All language subtitles for S01E12 Bon Appetit, Your Majesty 2025 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,859 --> 00:00:50,071 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:50,822 --> 00:00:52,031 Who goes there? 3 00:01:05,920 --> 00:01:07,922 Is this a revolt? 4 00:01:08,506 --> 00:01:09,674 What about His Majesty? 5 00:01:09,757 --> 00:01:11,426 What happened to him? 6 00:01:11,509 --> 00:01:13,344 {\an8}YI HEON KING OF JOSEON 7 00:01:13,928 --> 00:01:16,848 Your Majesty, you must get out of here immediately! 8 00:01:17,473 --> 00:01:18,933 Your Majesty! 9 00:01:38,119 --> 00:01:39,078 Who are you? 10 00:01:39,162 --> 00:01:42,123 Can you not tell? We are jesters! 11 00:01:42,749 --> 00:01:43,625 Drop your sword! 12 00:01:51,090 --> 00:01:52,967 Cook Yeon, we must go right now. 13 00:02:13,947 --> 00:02:14,781 Cook Yeon. 14 00:02:15,281 --> 00:02:17,867 You, above all, must be safe. 15 00:02:29,587 --> 00:02:31,130 {\an8}The purge hasn't even happened. 16 00:02:31,714 --> 00:02:33,132 {\an8}What's happening? 17 00:02:35,635 --> 00:02:36,970 {\an8}Tell me, Gong-gil. 18 00:02:37,053 --> 00:02:39,847 {\an8}I saw the guards wearing red headbands. 19 00:02:40,848 --> 00:02:41,808 {\an8}Is this… 20 00:02:42,684 --> 00:02:43,643 {\an8}It is treason. 21 00:02:44,560 --> 00:02:45,520 {\an8}Treason? 22 00:02:47,397 --> 00:02:48,481 {\an8}Who's leading it? 23 00:02:49,440 --> 00:02:51,401 {\an8}Grand Prince Jesan and his followers. 24 00:02:51,484 --> 00:02:54,028 {\an8}They already killed Im Seo-hong, the Second Minister of Works. 25 00:02:54,612 --> 00:02:56,030 {\an8}They were targeting you next. 26 00:02:56,114 --> 00:02:57,407 {\an8}That is why I hurriedly got you out. 27 00:02:57,991 --> 00:02:58,866 {\an8}Me? 28 00:03:00,243 --> 00:03:02,495 {\an8}What about His Majesty? Where is he? 29 00:03:03,579 --> 00:03:04,622 I do not know yet. 30 00:03:04,706 --> 00:03:07,583 The best you can do now is hide. 31 00:03:07,667 --> 00:03:09,335 What are you saying? 32 00:03:09,419 --> 00:03:10,962 I must see His Majesty right now. 33 00:03:12,422 --> 00:03:14,424 Did you not hear me say they are after you? 34 00:03:15,633 --> 00:03:17,135 Are you that worried about him? 35 00:03:17,719 --> 00:03:18,761 Yes. 36 00:03:18,845 --> 00:03:20,722 I guess you're not. 37 00:03:22,432 --> 00:03:25,184 What if you go back and they capture you? 38 00:03:26,644 --> 00:03:27,770 Do you not see it? 39 00:03:28,354 --> 00:03:30,314 You must stay alive. 40 00:03:30,398 --> 00:03:31,983 That is the way to help His Majesty. 41 00:03:39,949 --> 00:03:42,618 His Majesty tried so hard to restrain himself. 42 00:03:43,661 --> 00:03:45,330 How could this happen? 43 00:03:57,008 --> 00:03:59,719 It is rather odd that Her Royal Highness summoned us at this hour. 44 00:03:59,802 --> 00:04:03,014 Do you think she heard about our gathering? 45 00:04:03,765 --> 00:04:07,685 {\an8}I believe she has finally made up her mind. 46 00:04:07,769 --> 00:04:10,396 {\an8}She did witness His Majesty's madness unleash after all. 47 00:04:11,356 --> 00:04:12,940 We will see soon enough. 48 00:04:13,441 --> 00:04:14,525 Let us hurry. 49 00:04:14,609 --> 00:04:15,526 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 50 00:04:21,824 --> 00:04:24,827 Your Highness, what are you doing here? 51 00:04:24,911 --> 00:04:27,205 And for what reason are you holding a sword? 52 00:04:27,914 --> 00:04:30,249 I am here to uphold a royal command. 53 00:04:30,333 --> 00:04:32,126 A royal command? 54 00:04:32,210 --> 00:04:33,211 The command 55 00:04:34,045 --> 00:04:37,423 to eliminate the treacherous Han family, who, reveled in power, 56 00:04:38,049 --> 00:04:41,761 manipulated the nation from the shadows. 57 00:04:42,512 --> 00:04:43,513 Then it was not 58 00:04:44,555 --> 00:04:47,600 Her Royal Highness who summoned us? 59 00:04:49,852 --> 00:04:51,062 How dare you! 60 00:04:51,145 --> 00:04:53,439 Do you not fear the heavens? 61 00:04:53,523 --> 00:04:54,649 The heavens? 62 00:04:57,235 --> 00:04:58,694 The heavens, you say? 63 00:05:09,455 --> 00:05:10,706 Do not worry. 64 00:05:11,290 --> 00:05:14,335 For your death will go down as the doing 65 00:05:14,419 --> 00:05:17,463 of the current king, the tyrant. 66 00:05:17,547 --> 00:05:19,006 What? 67 00:05:30,435 --> 00:05:31,310 Do not shut the gate! 68 00:05:31,394 --> 00:05:33,312 May you rest in peace. 69 00:05:36,274 --> 00:05:40,486 - No! - Do not shut the gate! Let us out! 70 00:05:41,112 --> 00:05:44,282 Mother, I am so afraid. 71 00:05:44,365 --> 00:05:45,658 It is all right. 72 00:05:45,741 --> 00:05:46,826 {\an8}It will be all right. 73 00:05:46,909 --> 00:05:48,119 {\an8}GRAND PRINCE JINMYEONG YI HEON'S HALF BROTHER 74 00:05:48,202 --> 00:05:49,412 {\an8}QUEEN DOWAGER JAHYEON YI HEON'S STEPMOTHER 75 00:06:13,186 --> 00:06:14,312 Grand Prince Jesan. 76 00:06:22,737 --> 00:06:23,863 Your Royal Highness. 77 00:06:24,363 --> 00:06:26,490 A disaster has befallen us. 78 00:06:27,783 --> 00:06:29,702 That is why I came to you in haste. 79 00:06:29,785 --> 00:06:31,120 What is this disaster you speak of? 80 00:06:31,204 --> 00:06:32,872 Brace yourself for the news. 81 00:06:32,955 --> 00:06:34,957 His Majesty lost his mind 82 00:06:35,041 --> 00:06:37,793 and murdered the Grand Royal Queen Dowager 83 00:06:37,877 --> 00:06:41,255 and slaughtered all the court officials indiscriminately. 84 00:06:41,839 --> 00:06:42,673 Then 85 00:06:43,549 --> 00:06:45,218 are you saying Her Royal Highness… 86 00:06:46,844 --> 00:06:48,221 {\an8}has passed away? 87 00:06:49,055 --> 00:06:51,224 {\an8}I reached her too late. 88 00:06:51,807 --> 00:06:55,311 And so I hurriedly gathered the officials of the Sarim faction 89 00:06:55,394 --> 00:06:58,481 and entered the palace, risking discourtesy, 90 00:06:58,564 --> 00:07:02,026 to protect Your Royal Highness and Grand Prince Jinmyeong. 91 00:07:02,109 --> 00:07:05,529 Then where is His Majesty right now? 92 00:07:05,613 --> 00:07:09,158 He went to Salgoji Forest to battle the rebel forces 93 00:07:09,242 --> 00:07:13,829 who rose to hold him responsible for his madness. 94 00:07:13,913 --> 00:07:15,331 Battle, you say? 95 00:07:17,833 --> 00:07:19,001 Mother. 96 00:07:19,585 --> 00:07:21,170 Are you all right? 97 00:07:21,254 --> 00:07:22,630 Mother. 98 00:07:22,713 --> 00:07:23,631 Jinmyeong. 99 00:07:23,714 --> 00:07:25,841 What should we do now? 100 00:07:26,842 --> 00:07:28,219 Your Royal Highness. 101 00:07:28,302 --> 00:07:29,303 It is time 102 00:07:30,555 --> 00:07:34,559 for Grand Prince Jinmyeong to ascend the throne. 103 00:07:38,145 --> 00:07:39,981 What did you just say? 104 00:07:40,064 --> 00:07:43,985 How could you say such a thing when His Majesty is still alive? 105 00:07:44,944 --> 00:07:48,656 {\an8}Are you saying you want my Jinmyeong to become a rebel leader? 106 00:07:48,739 --> 00:07:49,824 Do you truly… 107 00:07:51,826 --> 00:07:53,578 not see 108 00:07:54,161 --> 00:07:55,705 who the tyrant's blade… 109 00:07:58,499 --> 00:08:00,626 will come for next? 110 00:08:01,586 --> 00:08:05,381 Before His Majesty becomes a threat to you and Grand Prince Jinmyeong, 111 00:08:05,464 --> 00:08:07,300 he must be dethroned. 112 00:08:08,134 --> 00:08:09,302 Even so… 113 00:08:11,971 --> 00:08:14,557 Jinmyeong is still too young. 114 00:08:29,322 --> 00:08:30,323 Must we… 115 00:08:31,991 --> 00:08:33,451 shed even more blood 116 00:08:34,952 --> 00:08:36,621 for you to listen to me? 117 00:08:43,711 --> 00:08:44,712 Three days. 118 00:08:45,254 --> 00:08:47,715 Give me three days to contemplate the matter. 119 00:08:47,798 --> 00:08:49,258 Her Royal Highness' funeral-- 120 00:08:49,342 --> 00:08:50,468 I cannot. 121 00:08:51,344 --> 00:08:53,721 The throne must not be left vacant for even one day. 122 00:08:54,305 --> 00:08:57,308 {\an8}The coronation will be held as soon as dawn breaks tomorrow. 123 00:08:58,267 --> 00:08:59,268 {\an8}That is final. 124 00:09:00,686 --> 00:09:03,773 What if His Majesty were to return? 125 00:09:03,856 --> 00:09:06,484 How will you handle the consequences? 126 00:09:07,818 --> 00:09:09,028 This time… 127 00:09:11,113 --> 00:09:13,407 it will be almost impossible 128 00:09:14,575 --> 00:09:15,910 for him to return alive. 129 00:09:31,801 --> 00:09:32,718 Your Majesty. 130 00:09:35,471 --> 00:09:37,515 Your Majesty… 131 00:09:47,441 --> 00:09:48,401 Your Majesty. 132 00:09:53,239 --> 00:09:54,281 Your Majesty! 133 00:09:54,990 --> 00:09:57,743 Your Majesty! 134 00:09:59,078 --> 00:10:03,999 COURSE N° 12 HWANSEBAN 135 00:10:16,429 --> 00:10:17,888 Your Royal Highness. 136 00:10:17,972 --> 00:10:21,809 A calamity has struck the palace, so we brought the royal seal to you. 137 00:10:22,309 --> 00:10:23,561 Bring it forth. 138 00:10:28,733 --> 00:10:31,861 {\an8}This was sent from Sangseowon, Office of the Royal Seal. 139 00:10:31,944 --> 00:10:35,322 {\an8}We request your wise counsel, Your Royal Highness. 140 00:10:42,788 --> 00:10:46,167 {\an8}Inform the Ministry of Rites that Her Royal Highness 141 00:10:46,250 --> 00:10:48,961 {\an8}will do what is right to honor the royal ancestors and the state, 142 00:10:49,044 --> 00:10:52,006 uphold order within the court, and calm the disarray. 143 00:10:52,089 --> 00:10:53,966 The coronation for the new king 144 00:10:54,508 --> 00:10:55,760 will be held soon, 145 00:10:56,260 --> 00:10:58,387 {\an8}so instruct all officials to prepare to show their respect. 146 00:10:59,013 --> 00:11:00,014 {\an8}Yes, Your Highness. 147 00:11:06,729 --> 00:11:09,690 {\an8}Please issue the royal edict. 148 00:11:09,774 --> 00:11:10,900 {\an8}ROYAL EDICT: OFFICIAL DOCUMENT CONTAINING THE KING'S COMMAND 149 00:11:20,451 --> 00:11:21,494 Very well. 150 00:11:23,120 --> 00:11:24,622 I will write the edict. 151 00:11:25,789 --> 00:11:29,460 However, it will not simply include the matter of the coronation, 152 00:11:31,337 --> 00:11:34,882 but also a pledge for a new era. 153 00:11:35,799 --> 00:11:37,009 I understand. 154 00:11:39,553 --> 00:11:42,890 I, too, will take part in presenting 155 00:11:43,599 --> 00:11:47,019 a new world to our people 156 00:11:47,728 --> 00:11:53,734 alongside Grand Prince Jinmyeong, who will soon ascend the throne. 157 00:12:07,331 --> 00:12:08,207 Have you heard? 158 00:12:08,290 --> 00:12:10,417 The king lost his mind last night, 159 00:12:10,501 --> 00:12:12,294 murdered his own grandmother, 160 00:12:12,378 --> 00:12:14,255 and indiscriminately slaughtered the court officials. 161 00:12:14,338 --> 00:12:16,131 And after committing such a heinous act, 162 00:12:16,674 --> 00:12:18,425 - he left to hunt! - How ridiculous! 163 00:12:19,009 --> 00:12:21,095 The current king will be dethroned, and a new king will ascend the throne. 164 00:12:21,178 --> 00:12:22,221 Who will be the new king? 165 00:12:22,304 --> 00:12:23,472 Grand Prince Jinmyeong. 166 00:12:23,556 --> 00:12:25,641 He will soon ascend the throne. 167 00:12:25,724 --> 00:12:28,936 Word is that the king died in a hunting accident. 168 00:12:29,019 --> 00:12:31,564 - The king has passed? Is that true? - Yes. 169 00:12:31,647 --> 00:12:33,065 I heard he was burned to death. 170 00:12:33,148 --> 00:12:35,693 - He was punished by the heavens. - Indeed. 171 00:12:36,652 --> 00:12:40,197 {\an8}CORONATION 172 00:12:45,494 --> 00:12:48,414 Our nation has been cultivating virtue for one hundred years, 173 00:12:48,497 --> 00:12:51,250 and by doing so, it has let down strong and healthy roots. 174 00:12:51,834 --> 00:12:55,796 Unfortunately, our current king neglected his duties, 175 00:12:55,879 --> 00:12:59,258 crushing the people's trust and plunging them into distress. 176 00:12:59,341 --> 00:13:02,845 - For the sake of our nation… - …and its people, 177 00:13:02,928 --> 00:13:05,264 by the mandate of the heavens, 178 00:13:05,347 --> 00:13:08,475 Grand Prince Jinmyeong will be appointed as the new king 179 00:13:08,559 --> 00:13:11,395 and shall ascend the throne as the 11th King of Joseon. 180 00:13:11,478 --> 00:13:13,814 As the new king, 181 00:13:13,897 --> 00:13:19,278 may he rule wisely and save his people from their concerns. 182 00:13:19,903 --> 00:13:22,990 Long live the king. 183 00:13:23,073 --> 00:13:26,619 - Long live the king! - Long live the king! 184 00:13:26,702 --> 00:13:30,164 {\an8}- Long live the king! - Long live the king! 185 00:13:30,247 --> 00:13:33,584 - Long live the king! - Long live the king! 186 00:13:52,603 --> 00:13:55,606 The reign of the tyrant is over at last. 187 00:13:58,484 --> 00:13:59,902 Congratulations. 188 00:14:02,905 --> 00:14:04,156 Your efforts for this very day 189 00:14:05,240 --> 00:14:06,450 have finally paid off. 190 00:14:08,369 --> 00:14:10,537 I owe this glory to you all 191 00:14:11,121 --> 00:14:12,456 who have assisted me throughout. 192 00:14:13,457 --> 00:14:17,753 Soon, the people will offer you their support and favor. 193 00:14:17,836 --> 00:14:20,464 You should ascend the throne then. 194 00:14:21,090 --> 00:14:24,176 And become a sage king for us all. 195 00:14:25,094 --> 00:14:27,054 - Become a sage king for us. - Become a sage king for us. 196 00:14:31,016 --> 00:14:32,518 My goodness. 197 00:14:34,687 --> 00:14:37,064 It has been less than half a day 198 00:14:37,648 --> 00:14:39,817 since our new king ascended the throne. 199 00:14:41,235 --> 00:14:42,403 Save your breath. 200 00:14:45,364 --> 00:14:46,991 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 201 00:14:47,783 --> 00:14:51,036 What happened to His Majesty after he went to Salgoji Forest? 202 00:14:51,120 --> 00:14:53,414 They say there were no survivors, 203 00:14:53,497 --> 00:14:54,373 so it seems 204 00:14:54,957 --> 00:14:57,334 no one has made it through last night. 205 00:14:59,920 --> 00:15:01,380 I find it odd 206 00:15:02,006 --> 00:15:05,050 that the chief royal cook found out and got away. 207 00:15:07,011 --> 00:15:08,262 Do not worry. 208 00:15:08,804 --> 00:15:10,222 With His Majesty gone from the palace, 209 00:15:10,305 --> 00:15:12,016 the chief royal cook's life 210 00:15:12,766 --> 00:15:13,767 is at its close. 211 00:15:16,645 --> 00:15:18,105 That's impossible. 212 00:15:18,188 --> 00:15:21,859 His Majesty had agreed to eat with the Grand Royal Queen Dowager. 213 00:15:21,942 --> 00:15:24,319 So why would he harm her? 214 00:15:24,403 --> 00:15:25,738 Or his subjects? 215 00:15:26,739 --> 00:15:28,949 A new king ascended the throne overnight. 216 00:15:29,033 --> 00:15:30,576 There is nothing we can do now. 217 00:15:34,705 --> 00:15:36,915 If Grand Prince Jinmyeong ascended the throne, 218 00:15:37,958 --> 00:15:40,044 what's going to happen to His Majesty? 219 00:15:41,045 --> 00:15:44,798 Upon hearing you were taken by a band of rebels, 220 00:15:44,882 --> 00:15:46,759 he went to Salgoji Forest, 221 00:15:47,342 --> 00:15:48,844 and he has not been seen since. 222 00:15:50,637 --> 00:15:52,639 He went all the way there because of me? 223 00:15:53,432 --> 00:15:56,810 They say there were piles of dead bodies 224 00:15:57,436 --> 00:15:58,937 at Salgoji Forest. 225 00:15:59,521 --> 00:16:01,607 No one has found his body yet, 226 00:16:02,232 --> 00:16:04,068 but it is unlikely he survived. 227 00:16:07,029 --> 00:16:07,988 It can't be. 228 00:16:08,572 --> 00:16:11,617 I shall go out and see if I can get more news. 229 00:16:11,700 --> 00:16:14,578 Wait here until I get back. 230 00:16:15,370 --> 00:16:16,789 Wait. 231 00:16:22,169 --> 00:16:23,045 Take this. 232 00:16:26,507 --> 00:16:29,551 Please find His Majesty and give this to him. 233 00:16:30,177 --> 00:16:31,637 Tell him I'm safe. 234 00:16:33,764 --> 00:16:34,765 I shall. 235 00:16:43,357 --> 00:16:44,733 Court Lady Kim… 236 00:16:45,859 --> 00:16:48,070 {\an8}I cannot believe you died such a futile death. 237 00:16:49,613 --> 00:16:52,157 I do not understand what is happening. 238 00:16:52,241 --> 00:16:54,368 {\an8}How can everything change overnight? 239 00:16:54,451 --> 00:16:56,995 {\an8}I hope our chief royal cook is somewhere safe. 240 00:16:57,079 --> 00:16:59,123 It worries me that she just vanished. 241 00:16:59,206 --> 00:17:00,499 It worries me too. 242 00:17:00,582 --> 00:17:02,668 She left without a word to me. 243 00:17:04,670 --> 00:17:07,923 If she returned to the future that she said she came from, 244 00:17:08,549 --> 00:17:10,425 I would not be so worried. 245 00:17:10,509 --> 00:17:13,220 What are you talking about? 246 00:17:13,303 --> 00:17:15,722 Our chief royal cook came from the future? 247 00:17:15,806 --> 00:17:18,183 - Well… - Are you all right, Maid Seo? 248 00:17:18,267 --> 00:17:19,726 Are you not feeling well? 249 00:17:19,810 --> 00:17:21,395 - No, it is-- - There is already enough madness 250 00:17:21,478 --> 00:17:23,605 in the palace as it is. 251 00:17:23,689 --> 00:17:26,567 - Get a hold of yourself. - This is so frustrating! 252 00:17:26,650 --> 00:17:28,694 Why can you not believe me? 253 00:17:28,777 --> 00:17:32,281 This is why she did not tell any of you about it. 254 00:17:34,533 --> 00:17:35,701 Miss… 255 00:17:36,493 --> 00:17:39,371 Is it true that His Majesty lost his mind 256 00:17:39,454 --> 00:17:42,416 and plunged the palace into chaos? 257 00:17:42,499 --> 00:17:45,586 He did have fits, but nothing like this has ever happened. 258 00:17:45,669 --> 00:17:47,754 I find it hard to believe. 259 00:17:50,382 --> 00:17:52,092 How have you all been? 260 00:18:08,525 --> 00:18:09,526 Your Majesty. 261 00:18:11,153 --> 00:18:12,905 Where are you? 262 00:18:15,240 --> 00:18:16,241 Who are you? 263 00:18:17,367 --> 00:18:18,243 Are you Korean? 264 00:18:18,327 --> 00:18:19,995 Could she be a gwinyeo? 265 00:18:20,078 --> 00:18:21,121 No, stop it. 266 00:18:21,914 --> 00:18:23,123 Halt! 267 00:18:24,041 --> 00:18:27,294 I command that she be immediately 268 00:18:27,377 --> 00:18:29,379 appointed as the chief royal cook! 269 00:18:30,839 --> 00:18:33,926 Now that I've survived the harrowing, difficult times… 270 00:18:34,551 --> 00:18:36,220 A true cook 271 00:18:36,303 --> 00:18:39,139 does not blame the lack of time, but selects good ingredients 272 00:18:39,223 --> 00:18:41,225 to create an exquisite dish. 273 00:18:42,142 --> 00:18:43,685 …I realize 274 00:18:44,269 --> 00:18:47,606 that you always made me want to become a better chef. 275 00:18:48,398 --> 00:18:51,526 I do not wish to eat anything tonight. 276 00:18:52,736 --> 00:18:54,738 Now, if you're not there to eat my food, 277 00:18:55,656 --> 00:18:57,824 I have no reason to cook. 278 00:18:59,326 --> 00:19:00,369 Promise me… 279 00:19:01,119 --> 00:19:03,080 that you will never let yourself get hurt again. 280 00:19:07,459 --> 00:19:10,128 I can finally be honest with my feelings. 281 00:19:12,881 --> 00:19:14,091 I miss you… 282 00:19:15,384 --> 00:19:16,343 Your Majesty. 283 00:19:31,692 --> 00:19:33,235 It is an ambush! 284 00:19:39,032 --> 00:19:41,618 {\an8}Are you saying you lost the dethroned king? 285 00:19:42,703 --> 00:19:45,038 If what he says is true, is this not a disaster, Your Highness? 286 00:19:46,832 --> 00:19:48,542 I apologize, Your Highness. 287 00:19:48,625 --> 00:19:52,170 I will bring you his head within three days. 288 00:19:54,298 --> 00:19:55,465 Leave it. 289 00:19:57,009 --> 00:19:59,553 A tiger that has lost its territory 290 00:20:00,429 --> 00:20:03,140 can do nothing but roar out in rage. 291 00:20:04,641 --> 00:20:05,684 Lord Yoo. 292 00:20:06,226 --> 00:20:07,185 You may enter. 293 00:20:11,148 --> 00:20:13,358 The remnants of Urimwi ambushed the North Gate. 294 00:20:13,442 --> 00:20:14,276 What? 295 00:20:15,068 --> 00:20:16,778 Urimwi launched an ambush? 296 00:20:16,862 --> 00:20:17,779 What should we do? 297 00:20:17,863 --> 00:20:20,991 We have a new king, so this stands as an act of treason. 298 00:20:23,827 --> 00:20:26,538 What more can a dethroned king 299 00:20:27,080 --> 00:20:28,498 who is on the run do? 300 00:20:29,791 --> 00:20:31,585 Your Highness! 301 00:20:31,668 --> 00:20:33,587 We urgently request your presence. 302 00:20:49,478 --> 00:20:52,147 Why must it be so hard to enter my own home? 303 00:21:01,323 --> 00:21:04,409 Consort Kang, I truly hoped you were not one of them. 304 00:21:05,327 --> 00:21:07,871 I thought you harmed Jinmyeong only out of jealousy toward my cook. 305 00:21:10,415 --> 00:21:12,751 I see the hands that used to console me… 306 00:21:16,171 --> 00:21:18,006 were hiding a blade. 307 00:21:18,590 --> 00:21:23,136 I waited for this day to come from the very beginning. 308 00:21:23,762 --> 00:21:27,099 I will not seek your understanding or forgiveness. 309 00:21:34,022 --> 00:21:36,775 Yes. That is what I expect of you. 310 00:21:37,567 --> 00:21:39,152 But do not forget this. 311 00:21:39,945 --> 00:21:41,780 One who bears a sword with a grin… 312 00:21:43,657 --> 00:21:46,076 will eventually be struck by it. 313 00:21:53,458 --> 00:21:54,292 Uncle. 314 00:21:54,960 --> 00:21:56,586 You are back, Your Majesty. 315 00:21:58,880 --> 00:21:59,881 Yes. 316 00:22:00,674 --> 00:22:01,967 I am back alive. 317 00:22:03,468 --> 00:22:05,053 We must have one final conversation. 318 00:22:22,529 --> 00:22:25,824 I see the preparations at Salgoji Forest were not sufficient. 319 00:22:27,784 --> 00:22:29,703 They were more than sufficient. 320 00:22:30,704 --> 00:22:31,663 However, 321 00:22:32,247 --> 00:22:34,040 you chose the wrong ground for the battle. 322 00:22:36,459 --> 00:22:37,752 You wanted the people to think 323 00:22:38,253 --> 00:22:41,882 the tyrannical king who killed his own kin went hunting in Salgoji Forest, 324 00:22:42,465 --> 00:22:44,176 where he was punished by the heavens. 325 00:22:44,759 --> 00:22:46,595 Is that not right? 326 00:22:47,387 --> 00:22:48,346 However, 327 00:22:48,430 --> 00:22:51,474 you overlooked the fact that I am familiar with the terrain there. 328 00:22:53,810 --> 00:22:57,731 Now I see why my men lost you. 329 00:22:58,231 --> 00:23:02,194 So, did you leave for the forest fully aware of the disaster 330 00:23:03,236 --> 00:23:04,779 that would befall the palace? 331 00:23:05,447 --> 00:23:08,909 Were you also aware I was behind the plot? 332 00:23:08,992 --> 00:23:12,078 I realized right before I left for the forest. 333 00:23:14,247 --> 00:23:15,790 I just was not certain. 334 00:23:17,792 --> 00:23:18,668 Do explain how. 335 00:23:23,048 --> 00:23:26,176 "The edges of objects are always harder to see, 336 00:23:26,259 --> 00:23:29,846 and when you sleep, be sure to lock the latch securely." 337 00:23:29,930 --> 00:23:30,931 That was the message. 338 00:23:31,514 --> 00:23:33,433 {\an8}It is a riddle based on the sounds of characters. 339 00:23:33,516 --> 00:23:36,228 {\an8}Did Tang Bailong try to send me a message with a riddle? 340 00:23:37,103 --> 00:23:38,271 Je for "edge." 341 00:23:39,231 --> 00:23:41,441 San for "latch." 342 00:23:41,524 --> 00:23:42,567 JESAN 343 00:23:46,571 --> 00:23:50,533 I see the Ming cook has spoken out of turn. 344 00:23:50,617 --> 00:23:53,203 Either way, you lost. 345 00:23:54,079 --> 00:23:54,996 Do you not agree? 346 00:23:55,080 --> 00:23:57,540 It must be retribution for the Muin Literati Purge. 347 00:23:59,626 --> 00:24:01,962 Then are you prepared to accept 348 00:24:03,171 --> 00:24:04,839 whatever punishment is given to you? 349 00:24:04,923 --> 00:24:06,508 I have already been dethroned. 350 00:24:08,718 --> 00:24:10,720 What more do you want from me? 351 00:24:10,804 --> 00:24:15,517 You resented your grandmother and her Han family so much, 352 00:24:15,600 --> 00:24:16,559 and it was I 353 00:24:17,394 --> 00:24:21,189 who killed them on your behalf, was it not? 354 00:24:24,609 --> 00:24:25,568 Now, 355 00:24:26,820 --> 00:24:30,824 it is time for you to take full responsibility. 356 00:24:32,951 --> 00:24:35,954 It is true that I once wanted them all dead. 357 00:24:36,037 --> 00:24:38,623 However, I was going to reconcile with my grandmother. 358 00:24:38,707 --> 00:24:39,666 What if you did? 359 00:24:40,208 --> 00:24:41,418 What would that have changed? 360 00:24:42,252 --> 00:24:45,630 What about the lives of the loyal subjects you killed 361 00:24:45,714 --> 00:24:47,257 during the Muin Literati Purge? 362 00:24:52,304 --> 00:24:54,681 What about the officials you took down using chaehong, 363 00:24:54,764 --> 00:24:56,141 led by the Chief Royal Secretary, 364 00:24:56,725 --> 00:24:58,935 under the guise of avenging the deposed queen? 365 00:24:59,519 --> 00:25:00,729 Have you forgotten 366 00:25:01,771 --> 00:25:04,024 all that happened in those days? 367 00:25:04,107 --> 00:25:06,109 Have you forgotten the pain and suffering you caused? 368 00:25:14,034 --> 00:25:16,202 It is all my fault. 369 00:25:19,289 --> 00:25:20,999 I have absolutely no excuse… 370 00:25:23,668 --> 00:25:25,295 for what happened. 371 00:25:27,881 --> 00:25:29,841 Now you show remorse? 372 00:25:31,343 --> 00:25:33,094 What more must I do 373 00:25:34,637 --> 00:25:36,723 to absolve myself of my sins? 374 00:25:37,849 --> 00:25:38,975 Though I am not sure 375 00:25:39,976 --> 00:25:42,354 if I can be absolved of them at all. 376 00:25:43,229 --> 00:25:44,856 The very thought of them… 377 00:25:47,275 --> 00:25:49,152 torments me greatly as well. 378 00:25:49,235 --> 00:25:50,278 That is why 379 00:25:50,362 --> 00:25:53,448 I returned everything to order with a revolt. 380 00:25:53,531 --> 00:25:55,158 Your mother's tragedy. 381 00:25:55,241 --> 00:25:57,410 Your late father and the Han family's mistake 382 00:25:57,494 --> 00:25:59,037 of putting you on the throne! 383 00:25:59,120 --> 00:26:00,121 You! 384 00:26:00,205 --> 00:26:01,998 You should never have been king. 385 00:26:02,082 --> 00:26:03,375 It should have been me! 386 00:26:03,458 --> 00:26:05,710 The throne should have been mine! 387 00:26:13,635 --> 00:26:15,678 So that is what this was all about? 388 00:26:17,055 --> 00:26:19,974 I see you wanted to be king, Uncle. 389 00:26:21,142 --> 00:26:22,352 I have one question. 390 00:26:22,435 --> 00:26:24,187 Why did you return to the palace? 391 00:26:24,270 --> 00:26:25,230 There was 392 00:26:26,106 --> 00:26:28,817 no place for me to hide on this land anyway, 393 00:26:28,900 --> 00:26:31,361 so I wanted to settle things with you once and for all. 394 00:26:31,444 --> 00:26:32,320 Very well. 395 00:26:33,113 --> 00:26:33,947 Tell me. 396 00:26:34,489 --> 00:26:35,323 What do you want? 397 00:26:38,076 --> 00:26:41,037 I want your word that you will uphold Jinmyeong's reign, 398 00:26:42,414 --> 00:26:44,582 so he does not make the mistakes I did. 399 00:26:45,417 --> 00:26:49,129 Then I will take full responsibility and accept my dethronement. 400 00:26:50,505 --> 00:26:52,006 I am prepared to do so. 401 00:26:53,925 --> 00:26:55,218 What a just ruler you are. 402 00:26:56,344 --> 00:26:57,554 Very well. 403 00:26:57,637 --> 00:27:01,558 I will banish you to where your mother is buried. 404 00:27:02,142 --> 00:27:03,101 Very well. 405 00:27:04,811 --> 00:27:07,313 If shouldering the weight of it all 406 00:27:07,397 --> 00:27:09,649 is the way to atone for my sins. 407 00:27:14,612 --> 00:27:18,241 Just as I thought, I cannot leave you be, Uncle. 408 00:27:18,324 --> 00:27:20,618 I may be a living criminal, 409 00:27:23,288 --> 00:27:24,539 but you are 410 00:27:24,622 --> 00:27:26,958 a true tyrant possessed by madness. 411 00:27:29,127 --> 00:27:31,129 You sure have changed a great deal 412 00:27:31,212 --> 00:27:33,882 after meeting the chief royal cook, Your Majesty. 413 00:27:41,931 --> 00:27:43,850 Here is the journal you asked for. 414 00:27:43,933 --> 00:27:46,519 You will never eat such dishes again, 415 00:27:46,603 --> 00:27:49,939 so consider this His Highness' mercy, allowing you to keep your memory. 416 00:27:59,491 --> 00:28:03,077 MANGUNROK 417 00:28:09,709 --> 00:28:10,793 Cook Yeon. 418 00:28:12,128 --> 00:28:13,630 Are you still alive? 419 00:28:18,843 --> 00:28:23,181 The chief royal cook greatly misses the hometown 420 00:28:23,264 --> 00:28:25,016 she left behind. 421 00:28:26,017 --> 00:28:28,269 How does "hwanseban," meaning "food that brings one home," sound? 422 00:28:28,353 --> 00:28:29,854 HWANSEBAN 423 00:28:33,024 --> 00:28:34,609 My dearly beloved, 424 00:28:35,693 --> 00:28:36,736 if… 425 00:28:38,238 --> 00:28:39,697 you were to read this someday, 426 00:28:41,407 --> 00:28:42,575 may you come back 427 00:28:44,035 --> 00:28:45,119 {\an8}to my side. 428 00:28:47,163 --> 00:28:48,623 MANGUNROK 429 00:28:49,207 --> 00:28:50,124 For then, 430 00:28:51,251 --> 00:28:52,377 I will recognize you 431 00:28:53,837 --> 00:28:55,380 at first glance. 432 00:28:56,923 --> 00:28:58,049 For then, 433 00:28:59,008 --> 00:29:00,760 my heart shall belong to you from the very beginning. 434 00:29:15,400 --> 00:29:16,609 You are alive, 435 00:29:19,571 --> 00:29:20,488 Cook Yeon. 436 00:29:23,241 --> 00:29:24,576 That is a great relief. 437 00:29:27,036 --> 00:29:28,955 His Majesty is really alive? 438 00:29:29,914 --> 00:29:31,332 The situation is not ideal, 439 00:29:32,208 --> 00:29:33,042 but he is alive. 440 00:29:34,168 --> 00:29:36,045 I gave him the butterfly ornament, 441 00:29:36,129 --> 00:29:39,090 so he will know you are alive. 442 00:29:39,173 --> 00:29:40,174 Then… 443 00:29:42,010 --> 00:29:45,972 will His Majesty be exiled now? 444 00:29:47,223 --> 00:29:48,725 How do you know that? 445 00:29:49,767 --> 00:29:51,477 {\an8}I heard he will be banished. 446 00:29:51,561 --> 00:29:52,604 {\an8}BANISH: TO SEND A CRIMINAL FAR AWAY AS PUNISHMENT 447 00:29:52,687 --> 00:29:54,772 {\an8}The events are unfolding just as they did in history, 448 00:29:54,856 --> 00:29:56,816 even though he didn't even initiate a purge. 449 00:29:57,400 --> 00:29:58,568 At this rate, 450 00:29:58,651 --> 00:30:01,029 he'll die shortly after being exiled. 451 00:30:02,030 --> 00:30:03,615 I heard you came from the future. 452 00:30:06,659 --> 00:30:08,995 Do you know what happens after he is exiled? 453 00:30:09,078 --> 00:30:10,830 The records say 454 00:30:10,914 --> 00:30:13,249 he died shortly afterward. 455 00:30:14,542 --> 00:30:15,543 I see. 456 00:30:15,627 --> 00:30:18,212 It may seem like they are showing mercy, 457 00:30:18,296 --> 00:30:20,214 but who knows what will happen to him 458 00:30:20,840 --> 00:30:21,883 once he is banished? 459 00:30:22,967 --> 00:30:23,927 Gong-gil. 460 00:30:24,510 --> 00:30:26,054 We must save His Majesty, no matter what. 461 00:30:26,137 --> 00:30:27,764 Will you please help me? 462 00:30:35,146 --> 00:30:36,314 That damned man. 463 00:30:39,275 --> 00:30:41,402 - He should be beheaded. - Indeed. 464 00:30:43,988 --> 00:30:45,239 Though the criminal Yi Heon 465 00:30:45,865 --> 00:30:48,242 ascended the throne by the mandate of the heavens, 466 00:30:48,326 --> 00:30:50,578 not only did he neglect his duties, 467 00:30:51,079 --> 00:30:54,290 but he also persecuted and executed his subjects without cause. 468 00:30:54,374 --> 00:30:55,708 As if that were not enough, 469 00:30:55,792 --> 00:30:57,919 he committed the heinous impiety 470 00:30:58,002 --> 00:31:00,171 of murdering the Grand Royal Queen Dowager, 471 00:31:00,672 --> 00:31:03,925 and just one day after his dethronement, he committed treason. 472 00:31:05,009 --> 00:31:06,928 Thus, he is hereby demoted to the status of a prince as Yeonhuigun 473 00:31:07,679 --> 00:31:10,223 and sentenced to exile in Ganghwa. 474 00:31:11,474 --> 00:31:12,308 I remember. 475 00:31:12,392 --> 00:31:13,518 Yeonhuigun. 476 00:31:13,601 --> 00:31:15,019 You don't know the tyrant Yeonhuigun? 477 00:31:15,103 --> 00:31:16,312 The worst tyrant of Joseon. 478 00:31:17,230 --> 00:31:20,441 How did you know I would like this dish? 479 00:31:20,525 --> 00:31:22,485 I studied Yeonhuigun. 480 00:31:22,568 --> 00:31:24,779 I'm from the future. 481 00:31:26,572 --> 00:31:27,657 Yeonhuigun. 482 00:31:30,243 --> 00:31:31,536 That was me. 483 00:31:33,538 --> 00:31:34,497 Cook Yeon. 484 00:31:35,581 --> 00:31:36,582 I see now 485 00:31:37,458 --> 00:31:40,628 that you recognized me from the very beginning. 486 00:31:50,388 --> 00:31:53,516 You do not look so content. 487 00:31:54,142 --> 00:31:57,061 It would be crazy of me to laugh in this situation. 488 00:32:00,356 --> 00:32:02,525 Does that mean I am crazy? 489 00:32:06,320 --> 00:32:09,532 Your Highness, it is finally over. 490 00:32:09,615 --> 00:32:10,908 Congratulations. 491 00:32:12,368 --> 00:32:13,494 A fire is not fully extinguished 492 00:32:14,078 --> 00:32:16,122 until the last embers are put out. 493 00:32:17,248 --> 00:32:18,666 We still have something to take care of. 494 00:32:18,750 --> 00:32:20,168 Do you mean… 495 00:32:20,251 --> 00:32:22,462 The thought of sparing his life weighed on my mind. 496 00:32:22,545 --> 00:32:24,589 You are truly very wise. 497 00:32:24,672 --> 00:32:27,008 Lords Sung and Kim, please remain in the palace 498 00:32:27,091 --> 00:32:28,885 and watch over our new king. 499 00:32:28,968 --> 00:32:32,722 - Lord Yoo, please prepare the soldiers. - I will do as you command. 500 00:32:33,514 --> 00:32:35,767 - Deok-chul. - Yes, Your Highness. 501 00:32:35,850 --> 00:32:37,268 While I am away, 502 00:32:38,102 --> 00:32:40,855 make sure to take good care of Her Grace. 503 00:32:40,938 --> 00:32:42,231 Yes, Your Highness. 504 00:33:07,090 --> 00:33:08,841 Oh my, my lord. 505 00:33:09,550 --> 00:33:10,593 Make way! 506 00:33:11,094 --> 00:33:13,846 We only wish to make a living. 507 00:33:14,597 --> 00:33:15,515 Step back! 508 00:33:15,598 --> 00:33:16,766 I said step back! 509 00:33:16,849 --> 00:33:19,227 You need not be so angry. 510 00:33:19,310 --> 00:33:21,646 How dare they harm something that belongs to me? 511 00:33:21,729 --> 00:33:23,106 They should be taught a lesson. 512 00:33:23,189 --> 00:33:24,107 Make way! 513 00:33:27,443 --> 00:33:28,486 Cook Yeon. 514 00:33:33,074 --> 00:33:34,200 What are you doing here? 515 00:33:34,283 --> 00:33:35,368 Don't worry. 516 00:33:36,035 --> 00:33:36,953 Go. 517 00:33:37,036 --> 00:33:38,246 Go, now! 518 00:33:40,164 --> 00:33:41,124 Hang in there. 519 00:33:41,624 --> 00:33:43,000 You have to stay strong. 520 00:33:43,960 --> 00:33:44,794 Bang! 521 00:33:46,254 --> 00:33:47,255 Okay? 522 00:33:47,338 --> 00:33:48,548 Do not do anything foolish. 523 00:33:49,090 --> 00:33:50,216 I have a plan of my own. 524 00:33:58,599 --> 00:33:59,642 Step back! 525 00:33:59,725 --> 00:34:00,726 Cook Yeon! 526 00:34:03,354 --> 00:34:05,815 My goodness. All right, we are leaving. 527 00:34:06,566 --> 00:34:07,942 Hurry along! 528 00:34:08,025 --> 00:34:09,527 Let us get going. 529 00:34:09,610 --> 00:34:11,070 - Cook Yeon. - Hurry! 530 00:34:14,365 --> 00:34:15,324 Cook Yeon. 531 00:34:15,992 --> 00:34:16,993 Cook Yeon… 532 00:34:47,231 --> 00:34:48,065 Halt. 533 00:34:48,816 --> 00:34:50,234 - Drag him out! - Yes, sir! 534 00:35:00,453 --> 00:35:02,079 I will not say much. 535 00:35:02,788 --> 00:35:04,874 Blame the heavens. 536 00:35:07,585 --> 00:35:08,753 Of course. 537 00:35:10,588 --> 00:35:12,506 Just as expected, Uncle. 538 00:35:15,301 --> 00:35:16,135 Now. 539 00:35:25,811 --> 00:35:27,772 Your Majesty, are you unharmed? 540 00:35:34,487 --> 00:35:35,696 You made it in time. 541 00:35:39,617 --> 00:35:40,910 Here is your royal sword, Your Majesty. 542 00:35:51,504 --> 00:35:53,297 My first prediction was correct. 543 00:35:54,131 --> 00:35:55,800 My second one will be as well. 544 00:35:57,468 --> 00:35:58,511 You will see. 545 00:35:59,220 --> 00:36:00,513 I am certain 546 00:36:01,889 --> 00:36:03,599 my uncle will come to check my dead body. 547 00:36:05,518 --> 00:36:07,561 Eliminating him then 548 00:36:08,562 --> 00:36:10,564 is the last thing I can do for Jinmyeong 549 00:36:11,524 --> 00:36:12,775 as a dethroned king. 550 00:36:25,788 --> 00:36:27,164 Oh dear. 551 00:36:28,332 --> 00:36:31,836 I see I overestimated you, Your Majesty. 552 00:36:31,919 --> 00:36:35,381 I thought you would have a decent group of followers. 553 00:36:35,464 --> 00:36:36,841 But this is it? 554 00:36:38,718 --> 00:36:40,678 Unless you have other plans, 555 00:36:41,262 --> 00:36:43,180 you will die here today. 556 00:36:45,308 --> 00:36:46,267 Your Majesty! 557 00:36:49,687 --> 00:36:50,771 Cook Yeon. 558 00:36:52,231 --> 00:36:53,899 I'm here to save you. 559 00:36:53,983 --> 00:36:56,193 Gong-gil and these men are here to save you. 560 00:36:57,695 --> 00:36:58,571 Gong-gil. 561 00:36:59,322 --> 00:37:00,448 Cook Yeon! 562 00:37:00,531 --> 00:37:01,490 Miss! 563 00:37:02,742 --> 00:37:05,202 Cook Yeon! 564 00:37:05,286 --> 00:37:06,620 - Miss! - Chief Royal Cook! 565 00:37:06,704 --> 00:37:08,247 - Your Majesty! - Your Majesty! 566 00:37:08,748 --> 00:37:09,874 Gil-geum. 567 00:37:09,957 --> 00:37:11,417 What are you all doing here? 568 00:37:11,500 --> 00:37:13,961 Gong-gil told us of the plan. 569 00:37:14,045 --> 00:37:14,920 What? 570 00:37:17,340 --> 00:37:18,591 All right then. 571 00:37:19,175 --> 00:37:22,595 Let us have some fun! 572 00:37:22,678 --> 00:37:25,765 Let us go! 573 00:37:28,684 --> 00:37:31,729 The royal kitchen cooks and jesters. 574 00:37:31,812 --> 00:37:33,981 What a useless bunch of fools. 575 00:37:45,076 --> 00:37:45,910 Archers! 576 00:37:49,163 --> 00:37:51,040 Shields! 577 00:37:57,380 --> 00:37:58,214 Fire! 578 00:38:03,511 --> 00:38:04,845 Fire! 579 00:38:20,945 --> 00:38:21,987 Now! 580 00:38:23,697 --> 00:38:25,241 Strike down the rebels! 581 00:39:08,075 --> 00:39:09,201 Oh my, miss! 582 00:39:10,578 --> 00:39:12,997 Those damned bastards. 583 00:39:13,080 --> 00:39:15,040 Spears! Forward! 584 00:39:33,058 --> 00:39:35,060 - Step back! - Stay away! 585 00:39:35,144 --> 00:39:36,520 - Gochogaru! - Cook Sim! 586 00:39:36,604 --> 00:39:38,439 Throw the gochogaru! 587 00:40:00,836 --> 00:40:02,421 Cook Yeon! 588 00:40:02,505 --> 00:40:03,839 I am here! 589 00:40:07,176 --> 00:40:08,093 Am I late? 590 00:40:08,177 --> 00:40:11,180 No. You're right on time. 591 00:40:11,263 --> 00:40:14,183 I will get to use these to my heart's content. 592 00:40:14,266 --> 00:40:16,769 Su for "hand," and tu for "throw." 593 00:40:16,852 --> 00:40:18,854 Behold, sututan, you scoundrels! 594 00:40:54,348 --> 00:40:56,725 Your Highness, we must retreat for now. 595 00:40:57,309 --> 00:40:58,143 Those damned… 596 00:40:58,811 --> 00:41:01,564 All because of that wretched chief royal cook again! 597 00:41:12,408 --> 00:41:13,617 Miss! 598 00:41:56,076 --> 00:41:58,120 - We won! - We won! 599 00:41:58,203 --> 00:42:00,664 - We won! - We won! 600 00:42:00,748 --> 00:42:02,082 It is not over yet. 601 00:42:02,750 --> 00:42:04,209 Capture Grand Prince Jesan! 602 00:42:04,293 --> 00:42:05,544 Heon! 603 00:42:12,051 --> 00:42:13,302 Cook Yeon. 604 00:42:13,886 --> 00:42:15,387 Do you remember 605 00:42:15,471 --> 00:42:18,390 where we drank together before you ascended the throne? 606 00:42:19,350 --> 00:42:20,768 Wolyeongru. 607 00:42:20,851 --> 00:42:22,144 Let us meet there. 608 00:42:22,227 --> 00:42:24,146 If you do not come alone… 609 00:42:27,858 --> 00:42:29,485 the chief royal cook will die. 610 00:42:35,366 --> 00:42:37,409 How dare that damned bastard take a woman hostage? 611 00:42:40,788 --> 00:42:42,539 Your Majesty, I will go save her. 612 00:42:43,290 --> 00:42:44,166 I will go as well! 613 00:42:44,249 --> 00:42:45,751 - Me too! - Me too! 614 00:42:45,834 --> 00:42:46,877 Please let us join! 615 00:42:46,960 --> 00:42:48,796 Miss! 616 00:42:50,881 --> 00:42:52,508 I am the one my uncle wants. 617 00:42:53,384 --> 00:42:54,843 - Your Majesty. - Your Majesty, you cannot go. 618 00:42:55,427 --> 00:42:56,261 It is dangerous! 619 00:42:57,179 --> 00:42:59,515 Do not worry. I will return. 620 00:43:00,224 --> 00:43:01,642 While I save the chief royal cook, 621 00:43:01,725 --> 00:43:03,602 you all must eliminate the rest of my uncle's men 622 00:43:04,144 --> 00:43:05,396 and reclaim the palace. 623 00:43:05,979 --> 00:43:06,814 Your Majesty. 624 00:43:07,898 --> 00:43:11,276 - No, Your Majesty! - Your Majesty! 625 00:43:11,360 --> 00:43:12,444 Miss! 626 00:43:13,445 --> 00:43:15,948 Attack! 627 00:43:18,992 --> 00:43:22,246 {\an8}Lord Sung. We received word that Grand Prince Jesan was defeated. 628 00:43:22,329 --> 00:43:25,332 {\an8}What? His troops were annihilated? 629 00:43:28,001 --> 00:43:30,212 {\an8}Leave the rest to me and go! 630 00:43:30,295 --> 00:43:32,464 We are heading to Gangnyeongjeon! 631 00:43:36,427 --> 00:43:40,431 Are you not the assassin from Salgoji Forest? 632 00:43:41,306 --> 00:43:43,475 Then why did you side with the king? 633 00:43:43,559 --> 00:43:46,228 Because what you lot were doing 634 00:43:46,311 --> 00:43:47,521 was more foul than filth. 635 00:43:55,821 --> 00:43:57,448 I will not die like this. 636 00:43:58,073 --> 00:43:59,283 Not like this! 637 00:44:02,828 --> 00:44:03,829 Your Highness. 638 00:44:04,455 --> 00:44:08,584 What happened to the world you promised us? 639 00:44:09,877 --> 00:44:11,211 Do not stand back! 640 00:44:11,295 --> 00:44:13,338 Strike down the rebels! 641 00:44:27,895 --> 00:44:28,896 Your Majesty. 642 00:44:29,438 --> 00:44:31,273 Please return safely. 643 00:44:31,774 --> 00:44:34,985 I cannot believe that the palace was reclaimed so easily. 644 00:44:35,736 --> 00:44:39,615 We greatly underestimated the dethroned king. 645 00:44:46,789 --> 00:44:49,666 {\an8}I yearned for a reign of peace. 646 00:44:51,335 --> 00:44:54,922 {\an8}But it was nothing but a fleeting dream! 647 00:44:59,176 --> 00:45:01,303 Your Highness… 648 00:45:12,814 --> 00:45:14,149 Is anyone there? 649 00:45:38,340 --> 00:45:40,217 Your Grace. 650 00:45:42,594 --> 00:45:43,428 You… 651 00:45:44,346 --> 00:45:45,305 You are… 652 00:45:45,389 --> 00:45:47,975 I am here to take revenge for my sister. 653 00:45:48,725 --> 00:45:49,601 And also… 654 00:45:51,270 --> 00:45:54,982 for all the women you used then discarded. 655 00:45:56,692 --> 00:45:58,485 One who bears a sword with a grin 656 00:45:58,569 --> 00:46:01,071 will eventually be struck by it. 657 00:46:05,450 --> 00:46:08,620 I will never beg for my life to you lowly scoundrel. 658 00:46:08,704 --> 00:46:10,455 You wench! 659 00:46:11,748 --> 00:46:14,501 Do you know how many lives you have taken? 660 00:46:19,715 --> 00:46:22,467 I am but a jester, just like yourself. 661 00:46:23,468 --> 00:46:24,469 Do not be ridiculous. 662 00:46:26,346 --> 00:46:29,474 You have no right to call yourself a jester. 663 00:46:34,479 --> 00:46:36,982 That is not for you to decide. 664 00:46:55,751 --> 00:46:56,793 This… 665 00:46:59,296 --> 00:47:01,214 is for my sister. 666 00:47:58,480 --> 00:48:01,566 It is all over, Chief Royal Cook. 667 00:48:07,906 --> 00:48:09,282 This time, for once, 668 00:48:11,118 --> 00:48:13,036 I stand with His Majesty. 669 00:48:27,884 --> 00:48:29,678 WOLYEONGRU 670 00:48:44,151 --> 00:48:45,610 I knew he would come. 671 00:48:47,279 --> 00:48:50,657 The love that makes him do anything for you. 672 00:48:51,241 --> 00:48:52,784 It is so very touching. 673 00:48:53,410 --> 00:48:56,955 Will having company on one's way to hell make the journey more pleasurable? 674 00:49:13,221 --> 00:49:14,264 I see you are unharmed. 675 00:49:14,931 --> 00:49:15,807 That is a relief. 676 00:49:30,197 --> 00:49:31,239 Step aside. 677 00:49:40,665 --> 00:49:41,625 Uncle. 678 00:49:43,210 --> 00:49:45,962 You took my cook that even the Ming could not take. 679 00:49:46,046 --> 00:49:47,756 Are you prepared to face the consequences? 680 00:49:57,015 --> 00:49:59,768 Did you yourself come here prepared? 681 00:50:01,019 --> 00:50:03,897 Let us see if you can reach me. 682 00:50:05,690 --> 00:50:07,025 I will make you come to me. 683 00:50:19,830 --> 00:50:20,872 {\an8}MANGUNROK 684 00:50:27,587 --> 00:50:28,463 Cook Yeon. 685 00:50:56,074 --> 00:50:57,450 Not bad. 686 00:51:30,233 --> 00:51:31,568 Your Majesty! 687 00:51:32,235 --> 00:51:33,069 Cook Yeon! 688 00:51:35,363 --> 00:51:37,574 Cook Yeon! Get away from here! 689 00:51:37,657 --> 00:51:38,533 Hurry! 690 00:51:40,785 --> 00:51:41,828 No. 691 00:51:42,329 --> 00:51:43,496 I can't go on my own. 692 00:51:43,580 --> 00:51:44,831 Do not worry about me. 693 00:51:44,915 --> 00:51:45,832 Go! 694 00:51:49,920 --> 00:51:53,214 {\an8}MANGUNROK 695 00:51:57,886 --> 00:51:58,803 No way. 696 00:52:00,180 --> 00:52:01,222 Is this Mangunrok? 697 00:52:07,437 --> 00:52:08,271 Next 698 00:52:09,397 --> 00:52:10,523 is the potage. 699 00:52:11,983 --> 00:52:13,693 "Mangunrok"? 700 00:52:14,277 --> 00:52:15,570 They're recipes. 701 00:52:16,071 --> 00:52:18,156 Today's special dinner menu 702 00:52:18,239 --> 00:52:19,616 is doenjang pasta. 703 00:52:20,158 --> 00:52:24,287 The dish I prepared today is a German dish called schnitzel. 704 00:52:24,788 --> 00:52:28,333 It is crunchy on the outside, but moist and chewy on the inside. 705 00:52:28,416 --> 00:52:32,087 These are the foods I made for His Majesty. 706 00:52:35,715 --> 00:52:37,384 I used butter instead of sesame oil. 707 00:52:37,467 --> 00:52:39,094 It is just barley rice. 708 00:52:40,887 --> 00:52:42,305 Why is this page torn? 709 00:52:42,389 --> 00:52:44,224 HWANSEBAN 710 00:52:51,648 --> 00:52:53,817 "My dearly beloved…" 711 00:52:53,900 --> 00:52:55,193 My dearly beloved, 712 00:52:56,069 --> 00:52:58,488 if you were to read this someday… 713 00:52:58,571 --> 00:53:00,782 "…may you come back…" 714 00:53:00,865 --> 00:53:01,950 …may you come back 715 00:53:02,575 --> 00:53:04,035 to my side. 716 00:53:05,286 --> 00:53:06,413 I don't believe it. 717 00:53:07,831 --> 00:53:09,332 Mangunrok was written 718 00:53:10,583 --> 00:53:11,710 by His Majesty? 719 00:53:19,342 --> 00:53:21,636 - Do not just stand there. Get that wench! - Yes, Your Highness! 720 00:53:34,107 --> 00:53:35,150 Uncle. 721 00:53:36,484 --> 00:53:38,778 It is not too late to sheathe your sword. 722 00:53:39,821 --> 00:53:41,906 It is your great fortune that you have escaped death 723 00:53:41,990 --> 00:53:43,366 time and time again. 724 00:53:45,535 --> 00:53:47,037 It is retribution for your sins 725 00:53:47,620 --> 00:53:48,997 to die by my sword. 726 00:53:49,080 --> 00:53:50,582 Uncle! 727 00:53:52,751 --> 00:53:55,003 Power you cannot control is nothing but a poison! 728 00:54:05,972 --> 00:54:06,806 No! 729 00:54:31,122 --> 00:54:32,207 Cook Yeon. 730 00:54:33,583 --> 00:54:35,627 No. 731 00:54:35,710 --> 00:54:37,545 Cook Yeon! 732 00:55:00,193 --> 00:55:01,111 Cook Yeon. 733 00:55:07,617 --> 00:55:09,911 Your Majesty… 734 00:55:11,037 --> 00:55:12,163 Do not speak. 735 00:55:13,832 --> 00:55:14,749 I actually… 736 00:55:17,669 --> 00:55:20,171 didn't want to leave. 737 00:55:21,339 --> 00:55:22,715 Where would you dare leave 738 00:55:23,883 --> 00:55:25,260 without my permission? 739 00:55:47,866 --> 00:55:48,992 I love you, 740 00:55:50,076 --> 00:55:51,119 Your Majesty. 741 00:56:01,421 --> 00:56:02,422 Cook Yeon. 742 00:56:03,840 --> 00:56:04,841 Cook Yeon. 743 00:56:05,884 --> 00:56:07,886 I beg of you. Please open your eyes. 744 00:56:10,930 --> 00:56:12,932 Please! 745 00:56:26,738 --> 00:56:30,116 {\an8}HWANSEBAN 746 00:56:30,867 --> 00:56:32,952 Please open your eyes. 747 00:56:37,665 --> 00:56:38,625 Please… 748 00:56:40,877 --> 00:56:41,920 Please… 749 00:56:46,216 --> 00:56:47,175 No… 750 00:56:47,258 --> 00:56:48,343 No. 751 00:56:50,178 --> 00:56:51,095 Please, no… 752 00:56:52,305 --> 00:56:53,264 No… 753 00:56:58,061 --> 00:56:58,937 Please. 754 00:56:59,896 --> 00:57:01,773 No. 755 00:57:08,988 --> 00:57:10,698 No, Cook Yeon… 756 00:57:28,508 --> 00:57:31,386 The Mangunrok she desperately searched for 757 00:57:32,512 --> 00:57:34,722 was my journal. 758 00:57:38,851 --> 00:57:40,645 Why now? 759 00:57:41,980 --> 00:57:43,439 Why? 760 00:57:45,650 --> 00:57:46,776 Why? 761 00:58:31,613 --> 00:58:32,739 No. 762 00:58:49,213 --> 00:58:50,381 Cook Yeon. 763 00:58:54,802 --> 00:58:56,804 Cook Yeon! 764 00:59:10,485 --> 00:59:13,196 Wherever you are, 765 00:59:13,738 --> 00:59:15,198 I will find you. 766 00:59:20,870 --> 00:59:23,706 I will send you along with her! 767 00:59:53,027 --> 00:59:53,903 Heon… 768 00:59:54,570 --> 00:59:56,489 I should have been 769 00:59:57,281 --> 00:59:58,574 the king of Joseon. 770 00:59:59,992 --> 01:00:00,952 Uncle. 771 01:00:03,162 --> 01:00:05,790 Please go in peace. 772 01:00:35,153 --> 01:00:36,112 Your Majesty. 773 01:00:36,988 --> 01:00:39,323 Please don't forget your promise 774 01:00:40,032 --> 01:00:41,200 to find me. 775 01:00:54,422 --> 01:00:56,090 WOORI UNIVERSITY HOSPITAL 776 01:01:15,401 --> 01:01:16,903 No! 777 01:01:22,825 --> 01:01:23,910 Where am I? 778 01:01:25,661 --> 01:01:26,496 A hospital? 779 01:01:28,039 --> 01:01:29,582 Am I back? 780 01:01:37,507 --> 01:01:38,716 This wound… 781 01:01:39,717 --> 01:01:40,760 It wasn't a dream. 782 01:01:40,843 --> 01:01:42,637 Then what about His Majesty? 783 01:01:42,720 --> 01:01:43,971 What happened to him? 784 01:01:44,639 --> 01:01:45,640 No! 785 01:01:48,434 --> 01:01:49,519 Mangunrok. 786 01:01:50,770 --> 01:01:51,646 Where is it? 787 01:01:58,236 --> 01:01:59,695 I have to go back. 788 01:02:09,330 --> 01:02:10,164 Ji-young. 789 01:02:13,459 --> 01:02:14,460 You're awake. 790 01:02:15,378 --> 01:02:17,171 Dad. 791 01:02:17,255 --> 01:02:19,841 Do you know how worried I was? 792 01:02:20,883 --> 01:02:22,093 Dad. 793 01:02:24,679 --> 01:02:27,473 Just a moment. Are you all right? 794 01:02:27,557 --> 01:02:29,809 You can't move around all of a sudden. 795 01:02:44,615 --> 01:02:45,616 Ji-young. 796 01:02:46,200 --> 01:02:49,370 Stay home and rest while I get some groceries, okay? 797 01:02:49,453 --> 01:02:50,830 - Okay. - I'll be quick. 798 01:03:19,025 --> 01:03:20,735 {\an8}THE REAL BASIC COOKBOOK 799 01:03:36,876 --> 01:03:37,960 Cook Yeon! 800 01:03:38,044 --> 01:03:39,337 Get away from here! 801 01:03:39,420 --> 01:03:42,173 No. I can't go on my own. 802 01:03:42,256 --> 01:03:43,549 Do not worry about me. 803 01:03:43,633 --> 01:03:44,675 Go! 804 01:03:47,261 --> 01:03:48,137 No! 805 01:03:50,014 --> 01:03:51,307 No. Cook Yeon. 806 01:03:52,558 --> 01:03:53,601 Cook Yeon. 807 01:03:54,477 --> 01:03:55,478 Cook Yeon. 808 01:03:56,062 --> 01:03:57,980 I beg of you. Please open your eyes. 809 01:04:00,691 --> 01:04:02,276 Please! 810 01:04:07,782 --> 01:04:08,783 No… 811 01:04:27,885 --> 01:04:28,970 YEONHUIGUN 812 01:04:35,476 --> 01:04:36,477 YEONHUIGUN 813 01:04:37,687 --> 01:04:38,521 {\an8}FOOD EQUALS POLITICS… 814 01:04:38,604 --> 01:04:39,438 DETHRONED KING OF JOSEON 815 01:04:40,147 --> 01:04:43,359 "Yeonhuigun's body was never found"? 816 01:04:44,068 --> 01:04:45,695 "Yeonhuigun went missing"? 817 01:04:46,696 --> 01:04:48,030 History changed. 818 01:04:50,908 --> 01:04:51,784 I might 819 01:04:52,618 --> 01:04:54,912 be able to meet him again if I go back. 820 01:04:58,874 --> 01:04:59,834 Give me your word. 821 01:05:01,377 --> 01:05:02,461 Promise me… 822 01:05:04,380 --> 01:05:05,965 that you will come back to me. 823 01:05:09,010 --> 01:05:10,011 MANGUNROK 824 01:05:14,306 --> 01:05:15,891 "My dearly beloved, 825 01:05:16,684 --> 01:05:19,061 if you were to read this someday, 826 01:05:20,229 --> 01:05:22,273 may you come back to my side." 827 01:05:33,576 --> 01:05:34,493 No. 828 01:05:37,580 --> 01:05:39,248 "My dearly beloved, 829 01:05:40,291 --> 01:05:41,250 if… 830 01:05:42,877 --> 01:05:45,087 you were to read this someday, 831 01:05:45,921 --> 01:05:47,214 may you 832 01:05:48,340 --> 01:05:49,550 come back to my side." 833 01:06:13,282 --> 01:06:14,658 It's not working. 834 01:06:16,202 --> 01:06:17,411 Why won't it work? 835 01:06:22,625 --> 01:06:23,709 The bathroom. 836 01:06:39,892 --> 01:06:41,769 "My dearly beloved, 837 01:06:43,104 --> 01:06:46,482 if you were to read this someday… 838 01:06:49,110 --> 01:06:51,987 may you come back to my side." 839 01:07:41,579 --> 01:07:42,788 I'll show you. 840 01:07:43,330 --> 01:07:44,165 Open up. 841 01:07:57,595 --> 01:07:58,470 What if… 842 01:07:59,805 --> 01:08:01,849 I want to come back but can't? 843 01:08:03,184 --> 01:08:04,101 In that case, 844 01:08:05,394 --> 01:08:06,645 I will find you. 845 01:08:09,607 --> 01:08:10,649 I hope… 846 01:08:13,235 --> 01:08:15,404 that wasn't our last day together. 847 01:08:34,423 --> 01:08:36,383 ONE MONTH LATER 848 01:08:50,731 --> 01:08:52,358 Oh, Chef Yeon. 849 01:08:52,441 --> 01:08:53,359 Hey. 850 01:08:54,360 --> 01:08:56,362 You look well. 851 01:08:57,780 --> 01:08:59,448 Were you surprised to hear from me? 852 01:09:00,241 --> 01:09:01,992 I guess a little bit. 853 01:09:02,534 --> 01:09:03,535 What's up? 854 01:09:03,619 --> 01:09:05,246 Nothing's up. It's just… 855 01:09:06,163 --> 01:09:08,207 - Let's do business together. - What? 856 01:09:08,791 --> 01:09:10,793 Michelin has begun their selection process here in Korea. 857 01:09:13,504 --> 01:09:16,799 I'm sorry, but I'm not exactly thinking about working right now. 858 01:09:17,383 --> 01:09:19,635 If you can't work full-time, then just one month. 859 01:09:20,219 --> 01:09:22,263 Just until we find a decent chef. 860 01:09:23,305 --> 01:09:25,683 If we don't receive a Michelin star again this time, 861 01:09:27,017 --> 01:09:28,560 the hotel will shut down the restaurant. 862 01:09:30,604 --> 01:09:32,690 Please, Ji-young. 863 01:09:34,942 --> 01:09:35,943 Can I see the kitchen? 864 01:09:36,026 --> 01:09:36,986 Come this way. 865 01:09:59,550 --> 01:10:00,634 Might as well. 866 01:10:01,677 --> 01:10:02,553 I'll do it. 867 01:10:02,636 --> 01:10:03,762 Chef Yeon. 868 01:10:06,932 --> 01:10:10,436 May I taste the dessert? 869 01:10:30,956 --> 01:10:33,083 It's just for a month though. 870 01:10:33,709 --> 01:10:34,710 Okay. 871 01:10:34,793 --> 01:10:37,713 And if you want a Michelin star, 872 01:10:37,796 --> 01:10:39,923 this menu won't cut it. 873 01:10:40,007 --> 01:10:41,967 I'll try developing a new one. 874 01:10:42,051 --> 01:10:43,677 The dish you won during the competition? 875 01:10:44,261 --> 01:10:45,095 No. 876 01:10:45,637 --> 01:10:49,892 Fine dining that incorporates Joseon royal cuisine. 877 01:10:50,392 --> 01:10:51,727 You know how to cook royal cuisine? 878 01:10:55,606 --> 01:11:00,069 This is Yeon Ji-young, Enfin's new head chef. 879 01:11:00,152 --> 01:11:02,279 - Hello, Chef. - Hello, Chef. 880 01:11:02,363 --> 01:11:03,197 No way. 881 01:11:03,280 --> 01:11:04,698 Cook Eom! 882 01:11:06,200 --> 01:11:07,242 Cook Maeng! 883 01:11:07,326 --> 01:11:08,494 Cook Sim! 884 01:11:09,578 --> 01:11:10,662 Cook Min! 885 01:11:11,663 --> 01:11:12,998 Gil-geum! 886 01:11:13,749 --> 01:11:14,750 Sorry? 887 01:11:14,833 --> 01:11:16,543 My name is Sun-geum. 888 01:11:17,086 --> 01:11:18,087 What? 889 01:11:19,171 --> 01:11:20,172 SEO SUN-GEUM 890 01:11:20,881 --> 01:11:22,007 This is unbelievable. 891 01:11:22,091 --> 01:11:23,634 How can they look so alike? 892 01:11:24,426 --> 01:11:25,803 Are they their descendants? 893 01:11:25,886 --> 01:11:27,971 They look too much alike for it to be a coincidence. 894 01:11:30,307 --> 01:11:34,353 I'm Yeon Ji-young, and I'll be overseeing the kitchen at Enfin. 895 01:11:34,436 --> 01:11:35,938 I hope we get along. 896 01:11:36,021 --> 01:11:37,606 La Poêle d'Or. 897 01:11:37,689 --> 01:11:39,274 - Oh, the winner? - For real? 898 01:11:39,358 --> 01:11:41,443 - Oh, the-- - That's enough. 899 01:11:42,069 --> 01:11:45,906 We're going to develop a new menu for the upcoming Michelin evaluation. 900 01:11:45,989 --> 01:11:46,990 And… 901 01:11:48,200 --> 01:11:51,328 I plan on creating a dining course inspired by the royal kitchen 902 01:11:51,412 --> 01:11:55,874 that was in charge of serving meals to the kings of the Joseon Dynasty. 903 01:11:55,958 --> 01:11:57,418 I have a feeling 904 01:11:57,960 --> 01:11:59,920 we'll do great as a team. 905 01:12:00,003 --> 01:12:02,798 - I look forward to working with you. - I look forward to working with you. 906 01:12:06,051 --> 01:12:09,346 Just like that, I returned to the life I used to live. 907 01:12:10,222 --> 01:12:11,098 But 908 01:12:11,723 --> 01:12:13,392 my heart and my time 909 01:12:13,475 --> 01:12:15,727 remained in the Joseon royal kitchen. 910 01:12:16,395 --> 01:12:20,315 I took the royal cuisine I'd come across as the chief royal cook 911 01:12:20,399 --> 01:12:23,527 and the dishes His Majesty had recorded in Mangunrok 912 01:12:23,610 --> 01:12:25,654 to create a new menu. 913 01:12:26,530 --> 01:12:29,116 I applied the techniques I'd learned in Paris 914 01:12:29,199 --> 01:12:31,493 toward developing a royal dining course. 915 01:12:35,789 --> 01:12:36,957 And I named it 916 01:12:37,040 --> 01:12:39,418 the Chief Royal Cook's Dining Course. 917 01:12:56,685 --> 01:12:58,437 Chef Yeon, take a look at this. 918 01:12:59,855 --> 01:13:01,356 NATURE-INFUSED MODERN ROYAL KOREAN CUISINE CHIEF ROYAL COOK'S COURSE HIGHLY PRAISED! 919 01:13:01,440 --> 01:13:02,524 Highly praised? 920 01:13:03,066 --> 01:13:03,984 Chef! 921 01:13:06,111 --> 01:13:07,237 Congratulations! 922 01:13:08,530 --> 01:13:11,074 - She's awesome. - Congratulations, Chief Royal Cook! 923 01:13:11,158 --> 01:13:12,326 Three Chief Royal Cook courses. 924 01:13:12,409 --> 01:13:13,911 Prepare your dishes, everyone. 925 01:13:13,994 --> 01:13:15,329 - Yes, Chef! - Yes, Chef! 926 01:13:24,963 --> 01:13:27,090 Good evening, sir. Did you make a reservation? 927 01:13:27,174 --> 01:13:29,343 A table at 7 p.m. for Steve Im. 928 01:13:29,968 --> 01:13:32,721 Great, thank you. Please follow me. 929 01:13:48,278 --> 01:13:51,031 I heard there's a new menu here. 930 01:13:51,114 --> 01:13:52,366 CHIEF ROYAL COOK 931 01:13:52,449 --> 01:13:54,284 Modern Korean cuisine, Chief Royal Cook. 932 01:13:54,952 --> 01:13:55,827 Yes, sir. 933 01:13:55,911 --> 01:13:58,038 We've reinterpreted dishes that were served to the king 934 01:13:58,121 --> 01:13:59,831 as a modern course meal. 935 01:13:59,915 --> 01:14:01,291 It's Enfin's signature course. 936 01:14:01,375 --> 01:14:02,501 I'll order that. 937 01:14:03,377 --> 01:14:05,379 Can I get two glasses of mineral water first? 938 01:14:06,505 --> 01:14:07,839 Yes, of course. 939 01:14:10,759 --> 01:14:11,802 Chef Yeon. 940 01:14:11,885 --> 01:14:13,178 The Chief Royal Cook course for table seven. 941 01:14:14,638 --> 01:14:15,472 It's Michelin. 942 01:14:15,556 --> 01:14:18,267 He asked for two glasses of water and had two phones. 943 01:14:20,644 --> 01:14:22,688 Just do as you always have, okay? 944 01:14:22,771 --> 01:14:24,356 - Yes, Chef! - Yes, Chef! 945 01:14:24,439 --> 01:14:25,649 The consommé looks great. 946 01:14:25,732 --> 01:14:27,317 - Please plate it up. - Yes, Chef. 947 01:14:28,277 --> 01:14:30,237 The beef tartare with seaweed gets soggy easily, 948 01:14:30,320 --> 01:14:31,947 - so make sure to plate it on time. - Yes, Chef. 949 01:14:32,030 --> 01:14:34,157 - Slice it a bit thinner. - Yes, Chef. 950 01:14:34,241 --> 01:14:36,410 It's ready to be plated, so Cook Maeng… 951 01:14:36,493 --> 01:14:37,619 - Excuse me? - Sorry. 952 01:14:38,287 --> 01:14:40,789 Chef Maeng, please prepare the garnish for the bourguignon. 953 01:14:40,872 --> 01:14:41,832 Yes, Chef. 954 01:14:50,966 --> 01:14:52,968 - Dessert for table seven. - Yes, Chef. 955 01:14:54,595 --> 01:14:55,762 Chef. 956 01:14:55,846 --> 01:14:58,265 The guest at table seven said it tasted bad. 957 01:14:58,348 --> 01:15:01,184 He says the meat is dry and wants it remade. 958 01:15:01,768 --> 01:15:04,104 What? He didn't even touch the food. 959 01:15:05,814 --> 01:15:06,982 I'll serve him. 960 01:15:12,070 --> 01:15:14,114 It has a great finish. 961 01:15:16,950 --> 01:15:18,035 Hello. 962 01:15:18,118 --> 01:15:20,537 I'm Yeon Ji-young, the head chef at Enfin. 963 01:15:22,581 --> 01:15:25,042 He looks exactly like Im Song-jae. 964 01:15:25,125 --> 01:15:26,710 And why are you here? 965 01:15:27,961 --> 01:15:29,546 He's nitpicking here too? 966 01:15:29,630 --> 01:15:31,214 Well… 967 01:15:31,298 --> 01:15:33,008 You asked us to remake the short ribs 968 01:15:33,091 --> 01:15:35,385 braised in wild grape rice wine and ogolgye samgyetang. 969 01:15:35,469 --> 01:15:38,347 Is there a problem with the food? 970 01:15:38,847 --> 01:15:41,308 I see you didn't understand because I was being indirect. 971 01:15:41,850 --> 01:15:43,685 You called it modern cuisine that holds the essence of nature. 972 01:15:43,769 --> 01:15:45,729 I couldn't feel the nature you spoke of. 973 01:15:46,730 --> 01:15:48,357 He's nitpicking over nothing. 974 01:15:48,940 --> 01:15:52,235 They say it's impossible to stop a human from lying. 975 01:15:53,654 --> 01:15:56,865 You didn't even touch the food. 976 01:15:56,948 --> 01:15:59,701 Are you saying I'm lying without tasting anything? 977 01:15:59,785 --> 01:16:00,744 I have to say, 978 01:16:00,827 --> 01:16:03,580 that's quite an impressive way to avoid evaluation. 979 01:16:04,206 --> 01:16:06,583 You shouldn't cook if you lack the skill. 980 01:16:06,667 --> 01:16:08,210 Are you even with Michelin? 981 01:16:08,794 --> 01:16:11,254 How can someone like you be a judge? 982 01:16:11,338 --> 01:16:12,255 What did you say? 983 01:16:12,339 --> 01:16:14,132 You're crossing the line. 984 01:16:14,216 --> 01:16:17,010 How can someone like you be a chef? 985 01:16:17,094 --> 01:16:20,263 You know what? I'll give you a proper evaluation today. 986 01:16:20,847 --> 01:16:22,140 Blame your cooking. 987 01:16:22,224 --> 01:16:23,183 What? 988 01:16:23,725 --> 01:16:25,268 If what you say is true… 989 01:16:30,273 --> 01:16:31,692 I will try it myself. 990 01:16:48,250 --> 01:16:49,167 Who are you? 991 01:16:50,460 --> 01:16:52,421 What? "You"? 992 01:16:53,380 --> 01:16:56,425 Do you wish to be struck down with a sword? 993 01:16:57,008 --> 01:16:57,843 A sword? 994 01:16:58,427 --> 01:17:00,929 Is he crazy? Why does he talk like that? 995 01:17:03,557 --> 01:17:04,766 - What? - Sir. 996 01:17:04,850 --> 01:17:07,436 Let me take you to our suite. 997 01:17:07,519 --> 01:17:08,520 Let go of me. 998 01:17:08,603 --> 01:17:09,604 Consider this your lucky day! 999 01:17:09,688 --> 01:17:11,606 - How dare you! - Come with me. 1000 01:17:11,690 --> 01:17:12,983 - A suite? - Yes. 1001 01:17:17,320 --> 01:17:18,196 Your Majesty. 1002 01:17:24,286 --> 01:17:25,245 Is it… 1003 01:17:26,538 --> 01:17:27,622 really you? 1004 01:17:27,706 --> 01:17:29,624 I came to keep my promise. 1005 01:17:29,708 --> 01:17:32,002 My promise to find you. 1006 01:17:38,675 --> 01:17:40,093 Look at you, acting all cool. 1007 01:17:42,387 --> 01:17:43,680 What about your seoksura, evening meal? 1008 01:17:44,306 --> 01:17:46,558 How could I enjoy it without you? 1009 01:17:47,225 --> 01:17:48,769 Come and taste it. 1010 01:19:08,515 --> 01:19:12,602 EPILOGUE 1011 01:19:33,415 --> 01:19:34,916 - Hey. - Chef Yeon. 1012 01:19:35,000 --> 01:19:37,669 The Michelin guy really was a fraud. 1013 01:19:37,752 --> 01:19:40,046 - What? - I called the police, and they took him. 1014 01:19:40,130 --> 01:19:41,423 I knew it. 1015 01:19:41,506 --> 01:19:43,174 What a jerk. 1016 01:19:43,258 --> 01:19:45,635 He deserves to pay for messing around with food. 1017 01:19:45,719 --> 01:19:46,761 Cook Yeon. 1018 01:19:47,345 --> 01:19:48,430 I'm coming. 1019 01:19:49,723 --> 01:19:51,391 All right, I'll see you tomorrow. 1020 01:19:52,893 --> 01:19:55,020 Thank you for cooking. 1021 01:19:56,771 --> 01:19:59,190 My goodness, what's with all this mess? 1022 01:20:00,150 --> 01:20:01,401 Come and sit down. 1023 01:20:07,908 --> 01:20:09,951 It's just bibimbap. 1024 01:20:10,577 --> 01:20:11,536 "Just"? 1025 01:20:12,662 --> 01:20:14,331 It is a royal bibinbap 1026 01:20:14,414 --> 01:20:16,708 that I, the king of Joseon, made for the first time. 1027 01:20:16,791 --> 01:20:17,959 It is called hwanseban. 1028 01:20:18,043 --> 01:20:18,877 Right. 1029 01:20:18,960 --> 01:20:20,629 Do not eat if you do not want to. 1030 01:20:20,712 --> 01:20:22,672 No. I will eat it. 1031 01:20:23,924 --> 01:20:25,133 Thank you. 1032 01:20:25,717 --> 01:20:26,718 Then… 1033 01:20:29,846 --> 01:20:31,598 Open up. 1034 01:20:37,896 --> 01:20:38,772 Does it 1035 01:20:39,731 --> 01:20:40,565 taste good? 1036 01:20:41,399 --> 01:20:43,610 It needs some brown butter. 1037 01:20:43,693 --> 01:20:45,654 "Blown batter"? 1038 01:20:45,737 --> 01:20:47,781 This is called beurre noisette. 1039 01:20:47,864 --> 01:20:49,824 You melt butter as if you're burning it. 1040 01:20:49,908 --> 01:20:51,993 This is such a fascinating brazier. 1041 01:20:52,077 --> 01:20:54,329 Shouldn't you change the way you talk? 1042 01:20:54,955 --> 01:20:56,247 How should I do that? 1043 01:20:57,999 --> 01:20:59,501 It's hard to believe, 1044 01:20:59,584 --> 01:21:02,087 but he's from the 1500s. 1045 01:21:02,963 --> 01:21:05,340 By the way, how did you find me? 1046 01:21:06,549 --> 01:21:07,759 Well… 1047 01:21:07,842 --> 01:21:09,177 How did he get here? 1048 01:21:09,260 --> 01:21:10,553 That is a secret. 1049 01:21:11,054 --> 01:21:12,430 That's not important. 1050 01:21:12,931 --> 01:21:15,517 Because we're together again. 1051 01:21:33,618 --> 01:21:36,538 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1052 01:22:42,145 --> 01:22:47,150 {\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim 72606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.