All language subtitles for S01E12 Bon Appetit, Your Majesty 2025 720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,859 --> 00:00:50,071
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
2
00:00:50,822 --> 00:00:52,031
Who goes there?
3
00:01:05,920 --> 00:01:07,922
Is this a revolt?
4
00:01:08,506 --> 00:01:09,674
What about His Majesty?
5
00:01:09,757 --> 00:01:11,426
What happened to him?
6
00:01:11,509 --> 00:01:13,344
{\an8}YI HEON
KING OF JOSEON
7
00:01:13,928 --> 00:01:16,848
Your Majesty,
you must get out of here immediately!
8
00:01:17,473 --> 00:01:18,933
Your Majesty!
9
00:01:38,119 --> 00:01:39,078
Who are you?
10
00:01:39,162 --> 00:01:42,123
Can you not tell? We are jesters!
11
00:01:42,749 --> 00:01:43,625
Drop your sword!
12
00:01:51,090 --> 00:01:52,967
Cook Yeon, we must go right now.
13
00:02:13,947 --> 00:02:14,781
Cook Yeon.
14
00:02:15,281 --> 00:02:17,867
You, above all, must be safe.
15
00:02:29,587 --> 00:02:31,130
{\an8}
The purge hasn't even happened.
16
00:02:31,714 --> 00:02:33,132
{\an8}
What's happening?
17
00:02:35,635 --> 00:02:36,970
{\an8}Tell me, Gong-gil.
18
00:02:37,053 --> 00:02:39,847
{\an8}I saw the guards wearing red headbands.
19
00:02:40,848 --> 00:02:41,808
{\an8}Is this…
20
00:02:42,684 --> 00:02:43,643
{\an8}It is treason.
21
00:02:44,560 --> 00:02:45,520
{\an8}Treason?
22
00:02:47,397 --> 00:02:48,481
{\an8}Who's leading it?
23
00:02:49,440 --> 00:02:51,401
{\an8}Grand Prince Jesan and his followers.
24
00:02:51,484 --> 00:02:54,028
{\an8}They already killed Im Seo-hong,
the Second Minister of Works.
25
00:02:54,612 --> 00:02:56,030
{\an8}They were targeting you next.
26
00:02:56,114 --> 00:02:57,407
{\an8}That is why I hurriedly got you out.
27
00:02:57,991 --> 00:02:58,866
{\an8}Me?
28
00:03:00,243 --> 00:03:02,495
{\an8}What about His Majesty? Where is he?
29
00:03:03,579 --> 00:03:04,622
I do not know yet.
30
00:03:04,706 --> 00:03:07,583
The best you can do now is hide.
31
00:03:07,667 --> 00:03:09,335
What are you saying?
32
00:03:09,419 --> 00:03:10,962
I must see His Majesty right now.
33
00:03:12,422 --> 00:03:14,424
Did you not hear me say
they are after you?
34
00:03:15,633 --> 00:03:17,135
Are you that worried about him?
35
00:03:17,719 --> 00:03:18,761
Yes.
36
00:03:18,845 --> 00:03:20,722
I guess you're not.
37
00:03:22,432 --> 00:03:25,184
What if you go back and they capture you?
38
00:03:26,644 --> 00:03:27,770
Do you not see it?
39
00:03:28,354 --> 00:03:30,314
You must stay alive.
40
00:03:30,398 --> 00:03:31,983
That is the way to help His Majesty.
41
00:03:39,949 --> 00:03:42,618
His Majesty tried so hard
to restrain himself.
42
00:03:43,661 --> 00:03:45,330
How could this happen?
43
00:03:57,008 --> 00:03:59,719
It is rather odd that Her Royal Highness
summoned us at this hour.
44
00:03:59,802 --> 00:04:03,014
Do you think
she heard about our gathering?
45
00:04:03,765 --> 00:04:07,685
{\an8}I believe she has finally
made up her mind.
46
00:04:07,769 --> 00:04:10,396
{\an8}She did witness
His Majesty's madness unleash after all.
47
00:04:11,356 --> 00:04:12,940
We will see soon enough.
48
00:04:13,441 --> 00:04:14,525
Let us hurry.
49
00:04:14,609 --> 00:04:15,526
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
50
00:04:21,824 --> 00:04:24,827
Your Highness, what are you doing here?
51
00:04:24,911 --> 00:04:27,205
And for what reason
are you holding a sword?
52
00:04:27,914 --> 00:04:30,249
I am here to uphold a royal command.
53
00:04:30,333 --> 00:04:32,126
A royal command?
54
00:04:32,210 --> 00:04:33,211
The command
55
00:04:34,045 --> 00:04:37,423
to eliminate the treacherous
Han family, who, reveled in power,
56
00:04:38,049 --> 00:04:41,761
manipulated the nation from the shadows.
57
00:04:42,512 --> 00:04:43,513
Then it was not
58
00:04:44,555 --> 00:04:47,600
Her Royal Highness who summoned us?
59
00:04:49,852 --> 00:04:51,062
How dare you!
60
00:04:51,145 --> 00:04:53,439
Do you not fear the heavens?
61
00:04:53,523 --> 00:04:54,649
The heavens?
62
00:04:57,235 --> 00:04:58,694
The heavens, you say?
63
00:05:09,455 --> 00:05:10,706
Do not worry.
64
00:05:11,290 --> 00:05:14,335
For your death will go down as the doing
65
00:05:14,419 --> 00:05:17,463
of the current king, the tyrant.
66
00:05:17,547 --> 00:05:19,006
What?
67
00:05:30,435 --> 00:05:31,310
Do not shut the gate!
68
00:05:31,394 --> 00:05:33,312
May you rest in peace.
69
00:05:36,274 --> 00:05:40,486
- No!
- Do not shut the gate! Let us out!
70
00:05:41,112 --> 00:05:44,282
Mother, I am so afraid.
71
00:05:44,365 --> 00:05:45,658
It is all right.
72
00:05:45,741 --> 00:05:46,826
{\an8}It will be all right.
73
00:05:46,909 --> 00:05:48,119
{\an8}GRAND PRINCE JINMYEONG
YI HEON'S HALF BROTHER
74
00:05:48,202 --> 00:05:49,412
{\an8}QUEEN DOWAGER JAHYEON
YI HEON'S STEPMOTHER
75
00:06:13,186 --> 00:06:14,312
Grand Prince Jesan.
76
00:06:22,737 --> 00:06:23,863
Your Royal Highness.
77
00:06:24,363 --> 00:06:26,490
A disaster has befallen us.
78
00:06:27,783 --> 00:06:29,702
That is why I came to you in haste.
79
00:06:29,785 --> 00:06:31,120
What is this disaster you speak of?
80
00:06:31,204 --> 00:06:32,872
Brace yourself for the news.
81
00:06:32,955 --> 00:06:34,957
His Majesty lost his mind
82
00:06:35,041 --> 00:06:37,793
and murdered the Grand Royal Queen Dowager
83
00:06:37,877 --> 00:06:41,255
and slaughtered
all the court officials indiscriminately.
84
00:06:41,839 --> 00:06:42,673
Then
85
00:06:43,549 --> 00:06:45,218
are you saying Her Royal Highness…
86
00:06:46,844 --> 00:06:48,221
{\an8}has passed away?
87
00:06:49,055 --> 00:06:51,224
{\an8}I reached her too late.
88
00:06:51,807 --> 00:06:55,311
And so I hurriedly gathered
the officials of the Sarim faction
89
00:06:55,394 --> 00:06:58,481
and entered the palace,
risking discourtesy,
90
00:06:58,564 --> 00:07:02,026
to protect Your Royal Highness
and Grand Prince Jinmyeong.
91
00:07:02,109 --> 00:07:05,529
Then where is His Majesty right now?
92
00:07:05,613 --> 00:07:09,158
He went to Salgoji Forest
to battle the rebel forces
93
00:07:09,242 --> 00:07:13,829
who rose to hold him responsible
for his madness.
94
00:07:13,913 --> 00:07:15,331
Battle, you say?
95
00:07:17,833 --> 00:07:19,001
Mother.
96
00:07:19,585 --> 00:07:21,170
Are you all right?
97
00:07:21,254 --> 00:07:22,630
Mother.
98
00:07:22,713 --> 00:07:23,631
Jinmyeong.
99
00:07:23,714 --> 00:07:25,841
What should we do now?
100
00:07:26,842 --> 00:07:28,219
Your Royal Highness.
101
00:07:28,302 --> 00:07:29,303
It is time
102
00:07:30,555 --> 00:07:34,559
for Grand Prince Jinmyeong
to ascend the throne.
103
00:07:38,145 --> 00:07:39,981
What did you just say?
104
00:07:40,064 --> 00:07:43,985
How could you say such a thing
when His Majesty is still alive?
105
00:07:44,944 --> 00:07:48,656
{\an8}Are you saying you want my Jinmyeong
to become a rebel leader?
106
00:07:48,739 --> 00:07:49,824
Do you truly…
107
00:07:51,826 --> 00:07:53,578
not see
108
00:07:54,161 --> 00:07:55,705
who the tyrant's blade…
109
00:07:58,499 --> 00:08:00,626
will come for next?
110
00:08:01,586 --> 00:08:05,381
Before His Majesty becomes a threat
to you and Grand Prince Jinmyeong,
111
00:08:05,464 --> 00:08:07,300
he must be dethroned.
112
00:08:08,134 --> 00:08:09,302
Even so…
113
00:08:11,971 --> 00:08:14,557
Jinmyeong is still too young.
114
00:08:29,322 --> 00:08:30,323
Must we…
115
00:08:31,991 --> 00:08:33,451
shed even more blood
116
00:08:34,952 --> 00:08:36,621
for you to listen to me?
117
00:08:43,711 --> 00:08:44,712
Three days.
118
00:08:45,254 --> 00:08:47,715
Give me three days
to contemplate the matter.
119
00:08:47,798 --> 00:08:49,258
Her Royal Highness' funeral--
120
00:08:49,342 --> 00:08:50,468
I cannot.
121
00:08:51,344 --> 00:08:53,721
The throne must not be left vacant
for even one day.
122
00:08:54,305 --> 00:08:57,308
{\an8}The coronation will be held
as soon as dawn breaks tomorrow.
123
00:08:58,267 --> 00:08:59,268
{\an8}That is final.
124
00:09:00,686 --> 00:09:03,773
What if His Majesty were to return?
125
00:09:03,856 --> 00:09:06,484
How will you handle the consequences?
126
00:09:07,818 --> 00:09:09,028
This time…
127
00:09:11,113 --> 00:09:13,407
it will be almost impossible
128
00:09:14,575 --> 00:09:15,910
for him to return alive.
129
00:09:31,801 --> 00:09:32,718
Your Majesty.
130
00:09:35,471 --> 00:09:37,515
Your Majesty…
131
00:09:47,441 --> 00:09:48,401
Your Majesty.
132
00:09:53,239 --> 00:09:54,281
Your Majesty!
133
00:09:54,990 --> 00:09:57,743
Your Majesty!
134
00:09:59,078 --> 00:10:03,999
COURSE N° 12 HWANSEBAN
135
00:10:16,429 --> 00:10:17,888
Your Royal Highness.
136
00:10:17,972 --> 00:10:21,809
A calamity has struck the palace,
so we brought the royal seal to you.
137
00:10:22,309 --> 00:10:23,561
Bring it forth.
138
00:10:28,733 --> 00:10:31,861
{\an8}This was sent from Sangseowon,
Office of the Royal Seal.
139
00:10:31,944 --> 00:10:35,322
{\an8}We request your wise counsel,
Your Royal Highness.
140
00:10:42,788 --> 00:10:46,167
{\an8}Inform the Ministry of Rites
that Her Royal Highness
141
00:10:46,250 --> 00:10:48,961
{\an8}will do what is right to honor
the royal ancestors and the state,
142
00:10:49,044 --> 00:10:52,006
uphold order within the court,
and calm the disarray.
143
00:10:52,089 --> 00:10:53,966
The coronation for the new king
144
00:10:54,508 --> 00:10:55,760
will be held soon,
145
00:10:56,260 --> 00:10:58,387
{\an8}so instruct all officials
to prepare to show their respect.
146
00:10:59,013 --> 00:11:00,014
{\an8}Yes, Your Highness.
147
00:11:06,729 --> 00:11:09,690
{\an8}Please issue the royal edict.
148
00:11:09,774 --> 00:11:10,900
{\an8}ROYAL EDICT: OFFICIAL DOCUMENT
CONTAINING THE KING'S COMMAND
149
00:11:20,451 --> 00:11:21,494
Very well.
150
00:11:23,120 --> 00:11:24,622
I will write the edict.
151
00:11:25,789 --> 00:11:29,460
However, it will not simply include
the matter of the coronation,
152
00:11:31,337 --> 00:11:34,882
but also a pledge for a new era.
153
00:11:35,799 --> 00:11:37,009
I understand.
154
00:11:39,553 --> 00:11:42,890
I, too, will take part in presenting
155
00:11:43,599 --> 00:11:47,019
a new world to our people
156
00:11:47,728 --> 00:11:53,734
alongside Grand Prince Jinmyeong,
who will soon ascend the throne.
157
00:12:07,331 --> 00:12:08,207
Have you heard?
158
00:12:08,290 --> 00:12:10,417
The king lost his mind last night,
159
00:12:10,501 --> 00:12:12,294
murdered his own grandmother,
160
00:12:12,378 --> 00:12:14,255
and indiscriminately slaughtered
the court officials.
161
00:12:14,338 --> 00:12:16,131
And after committing such a heinous act,
162
00:12:16,674 --> 00:12:18,425
- he left to hunt!
- How ridiculous!
163
00:12:19,009 --> 00:12:21,095
The current king will be dethroned,
and a new king will ascend the throne.
164
00:12:21,178 --> 00:12:22,221
Who will be the new king?
165
00:12:22,304 --> 00:12:23,472
Grand Prince Jinmyeong.
166
00:12:23,556 --> 00:12:25,641
He will soon ascend the throne.
167
00:12:25,724 --> 00:12:28,936
Word is that the king died
in a hunting accident.
168
00:12:29,019 --> 00:12:31,564
- The king has passed? Is that true?
- Yes.
169
00:12:31,647 --> 00:12:33,065
I heard he was burned to death.
170
00:12:33,148 --> 00:12:35,693
- He was punished by the heavens.
- Indeed.
171
00:12:36,652 --> 00:12:40,197
{\an8}CORONATION
172
00:12:45,494 --> 00:12:48,414
Our nation has been cultivating virtue
for one hundred years,
173
00:12:48,497 --> 00:12:51,250
and by doing so,
it has let down strong and healthy roots.
174
00:12:51,834 --> 00:12:55,796
Unfortunately,
our current king neglected his duties,
175
00:12:55,879 --> 00:12:59,258
crushing the people's trust
and plunging them into distress.
176
00:12:59,341 --> 00:13:02,845
- For the sake of our nation…
- …and its people,
177
00:13:02,928 --> 00:13:05,264
by the mandate of the heavens,
178
00:13:05,347 --> 00:13:08,475
Grand Prince Jinmyeong
will be appointed as the new king
179
00:13:08,559 --> 00:13:11,395
and shall ascend the throne
as the 11th King of Joseon.
180
00:13:11,478 --> 00:13:13,814
As the new king,
181
00:13:13,897 --> 00:13:19,278
may he rule wisely
and save his people from their concerns.
182
00:13:19,903 --> 00:13:22,990
Long live the king.
183
00:13:23,073 --> 00:13:26,619
- Long live the king!
- Long live the king!
184
00:13:26,702 --> 00:13:30,164
{\an8}- Long live the king!
- Long live the king!
185
00:13:30,247 --> 00:13:33,584
- Long live the king!
- Long live the king!
186
00:13:52,603 --> 00:13:55,606
The reign of the tyrant is over at last.
187
00:13:58,484 --> 00:13:59,902
Congratulations.
188
00:14:02,905 --> 00:14:04,156
Your efforts for this very day
189
00:14:05,240 --> 00:14:06,450
have finally paid off.
190
00:14:08,369 --> 00:14:10,537
I owe this glory to you all
191
00:14:11,121 --> 00:14:12,456
who have assisted me throughout.
192
00:14:13,457 --> 00:14:17,753
Soon, the people will offer you
their support and favor.
193
00:14:17,836 --> 00:14:20,464
You should ascend the throne then.
194
00:14:21,090 --> 00:14:24,176
And become a sage king for us all.
195
00:14:25,094 --> 00:14:27,054
- Become a sage king for us.
- Become a sage king for us.
196
00:14:31,016 --> 00:14:32,518
My goodness.
197
00:14:34,687 --> 00:14:37,064
It has been less than half a day
198
00:14:37,648 --> 00:14:39,817
since our new king ascended the throne.
199
00:14:41,235 --> 00:14:42,403
Save your breath.
200
00:14:45,364 --> 00:14:46,991
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
201
00:14:47,783 --> 00:14:51,036
What happened to His Majesty
after he went to Salgoji Forest?
202
00:14:51,120 --> 00:14:53,414
They say there were no survivors,
203
00:14:53,497 --> 00:14:54,373
so it seems
204
00:14:54,957 --> 00:14:57,334
no one has made it through last night.
205
00:14:59,920 --> 00:15:01,380
I find it odd
206
00:15:02,006 --> 00:15:05,050
that the chief royal cook
found out and got away.
207
00:15:07,011 --> 00:15:08,262
Do not worry.
208
00:15:08,804 --> 00:15:10,222
With His Majesty gone from the palace,
209
00:15:10,305 --> 00:15:12,016
the chief royal cook's life
210
00:15:12,766 --> 00:15:13,767
is at its close.
211
00:15:16,645 --> 00:15:18,105
That's impossible.
212
00:15:18,188 --> 00:15:21,859
His Majesty had agreed to eat
with the Grand Royal Queen Dowager.
213
00:15:21,942 --> 00:15:24,319
So why would he harm her?
214
00:15:24,403 --> 00:15:25,738
Or his subjects?
215
00:15:26,739 --> 00:15:28,949
A new king ascended the throne overnight.
216
00:15:29,033 --> 00:15:30,576
There is nothing we can do now.
217
00:15:34,705 --> 00:15:36,915
If Grand Prince Jinmyeong
ascended the throne,
218
00:15:37,958 --> 00:15:40,044
what's going to happen to His Majesty?
219
00:15:41,045 --> 00:15:44,798
Upon hearing you were taken
by a band of rebels,
220
00:15:44,882 --> 00:15:46,759
he went to Salgoji Forest,
221
00:15:47,342 --> 00:15:48,844
and he has not been seen since.
222
00:15:50,637 --> 00:15:52,639
He went all the way there because of me?
223
00:15:53,432 --> 00:15:56,810
They say there were piles of dead bodies
224
00:15:57,436 --> 00:15:58,937
at Salgoji Forest.
225
00:15:59,521 --> 00:16:01,607
No one has found his body yet,
226
00:16:02,232 --> 00:16:04,068
but it is unlikely he survived.
227
00:16:07,029 --> 00:16:07,988
It can't be.
228
00:16:08,572 --> 00:16:11,617
I shall go out and see
if I can get more news.
229
00:16:11,700 --> 00:16:14,578
Wait here until I get back.
230
00:16:15,370 --> 00:16:16,789
Wait.
231
00:16:22,169 --> 00:16:23,045
Take this.
232
00:16:26,507 --> 00:16:29,551
Please find His Majesty
and give this to him.
233
00:16:30,177 --> 00:16:31,637
Tell him I'm safe.
234
00:16:33,764 --> 00:16:34,765
I shall.
235
00:16:43,357 --> 00:16:44,733
Court Lady Kim…
236
00:16:45,859 --> 00:16:48,070
{\an8}I cannot believe you died
such a futile death.
237
00:16:49,613 --> 00:16:52,157
I do not understand what is happening.
238
00:16:52,241 --> 00:16:54,368
{\an8}How can everything change overnight?
239
00:16:54,451 --> 00:16:56,995
{\an8}I hope our chief royal cook
is somewhere safe.
240
00:16:57,079 --> 00:16:59,123
It worries me that she just vanished.
241
00:16:59,206 --> 00:17:00,499
It worries me too.
242
00:17:00,582 --> 00:17:02,668
She left without a word to me.
243
00:17:04,670 --> 00:17:07,923
If she returned to the future
that she said she came from,
244
00:17:08,549 --> 00:17:10,425
I would not be so worried.
245
00:17:10,509 --> 00:17:13,220
What are you talking about?
246
00:17:13,303 --> 00:17:15,722
Our chief royal cook came from the future?
247
00:17:15,806 --> 00:17:18,183
- Well…
- Are you all right, Maid Seo?
248
00:17:18,267 --> 00:17:19,726
Are you not feeling well?
249
00:17:19,810 --> 00:17:21,395
- No, it is--
- There is already enough madness
250
00:17:21,478 --> 00:17:23,605
in the palace as it is.
251
00:17:23,689 --> 00:17:26,567
- Get a hold of yourself.
- This is so frustrating!
252
00:17:26,650 --> 00:17:28,694
Why can you not believe me?
253
00:17:28,777 --> 00:17:32,281
This is why
she did not tell any of you about it.
254
00:17:34,533 --> 00:17:35,701
Miss…
255
00:17:36,493 --> 00:17:39,371
Is it true that His Majesty lost his mind
256
00:17:39,454 --> 00:17:42,416
and plunged the palace into chaos?
257
00:17:42,499 --> 00:17:45,586
He did have fits,
but nothing like this has ever happened.
258
00:17:45,669 --> 00:17:47,754
I find it hard to believe.
259
00:17:50,382 --> 00:17:52,092
How have you all been?
260
00:18:08,525 --> 00:18:09,526
Your Majesty.
261
00:18:11,153 --> 00:18:12,905
Where are you?
262
00:18:15,240 --> 00:18:16,241
Who are you?
263
00:18:17,367 --> 00:18:18,243
Are you Korean?
264
00:18:18,327 --> 00:18:19,995
Could she be a gwinyeo
?
265
00:18:20,078 --> 00:18:21,121
No, stop it.
266
00:18:21,914 --> 00:18:23,123
Halt!
267
00:18:24,041 --> 00:18:27,294
I command that she be immediately
268
00:18:27,377 --> 00:18:29,379
appointed as the chief royal cook!
269
00:18:30,839 --> 00:18:33,926
Now that I've survived
the harrowing, difficult times…
270
00:18:34,551 --> 00:18:36,220
A true cook
271
00:18:36,303 --> 00:18:39,139
does not blame the lack of time,
but selects good ingredients
272
00:18:39,223 --> 00:18:41,225
to create an exquisite dish.
273
00:18:42,142 --> 00:18:43,685
…I realize
274
00:18:44,269 --> 00:18:47,606
that you always made me
want to become a better chef.
275
00:18:48,398 --> 00:18:51,526
I do not wish to eat anything tonight.
276
00:18:52,736 --> 00:18:54,738
Now, if you're not there to eat my food,
277
00:18:55,656 --> 00:18:57,824
I have no reason to cook.
278
00:18:59,326 --> 00:19:00,369
Promise me…
279
00:19:01,119 --> 00:19:03,080
that you will never
let yourself get hurt again.
280
00:19:07,459 --> 00:19:10,128
I can finally be honest with my feelings.
281
00:19:12,881 --> 00:19:14,091
I miss you…
282
00:19:15,384 --> 00:19:16,343
Your Majesty.
283
00:19:31,692 --> 00:19:33,235
It is an ambush!
284
00:19:39,032 --> 00:19:41,618
{\an8}
Are you saying
you lost the dethroned king?
285
00:19:42,703 --> 00:19:45,038
If what he says is true,
is this not a disaster, Your Highness?
286
00:19:46,832 --> 00:19:48,542
I apologize, Your Highness.
287
00:19:48,625 --> 00:19:52,170
I will bring you his head
within three days.
288
00:19:54,298 --> 00:19:55,465
Leave it.
289
00:19:57,009 --> 00:19:59,553
A tiger that has lost its territory
290
00:20:00,429 --> 00:20:03,140
can do nothing but roar out in rage.
291
00:20:04,641 --> 00:20:05,684
Lord Yoo.
292
00:20:06,226 --> 00:20:07,185
You may enter.
293
00:20:11,148 --> 00:20:13,358
The remnants of Urimwi
ambushed the North Gate.
294
00:20:13,442 --> 00:20:14,276
What?
295
00:20:15,068 --> 00:20:16,778
Urimwi launched an ambush?
296
00:20:16,862 --> 00:20:17,779
What should we do?
297
00:20:17,863 --> 00:20:20,991
We have a new king,
so this stands as an act of treason.
298
00:20:23,827 --> 00:20:26,538
What more can a dethroned king
299
00:20:27,080 --> 00:20:28,498
who is on the run do?
300
00:20:29,791 --> 00:20:31,585
Your Highness!
301
00:20:31,668 --> 00:20:33,587
We urgently request your presence.
302
00:20:49,478 --> 00:20:52,147
Why must it be so hard
to enter my own home?
303
00:21:01,323 --> 00:21:04,409
Consort Kang,
I truly hoped you were not one of them.
304
00:21:05,327 --> 00:21:07,871
I thought you harmed Jinmyeong
only out of jealousy toward my cook.
305
00:21:10,415 --> 00:21:12,751
I see the hands that used to console me…
306
00:21:16,171 --> 00:21:18,006
were hiding a blade.
307
00:21:18,590 --> 00:21:23,136
I waited for this day to come
from the very beginning.
308
00:21:23,762 --> 00:21:27,099
I will not seek
your understanding or forgiveness.
309
00:21:34,022 --> 00:21:36,775
Yes. That is what I expect of you.
310
00:21:37,567 --> 00:21:39,152
But do not forget this.
311
00:21:39,945 --> 00:21:41,780
One who bears a sword with a grin…
312
00:21:43,657 --> 00:21:46,076
will eventually be struck by it.
313
00:21:53,458 --> 00:21:54,292
Uncle.
314
00:21:54,960 --> 00:21:56,586
You are back, Your Majesty.
315
00:21:58,880 --> 00:21:59,881
Yes.
316
00:22:00,674 --> 00:22:01,967
I am back alive.
317
00:22:03,468 --> 00:22:05,053
We must have one final conversation.
318
00:22:22,529 --> 00:22:25,824
I see the preparations at Salgoji Forest
were not sufficient.
319
00:22:27,784 --> 00:22:29,703
They were more than sufficient.
320
00:22:30,704 --> 00:22:31,663
However,
321
00:22:32,247 --> 00:22:34,040
you chose the wrong ground for the battle.
322
00:22:36,459 --> 00:22:37,752
You wanted the people to think
323
00:22:38,253 --> 00:22:41,882
the tyrannical king who killed his own kin
went hunting in Salgoji Forest,
324
00:22:42,465 --> 00:22:44,176
where he was punished by the heavens.
325
00:22:44,759 --> 00:22:46,595
Is that not right?
326
00:22:47,387 --> 00:22:48,346
However,
327
00:22:48,430 --> 00:22:51,474
you overlooked the fact that
I am familiar with the terrain there.
328
00:22:53,810 --> 00:22:57,731
Now I see why my men lost you.
329
00:22:58,231 --> 00:23:02,194
So, did you leave for the forest
fully aware of the disaster
330
00:23:03,236 --> 00:23:04,779
that would befall the palace?
331
00:23:05,447 --> 00:23:08,909
Were you also aware I was behind the plot?
332
00:23:08,992 --> 00:23:12,078
I realized
right before I left for the forest.
333
00:23:14,247 --> 00:23:15,790
I just was not certain.
334
00:23:17,792 --> 00:23:18,668
Do explain how.
335
00:23:23,048 --> 00:23:26,176
"The edges of objects
are always harder to see,
336
00:23:26,259 --> 00:23:29,846
and when you sleep,
be sure to lock the latch securely."
337
00:23:29,930 --> 00:23:30,931
That was the message.
338
00:23:31,514 --> 00:23:33,433
{\an8}
It is a riddle based on
the sounds of characters.
339
00:23:33,516 --> 00:23:36,228
{\an8}
Did Tang Bailong
try to send me a message with a riddle?
340
00:23:37,103 --> 00:23:38,271
Je
for "edge."
341
00:23:39,231 --> 00:23:41,441
San
for "latch."
342
00:23:41,524 --> 00:23:42,567
JESAN
343
00:23:46,571 --> 00:23:50,533
I see the Ming cook
has spoken out of turn.
344
00:23:50,617 --> 00:23:53,203
Either way, you lost.
345
00:23:54,079 --> 00:23:54,996
Do you not agree?
346
00:23:55,080 --> 00:23:57,540
It must be retribution
for the Muin Literati Purge.
347
00:23:59,626 --> 00:24:01,962
Then are you prepared to accept
348
00:24:03,171 --> 00:24:04,839
whatever punishment is given to you?
349
00:24:04,923 --> 00:24:06,508
I have already been dethroned.
350
00:24:08,718 --> 00:24:10,720
What more do you want from me?
351
00:24:10,804 --> 00:24:15,517
You resented your grandmother
and her Han family so much,
352
00:24:15,600 --> 00:24:16,559
and it was I
353
00:24:17,394 --> 00:24:21,189
who killed them on your behalf,
was it not?
354
00:24:24,609 --> 00:24:25,568
Now,
355
00:24:26,820 --> 00:24:30,824
it is time for you
to take full responsibility.
356
00:24:32,951 --> 00:24:35,954
It is true
that I once wanted them all dead.
357
00:24:36,037 --> 00:24:38,623
However, I was going to reconcile
with my grandmother.
358
00:24:38,707 --> 00:24:39,666
What if you did?
359
00:24:40,208 --> 00:24:41,418
What would that have changed?
360
00:24:42,252 --> 00:24:45,630
What about the lives
of the loyal subjects you killed
361
00:24:45,714 --> 00:24:47,257
during the Muin Literati Purge?
362
00:24:52,304 --> 00:24:54,681
What about the officials you took down
using chaehong
,
363
00:24:54,764 --> 00:24:56,141
led by the Chief Royal Secretary,
364
00:24:56,725 --> 00:24:58,935
under the guise of avenging
the deposed queen?
365
00:24:59,519 --> 00:25:00,729
Have you forgotten
366
00:25:01,771 --> 00:25:04,024
all that happened in those days?
367
00:25:04,107 --> 00:25:06,109
Have you forgotten
the pain and suffering you caused?
368
00:25:14,034 --> 00:25:16,202
It is all my fault.
369
00:25:19,289 --> 00:25:20,999
I have absolutely no excuse…
370
00:25:23,668 --> 00:25:25,295
for what happened.
371
00:25:27,881 --> 00:25:29,841
Now you show remorse?
372
00:25:31,343 --> 00:25:33,094
What more must I do
373
00:25:34,637 --> 00:25:36,723
to absolve myself of my sins?
374
00:25:37,849 --> 00:25:38,975
Though I am not sure
375
00:25:39,976 --> 00:25:42,354
if I can be absolved of them at all.
376
00:25:43,229 --> 00:25:44,856
The very thought of them…
377
00:25:47,275 --> 00:25:49,152
torments me greatly as well.
378
00:25:49,235 --> 00:25:50,278
That is why
379
00:25:50,362 --> 00:25:53,448
I returned everything to order
with a revolt.
380
00:25:53,531 --> 00:25:55,158
Your mother's tragedy.
381
00:25:55,241 --> 00:25:57,410
Your late father
and the Han family's mistake
382
00:25:57,494 --> 00:25:59,037
of putting you on the throne!
383
00:25:59,120 --> 00:26:00,121
You!
384
00:26:00,205 --> 00:26:01,998
You should never have been king.
385
00:26:02,082 --> 00:26:03,375
It should have been me!
386
00:26:03,458 --> 00:26:05,710
The throne should have been mine!
387
00:26:13,635 --> 00:26:15,678
So that is what this was all about?
388
00:26:17,055 --> 00:26:19,974
I see you wanted to be king, Uncle.
389
00:26:21,142 --> 00:26:22,352
I have one question.
390
00:26:22,435 --> 00:26:24,187
Why did you return to the palace?
391
00:26:24,270 --> 00:26:25,230
There was
392
00:26:26,106 --> 00:26:28,817
no place for me
to hide on this land anyway,
393
00:26:28,900 --> 00:26:31,361
so I wanted to settle things with you
once and for all.
394
00:26:31,444 --> 00:26:32,320
Very well.
395
00:26:33,113 --> 00:26:33,947
Tell me.
396
00:26:34,489 --> 00:26:35,323
What do you want?
397
00:26:38,076 --> 00:26:41,037
I want your word
that you will uphold Jinmyeong's reign,
398
00:26:42,414 --> 00:26:44,582
so he does not make the mistakes I did.
399
00:26:45,417 --> 00:26:49,129
Then I will take full responsibility
and accept my dethronement.
400
00:26:50,505 --> 00:26:52,006
I am prepared to do so.
401
00:26:53,925 --> 00:26:55,218
What a just ruler you are.
402
00:26:56,344 --> 00:26:57,554
Very well.
403
00:26:57,637 --> 00:27:01,558
I will banish you
to where your mother is buried.
404
00:27:02,142 --> 00:27:03,101
Very well.
405
00:27:04,811 --> 00:27:07,313
If shouldering the weight of it all
406
00:27:07,397 --> 00:27:09,649
is the way to atone for my sins.
407
00:27:14,612 --> 00:27:18,241
Just as I thought,
I cannot leave you be, Uncle.
408
00:27:18,324 --> 00:27:20,618
I may be a living criminal,
409
00:27:23,288 --> 00:27:24,539
but you are
410
00:27:24,622 --> 00:27:26,958
a true tyrant possessed by madness.
411
00:27:29,127 --> 00:27:31,129
You sure have changed a great deal
412
00:27:31,212 --> 00:27:33,882
after meeting the chief royal cook,
Your Majesty.
413
00:27:41,931 --> 00:27:43,850
Here is the journal you asked for.
414
00:27:43,933 --> 00:27:46,519
You will never eat such dishes again,
415
00:27:46,603 --> 00:27:49,939
so consider this His Highness' mercy,
allowing you to keep your memory.
416
00:27:59,491 --> 00:28:03,077
MANGUNROK
417
00:28:09,709 --> 00:28:10,793
Cook Yeon.
418
00:28:12,128 --> 00:28:13,630
Are you still alive?
419
00:28:18,843 --> 00:28:23,181
The chief royal cook
greatly misses the hometown
420
00:28:23,264 --> 00:28:25,016
she left behind.
421
00:28:26,017 --> 00:28:28,269
How does "hwanseban,"
meaning
"food that brings one home," sound?
422
00:28:28,353 --> 00:28:29,854
HWANSEBAN
423
00:28:33,024 --> 00:28:34,609
My dearly beloved,
424
00:28:35,693 --> 00:28:36,736
if…
425
00:28:38,238 --> 00:28:39,697
you were to read this someday,
426
00:28:41,407 --> 00:28:42,575
may you come back
427
00:28:44,035 --> 00:28:45,119
{\an8}
to my side.
428
00:28:47,163 --> 00:28:48,623
MANGUNROK
429
00:28:49,207 --> 00:28:50,124
For then,
430
00:28:51,251 --> 00:28:52,377
I will recognize you
431
00:28:53,837 --> 00:28:55,380
at first glance.
432
00:28:56,923 --> 00:28:58,049
For then,
433
00:28:59,008 --> 00:29:00,760
my heart shall belong to you
from the very beginning.
434
00:29:15,400 --> 00:29:16,609
You are alive,
435
00:29:19,571 --> 00:29:20,488
Cook Yeon.
436
00:29:23,241 --> 00:29:24,576
That is a great relief.
437
00:29:27,036 --> 00:29:28,955
His Majesty is really alive?
438
00:29:29,914 --> 00:29:31,332
The situation is not ideal,
439
00:29:32,208 --> 00:29:33,042
but he is alive.
440
00:29:34,168 --> 00:29:36,045
I gave him the butterfly ornament,
441
00:29:36,129 --> 00:29:39,090
so he will know you are alive.
442
00:29:39,173 --> 00:29:40,174
Then…
443
00:29:42,010 --> 00:29:45,972
will His Majesty be exiled now?
444
00:29:47,223 --> 00:29:48,725
How do you know that?
445
00:29:49,767 --> 00:29:51,477
{\an8}I heard he will be banished.
446
00:29:51,561 --> 00:29:52,604
{\an8}BANISH: TO SEND A CRIMINAL FAR AWAY
AS PUNISHMENT
447
00:29:52,687 --> 00:29:54,772
{\an8}
The events are unfolding
just as they did in history,
448
00:29:54,856 --> 00:29:56,816
even though
he didn't even initiate a purge.
449
00:29:57,400 --> 00:29:58,568
At this rate,
450
00:29:58,651 --> 00:30:01,029
he'll die shortly after being exiled.
451
00:30:02,030 --> 00:30:03,615
I heard you came from the future.
452
00:30:06,659 --> 00:30:08,995
Do you know what happens
after he is exiled?
453
00:30:09,078 --> 00:30:10,830
The records say
454
00:30:10,914 --> 00:30:13,249
he died shortly afterward.
455
00:30:14,542 --> 00:30:15,543
I see.
456
00:30:15,627 --> 00:30:18,212
It may seem like they are showing mercy,
457
00:30:18,296 --> 00:30:20,214
but who knows what will happen to him
458
00:30:20,840 --> 00:30:21,883
once he is banished?
459
00:30:22,967 --> 00:30:23,927
Gong-gil.
460
00:30:24,510 --> 00:30:26,054
We must save His Majesty, no matter what.
461
00:30:26,137 --> 00:30:27,764
Will you please help me?
462
00:30:35,146 --> 00:30:36,314
That damned man.
463
00:30:39,275 --> 00:30:41,402
- He should be beheaded.
- Indeed.
464
00:30:43,988 --> 00:30:45,239
Though the criminal Yi Heon
465
00:30:45,865 --> 00:30:48,242
ascended the throne
by the mandate of the heavens,
466
00:30:48,326 --> 00:30:50,578
not only did he neglect his duties,
467
00:30:51,079 --> 00:30:54,290
but he also persecuted
and executed his subjects without cause.
468
00:30:54,374 --> 00:30:55,708
As if that were not enough,
469
00:30:55,792 --> 00:30:57,919
he committed the heinous impiety
470
00:30:58,002 --> 00:31:00,171
of murdering
the Grand Royal Queen Dowager,
471
00:31:00,672 --> 00:31:03,925
and just one day after his dethronement,
he committed treason.
472
00:31:05,009 --> 00:31:06,928
Thus, he is hereby demoted
to the status of a prince as Yeonhuigun
473
00:31:07,679 --> 00:31:10,223
and sentenced to exile in Ganghwa.
474
00:31:11,474 --> 00:31:12,308
I remember.
475
00:31:12,392 --> 00:31:13,518
Yeonhuigun.
476
00:31:13,601 --> 00:31:15,019
You don't know the tyrant Yeonhuigun?
477
00:31:15,103 --> 00:31:16,312
The worst tyrant of Joseon.
478
00:31:17,230 --> 00:31:20,441
How did you know I would like this dish?
479
00:31:20,525 --> 00:31:22,485
I studied Yeonhuigun.
480
00:31:22,568 --> 00:31:24,779
I'm from the future.
481
00:31:26,572 --> 00:31:27,657
Yeonhuigun.
482
00:31:30,243 --> 00:31:31,536
That was me.
483
00:31:33,538 --> 00:31:34,497
Cook Yeon.
484
00:31:35,581 --> 00:31:36,582
I see now
485
00:31:37,458 --> 00:31:40,628
that you recognized me
from the very beginning.
486
00:31:50,388 --> 00:31:53,516
You do not look so content.
487
00:31:54,142 --> 00:31:57,061
It would be crazy of me
to laugh in this situation.
488
00:32:00,356 --> 00:32:02,525
Does that mean I am crazy?
489
00:32:06,320 --> 00:32:09,532
Your Highness, it is finally over.
490
00:32:09,615 --> 00:32:10,908
Congratulations.
491
00:32:12,368 --> 00:32:13,494
A fire is not fully extinguished
492
00:32:14,078 --> 00:32:16,122
until the last embers are put out.
493
00:32:17,248 --> 00:32:18,666
We still have something to take care of.
494
00:32:18,750 --> 00:32:20,168
Do you mean…
495
00:32:20,251 --> 00:32:22,462
The thought of sparing his life
weighed on my mind.
496
00:32:22,545 --> 00:32:24,589
You are truly very wise.
497
00:32:24,672 --> 00:32:27,008
Lords Sung and Kim,
please remain in the palace
498
00:32:27,091 --> 00:32:28,885
and watch over our new king.
499
00:32:28,968 --> 00:32:32,722
- Lord Yoo, please prepare the soldiers.
- I will do as you command.
500
00:32:33,514 --> 00:32:35,767
- Deok-chul.
- Yes, Your Highness.
501
00:32:35,850 --> 00:32:37,268
While I am away,
502
00:32:38,102 --> 00:32:40,855
make sure to take good care of Her Grace.
503
00:32:40,938 --> 00:32:42,231
Yes, Your Highness.
504
00:33:07,090 --> 00:33:08,841
Oh my, my lord.
505
00:33:09,550 --> 00:33:10,593
Make way!
506
00:33:11,094 --> 00:33:13,846
We only wish to make a living.
507
00:33:14,597 --> 00:33:15,515
Step back!
508
00:33:15,598 --> 00:33:16,766
I said step back!
509
00:33:16,849 --> 00:33:19,227
You need not be so angry.
510
00:33:19,310 --> 00:33:21,646
How dare they harm something
that belongs to me?
511
00:33:21,729 --> 00:33:23,106
They should be taught a lesson.
512
00:33:23,189 --> 00:33:24,107
Make way!
513
00:33:27,443 --> 00:33:28,486
Cook Yeon.
514
00:33:33,074 --> 00:33:34,200
What are you doing here?
515
00:33:34,283 --> 00:33:35,368
Don't worry.
516
00:33:36,035 --> 00:33:36,953
Go.
517
00:33:37,036 --> 00:33:38,246
Go, now!
518
00:33:40,164 --> 00:33:41,124
Hang in there.
519
00:33:41,624 --> 00:33:43,000
You have to stay strong.
520
00:33:43,960 --> 00:33:44,794
Bang!
521
00:33:46,254 --> 00:33:47,255
Okay?
522
00:33:47,338 --> 00:33:48,548
Do not do anything foolish.
523
00:33:49,090 --> 00:33:50,216
I have a plan of my own.
524
00:33:58,599 --> 00:33:59,642
Step back!
525
00:33:59,725 --> 00:34:00,726
Cook Yeon!
526
00:34:03,354 --> 00:34:05,815
My goodness. All right, we are leaving.
527
00:34:06,566 --> 00:34:07,942
Hurry along!
528
00:34:08,025 --> 00:34:09,527
Let us get going.
529
00:34:09,610 --> 00:34:11,070
- Cook Yeon.
- Hurry!
530
00:34:14,365 --> 00:34:15,324
Cook Yeon.
531
00:34:15,992 --> 00:34:16,993
Cook Yeon…
532
00:34:47,231 --> 00:34:48,065
Halt.
533
00:34:48,816 --> 00:34:50,234
- Drag him out!
- Yes, sir!
534
00:35:00,453 --> 00:35:02,079
I will not say much.
535
00:35:02,788 --> 00:35:04,874
Blame the heavens.
536
00:35:07,585 --> 00:35:08,753
Of course.
537
00:35:10,588 --> 00:35:12,506
Just as expected, Uncle.
538
00:35:15,301 --> 00:35:16,135
Now.
539
00:35:25,811 --> 00:35:27,772
Your Majesty, are you unharmed?
540
00:35:34,487 --> 00:35:35,696
You made it in time.
541
00:35:39,617 --> 00:35:40,910
Here is your royal sword, Your Majesty.
542
00:35:51,504 --> 00:35:53,297
My first prediction was correct.
543
00:35:54,131 --> 00:35:55,800
My second one will be as well.
544
00:35:57,468 --> 00:35:58,511
You will see.
545
00:35:59,220 --> 00:36:00,513
I am certain
546
00:36:01,889 --> 00:36:03,599
my uncle will come to check my dead body.
547
00:36:05,518 --> 00:36:07,561
Eliminating him then
548
00:36:08,562 --> 00:36:10,564
is the last thing I can do for Jinmyeong
549
00:36:11,524 --> 00:36:12,775
as a dethroned king.
550
00:36:25,788 --> 00:36:27,164
Oh dear.
551
00:36:28,332 --> 00:36:31,836
I see I overestimated you, Your Majesty.
552
00:36:31,919 --> 00:36:35,381
I thought you would have
a decent group of followers.
553
00:36:35,464 --> 00:36:36,841
But this is it?
554
00:36:38,718 --> 00:36:40,678
Unless you have other plans,
555
00:36:41,262 --> 00:36:43,180
you will die here today.
556
00:36:45,308 --> 00:36:46,267
Your Majesty!
557
00:36:49,687 --> 00:36:50,771
Cook Yeon.
558
00:36:52,231 --> 00:36:53,899
I'm here to save you.
559
00:36:53,983 --> 00:36:56,193
Gong-gil and these men
are here to save you.
560
00:36:57,695 --> 00:36:58,571
Gong-gil.
561
00:36:59,322 --> 00:37:00,448
Cook Yeon!
562
00:37:00,531 --> 00:37:01,490
Miss!
563
00:37:02,742 --> 00:37:05,202
Cook Yeon!
564
00:37:05,286 --> 00:37:06,620
- Miss!
- Chief Royal Cook!
565
00:37:06,704 --> 00:37:08,247
- Your Majesty!
- Your Majesty!
566
00:37:08,748 --> 00:37:09,874
Gil-geum.
567
00:37:09,957 --> 00:37:11,417
What are you all doing here?
568
00:37:11,500 --> 00:37:13,961
Gong-gil told us of the plan.
569
00:37:14,045 --> 00:37:14,920
What?
570
00:37:17,340 --> 00:37:18,591
All right then.
571
00:37:19,175 --> 00:37:22,595
Let us have some fun!
572
00:37:22,678 --> 00:37:25,765
Let us go!
573
00:37:28,684 --> 00:37:31,729
The royal kitchen cooks and jesters.
574
00:37:31,812 --> 00:37:33,981
What a useless bunch of fools.
575
00:37:45,076 --> 00:37:45,910
Archers!
576
00:37:49,163 --> 00:37:51,040
Shields!
577
00:37:57,380 --> 00:37:58,214
Fire!
578
00:38:03,511 --> 00:38:04,845
Fire!
579
00:38:20,945 --> 00:38:21,987
Now!
580
00:38:23,697 --> 00:38:25,241
Strike down the rebels!
581
00:39:08,075 --> 00:39:09,201
Oh my, miss!
582
00:39:10,578 --> 00:39:12,997
Those damned bastards.
583
00:39:13,080 --> 00:39:15,040
Spears! Forward!
584
00:39:33,058 --> 00:39:35,060
- Step back!
- Stay away!
585
00:39:35,144 --> 00:39:36,520
-
Gochogaru!
- Cook Sim!
586
00:39:36,604 --> 00:39:38,439
Throw the
gochogaru!
587
00:40:00,836 --> 00:40:02,421
Cook Yeon!
588
00:40:02,505 --> 00:40:03,839
I am here!
589
00:40:07,176 --> 00:40:08,093
Am I late?
590
00:40:08,177 --> 00:40:11,180
No. You're right on time.
591
00:40:11,263 --> 00:40:14,183
I will get to use these
to my heart's content.
592
00:40:14,266 --> 00:40:16,769
Su for "hand," and
tu for "throw."
593
00:40:16,852 --> 00:40:18,854
Behold,
sututan, you scoundrels!
594
00:40:54,348 --> 00:40:56,725
Your Highness, we must retreat for now.
595
00:40:57,309 --> 00:40:58,143
Those damned…
596
00:40:58,811 --> 00:41:01,564
All because of that
wretched chief royal cook again!
597
00:41:12,408 --> 00:41:13,617
Miss!
598
00:41:56,076 --> 00:41:58,120
- We won!
- We won!
599
00:41:58,203 --> 00:42:00,664
- We won!
- We won!
600
00:42:00,748 --> 00:42:02,082
It is not over yet.
601
00:42:02,750 --> 00:42:04,209
Capture Grand Prince Jesan!
602
00:42:04,293 --> 00:42:05,544
Heon!
603
00:42:12,051 --> 00:42:13,302
Cook Yeon.
604
00:42:13,886 --> 00:42:15,387
Do you remember
605
00:42:15,471 --> 00:42:18,390
where we drank together
before you ascended the throne?
606
00:42:19,350 --> 00:42:20,768
Wolyeongru.
607
00:42:20,851 --> 00:42:22,144
Let us meet there.
608
00:42:22,227 --> 00:42:24,146
If you do not come alone…
609
00:42:27,858 --> 00:42:29,485
the chief royal cook will die.
610
00:42:35,366 --> 00:42:37,409
How dare that damned bastard
take a woman hostage?
611
00:42:40,788 --> 00:42:42,539
Your Majesty, I will go save her.
612
00:42:43,290 --> 00:42:44,166
I will go as well!
613
00:42:44,249 --> 00:42:45,751
- Me too!
- Me too!
614
00:42:45,834 --> 00:42:46,877
Please let us join!
615
00:42:46,960 --> 00:42:48,796
Miss!
616
00:42:50,881 --> 00:42:52,508
I am the one my uncle wants.
617
00:42:53,384 --> 00:42:54,843
- Your Majesty.
- Your Majesty, you cannot go.
618
00:42:55,427 --> 00:42:56,261
It is dangerous!
619
00:42:57,179 --> 00:42:59,515
Do not worry. I will return.
620
00:43:00,224 --> 00:43:01,642
While I save the chief royal cook,
621
00:43:01,725 --> 00:43:03,602
you all must eliminate
the rest of my uncle's men
622
00:43:04,144 --> 00:43:05,396
and reclaim the palace.
623
00:43:05,979 --> 00:43:06,814
Your Majesty.
624
00:43:07,898 --> 00:43:11,276
- No, Your Majesty!
- Your Majesty!
625
00:43:11,360 --> 00:43:12,444
Miss!
626
00:43:13,445 --> 00:43:15,948
Attack!
627
00:43:18,992 --> 00:43:22,246
{\an8}
Lord Sung. We received word
that Grand Prince Jesan was defeated.
628
00:43:22,329 --> 00:43:25,332
{\an8}
What? His troops were annihilated?
629
00:43:28,001 --> 00:43:30,212
{\an8}
Leave the rest to me and go!
630
00:43:30,295 --> 00:43:32,464
We are heading to Gangnyeongjeon!
631
00:43:36,427 --> 00:43:40,431
Are you not the assassin
from Salgoji Forest?
632
00:43:41,306 --> 00:43:43,475
Then why did you side with the king?
633
00:43:43,559 --> 00:43:46,228
Because what you lot were doing
634
00:43:46,311 --> 00:43:47,521
was more foul than filth.
635
00:43:55,821 --> 00:43:57,448
I will not die like this.
636
00:43:58,073 --> 00:43:59,283
Not like this!
637
00:44:02,828 --> 00:44:03,829
Your Highness.
638
00:44:04,455 --> 00:44:08,584
What happened to the world
you promised us?
639
00:44:09,877 --> 00:44:11,211
Do not stand back!
640
00:44:11,295 --> 00:44:13,338
Strike down the rebels!
641
00:44:27,895 --> 00:44:28,896
Your Majesty.
642
00:44:29,438 --> 00:44:31,273
Please return safely.
643
00:44:31,774 --> 00:44:34,985
I cannot believe that the palace
was reclaimed so easily.
644
00:44:35,736 --> 00:44:39,615
We greatly underestimated
the dethroned king.
645
00:44:46,789 --> 00:44:49,666
{\an8}I yearned for a reign of peace.
646
00:44:51,335 --> 00:44:54,922
{\an8}But it was nothing but a fleeting dream!
647
00:44:59,176 --> 00:45:01,303
Your Highness…
648
00:45:12,814 --> 00:45:14,149
Is anyone there?
649
00:45:38,340 --> 00:45:40,217
Your Grace.
650
00:45:42,594 --> 00:45:43,428
You…
651
00:45:44,346 --> 00:45:45,305
You are…
652
00:45:45,389 --> 00:45:47,975
I am here to take revenge for my sister.
653
00:45:48,725 --> 00:45:49,601
And also…
654
00:45:51,270 --> 00:45:54,982
for all the women you used then discarded.
655
00:45:56,692 --> 00:45:58,485
One who bears a sword with a grin
656
00:45:58,569 --> 00:46:01,071
will eventually be struck by it.
657
00:46:05,450 --> 00:46:08,620
I will never beg for my life
to you lowly scoundrel.
658
00:46:08,704 --> 00:46:10,455
You wench!
659
00:46:11,748 --> 00:46:14,501
Do you know how many lives you have taken?
660
00:46:19,715 --> 00:46:22,467
I am but a jester, just like yourself.
661
00:46:23,468 --> 00:46:24,469
Do not be ridiculous.
662
00:46:26,346 --> 00:46:29,474
You have no right
to call yourself a jester.
663
00:46:34,479 --> 00:46:36,982
That is not for you to decide.
664
00:46:55,751 --> 00:46:56,793
This…
665
00:46:59,296 --> 00:47:01,214
is for my sister.
666
00:47:58,480 --> 00:48:01,566
It is all over, Chief Royal Cook.
667
00:48:07,906 --> 00:48:09,282
This time, for once,
668
00:48:11,118 --> 00:48:13,036
I stand with His Majesty.
669
00:48:27,884 --> 00:48:29,678
WOLYEONGRU
670
00:48:44,151 --> 00:48:45,610
I knew he would come.
671
00:48:47,279 --> 00:48:50,657
The love that makes him
do anything for you.
672
00:48:51,241 --> 00:48:52,784
It is so very touching.
673
00:48:53,410 --> 00:48:56,955
Will having company on one's way to hell
make the journey more pleasurable?
674
00:49:13,221 --> 00:49:14,264
I see you are unharmed.
675
00:49:14,931 --> 00:49:15,807
That is a relief.
676
00:49:30,197 --> 00:49:31,239
Step aside.
677
00:49:40,665 --> 00:49:41,625
Uncle.
678
00:49:43,210 --> 00:49:45,962
You took my cook
that even the Ming could not take.
679
00:49:46,046 --> 00:49:47,756
Are you prepared to face the consequences?
680
00:49:57,015 --> 00:49:59,768
Did you yourself come here prepared?
681
00:50:01,019 --> 00:50:03,897
Let us see if you can reach me.
682
00:50:05,690 --> 00:50:07,025
I will make you come to me.
683
00:50:19,830 --> 00:50:20,872
{\an8}MANGUNROK
684
00:50:27,587 --> 00:50:28,463
Cook Yeon.
685
00:50:56,074 --> 00:50:57,450
Not bad.
686
00:51:30,233 --> 00:51:31,568
Your Majesty!
687
00:51:32,235 --> 00:51:33,069
Cook Yeon!
688
00:51:35,363 --> 00:51:37,574
Cook Yeon! Get away from here!
689
00:51:37,657 --> 00:51:38,533
Hurry!
690
00:51:40,785 --> 00:51:41,828
No.
691
00:51:42,329 --> 00:51:43,496
I can't go on my own.
692
00:51:43,580 --> 00:51:44,831
Do not worry about me.
693
00:51:44,915 --> 00:51:45,832
Go!
694
00:51:49,920 --> 00:51:53,214
{\an8}MANGUNROK
695
00:51:57,886 --> 00:51:58,803
No way.
696
00:52:00,180 --> 00:52:01,222
Is this
Mangunrok?
697
00:52:07,437 --> 00:52:08,271
Next
698
00:52:09,397 --> 00:52:10,523
is the potage.
699
00:52:11,983 --> 00:52:13,693
"Mangunrok"
?
700
00:52:14,277 --> 00:52:15,570
They're recipes.
701
00:52:16,071 --> 00:52:18,156
Today's special dinner menu
702
00:52:18,239 --> 00:52:19,616
is doenjang
pasta.
703
00:52:20,158 --> 00:52:24,287
The dish I prepared today
is a German dish called schnitzel.
704
00:52:24,788 --> 00:52:28,333
It is crunchy on the outside,
but moist and chewy on the inside.
705
00:52:28,416 --> 00:52:32,087
These are the foods
I made for His Majesty.
706
00:52:35,715 --> 00:52:37,384
I used butter instead of sesame oil.
707
00:52:37,467 --> 00:52:39,094
It is just barley rice.
708
00:52:40,887 --> 00:52:42,305
Why is this page torn?
709
00:52:42,389 --> 00:52:44,224
HWANSEBAN
710
00:52:51,648 --> 00:52:53,817
"My dearly beloved…"
711
00:52:53,900 --> 00:52:55,193
My dearly beloved,
712
00:52:56,069 --> 00:52:58,488
if you were to read this someday…
713
00:52:58,571 --> 00:53:00,782
"…may you come back…"
714
00:53:00,865 --> 00:53:01,950
…may you come back
715
00:53:02,575 --> 00:53:04,035
to my side.
716
00:53:05,286 --> 00:53:06,413
I don't believe it.
717
00:53:07,831 --> 00:53:09,332
Mangunrok was written
718
00:53:10,583 --> 00:53:11,710
by His Majesty?
719
00:53:19,342 --> 00:53:21,636
- Do not just stand there. Get that wench!
- Yes, Your Highness!
720
00:53:34,107 --> 00:53:35,150
Uncle.
721
00:53:36,484 --> 00:53:38,778
It is not too late to sheathe your sword.
722
00:53:39,821 --> 00:53:41,906
It is your great fortune
that you have escaped death
723
00:53:41,990 --> 00:53:43,366
time and time again.
724
00:53:45,535 --> 00:53:47,037
It is retribution for your sins
725
00:53:47,620 --> 00:53:48,997
to die by my sword.
726
00:53:49,080 --> 00:53:50,582
Uncle!
727
00:53:52,751 --> 00:53:55,003
Power you cannot control
is nothing but a poison!
728
00:54:05,972 --> 00:54:06,806
No!
729
00:54:31,122 --> 00:54:32,207
Cook Yeon.
730
00:54:33,583 --> 00:54:35,627
No.
731
00:54:35,710 --> 00:54:37,545
Cook Yeon!
732
00:55:00,193 --> 00:55:01,111
Cook Yeon.
733
00:55:07,617 --> 00:55:09,911
Your Majesty…
734
00:55:11,037 --> 00:55:12,163
Do not speak.
735
00:55:13,832 --> 00:55:14,749
I actually…
736
00:55:17,669 --> 00:55:20,171
didn't want to leave.
737
00:55:21,339 --> 00:55:22,715
Where would you dare leave
738
00:55:23,883 --> 00:55:25,260
without my permission?
739
00:55:47,866 --> 00:55:48,992
I love you,
740
00:55:50,076 --> 00:55:51,119
Your Majesty.
741
00:56:01,421 --> 00:56:02,422
Cook Yeon.
742
00:56:03,840 --> 00:56:04,841
Cook Yeon.
743
00:56:05,884 --> 00:56:07,886
I beg of you. Please open your eyes.
744
00:56:10,930 --> 00:56:12,932
Please!
745
00:56:26,738 --> 00:56:30,116
{\an8}HWANSEBAN
746
00:56:30,867 --> 00:56:32,952
Please open your eyes.
747
00:56:37,665 --> 00:56:38,625
Please…
748
00:56:40,877 --> 00:56:41,920
Please…
749
00:56:46,216 --> 00:56:47,175
No…
750
00:56:47,258 --> 00:56:48,343
No.
751
00:56:50,178 --> 00:56:51,095
Please, no…
752
00:56:52,305 --> 00:56:53,264
No…
753
00:56:58,061 --> 00:56:58,937
Please.
754
00:56:59,896 --> 00:57:01,773
No.
755
00:57:08,988 --> 00:57:10,698
No, Cook Yeon…
756
00:57:28,508 --> 00:57:31,386
The
Mangunrok she desperately searched for
757
00:57:32,512 --> 00:57:34,722
was my journal.
758
00:57:38,851 --> 00:57:40,645
Why now?
759
00:57:41,980 --> 00:57:43,439
Why?
760
00:57:45,650 --> 00:57:46,776
Why?
761
00:58:31,613 --> 00:58:32,739
No.
762
00:58:49,213 --> 00:58:50,381
Cook Yeon.
763
00:58:54,802 --> 00:58:56,804
Cook Yeon!
764
00:59:10,485 --> 00:59:13,196
Wherever you are,
765
00:59:13,738 --> 00:59:15,198
I will find you.
766
00:59:20,870 --> 00:59:23,706
I will send you along with her!
767
00:59:53,027 --> 00:59:53,903
Heon…
768
00:59:54,570 --> 00:59:56,489
I should have been
769
00:59:57,281 --> 00:59:58,574
the king of Joseon.
770
00:59:59,992 --> 01:00:00,952
Uncle.
771
01:00:03,162 --> 01:00:05,790
Please go in peace.
772
01:00:35,153 --> 01:00:36,112
Your Majesty.
773
01:00:36,988 --> 01:00:39,323
Please don't forget your promise
774
01:00:40,032 --> 01:00:41,200
to find me.
775
01:00:54,422 --> 01:00:56,090
WOORI UNIVERSITY HOSPITAL
776
01:01:15,401 --> 01:01:16,903
No!
777
01:01:22,825 --> 01:01:23,910
Where am I?
778
01:01:25,661 --> 01:01:26,496
A hospital?
779
01:01:28,039 --> 01:01:29,582
Am I back?
780
01:01:37,507 --> 01:01:38,716
This wound…
781
01:01:39,717 --> 01:01:40,760
It wasn't a dream.
782
01:01:40,843 --> 01:01:42,637
Then what about His Majesty?
783
01:01:42,720 --> 01:01:43,971
What happened to him?
784
01:01:44,639 --> 01:01:45,640
No!
785
01:01:48,434 --> 01:01:49,519
Mangunrok.
786
01:01:50,770 --> 01:01:51,646
Where is it?
787
01:01:58,236 --> 01:01:59,695
I have to go back.
788
01:02:09,330 --> 01:02:10,164
Ji-young.
789
01:02:13,459 --> 01:02:14,460
You're awake.
790
01:02:15,378 --> 01:02:17,171
Dad.
791
01:02:17,255 --> 01:02:19,841
Do you know how worried I was?
792
01:02:20,883 --> 01:02:22,093
Dad.
793
01:02:24,679 --> 01:02:27,473
Just a moment. Are you all right?
794
01:02:27,557 --> 01:02:29,809
You can't move around all of a sudden.
795
01:02:44,615 --> 01:02:45,616
Ji-young.
796
01:02:46,200 --> 01:02:49,370
Stay home and rest
while I get some groceries, okay?
797
01:02:49,453 --> 01:02:50,830
- Okay.
- I'll be quick.
798
01:03:19,025 --> 01:03:20,735
{\an8}THE REAL BASIC COOKBOOK
799
01:03:36,876 --> 01:03:37,960
Cook Yeon!
800
01:03:38,044 --> 01:03:39,337
Get away from here!
801
01:03:39,420 --> 01:03:42,173
No. I can't go on my own.
802
01:03:42,256 --> 01:03:43,549
Do not worry about me.
803
01:03:43,633 --> 01:03:44,675
Go!
804
01:03:47,261 --> 01:03:48,137
No!
805
01:03:50,014 --> 01:03:51,307
No. Cook Yeon.
806
01:03:52,558 --> 01:03:53,601
Cook Yeon.
807
01:03:54,477 --> 01:03:55,478
Cook Yeon.
808
01:03:56,062 --> 01:03:57,980
I beg of you. Please open your eyes.
809
01:04:00,691 --> 01:04:02,276
Please!
810
01:04:07,782 --> 01:04:08,783
No…
811
01:04:27,885 --> 01:04:28,970
YEONHUIGUN
812
01:04:35,476 --> 01:04:36,477
YEONHUIGUN
813
01:04:37,687 --> 01:04:38,521
{\an8}FOOD EQUALS POLITICS…
814
01:04:38,604 --> 01:04:39,438
DETHRONED KING OF JOSEON
815
01:04:40,147 --> 01:04:43,359
"Yeonhuigun's body was never found"?
816
01:04:44,068 --> 01:04:45,695
"Yeonhuigun went missing"?
817
01:04:46,696 --> 01:04:48,030
History changed.
818
01:04:50,908 --> 01:04:51,784
I might
819
01:04:52,618 --> 01:04:54,912
be able to meet him again if I go back.
820
01:04:58,874 --> 01:04:59,834
Give me your word.
821
01:05:01,377 --> 01:05:02,461
Promise me…
822
01:05:04,380 --> 01:05:05,965
that you will come back to me.
823
01:05:09,010 --> 01:05:10,011
MANGUNROK
824
01:05:14,306 --> 01:05:15,891
"My dearly beloved,
825
01:05:16,684 --> 01:05:19,061
if you were to read this someday,
826
01:05:20,229 --> 01:05:22,273
may you come back to my side."
827
01:05:33,576 --> 01:05:34,493
No.
828
01:05:37,580 --> 01:05:39,248
"My dearly beloved,
829
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
if…
830
01:05:42,877 --> 01:05:45,087
you were to read this someday,
831
01:05:45,921 --> 01:05:47,214
may you
832
01:05:48,340 --> 01:05:49,550
come back to my side."
833
01:06:13,282 --> 01:06:14,658
It's not working.
834
01:06:16,202 --> 01:06:17,411
Why won't it work?
835
01:06:22,625 --> 01:06:23,709
The bathroom.
836
01:06:39,892 --> 01:06:41,769
"My dearly beloved,
837
01:06:43,104 --> 01:06:46,482
if you were to read this someday…
838
01:06:49,110 --> 01:06:51,987
may you come back to my side."
839
01:07:41,579 --> 01:07:42,788
I'll show you.
840
01:07:43,330 --> 01:07:44,165
Open up.
841
01:07:57,595 --> 01:07:58,470
What if…
842
01:07:59,805 --> 01:08:01,849
I want to come back but can't?
843
01:08:03,184 --> 01:08:04,101
In that case,
844
01:08:05,394 --> 01:08:06,645
I will find you.
845
01:08:09,607 --> 01:08:10,649
I hope…
846
01:08:13,235 --> 01:08:15,404
that wasn't our last day together.
847
01:08:34,423 --> 01:08:36,383
ONE MONTH LATER
848
01:08:50,731 --> 01:08:52,358
Oh, Chef Yeon.
849
01:08:52,441 --> 01:08:53,359
Hey.
850
01:08:54,360 --> 01:08:56,362
You look well.
851
01:08:57,780 --> 01:08:59,448
Were you surprised to hear from me?
852
01:09:00,241 --> 01:09:01,992
I guess a little bit.
853
01:09:02,534 --> 01:09:03,535
What's up?
854
01:09:03,619 --> 01:09:05,246
Nothing's up. It's just…
855
01:09:06,163 --> 01:09:08,207
- Let's do business together.
- What?
856
01:09:08,791 --> 01:09:10,793
Michelin has begun their selection process
here in Korea.
857
01:09:13,504 --> 01:09:16,799
I'm sorry, but I'm not exactly
thinking about working right now.
858
01:09:17,383 --> 01:09:19,635
If you can't work full-time,
then just one month.
859
01:09:20,219 --> 01:09:22,263
Just until we find a decent chef.
860
01:09:23,305 --> 01:09:25,683
If we don't receive
a Michelin star again this time,
861
01:09:27,017 --> 01:09:28,560
the hotel will shut down the restaurant.
862
01:09:30,604 --> 01:09:32,690
Please, Ji-young.
863
01:09:34,942 --> 01:09:35,943
Can I see the kitchen?
864
01:09:36,026 --> 01:09:36,986
Come this way.
865
01:09:59,550 --> 01:10:00,634
Might as well.
866
01:10:01,677 --> 01:10:02,553
I'll do it.
867
01:10:02,636 --> 01:10:03,762
Chef Yeon.
868
01:10:06,932 --> 01:10:10,436
May I taste the dessert?
869
01:10:30,956 --> 01:10:33,083
It's just for a month though.
870
01:10:33,709 --> 01:10:34,710
Okay.
871
01:10:34,793 --> 01:10:37,713
And if you want a Michelin star,
872
01:10:37,796 --> 01:10:39,923
this menu won't cut it.
873
01:10:40,007 --> 01:10:41,967
I'll try developing a new one.
874
01:10:42,051 --> 01:10:43,677
The dish you won during the competition?
875
01:10:44,261 --> 01:10:45,095
No.
876
01:10:45,637 --> 01:10:49,892
Fine dining that incorporates
Joseon royal cuisine.
877
01:10:50,392 --> 01:10:51,727
You know how to cook royal cuisine?
878
01:10:55,606 --> 01:11:00,069
This is Yeon Ji-young,
Enfin's new head chef.
879
01:11:00,152 --> 01:11:02,279
- Hello, Chef.
- Hello, Chef.
880
01:11:02,363 --> 01:11:03,197
No way.
881
01:11:03,280 --> 01:11:04,698
Cook Eom!
882
01:11:06,200 --> 01:11:07,242
Cook Maeng!
883
01:11:07,326 --> 01:11:08,494
Cook Sim!
884
01:11:09,578 --> 01:11:10,662
Cook Min!
885
01:11:11,663 --> 01:11:12,998
Gil-geum!
886
01:11:13,749 --> 01:11:14,750
Sorry?
887
01:11:14,833 --> 01:11:16,543
My name is Sun-geum.
888
01:11:17,086 --> 01:11:18,087
What?
889
01:11:19,171 --> 01:11:20,172
SEO SUN-GEUM
890
01:11:20,881 --> 01:11:22,007
This is unbelievable.
891
01:11:22,091 --> 01:11:23,634
How can they look so alike?
892
01:11:24,426 --> 01:11:25,803
Are they their descendants?
893
01:11:25,886 --> 01:11:27,971
They look too much alike
for it to be a coincidence.
894
01:11:30,307 --> 01:11:34,353
I'm Yeon Ji-young, and I'll be overseeing
the kitchen at Enfin.
895
01:11:34,436 --> 01:11:35,938
I hope we get along.
896
01:11:36,021 --> 01:11:37,606
La PoĂŞle d'Or.
897
01:11:37,689 --> 01:11:39,274
- Oh, the winner?
- For real?
898
01:11:39,358 --> 01:11:41,443
- Oh, the--
- That's enough.
899
01:11:42,069 --> 01:11:45,906
We're going to develop a new menu
for the upcoming Michelin evaluation.
900
01:11:45,989 --> 01:11:46,990
And…
901
01:11:48,200 --> 01:11:51,328
I plan on creating a dining course
inspired by the royal kitchen
902
01:11:51,412 --> 01:11:55,874
that was in charge of serving meals
to the kings of the Joseon Dynasty.
903
01:11:55,958 --> 01:11:57,418
I have a feeling
904
01:11:57,960 --> 01:11:59,920
we'll do great as a team.
905
01:12:00,003 --> 01:12:02,798
- I look forward to working with you.
- I look forward to working with you.
906
01:12:06,051 --> 01:12:09,346
Just like that,
I returned to the life I used to live.
907
01:12:10,222 --> 01:12:11,098
But
908
01:12:11,723 --> 01:12:13,392
my heart and my time
909
01:12:13,475 --> 01:12:15,727
remained in the Joseon royal kitchen.
910
01:12:16,395 --> 01:12:20,315
I took the royal cuisine I'd come across
as the chief royal cook
911
01:12:20,399 --> 01:12:23,527
and the dishes His Majesty
had recorded in Mangunrok
912
01:12:23,610 --> 01:12:25,654
to create a new menu.
913
01:12:26,530 --> 01:12:29,116
I applied the techniques
I'd learned in Paris
914
01:12:29,199 --> 01:12:31,493
toward developing a royal dining course.
915
01:12:35,789 --> 01:12:36,957
And I named it
916
01:12:37,040 --> 01:12:39,418
the Chief Royal Cook's Dining Course.
917
01:12:56,685 --> 01:12:58,437
Chef Yeon, take a look at this.
918
01:12:59,855 --> 01:13:01,356
NATURE-INFUSED MODERN ROYAL KOREAN CUISINE
CHIEF ROYAL COOK'S COURSE HIGHLY PRAISED!
919
01:13:01,440 --> 01:13:02,524
Highly praised?
920
01:13:03,066 --> 01:13:03,984
Chef!
921
01:13:06,111 --> 01:13:07,237
Congratulations!
922
01:13:08,530 --> 01:13:11,074
- She's awesome.
- Congratulations, Chief Royal Cook!
923
01:13:11,158 --> 01:13:12,326
Three Chief Royal Cook courses.
924
01:13:12,409 --> 01:13:13,911
Prepare your dishes, everyone.
925
01:13:13,994 --> 01:13:15,329
- Yes, Chef!
- Yes, Chef!
926
01:13:24,963 --> 01:13:27,090
Good evening, sir.
Did you make a reservation?
927
01:13:27,174 --> 01:13:29,343
A table at 7 p.m. for Steve Im.
928
01:13:29,968 --> 01:13:32,721
Great, thank you. Please follow me.
929
01:13:48,278 --> 01:13:51,031
I heard there's a new menu here.
930
01:13:51,114 --> 01:13:52,366
CHIEF ROYAL COOK
931
01:13:52,449 --> 01:13:54,284
Modern Korean cuisine, Chief Royal Cook.
932
01:13:54,952 --> 01:13:55,827
Yes, sir.
933
01:13:55,911 --> 01:13:58,038
We've reinterpreted dishes
that were served to the king
934
01:13:58,121 --> 01:13:59,831
as a modern course meal.
935
01:13:59,915 --> 01:14:01,291
It's Enfin's signature course.
936
01:14:01,375 --> 01:14:02,501
I'll order that.
937
01:14:03,377 --> 01:14:05,379
Can I get two glasses
of mineral water first?
938
01:14:06,505 --> 01:14:07,839
Yes, of course.
939
01:14:10,759 --> 01:14:11,802
Chef Yeon.
940
01:14:11,885 --> 01:14:13,178
The Chief Royal Cook course
for table seven.
941
01:14:14,638 --> 01:14:15,472
It's Michelin.
942
01:14:15,556 --> 01:14:18,267
He asked for two glasses of water
and had two phones.
943
01:14:20,644 --> 01:14:22,688
Just do as you always have, okay?
944
01:14:22,771 --> 01:14:24,356
- Yes, Chef!
- Yes, Chef!
945
01:14:24,439 --> 01:14:25,649
The consommé looks great.
946
01:14:25,732 --> 01:14:27,317
- Please plate it up.
- Yes, Chef.
947
01:14:28,277 --> 01:14:30,237
The beef tartare with seaweed
gets soggy easily,
948
01:14:30,320 --> 01:14:31,947
- so make sure to plate it on time.
- Yes, Chef.
949
01:14:32,030 --> 01:14:34,157
- Slice it a bit thinner.
- Yes, Chef.
950
01:14:34,241 --> 01:14:36,410
It's ready to be plated, so Cook Maeng…
951
01:14:36,493 --> 01:14:37,619
- Excuse me?
- Sorry.
952
01:14:38,287 --> 01:14:40,789
Chef Maeng, please prepare the garnish
for the bourguignon.
953
01:14:40,872 --> 01:14:41,832
Yes, Chef.
954
01:14:50,966 --> 01:14:52,968
- Dessert for table seven.
- Yes, Chef.
955
01:14:54,595 --> 01:14:55,762
Chef.
956
01:14:55,846 --> 01:14:58,265
The guest at table seven
said it tasted bad.
957
01:14:58,348 --> 01:15:01,184
He says the meat is dry
and wants it remade.
958
01:15:01,768 --> 01:15:04,104
What? He didn't even touch the food.
959
01:15:05,814 --> 01:15:06,982
I'll serve him.
960
01:15:12,070 --> 01:15:14,114
It has a great finish.
961
01:15:16,950 --> 01:15:18,035
Hello.
962
01:15:18,118 --> 01:15:20,537
I'm Yeon Ji-young, the head chef at Enfin.
963
01:15:22,581 --> 01:15:25,042
He looks exactly like Im Song-jae.
964
01:15:25,125 --> 01:15:26,710
And why are you here?
965
01:15:27,961 --> 01:15:29,546
He's nitpicking here too?
966
01:15:29,630 --> 01:15:31,214
Well…
967
01:15:31,298 --> 01:15:33,008
You asked us to remake the short ribs
968
01:15:33,091 --> 01:15:35,385
braised in wild grape rice wine
and
ogolgye samgyetang.
969
01:15:35,469 --> 01:15:38,347
Is there a problem with the food?
970
01:15:38,847 --> 01:15:41,308
I see you didn't understand
because I was being indirect.
971
01:15:41,850 --> 01:15:43,685
You called it modern cuisine
that holds the essence of nature.
972
01:15:43,769 --> 01:15:45,729
I couldn't feel the nature you spoke of.
973
01:15:46,730 --> 01:15:48,357
He's nitpicking over nothing.
974
01:15:48,940 --> 01:15:52,235
They say it's impossible
to stop a human from lying.
975
01:15:53,654 --> 01:15:56,865
You didn't even touch the food.
976
01:15:56,948 --> 01:15:59,701
Are you saying I'm lying
without tasting anything?
977
01:15:59,785 --> 01:16:00,744
I have to say,
978
01:16:00,827 --> 01:16:03,580
that's quite an impressive way
to avoid evaluation.
979
01:16:04,206 --> 01:16:06,583
You shouldn't cook if you lack the skill.
980
01:16:06,667 --> 01:16:08,210
Are you even with Michelin?
981
01:16:08,794 --> 01:16:11,254
How can someone like you be a judge?
982
01:16:11,338 --> 01:16:12,255
What did you say?
983
01:16:12,339 --> 01:16:14,132
You're crossing the line.
984
01:16:14,216 --> 01:16:17,010
How can someone like you be a chef?
985
01:16:17,094 --> 01:16:20,263
You know what?
I'll give you a proper evaluation today.
986
01:16:20,847 --> 01:16:22,140
Blame your cooking.
987
01:16:22,224 --> 01:16:23,183
What?
988
01:16:23,725 --> 01:16:25,268
If what you say is true…
989
01:16:30,273 --> 01:16:31,692
I will try it myself.
990
01:16:48,250 --> 01:16:49,167
Who are you?
991
01:16:50,460 --> 01:16:52,421
What? "You"?
992
01:16:53,380 --> 01:16:56,425
Do you wish to be struck down
with a sword?
993
01:16:57,008 --> 01:16:57,843
A sword?
994
01:16:58,427 --> 01:17:00,929
Is he crazy? Why does he talk like that?
995
01:17:03,557 --> 01:17:04,766
- What?
- Sir.
996
01:17:04,850 --> 01:17:07,436
Let me take you to our suite.
997
01:17:07,519 --> 01:17:08,520
Let go of me.
998
01:17:08,603 --> 01:17:09,604
Consider this your lucky day!
999
01:17:09,688 --> 01:17:11,606
- How dare you!
- Come with me.
1000
01:17:11,690 --> 01:17:12,983
- A suite?
- Yes.
1001
01:17:17,320 --> 01:17:18,196
Your Majesty.
1002
01:17:24,286 --> 01:17:25,245
Is it…
1003
01:17:26,538 --> 01:17:27,622
really you?
1004
01:17:27,706 --> 01:17:29,624
I came to keep my promise.
1005
01:17:29,708 --> 01:17:32,002
My promise to find you.
1006
01:17:38,675 --> 01:17:40,093
Look at you, acting all cool.
1007
01:17:42,387 --> 01:17:43,680
What about your
seoksura, evening meal?
1008
01:17:44,306 --> 01:17:46,558
How could I enjoy it without you?
1009
01:17:47,225 --> 01:17:48,769
Come and taste it.
1010
01:19:08,515 --> 01:19:12,602
EPILOGUE
1011
01:19:33,415 --> 01:19:34,916
- Hey.
- Chef Yeon.
1012
01:19:35,000 --> 01:19:37,669
The Michelin guy really was a fraud.
1013
01:19:37,752 --> 01:19:40,046
- What?
- I called the police, and they took him.
1014
01:19:40,130 --> 01:19:41,423
I knew it.
1015
01:19:41,506 --> 01:19:43,174
What a jerk.
1016
01:19:43,258 --> 01:19:45,635
He deserves to pay
for messing around with food.
1017
01:19:45,719 --> 01:19:46,761
Cook Yeon.
1018
01:19:47,345 --> 01:19:48,430
I'm coming.
1019
01:19:49,723 --> 01:19:51,391
All right, I'll see you tomorrow.
1020
01:19:52,893 --> 01:19:55,020
Thank you for cooking.
1021
01:19:56,771 --> 01:19:59,190
My goodness, what's with all this mess?
1022
01:20:00,150 --> 01:20:01,401
Come and sit down.
1023
01:20:07,908 --> 01:20:09,951
It's just bibimbap.
1024
01:20:10,577 --> 01:20:11,536
"Just"?
1025
01:20:12,662 --> 01:20:14,331
It is a royal bibinbap
1026
01:20:14,414 --> 01:20:16,708
that I, the king of Joseon,
made for the first time.
1027
01:20:16,791 --> 01:20:17,959
It is called
hwanseban.
1028
01:20:18,043 --> 01:20:18,877
Right.
1029
01:20:18,960 --> 01:20:20,629
Do not eat if you do not want to.
1030
01:20:20,712 --> 01:20:22,672
No. I will eat it.
1031
01:20:23,924 --> 01:20:25,133
Thank you.
1032
01:20:25,717 --> 01:20:26,718
Then…
1033
01:20:29,846 --> 01:20:31,598
Open up.
1034
01:20:37,896 --> 01:20:38,772
Does it
1035
01:20:39,731 --> 01:20:40,565
taste good?
1036
01:20:41,399 --> 01:20:43,610
It needs some brown butter.
1037
01:20:43,693 --> 01:20:45,654
"Blown batter"?
1038
01:20:45,737 --> 01:20:47,781
This is called beurre noisette.
1039
01:20:47,864 --> 01:20:49,824
You melt butter as if you're burning it.
1040
01:20:49,908 --> 01:20:51,993
This is such a fascinating brazier.
1041
01:20:52,077 --> 01:20:54,329
Shouldn't you change the way you talk?
1042
01:20:54,955 --> 01:20:56,247
How should I do that?
1043
01:20:57,999 --> 01:20:59,501
It's hard to believe,
1044
01:20:59,584 --> 01:21:02,087
but he's from the 1500s.
1045
01:21:02,963 --> 01:21:05,340
By the way, how did you find me?
1046
01:21:06,549 --> 01:21:07,759
Well…
1047
01:21:07,842 --> 01:21:09,177
How did he get here?
1048
01:21:09,260 --> 01:21:10,553
That is a secret.
1049
01:21:11,054 --> 01:21:12,430
That's not important.
1050
01:21:12,931 --> 01:21:15,517
Because we're together again.
1051
01:21:33,618 --> 01:21:36,538
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
1052
01:22:42,145 --> 01:22:47,150
{\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim
72606