هوش نیست. 780 00:45:16,547 --> 00:45:17,798 ‫[هر دو می‌خندند] 781 00:45:18,590 --> 00:45:21,635 ‫و اون نقشه‌ی ساقه‌ی لوبیای تو، جدی، فقط یه نابغه می‌تونست به فکرش برسه. 782 00:45:21,719 --> 00:45:22,761 ‫آره، خب... 783 00:45:23,804 --> 00:45:25,055 ‫من از بهترین‌ها یاد گرفتم. 784 00:45:25,139 --> 00:45:26,557 ‫درسته. 785 00:45:26,640 --> 00:45:28,475 ‫نیمه‌ی پر لیوان. 786 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 ‫اگه شکست بخوره، هر دومون با هم میریم پایین. 787 00:45:31,437 --> 00:45:33,147 ‫تو بمیری، منم می‌میرم. 788 00:45:36,900 --> 00:45:37,901 ‫تو بمیری، منم می‌میرم. 789 00:45:39,570 --> 00:45:41,572 ‫[پخش موسیقی شاد] 790 00:45:56,044 --> 00:46:02,718 ‫دروازه تا پنج، چهار، سه، دو... باز میشه. 791 00:46:02,801 --> 00:46:04,303 ‫[صدای زنگ] 792 00:46:05,596 --> 00:46:06,847 ‫کنجد، باز شو. 793 00:46:07,514 --> 00:46:08,849 ‫[بوق زدن] 794 00:46:08,932 --> 00:46:09,850 ‫گرفتمت! 795 00:46:11,226 --> 00:46:14,897 ‫سیگنال دروازه رو گرفتیم. تکرار می‌کنم. سیگنال دروازه امنه. 796 00:46:14,980 --> 00:46:17,900 ‫به عزیزم بگو زمان‌بندیش حرف نداره! 797 00:46:17,983 --> 00:46:20,027 ‫چون سورتمه‌ی بابا نوئل... 798 00:46:20,110 --> 00:46:22,196 ‫[صدای پت‌پت کردن موتور] 799 00:46:22,279 --> 00:46:23,947 ‫...تقریباً آماده‌ست. 800 00:46:25,574 --> 00:46:27,284 ‫آشغال! 801 00:46:28,744 --> 00:46:31,079 ‫اوه خدایا! اوه خدایا! 802 00:46:31,622 --> 00:46:34,374 ‫چرا؟! چرا؟! چرا باید الان این کارو بکنی؟ 803 00:46:34,458 --> 00:46:36,001 ‫چیه؟ از من خوشت نمیاد؟ هان؟ 804 00:46:36,084 --> 00:46:38,212 ‫تقصیر من نیست! من اون نیستم! من اون کسی نیستم که... 805 00:46:38,295 --> 00:46:39,463 ‫سلام، خواهر. 806 00:46:40,631 --> 00:46:41,715 ‫سلام. 807 00:46:41,799 --> 00:46:44,051 ‫قبلاً این کارو کردی؟ 808 00:46:44,134 --> 00:46:45,719 ‫اینطوری ذهنتو به اشتراک گذاشتی؟ 809 00:46:48,180 --> 00:46:49,097 ‫تو چی؟ 810 00:46:50,098 --> 00:46:52,017 ‫با دوستای دیگه‌ی تلپاتم همیشه. 811 00:46:53,644 --> 00:46:54,978 ‫خوشحالم که اینجام. 812 00:46:55,479 --> 00:46:56,355 ‫منم همینطور. 813 00:46:56,438 --> 00:46:58,023 ‫حتی بعد از دیروز؟ 814 00:47:00,400 --> 00:47:01,777 ‫بهش فکر کردی؟ 815 00:47:02,277 --> 00:47:03,695 ‫که همه‌ش چه معنی‌ای میده؟ 816 00:47:04,905 --> 00:47:10,619 ‫داشتم فکر می‌کردم وقتی پل رو منفجر کنیم، آزمایشگاه دکتر کی رو هم منفجر می‌کنیم. 817 00:47:11,495 --> 00:47:12,955 ‫آزمایشش رو تموم می‌کنیم. 818 00:47:13,038 --> 00:47:14,456 ‫کِی خیلی راحت یه آزمایشگاه جدید می‌سازه. 819 00:47:14,540 --> 00:47:15,624 ‫پس می‌کشیمش. 820 00:47:15,707 --> 00:47:18,502 ‫اون جایگزین پاپا شد. یکی دیگه جایگزین اون میشه. 821 00:47:18,585 --> 00:47:20,712 ‫می‌تونیم بریم یه جایی. می‌تونیم از دستشون قایم شیم. 822 00:47:20,796 --> 00:47:23,090 ‫اوه، مثلاً یه جایی که حداقل یه آبشار داشته باشه؟ 823 00:47:24,758 --> 00:47:26,593 ‫این یه خیاله، جین. 824 00:47:26,677 --> 00:47:29,429 ‫اگه با مایک فرار کنی، شاید برای مدتی در امان باشی. 825 00:47:29,513 --> 00:47:31,598 ‫ولی وقتی پیدات کنن، و پیدات می‌کنن، 826 00:47:31,682 --> 00:47:35,310 ‫مایک رو می‌کشن، درست همونطور که دوستای منو کشتن. 827 00:47:35,394 --> 00:47:37,646 ‫بعد تو رو می‌گیرن، و با خون تو، 828 00:47:37,729 --> 00:47:40,983 ‫بچه‌های بیشتری خلق می‌کنن، بچه‌هایی که مثل ما عذاب می‌کشن. 829 00:47:41,066 --> 00:47:45,696 ‫و با این بچه‌ها، دروازه‌های بیشتری باز می‌کنن، دنیاهای بیشتری. 830 00:47:45,779 --> 00:47:46,989 ‫نمی‌بینی، جین؟ 831 00:47:47,865 --> 00:47:49,157 ‫این یه چرخه‌ست. 832 00:47:49,741 --> 00:47:52,995 ‫یه چرخه‌ی وحشتناک و معیوب. 833 00:47:53,996 --> 00:47:55,372 ‫ولی ما می‌تونیم متوقفش کنیم. 834 00:47:57,040 --> 00:47:58,041 ‫امشب. 835 00:48:06,550 --> 00:48:07,801 ‫چطوری؟ 836 00:48:08,385 --> 00:48:10,262 ‫بعد از اینکه برادرمون رو کشتیم، 837 00:48:10,345 --> 00:48:12,180 ‫بعد از اینکه بچه‌ها نجات پیدا کردن، 838 00:48:12,264 --> 00:48:14,224 ‫ما با بقیه نمیریم. 839 00:48:14,725 --> 00:48:15,851 ‫ما روی پل می‌مونیم. 840 00:48:15,934 --> 00:48:18,228 ‫وقتی دنیای وارونه ناپدید بشه... 841 00:48:21,523 --> 00:48:22,858 ‫ما هم ناپدید میشیم. 842 00:48:24,902 --> 00:48:26,945 ‫این تنها راهه، جین. 843 00:48:27,613 --> 00:48:29,656 ‫تنها راه. 844 00:48:32,743 --> 00:48:33,744 ‫[صدای بوق] 845 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 ‫خانما مدیتیشن‌تون تموم شد؟ 846 00:48:36,121 --> 00:48:39,207 ‫چون سورتمه‌ی بابا نوئل آماده‌ی پروازه! 847 00:49:05,901 --> 00:49:06,944 ‫مامان؟ 848 00:49:08,820 --> 00:49:09,905 ‫ام... 849 00:49:12,074 --> 00:49:17,120 ‫امروز صبح وقتی ازم پرسیدی تو ذهن وکنا چی گذشت، 850 00:49:17,204 --> 00:49:19,456 ‫همه‌چیزو بهت نگفتم. 851 00:49:22,668 --> 00:49:24,711 ‫وقتی وکنا حمله می‌کنه، 852 00:49:24,795 --> 00:49:29,675 ‫با برگردوندن ذهن خودت علیه خودت ضعیفت می‌کنه، 853 00:49:29,758 --> 00:49:33,512 ‫با بیرون کشیدن هرچیزی که درونت آزارت میده. 854 00:49:34,304 --> 00:49:39,601 ‫پس من با تمرکز روی خاطرات خوش باهاش جنگیدم، 855 00:49:39,685 --> 00:49:42,688 ‫خاطراتی از بچگیم، 856 00:49:42,771 --> 00:49:44,564 ‫و وقتی که نمی‌ترسیدم، 857 00:49:45,482 --> 00:49:47,234 ‫و وقتی که بیشترین حس خوشحالی رو داشتم. 858 00:49:48,402 --> 00:49:50,946 ‫اینطوری تو مک-زی کنترل رو به دست گرفتم 859 00:49:51,029 --> 00:49:53,031 ‫و اونطوری اون دِموها رو کشتم. 860 00:49:53,615 --> 00:49:55,701 ‫و فکر می‌کردم همین روش روی وکنا هم جواب میده. 861 00:49:55,784 --> 00:49:57,452 ‫ولی اون یه راهی برای رد شدن پیدا کرد. 862 00:50:00,247 --> 00:50:01,957 ‫و بهم چیزایی نشون داد، مامان. 863 00:50:04,793 --> 00:50:07,546 ‫وحشتناک‌ترین چیزا رو بهم نشون داد. 864 00:50:07,629 --> 00:50:09,006 ‫نه، گوش کن. 865 00:50:09,089 --> 00:50:13,260 ‫هرچی بهت نشون داده، واقعی نیست. اون حقه می‌زنه. دروغ میگه. 866 00:50:13,343 --> 00:50:15,429 ‫نه، نمیگه. 867 00:50:16,680 --> 00:50:18,140 ‫چیزی که بهم نشون داد... 868 00:50:20,017 --> 00:50:21,768 ‫از طرف اون نبود. 869 00:50:23,186 --> 00:50:24,521 ‫از طرف من بود. 870 00:50:26,314 --> 00:50:28,483 ‫اون همه‌چیزو می‌بینه، مامان. 871 00:50:29,109 --> 00:50:31,778 ‫افکار منو می‌بینه. 872 00:50:32,487 --> 00:50:34,239 ‫خاطرات منو می‌بینه. 873 00:50:34,990 --> 00:50:39,703 ‫و رازهای منو می‌بینه. 874 00:50:40,579 --> 00:50:45,792 ‫ولی مکس، بهم گفت اونم می‌ترسه، که ثابت می‌کنه می‌تونم شکستش بدم. 875 00:50:46,501 --> 00:50:49,254 ‫ولی برای اینکه این کارو بکنم، 876 00:50:50,756 --> 00:50:51,965 ‫تو باید بدونی... 877 00:50:56,720 --> 00:50:59,097 ‫فکر کنم باید حقیقت رو بدونی. 878 00:50:59,181 --> 00:51:00,807 ‫[در باز می‌شود] 879 00:51:02,350 --> 00:51:03,685 ‫اوه. اه... 880 00:51:03,769 --> 00:51:05,771 ‫ببخشید. همین الان از هاپ خبر گرفتیم. 881 00:51:05,854 --> 00:51:08,607 ‫۱۵ دقیقه‌ی دیگه می‌رسه. پس احتمالاً باید تا پنج دقیقه دیگه بریم. 882 00:51:09,691 --> 00:51:11,068 ‫همه‌چی مرتبه؟ 883 00:51:11,151 --> 00:51:12,652 ‫آره، یه دقیقه‌ی دیگه میایم بیرون. 884 00:51:14,613 --> 00:51:15,614 ‫صبر کن. 885 00:51:17,032 --> 00:51:18,784 ‫فکر کنم تو هم باید اینو بشنوی. 886 00:51:20,035 --> 00:51:21,328 ‫همه باید بشنون. 887 00:51:29,503 --> 00:51:30,420 ‫من... 888 00:51:31,588 --> 00:51:35,926 ‫من... من اینو به هیچکدومتون نگفتم 889 00:51:36,718 --> 00:51:37,719 ‫چون... 890 00:51:39,387 --> 00:51:44,684 ‫چون من... من... من نمی‌خوام منو جور دیگه‌ای ببینید. 891 00:51:44,768 --> 00:51:46,561 ‫ولی حقیقت اینه... 892 00:51:47,521 --> 00:51:51,316 ‫ح... حقیقت اینه که من هستم. 893 00:51:51,399 --> 00:51:52,609 ‫من متفاوتم. 894 00:51:53,819 --> 00:51:54,694 ‫من فقط... 895 00:51:55,445 --> 00:51:59,241 ‫من فقط وانمود می‌کردم که نیستم چون... چون نمی‌خواستم باشم. 896 00:51:59,825 --> 00:52:04,287 ‫می‌خواستم مثل بقیه باشم. می‌خواستم مثل دوستام باشم و... 897 00:52:05,372 --> 00:52:06,665 ‫و من مثل شما هستم. 898 00:52:07,207 --> 00:52:10,001 ‫من... من تقریباً از هر نظر مثل شما هستم. 899 00:52:10,085 --> 00:52:12,337 ‫ما... ما دوست داریم تا دیروقت دی اند دی بازی کنیم. 900 00:52:12,420 --> 00:52:14,881 ‫و اون بوی آدمای پیر رو تو زیرزمین مایک دوست داریم. 901 00:52:14,965 --> 00:52:19,177 ‫و ما... ما دوست داریم با دوچرخه بریم ملوالدز میلک‌شیک بخوریم. 902 00:52:19,261 --> 00:52:22,013 ‫و دوست داریم تو جنگل گم بشیم، 903 00:52:22,097 --> 00:52:25,058 ‫و تو فمیلی ویدئو گم بشیم و سر اینکه چی کرایه کنیم دعوا کنیم 904 00:52:25,142 --> 00:52:27,853 ‫و برای هزارمین بار روی "جام مقدس" توافق کنیم. 905 00:52:27,936 --> 00:52:31,523 ‫و... و ما پاستیل شکلاتی تو پاپ‌کورنمون با کره‌ی اضافی دوست داریم. 906 00:52:31,606 --> 00:52:34,860 ‫و ما دوست داریم نوشابه رو با پاپ راکس بخوریم. 907 00:52:34,943 --> 00:52:37,821 ‫و ما مسابقه‌ی دوچرخه‌سواری و عوض کردن کمیک‌ها رو دوست داریم 908 00:52:37,904 --> 00:52:41,700 ‫و ناسا و استیو مارتین و لاکی چارمز و... 909 00:52:41,783 --> 00:52:43,285 ‫دقیقاً همه‌ی چیزای مشابه. 910 00:52:43,368 --> 00:52:47,581 ‫من فقط... من فقط... من... من فقط... 911 00:52:47,664 --> 00:52:48,707 ‫من... 912 00:52:50,667 --> 00:52:51,710 ‫من... 913 00:52:52,419 --> 00:52:53,461 ‫من... 914 00:52:53,545 --> 00:52:55,380 ‫من از دخترا خوشم نمیاد. 915 00:53:05,223 --> 00:53:06,349 ‫[ویل آه می‌کشد] 916 00:53:08,602 --> 00:53:09,603 ‫یعنی... 917 00:53:10,478 --> 00:53:15,066 ‫یعنی خوشم میاد. فقط... فقط نه اونطوری که شما خوشتون میاد. 918 00:53:15,650 --> 00:53:19,738 ‫و من، اه، من روی یکی... یکی کراش داشتم، 919 00:53:19,821 --> 00:53:22,908 ‫با اینکه می‌دونم... می‌دونم اون مثل من نیست. 920 00:53:24,659 --> 00:53:27,537 ‫ولی... ولی بعد فهمیدم اون فقط "تمی"ی منه. 921 00:53:27,621 --> 00:53:30,457 ‫و منظورم از "تمی" اینه که هیچوقت در مورد اون نبود. 922 00:53:30,540 --> 00:53:32,083 ‫در مورد... در مورد من بود. 923 00:53:32,167 --> 00:53:35,212 ‫و من فکر می‌کردم بالاخره با خودم کنار اومدم، 924 00:53:35,295 --> 00:53:37,589 ‫ولی... ولی بعد امروز... 925 00:53:37,672 --> 00:53:40,800 ‫امروز وکنا بهم نشون داد اگه این کارو بکنم چی میشه، 926 00:53:40,884 --> 00:53:43,762 ‫اگه حقیقت رو بهتون بگم. 927 00:53:44,346 --> 00:53:47,474 ‫اون یه آینده بهم نشون داد، و تو اون آینده، 928 00:53:47,557 --> 00:53:51,061 ‫بعضی‌هاتون فقط... فقط نگران منین. 929 00:53:51,144 --> 00:53:53,271 ‫نگران اینکه اوضاع برام سخت‌تر میشه. 930 00:53:53,355 --> 00:53:56,566 ‫و این فقط باعث میشه حس کنم یه مشکلی دارم. 931 00:53:56,650 --> 00:53:58,193 ‫واسه همین من... من شما رو از خودم دور می‌کنم. 932 00:53:58,276 --> 00:54:01,488 ‫و برای بقیه‌مون، ما فقط بیشتر 933 00:54:01,571 --> 00:54:05,283 ‫و بیشتر و بیشتر و بیشتر و بیشتر از هم دور میشیم تا وقتی که تنها بشم. 934 00:54:05,367 --> 00:54:08,954 ‫و من می‌دونم هیچکدوم از اینا اتفاق نیفتاده، و وکنا نمی‌تونه آینده رو ببینه. 935 00:54:09,037 --> 00:54:11,831 ‫ولی اون می‌تونه ذهن ما رو ببینه، و چیزایی می‌دونه. 936 00:54:11,915 --> 00:54:16,503 ‫و این فقط خیلی واقعی به نظر می‌رسید. خیلی واقعی به نظر می‌رسید. 937 00:54:16,586 --> 00:54:17,712 ‫ویل. 938 00:54:17,796 --> 00:54:19,631 ‫باید به من گوش کنی. 939 00:54:19,714 --> 00:54:22,092 ‫این هیچوقت هیچوقت اتفاق نمیفته. 940 00:54:22,175 --> 00:54:24,219 ‫تو هیچوقت منو از دست نمیدی. 941 00:54:24,970 --> 00:54:25,845 ‫هیچوقت. 942 00:54:25,929 --> 00:54:28,598 ‫باشه. باشه. 943 00:54:29,266 --> 00:54:30,850 ‫و تو هیچوقت منو از دست نمیدی. 944 00:54:30,934 --> 00:54:32,936 ‫[پخش موسیقی انگیزشی] 945 00:54:37,315 --> 00:54:38,233 ‫منم همینطور. 946 00:54:39,359 --> 00:54:40,235 ‫منم همینطور. 947 00:54:41,236 --> 00:54:42,195 ‫منم همینطور. 948 00:54:42,279 --> 00:54:43,154 ‫منم همینطور. 949 00:54:43,822 --> 00:54:44,864 ‫منم همینطور. 950 00:54:57,877 --> 00:54:59,129 ‫[بوسه روی گونه] 951 00:55:01,339 --> 00:55:03,550 ‫فکر کنم به سرم حقیقت نیازی نداشتی، هان؟ 952 00:55:05,135 --> 00:55:08,305 ‫ببخشید. این افتضاحه، ولی مجبوری بغلم کنی. 953 00:55:08,388 --> 00:55:10,640 ‫اوه، مکس. 954 00:55:14,352 --> 00:55:17,522 ‫فقط تصور کن دارم خیلی محکم بغلت می‌کنم، باشه؟ 955 00:55:17,605 --> 00:55:18,690 ‫باشه. 956 00:55:25,655 --> 00:55:26,573 ‫[ویل آه می‌کشد] 957 00:55:27,407 --> 00:55:28,575 ‫اِل. 958 00:55:29,200 --> 00:55:31,536 ‫می‌دونم تو به اندازه‌ی کافی قوی هستی که وکنا رو شکست بدی. 959 00:55:31,619 --> 00:55:34,205 ‫ولی اون می‌تونه به دنیای فیزیکی عقب‌نشینی کنه، 960 00:55:34,289 --> 00:55:37,292 ‫و ما باید آماده باشیم که اونجا هم باهاش بجنگیم. 961 00:55:37,917 --> 00:55:41,921 ‫ما گلوله و آتیش داریم، ولی هیچکدومشون به اون سربازا کمک نکرد. 962 00:55:44,507 --> 00:55:45,508 ‫من باید اونجا باشم. 963 00:55:48,094 --> 00:55:49,304 ‫و من آماده‌م. 964 00:55:49,387 --> 00:55:52,724 ‫آماده‌م بهش نشون بدم که دیگه نمی‌ترسم. 965 00:56:09,032 --> 00:56:13,078 ‫[مرد ۱ از رادیو] تأیید میشه. اندرسون تو اون گشتیه. 966 00:56:14,079 --> 00:56:18,333 ‫[مرد ۲] دریافت شد، براوو یک. نظارت رو ادامه بده. تمام. 967 00:56:18,416 --> 00:56:20,001 ‫[نزدیک شدن وسیله نقلیه] 968 00:56:26,299 --> 00:56:27,592 ‫هی، مک‌کانل. 969 00:56:27,675 --> 00:56:29,969 ‫امشب بسته‌ای داریم که من خبر ندارم؟ 970 00:56:30,053 --> 00:56:31,513 ‫منفیه، سرباز. 971 00:56:31,596 --> 00:56:33,598 ‫چه غلطی می‌کنی، رفیق؟ 972 00:56:36,726 --> 00:56:38,686 ‫وقت نمایشه، عزیزم! 973 00:56:39,270 --> 00:56:40,313 ‫ملون. 974 00:56:40,397 --> 00:56:42,440 ‫[صدای زنگ] 975 00:56:45,068 --> 00:56:46,236 ‫اوه، لعنتی! 976 00:56:48,238 --> 00:56:49,239 ‫ببخشید! 977 00:56:50,657 --> 00:56:51,825 ‫دروازه‌ی اول رد شد. 978 00:56:51,908 --> 00:56:55,120 ‫دوتا دشمن، برج‌های ده و یازده. 979 00:57:12,053 --> 00:57:13,596 ‫[بوق دستگاه] 980 00:57:15,348 --> 00:57:17,142 ‫حالا قسمت باحالش شروع میشه. 981 00:57:43,334 --> 00:57:44,669 ‫[فریاد] 982 00:57:47,046 --> 00:57:49,299 ‫یالا! یالا! - یالا! یالا! 983 00:57:50,467 --> 00:57:51,843 ‫برو! برو! برون! 984 00:57:51,926 --> 00:57:53,636 ‫[جیغ] 985 00:58:07,192 --> 00:58:08,735 ‫هوو-هی! 986 00:58:09,652 --> 00:58:10,487 ‫آره! 987 00:58:12,947 --> 00:58:14,699 ‫یا مسیح. 988 00:58:15,283 --> 00:58:17,744 ‫همگی خوبین؟ همگی خوبین؟ 989 00:58:17,827 --> 00:58:19,954 ‫آره. - تو خوبی؟ همگی خوبین؟ 990 00:58:20,914 --> 00:58:22,874 ‫هی، تیراندازی خوبی بود اون پشت. 991 00:58:23,541 --> 00:58:24,375 ‫تو هم همینطور. 992 00:58:26,711 --> 00:58:29,464 ‫من یه جورایی فکر می‌کردم اون قسمت آسونش بود. 993 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 ‫بود. 994 00:58:32,050 --> 00:58:33,009 ‫آماده‌ای؟ 995 00:58:35,136 --> 00:58:36,012 ‫آماده‌م. 996 00:58:46,356 --> 00:58:48,358 ‫[اوج گرفتن موسیقی دراماتیک] 997 00:58:55,365 --> 00:58:57,367 ‫[صدای رعد و برق] 998 00:59:08,545 --> 00:59:10,088 ‫[صدای روشن شدن کبریت] 999 00:59:17,136 --> 00:59:19,138 ‫[پخش موسیقی مرموز] 1000 00:59:51,087 --> 00:59:52,088 ‫وقتشه. 1001 00:59:53,673 --> 00:59:55,675 ‫[پخش موسیقی تاریک] 1002 01:00:19,365 --> 01:00:21,367 ‫[تیک تاک ساعت] 1003 01:00:29,334 --> 01:00:31,336 ‫[پخش موسیقی دلهره‌آور] 1004 01:02:47,680 --> 01:02:49,724 ‫[موسیقی محو می‌شود]95204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.