All language subtitles for S01E10 Bon Appetit, Your Majesty 2025 720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,859 --> 00:00:50,071
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
2
00:01:02,208 --> 00:01:04,502
{\an8}I see you are here.
3
00:01:27,525 --> 00:01:29,152
What is taking her so long?
4
00:01:36,784 --> 00:01:38,286
Everyone.
5
00:01:38,369 --> 00:01:40,914
We must go and tell His Majesty.
6
00:01:41,623 --> 00:01:44,876
Or she is going to die!
7
00:01:46,461 --> 00:01:49,088
But His Highness has become unconscious.
8
00:01:49,172 --> 00:01:51,215
This is beyond anything we can do.
9
00:01:51,299 --> 00:01:52,800
We should not get involved rashly.
10
00:01:52,884 --> 00:01:55,887
That is exactly how
the former chief royal cook met his end.
11
00:01:55,970 --> 00:01:57,597
They will make up crimes
she did not commit if they must.
12
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Then are you saying
we just sit back and do nothing?
13
00:02:05,146 --> 00:02:07,023
How could you all be like this?
14
00:02:07,649 --> 00:02:11,027
If you will just sit here and do nothing,
15
00:02:11,110 --> 00:02:12,278
I will go on my own.
16
00:02:12,779 --> 00:02:14,322
I will go to His Majesty.
17
00:02:16,449 --> 00:02:17,825
No.
18
00:02:17,909 --> 00:02:19,369
You stay here.
19
00:02:20,662 --> 00:02:21,621
I will go.
20
00:02:22,288 --> 00:02:23,539
Cook Maeng.
21
00:02:25,500 --> 00:02:26,334
Cook Maeng…
22
00:02:27,335 --> 00:02:28,836
Fine. I might as well.
23
00:02:29,837 --> 00:02:32,257
I will come as well.
No, I will lead the way.
24
00:02:33,466 --> 00:02:34,676
Let us try.
25
00:02:34,759 --> 00:02:35,802
Yes, I will join too.
26
00:02:39,889 --> 00:02:41,849
- Eunuch Yoon.
- Greetings.
27
00:02:41,933 --> 00:02:43,935
Eunuch Yoon!
28
00:02:44,018 --> 00:02:46,104
- Our miss…
- What is going on?
29
00:02:46,187 --> 00:02:47,814
Our miss is…
30
00:02:55,321 --> 00:02:56,531
How pleased will she be
31
00:02:57,281 --> 00:02:58,700
when she sees this?
32
00:02:58,783 --> 00:03:00,868
GOCHO
33
00:03:03,204 --> 00:03:05,415
I cannot wait to see the look on her face.
34
00:03:12,213 --> 00:03:14,340
If she jumps into my arms like last time…
35
00:03:14,841 --> 00:03:17,802
Thank you so much!
36
00:03:39,866 --> 00:03:41,034
I believe this was the stance.
37
00:03:43,328 --> 00:03:44,412
This time,
38
00:03:45,246 --> 00:03:46,914
I will not fall over.
39
00:03:46,998 --> 00:03:48,124
Your Majesty!
40
00:03:50,001 --> 00:03:50,960
Your Majesty.
41
00:03:51,753 --> 00:03:52,587
Yes.
42
00:03:53,713 --> 00:03:55,965
- Is she here?
- The chief royal cook
43
00:03:56,466 --> 00:03:59,302
was tortured and imprisoned.
44
00:03:59,385 --> 00:04:02,180
The chief royal cook was tortured?
45
00:04:02,263 --> 00:04:03,931
What on earth are you saying?
46
00:04:04,015 --> 00:04:08,353
Grand Prince Jinmyeong
is on the verge of death.
47
00:04:08,436 --> 00:04:09,437
Jinmyeong?
48
00:04:11,606 --> 00:04:15,068
He fell ill after he ate
the chief royal cook's chicken dish,
49
00:04:15,151 --> 00:04:17,195
so the Queen Dowager is furious.
50
00:04:17,278 --> 00:04:19,572
She interrogated
the chief royal cook herself
51
00:04:19,655 --> 00:04:21,574
and then threw her into prison.
52
00:04:24,327 --> 00:04:25,244
- Your Majesty!
- Your Majesty!
53
00:04:36,255 --> 00:04:37,256
Cook Yeon.
54
00:04:46,474 --> 00:04:47,975
Open the door immediately.
55
00:04:48,059 --> 00:04:50,561
Your Majesty, with all due respect…
56
00:04:50,645 --> 00:04:53,356
How dare you?
Open the door right this instant!
57
00:04:53,439 --> 00:04:57,568
I wish I could,
but Her Royal Highness took the key.
58
00:04:59,570 --> 00:05:00,571
What did you say?
59
00:05:05,368 --> 00:05:06,369
Commander.
60
00:05:08,246 --> 00:05:09,705
Break down this door!
61
00:05:09,789 --> 00:05:10,998
Yes, Your Majesty.
62
00:05:11,582 --> 00:05:12,583
Your Majesty.
63
00:05:19,257 --> 00:05:21,509
I am sure you have heard by now.
64
00:05:21,592 --> 00:05:22,927
QUEEN DOWAGER JAHYEON
YI HEON'S STEPMOTHER
65
00:05:23,010 --> 00:05:25,930
My son Jinmyeong
ate the food that wench made
66
00:05:26,931 --> 00:05:28,433
and now lingers on the brink of death.
67
00:05:30,226 --> 00:05:32,353
What in the world are you saying?
68
00:05:35,481 --> 00:05:38,568
I also ate the chicken
the chief royal cook prepared.
69
00:05:38,651 --> 00:05:40,945
That is why I find it
even more suspicious.
70
00:05:41,028 --> 00:05:42,155
What?
71
00:05:42,238 --> 00:05:44,657
Are you implying
that I was behind all this?
72
00:05:44,740 --> 00:05:45,616
If only
73
00:05:46,576 --> 00:05:50,413
I had questioned it
when you were so kind to my son,
74
00:05:50,496 --> 00:05:51,747
if I had prevented it,
75
00:05:52,331 --> 00:05:54,834
then perhaps this would not
have happened to my Jinmyeong.
76
00:05:56,627 --> 00:05:58,880
Why would I do such a thing
when I have no reason to fear him?
77
00:05:58,963 --> 00:06:02,508
If something unfortunate
were to happen to you,
78
00:06:02,592 --> 00:06:06,721
Jinmyeong would take the throne,
and maybe that is what you fear!
79
00:06:11,267 --> 00:06:13,394
I dare you to say that again.
80
00:06:13,978 --> 00:06:16,022
At last, you show your true colors.
81
00:06:16,689 --> 00:06:17,732
Say it again!
82
00:06:21,611 --> 00:06:23,404
Hand over the key.
83
00:06:24,906 --> 00:06:26,157
It is a royal command.
84
00:06:26,908 --> 00:06:30,578
You will not have it
as long as I am breathing.
85
00:06:31,787 --> 00:06:32,830
Kill me.
86
00:06:33,539 --> 00:06:35,333
I said it was a royal command!
87
00:06:35,416 --> 00:06:36,959
Your Majesty!
88
00:06:38,294 --> 00:06:40,504
Please. Your Majesty.
89
00:06:43,007 --> 00:06:44,050
Your Majesty.
90
00:06:45,468 --> 00:06:47,094
Calm down.
91
00:06:47,678 --> 00:06:48,888
You must not do this.
92
00:06:51,641 --> 00:06:52,683
What are you all doing?
93
00:06:52,767 --> 00:06:53,809
Cover her immediately!
94
00:06:59,815 --> 00:07:01,359
Put the sword down.
95
00:07:02,568 --> 00:07:04,695
You're not helping me by doing this.
96
00:07:05,655 --> 00:07:09,367
You know better than anyone
that I wouldn't do such a thing.
97
00:07:10,243 --> 00:07:11,077
So…
98
00:07:12,578 --> 00:07:14,413
So put down the sword,
99
00:07:15,790 --> 00:07:17,583
and please prove my innocence.
100
00:07:24,465 --> 00:07:25,841
You must never
101
00:07:26,467 --> 00:07:28,469
become a tyrant.
102
00:07:29,887 --> 00:07:34,809
COURSE N° 10 JOSEON RESTAURANT
103
00:07:47,321 --> 00:07:49,448
If we must become political enemies
104
00:07:50,116 --> 00:07:52,285
just because we are blood-related…
105
00:07:55,121 --> 00:07:57,456
then it is only right
that I put an end to it all right now.
106
00:07:58,416 --> 00:07:59,500
Your Majesty.
107
00:07:59,584 --> 00:08:01,377
I know what happens here.
108
00:08:01,460 --> 00:08:02,920
I know the future.
109
00:08:04,005 --> 00:08:05,840
If you use that sword now,
110
00:08:05,923 --> 00:08:07,717
everything will get out of control.
111
00:08:08,301 --> 00:08:12,013
The situation is already past
the point of control.
112
00:08:12,096 --> 00:08:13,389
No.
113
00:08:13,472 --> 00:08:15,224
Nothing has happened yet.
114
00:08:16,058 --> 00:08:17,393
Put down the sword.
115
00:08:18,936 --> 00:08:20,688
And no matter what happens,
116
00:08:21,689 --> 00:08:23,149
you must restrain yourself.
117
00:08:24,150 --> 00:08:25,651
You must stand strong.
118
00:08:26,277 --> 00:08:28,779
Please leave. Now.
119
00:08:29,989 --> 00:08:31,198
If I leave now…
120
00:08:33,743 --> 00:08:34,910
you will die.
121
00:08:36,329 --> 00:08:39,040
If you do this, everyone will die!
122
00:08:39,915 --> 00:08:42,126
Do you want me to hang myself right now?
123
00:08:42,209 --> 00:08:43,836
Will you believe me if I do that?
124
00:08:53,596 --> 00:08:54,805
Believe me.
125
00:09:11,822 --> 00:09:13,407
To think that you, Queen Dowager,
126
00:09:15,868 --> 00:09:18,704
who always seemed on my side
and embraced me with your kind grace,
127
00:09:20,873 --> 00:09:23,334
had been harboring such a different heart.
128
00:09:24,543 --> 00:09:27,254
I now realize what truly lies beneath
129
00:09:27,838 --> 00:09:29,507
your benevolent facade.
130
00:09:30,675 --> 00:09:34,095
I, myself,
will get to the bottom of this incident.
131
00:09:34,178 --> 00:09:38,015
If you torture the chief royal cook again
before the truth is out,
132
00:09:38,933 --> 00:09:41,018
there will be hell to pay.
133
00:09:42,269 --> 00:09:43,312
Very well.
134
00:09:43,396 --> 00:09:46,941
However, if something
were to happen to Jinmyeong before then,
135
00:09:47,024 --> 00:09:49,652
I will see to it that the wench pays.
136
00:09:53,823 --> 00:09:55,825
If you wish to punish her,
137
00:09:56,867 --> 00:09:59,078
you will have to dethrone me first.
138
00:10:11,966 --> 00:10:12,800
Your Majesty.
139
00:10:14,218 --> 00:10:15,261
You must have been scared.
140
00:10:16,679 --> 00:10:17,847
It must have been hard.
141
00:10:21,642 --> 00:10:22,893
You must stay strong.
142
00:10:24,729 --> 00:10:25,688
Okay.
143
00:10:28,315 --> 00:10:29,400
You have to remember
144
00:10:31,360 --> 00:10:32,903
what I said.
145
00:10:34,113 --> 00:10:34,989
All right.
146
00:10:36,282 --> 00:10:37,616
I will not forget it.
147
00:10:41,370 --> 00:10:44,123
{\an8}
Your Royal Highness,
148
00:10:44,707 --> 00:10:47,042
it appears His Majesty
has set forth plans in secret.
149
00:10:47,626 --> 00:10:48,502
Brother.
150
00:10:48,586 --> 00:10:51,589
How could you utter such disloyal words?
151
00:10:51,672 --> 00:10:54,675
{\an8}I did not tell you
to spare you from the concern,
152
00:10:55,760 --> 00:10:57,344
but Principal Drafter Yi
of the Office of Royal Decrees
153
00:10:57,428 --> 00:11:01,098
{\an8}is looking for the draft of the record
that details how the deposed queen passed.
154
00:11:01,182 --> 00:11:02,600
The draft of the historical record
155
00:11:02,683 --> 00:11:05,394
that details
how His Majesty's mother passed?
156
00:11:05,478 --> 00:11:07,688
If His Majesty is looking for the draft
157
00:11:07,772 --> 00:11:10,316
with the knowledge
that we were involved in her death,
158
00:11:10,399 --> 00:11:13,027
would it not be
so that he can oust our Han family
159
00:11:13,110 --> 00:11:15,362
that put him on the throne?
160
00:11:16,322 --> 00:11:18,324
I believe this is connected
161
00:11:18,407 --> 00:11:20,576
to what happened
to Grand Prince Jinmyeong.
162
00:11:21,702 --> 00:11:22,620
No.
163
00:11:23,204 --> 00:11:26,332
{\an8}Brother, think back
to the Muin Literati Purge.
164
00:11:26,415 --> 00:11:27,791
{\an8}OPPRESSION OF SARIM FACTION SCHOLARS
IN THE 4TH YEAR OF YEONHUIGUN'S REIGN
165
00:11:27,875 --> 00:11:31,629
His Majesty is someone who would
make pretenses to exile individuals.
166
00:11:32,505 --> 00:11:34,465
He is not one to scheme or plot.
167
00:11:34,548 --> 00:11:37,718
And to use poison of all things?
168
00:11:39,512 --> 00:11:43,015
This is not His Majesty's doing.
169
00:11:43,098 --> 00:11:48,145
Not to mention, His Majesty has changed
since the chief royal cook came here.
170
00:11:48,771 --> 00:11:51,148
He has become a different person.
171
00:11:52,399 --> 00:11:56,529
Will you believe me only after
the other princes fall unconscious?
172
00:11:58,072 --> 00:12:00,991
The only one to escape this crisis
173
00:12:02,284 --> 00:12:05,996
will be the idiotic Grand Prince Jesan.
174
00:12:07,748 --> 00:12:09,208
Jesan…
175
00:12:10,334 --> 00:12:11,669
Grand Prince Jesan…
176
00:12:11,752 --> 00:12:12,795
GRAND PRINCE JESAN
SUPERINTENDENT OF SAONGWON
177
00:12:13,587 --> 00:12:16,006
Her Grace Consort Kang
178
00:12:16,090 --> 00:12:18,300
has contributed a great deal to our plan.
179
00:12:20,010 --> 00:12:22,221
What happened to Grand Prince Jinmyeong
is unfortunate,
180
00:12:22,304 --> 00:12:24,890
but the Grand Royal Queen Dowager
and her Han relatives
181
00:12:25,849 --> 00:12:28,602
will not be able to avoid
clashing with His Majesty.
182
00:12:28,686 --> 00:12:29,853
If His Majesty
183
00:12:29,937 --> 00:12:33,065
eradicates the Han family
that has long served him,
184
00:12:33,148 --> 00:12:36,986
that will be our chance
to claim the cause to oust a tyrant
185
00:12:37,069 --> 00:12:40,197
and turn our swords against him.
186
00:12:40,281 --> 00:12:41,323
Your Highness.
187
00:12:42,074 --> 00:12:45,703
Why are you allowing
that enemy Yi Jang-gyun to live?
188
00:12:45,786 --> 00:12:48,122
He led the men who massacred
our tutors and brothers
189
00:12:48,205 --> 00:12:49,957
who were in hiding during the last purge.
190
00:12:50,040 --> 00:12:51,000
Regardless,
191
00:12:51,625 --> 00:12:54,003
he still has a role to play.
192
00:12:54,086 --> 00:12:55,087
We still
193
00:12:56,088 --> 00:12:57,673
need him alive.
194
00:12:58,757 --> 00:13:01,176
I do hope Grand Prince Jinmyeong
195
00:13:01,260 --> 00:13:03,345
does not regain consciousness.
196
00:13:03,429 --> 00:13:04,555
It does not matter now.
197
00:13:05,514 --> 00:13:09,893
His Majesty and the chief royal cook
will not be able to avoid
198
00:13:10,894 --> 00:13:12,563
this arrow of fate.
199
00:13:16,275 --> 00:13:19,445
I understand why the Queen Dowager
caused a scene out of fury,
200
00:13:19,528 --> 00:13:20,863
but Cook Yeon had no reason
201
00:13:20,946 --> 00:13:22,448
to harm the Grand Prince
she had just met today.
202
00:13:24,033 --> 00:13:27,161
Find out if Grand Prince Jinmyeong
ate anything else
203
00:13:27,244 --> 00:13:28,662
after the meal with me,
204
00:13:29,788 --> 00:13:32,166
whom he met, and where he went.
205
00:13:33,042 --> 00:13:34,835
Look into every detail and report to me.
206
00:13:34,918 --> 00:13:36,170
Yes, Your Majesty.
207
00:14:00,611 --> 00:14:02,696
Your Majesty, please take a look at this.
208
00:14:03,364 --> 00:14:04,490
What is this?
209
00:14:04,573 --> 00:14:05,783
It is the log from the dispensary.
210
00:14:42,778 --> 00:14:46,365
We also ate the chicken
His Majesty and His Highness ate,
211
00:14:46,448 --> 00:14:48,659
but none of us suffered in any way.
212
00:14:48,742 --> 00:14:51,787
I even ate an extra leg in secret,
and I am perfectly fine.
213
00:14:51,870 --> 00:14:54,248
I ate some of the skin,
but nothing happened to me.
214
00:14:54,331 --> 00:14:56,667
My problem is that I have too much energy.
215
00:14:56,750 --> 00:14:59,044
The ingredients are clearly not to blame.
216
00:14:59,128 --> 00:15:01,338
The royal physician
will check every ingredient.
217
00:15:01,422 --> 00:15:03,924
Inform me immediately
if anything else comes to mind.
218
00:15:08,220 --> 00:15:09,263
Your Majesty,
219
00:15:09,346 --> 00:15:11,140
I spoke to those at the royal kitchen,
220
00:15:11,223 --> 00:15:12,433
and those at Naeuiwon, Royal Clinic,
221
00:15:12,516 --> 00:15:15,894
carefully inspected all the ingredients
used in the roasted
ogolgye,
222
00:15:15,978 --> 00:15:18,147
and they did not find anything unusual.
223
00:15:19,857 --> 00:15:21,483
I knew it.
224
00:15:22,276 --> 00:15:24,153
You can see that I am fine.
225
00:15:26,321 --> 00:15:29,950
Could Grand Prince Jinmyeong
be suffering from something else?
226
00:15:30,576 --> 00:15:32,202
What makes you think that?
227
00:15:32,286 --> 00:15:33,746
The royal physician said
228
00:15:33,829 --> 00:15:36,957
his symptoms only arise
when one ingests poison,
229
00:15:37,583 --> 00:15:40,044
but he did not take anything poisonous.
230
00:15:42,796 --> 00:15:44,590
How about you visit
231
00:15:44,673 --> 00:15:47,176
the quarters of the Queen Dowager
and check on His Highness?
232
00:15:57,728 --> 00:15:58,771
How is he?
233
00:15:58,854 --> 00:16:00,814
GRAND PRINCE JINMYEONG
YI HEON'S HALF-BROTHER
234
00:16:00,898 --> 00:16:02,816
Your Royal Highness.
235
00:16:02,900 --> 00:16:04,651
I apologize.
236
00:16:05,444 --> 00:16:07,696
What a disaster this is.
237
00:16:07,780 --> 00:16:10,032
How could the heavens be so cruel?
238
00:16:10,657 --> 00:16:14,495
His Majesty the King has arrived.
239
00:16:23,295 --> 00:16:24,505
Is he recovering?
240
00:16:25,130 --> 00:16:27,424
We are searching for a cure.
241
00:16:27,508 --> 00:16:29,510
I apologize for the delay, Your Majesty.
242
00:16:30,385 --> 00:16:34,306
What could have possibly
made you come to my quarters,
243
00:16:34,389 --> 00:16:36,100
which is usually
the least of your concerns?
244
00:16:36,183 --> 00:16:39,561
You speak out of line,
Your Royal Highness.
245
00:16:40,604 --> 00:16:41,730
Your Majesty.
246
00:16:41,814 --> 00:16:43,857
What brings you here?
247
00:16:44,358 --> 00:16:48,112
The royal physician examined all the food
Grand Prince Jinmyeong consumed that day
248
00:16:49,404 --> 00:16:51,115
but did not find
anything unusual about it.
249
00:16:53,408 --> 00:16:56,662
Is what His Majesty said true?
250
00:16:56,745 --> 00:16:59,998
Yes, Your Royal Highness. It is true.
251
00:17:00,624 --> 00:17:02,000
I also looked into
252
00:17:02,084 --> 00:17:04,545
who Grand Prince Jinmyeong met
in the last fortnight,
253
00:17:04,628 --> 00:17:09,007
but I was told he was always here with you
under your care.
254
00:17:09,091 --> 00:17:10,467
That is why I came to see you.
255
00:17:16,890 --> 00:17:20,185
That is why
I blame the food he ate that day.
256
00:17:34,533 --> 00:17:36,243
What are those medicinal herbs?
257
00:17:36,827 --> 00:17:40,581
They are herbs
used in the restorative medicine
258
00:17:40,664 --> 00:17:43,542
that His Highness takes regularly
due to his poor health.
259
00:17:44,084 --> 00:17:46,420
Restorative medicine?
What is that doing here?
260
00:17:46,503 --> 00:17:49,590
Grand Prince Jesan, the Superintendent
of Saongwon, Office of Royal Meals,
261
00:17:49,673 --> 00:17:52,342
personally sends the herbs
every fortnight.
262
00:17:52,426 --> 00:17:55,095
Then I inspect the contents here
263
00:17:55,179 --> 00:17:58,265
and have them sent to Naeuiwon
to prepare the medicine to be brewed.
264
00:17:58,348 --> 00:17:59,892
I must take them with me.
265
00:18:01,143 --> 00:18:03,395
I will inspect them myself.
266
00:18:03,478 --> 00:18:04,688
Yes, Your Majesty.
267
00:18:06,148 --> 00:18:07,149
Chang-seon.
268
00:18:07,774 --> 00:18:09,276
Yes, Your Majesty.
269
00:18:11,278 --> 00:18:12,404
With all due respect, Your Majesty,
270
00:18:12,988 --> 00:18:15,407
I doubt there will be
anything wrong with it.
271
00:18:15,490 --> 00:18:18,911
Do you really think Grand Prince Jesan
would send the wrong herbs?
272
00:18:19,494 --> 00:18:20,454
Your Majesty.
273
00:18:21,038 --> 00:18:23,040
The reason
Grand Prince Jinmyeong's life is at risk
274
00:18:23,582 --> 00:18:25,292
is because of that
wretched chief royal cook.
275
00:18:25,375 --> 00:18:26,501
Your Royal Highness.
276
00:18:27,419 --> 00:18:29,129
Mind your words.
277
00:18:33,050 --> 00:18:34,968
If word of this
were to spread outside the palace,
278
00:18:35,052 --> 00:18:37,512
what would that do
to the reputation of the royal family?
279
00:18:51,777 --> 00:18:53,195
Your Royal Highness.
280
00:18:54,154 --> 00:18:55,405
Are you all right?
281
00:18:56,698 --> 00:18:59,618
I am so afraid of His Majesty.
282
00:19:00,327 --> 00:19:01,328
I…
283
00:19:02,829 --> 00:19:05,249
do not fear him anymore.
284
00:19:05,332 --> 00:19:07,626
The day my son dies,
285
00:19:07,709 --> 00:19:10,379
the chief royal cook and His Majesty
286
00:19:11,922 --> 00:19:13,507
will both pay dearly.
287
00:19:13,590 --> 00:19:15,342
- Your Royal Highness.
- Your Royal Highness.
288
00:19:15,425 --> 00:19:18,303
Your Royal Highness,
it is I, Court Lady Kim.
289
00:19:25,185 --> 00:19:26,228
What is it?
290
00:19:26,311 --> 00:19:27,813
The Grand Royal Queen Dowager
291
00:19:27,896 --> 00:19:31,149
has sent me to get the key to the prison
where the chief royal cook is being held.
292
00:19:32,818 --> 00:19:34,152
The Grand Royal Queen Dowager sent you?
293
00:19:34,736 --> 00:19:35,904
Yes, Your Royal Highness.
294
00:19:51,295 --> 00:19:53,255
Does something concern you, Your Majesty?
295
00:19:57,175 --> 00:20:00,679
What am I to do
if nothing is wrong with the herbs either?
296
00:20:01,221 --> 00:20:03,098
Cook Yeon is not well.
297
00:20:03,807 --> 00:20:06,685
To think that she must be
suffering in that cold prison
298
00:20:06,768 --> 00:20:08,437
weighs on my heart.
299
00:20:09,563 --> 00:20:11,189
I cannot stand it.
300
00:20:11,273 --> 00:20:12,607
I sent Eunuch Yoon
301
00:20:13,233 --> 00:20:15,193
to check on her
in the morning and evening,
302
00:20:15,277 --> 00:20:18,655
and she is doing well and staying strong,
saying that it is where she stayed
303
00:20:18,739 --> 00:20:20,657
when she first came to the palace.
304
00:20:20,741 --> 00:20:22,993
You need not worry too much, Your Majesty.
305
00:20:23,076 --> 00:20:24,536
What do you mean it is where she stayed?
306
00:20:24,619 --> 00:20:29,708
I am talking about the prison
you had specially arranged for her
307
00:20:29,791 --> 00:20:31,460
when she first came to the palace,
Your Majesty.
308
00:20:31,543 --> 00:20:34,796
Think of it as a basic rule
to survive in the palace.
309
00:20:34,880 --> 00:20:37,549
I will prepare
a special residence for you.
310
00:20:39,301 --> 00:20:40,969
Do you still remember such a thing?
311
00:20:41,553 --> 00:20:42,846
That is not like you.
312
00:20:44,681 --> 00:20:45,599
However,
313
00:20:46,683 --> 00:20:47,893
things are different now.
314
00:20:48,643 --> 00:20:50,228
If I leave her be,
315
00:20:50,812 --> 00:20:52,439
her life will not be worth living.
316
00:20:54,983 --> 00:20:56,651
What must I do?
317
00:20:57,361 --> 00:21:00,530
What must I do to save you?
318
00:21:08,497 --> 00:21:11,833
Where on earth is my Mangunrok
?
319
00:21:13,668 --> 00:21:17,714
How did I end up in Joseon
only to suffer such hardships?
320
00:21:20,300 --> 00:21:22,135
I want to go home so badly.
321
00:21:30,268 --> 00:21:32,938
The Grand Royal Queen Dowager has arrived.
322
00:21:36,358 --> 00:21:38,568
Over here. I'm in here.
323
00:21:46,535 --> 00:21:48,412
I thought you would be struggling,
324
00:21:48,495 --> 00:21:50,872
but I see you have managed to adapt
even in this place.
325
00:21:52,958 --> 00:21:56,378
Gil-geum and I stayed here for a while,
326
00:21:56,461 --> 00:21:57,921
so I'm used to it.
327
00:21:58,505 --> 00:22:00,632
I will ask you just one thing.
328
00:22:00,715 --> 00:22:04,428
Did you truly try to kill
the Grand Prince?
329
00:22:05,804 --> 00:22:06,888
No.
330
00:22:07,722 --> 00:22:10,851
Please don't tell me
you also believe that.
331
00:22:10,934 --> 00:22:13,562
Then did His Majesty put you up to it?
332
00:22:14,980 --> 00:22:16,898
What are you saying?
333
00:22:16,982 --> 00:22:18,984
You know what he's like.
334
00:22:19,067 --> 00:22:20,652
If he wanted someone dead,
he'd do it himself.
335
00:22:23,238 --> 00:22:25,198
You must keep your wits sharp.
336
00:22:25,282 --> 00:22:28,243
His Majesty is under suspicion
because of you.
337
00:22:29,411 --> 00:22:31,246
If this continues,
338
00:22:31,746 --> 00:22:34,249
he will end up in grave danger.
339
00:22:34,332 --> 00:22:36,293
His Majesty will be in danger?
340
00:22:36,376 --> 00:22:40,380
All kinds of malicious rumors
are running rampant throughout the palace.
341
00:22:41,047 --> 00:22:43,341
They say Grand Prince Jinmyeong
is on the verge of death
342
00:22:43,425 --> 00:22:46,970
because you, the chief royal cook,
poisoned his food.
343
00:22:47,512 --> 00:22:50,098
They say His Majesty's judgment
has been clouded
344
00:22:50,724 --> 00:22:53,602
because he keeps
the
gwinyeo cook too close to him.
345
00:22:54,186 --> 00:22:57,355
If you fail to prove your innocence,
346
00:22:57,439 --> 00:23:00,192
you will be tortured at Uigeumbu,
State Tribunal,
347
00:23:00,275 --> 00:23:04,446
for attempting to murder a grand prince
and die amid great suffering.
348
00:23:05,488 --> 00:23:08,241
So much so that you would
want to take your own life.
349
00:23:09,743 --> 00:23:12,245
If I get you out of here,
350
00:23:12,329 --> 00:23:14,331
can you find evidence
351
00:23:14,998 --> 00:23:16,374
to prove your innocence?
352
00:23:17,959 --> 00:23:20,462
If you do,
353
00:23:21,713 --> 00:23:23,965
I promise to find evidence,
no matter what.
354
00:23:24,049 --> 00:23:26,676
If you fail to prove your innocence…
355
00:23:33,225 --> 00:23:34,309
you must put an end to it
356
00:23:35,143 --> 00:23:36,561
yourself.
357
00:23:47,530 --> 00:23:49,282
It's a real silver dagger.
358
00:23:53,453 --> 00:23:54,621
I will give you three days.
359
00:23:57,999 --> 00:23:58,833
You must
360
00:23:59,626 --> 00:24:01,127
find evidence.
361
00:24:04,005 --> 00:24:05,715
Yes, I will.
362
00:24:14,641 --> 00:24:16,518
Is that His Majesty's
natgeotsang,
daytime meal?
363
00:24:18,728 --> 00:24:20,480
- Oh my goodness!
- Miss!
364
00:24:20,563 --> 00:24:22,607
- My goodness. What happened?
- Miss!
365
00:24:23,191 --> 00:24:24,567
- Oh my goodness.
- Miss!
366
00:24:24,651 --> 00:24:27,028
- My gosh!
- Look how haggard you have become!
367
00:24:27,112 --> 00:24:28,613
Just a moment!
368
00:24:29,197 --> 00:24:30,907
I'll explain everything later.
369
00:24:30,991 --> 00:24:33,076
Let me serve the
natgeotsang first.
370
00:24:33,159 --> 00:24:33,994
Sure.
371
00:24:34,077 --> 00:24:36,663
Cook Maeng,
put the rest of the
jeon on the table.
372
00:24:36,746 --> 00:24:38,707
Cook Sim and Cook Min,
get the other side dishes.
373
00:24:38,790 --> 00:24:40,458
- Okay.
- Okay.
374
00:24:41,001 --> 00:24:43,253
- Hurry!
- Okay.
375
00:24:55,432 --> 00:24:58,727
Your Majesty, your
natgeotsang is ready.
376
00:24:58,810 --> 00:25:01,396
I do not want it. Take it away.
377
00:25:02,355 --> 00:25:04,941
Your Majesty, I told you many times.
378
00:25:05,025 --> 00:25:06,776
You shouldn't skip your meals.
379
00:25:07,694 --> 00:25:08,695
Chief Royal Cook?
380
00:25:11,698 --> 00:25:13,908
Am I hearing things again?
381
00:25:24,336 --> 00:25:25,670
Your Majesty.
382
00:25:27,422 --> 00:25:28,465
Cook Yeon.
383
00:25:31,801 --> 00:25:33,803
- Your Majesty.
- Your Majesty.
384
00:25:37,682 --> 00:25:39,100
I missed you so much.
385
00:25:42,937 --> 00:25:44,606
How did you get out?
386
00:25:45,190 --> 00:25:48,401
All kinds of malicious rumors
are running rampant throughout the palace.
387
00:25:48,485 --> 00:25:50,820
They say His Majesty's judgment
has been clouded
388
00:25:50,904 --> 00:25:53,782
because he keeps
the
gwinyeo cook too close to him.
389
00:25:57,744 --> 00:25:58,620
Your Majesty.
390
00:25:59,871 --> 00:26:02,165
You don't seem to understand,
so let me make it very clear.
391
00:26:03,958 --> 00:26:09,130
There are misunderstandings
and absurd rumors going around the palace
392
00:26:09,214 --> 00:26:13,176
because you keep hugging
and kissing a woman you don't even like.
393
00:26:26,815 --> 00:26:29,943
I'll explain everything
394
00:26:30,985 --> 00:26:32,570
while you have your--
395
00:26:36,491 --> 00:26:37,575
What are you doing?
396
00:26:39,369 --> 00:26:40,537
That was
397
00:26:42,288 --> 00:26:44,249
for the woman I cherish the most.
398
00:26:45,083 --> 00:26:46,251
That was my kiss.
399
00:27:18,825 --> 00:27:19,993
Try it.
400
00:27:33,339 --> 00:27:34,632
Try this too.
401
00:27:35,842 --> 00:27:36,676
Very well.
402
00:27:46,686 --> 00:27:47,645
This too.
403
00:27:48,855 --> 00:27:50,273
Cook Yeon.
404
00:27:50,356 --> 00:27:51,816
Eat with me today.
405
00:27:52,901 --> 00:27:53,735
Pardon?
406
00:27:55,403 --> 00:27:57,280
Your Majesty, that'd be inappropriate.
407
00:27:58,698 --> 00:28:00,325
Are you talking back to me?
408
00:28:01,451 --> 00:28:02,911
No, but…
409
00:28:06,039 --> 00:28:07,165
Then eat.
410
00:28:11,044 --> 00:28:11,878
Go on.
411
00:28:13,630 --> 00:28:14,589
Okay.
412
00:28:30,980 --> 00:28:33,399
You appear to have become rather haggard.
413
00:28:33,983 --> 00:28:36,319
Please make sure to eat your meals.
414
00:28:38,571 --> 00:28:39,739
I could say the same about you.
415
00:28:47,747 --> 00:28:48,665
Tell me.
416
00:28:49,749 --> 00:28:51,042
How did you get out?
417
00:28:51,626 --> 00:28:54,003
The Grand Royal Queen Dowager released me.
418
00:28:54,087 --> 00:28:55,296
After you eat,
419
00:28:55,380 --> 00:28:58,174
we must uncover the truth together.
420
00:28:58,842 --> 00:28:59,926
Uncover the truth
421
00:29:00,593 --> 00:29:01,803
together?
422
00:29:02,470 --> 00:29:03,304
Yes.
423
00:29:03,388 --> 00:29:05,014
The Grand Royal Queen Dowager let me out
424
00:29:05,098 --> 00:29:08,601
on the condition
that I do that within three days.
425
00:29:11,729 --> 00:29:13,690
What kind of silly promise is that?
426
00:29:20,446 --> 00:29:22,365
It's more serious than you think.
427
00:29:27,370 --> 00:29:29,122
Forget what you promised my grandmother.
428
00:29:29,205 --> 00:29:30,665
Do you think I would let you die?
429
00:29:36,379 --> 00:29:37,338
Your Majesty.
430
00:29:39,549 --> 00:29:41,134
Do you really like me?
431
00:29:51,728 --> 00:29:53,730
Do you really have feelings for me?
432
00:29:59,694 --> 00:30:00,653
You should eat.
433
00:30:05,575 --> 00:30:07,201
Her Royal Highness
434
00:30:07,285 --> 00:30:11,539
is concerned that foul rumors about us
are going around the palace.
435
00:30:12,123 --> 00:30:13,082
From now on,
436
00:30:13,666 --> 00:30:16,085
you can't do what you did to me earlier.
437
00:30:16,586 --> 00:30:17,670
In that case,
438
00:30:18,421 --> 00:30:20,214
tell me in detail
439
00:30:20,757 --> 00:30:22,258
what I can and cannot do.
440
00:30:23,343 --> 00:30:24,427
Do you really not know?
441
00:30:24,510 --> 00:30:27,138
You can't do anything
without my permission, okay?
442
00:30:28,181 --> 00:30:30,183
Be more specific.
443
00:30:31,601 --> 00:30:32,769
Well…
444
00:30:32,852 --> 00:30:36,189
Hugging me wherever you please,
calling me out at night,
445
00:30:36,272 --> 00:30:39,984
getting drunk and kissing me,
446
00:30:40,068 --> 00:30:41,319
or doing what you did earlier…
447
00:30:41,402 --> 00:30:42,779
Anyway, you can't do any of that.
448
00:30:50,203 --> 00:30:51,412
How very silly.
449
00:30:51,496 --> 00:30:52,580
Silly?
450
00:30:53,539 --> 00:30:55,708
I'm being serious here,
and you call it silly?
451
00:30:55,792 --> 00:30:56,834
Yes.
452
00:30:57,543 --> 00:30:59,337
Do you want some rice punch?
453
00:30:59,420 --> 00:31:00,338
No.
454
00:31:00,421 --> 00:31:01,965
Don't mind me,
who focuses on silly things.
455
00:31:02,548 --> 00:31:04,050
Do not be like that.
456
00:31:04,759 --> 00:31:05,635
Here.
457
00:31:06,636 --> 00:31:07,470
Drink it.
458
00:31:09,847 --> 00:31:10,848
Go on.
459
00:31:23,319 --> 00:31:25,196
The cooks have gotten much better.
460
00:31:33,621 --> 00:31:36,374
The old hag released the chief royal cook?
461
00:31:36,457 --> 00:31:37,500
KANG MOK-JU
FOURTH JUNIOR CONSORT, YI HEON'S CONCUBINE
462
00:31:37,583 --> 00:31:39,460
She must have gone senile.
463
00:31:39,544 --> 00:31:41,921
She has only earned
three more days to live.
464
00:31:42,005 --> 00:31:43,381
Three days, you say?
465
00:31:44,173 --> 00:31:46,801
Will the chief royal cook
find evidence first,
466
00:31:46,884 --> 00:31:49,220
or will Grand Prince Jinmyeong die first?
467
00:31:49,929 --> 00:31:51,973
I guess it would not be so bad
to stand by and watch.
468
00:31:56,561 --> 00:31:58,396
If you have something on your mind,
do tell.
469
00:32:00,023 --> 00:32:02,191
Why did you release the chief royal cook
470
00:32:02,275 --> 00:32:04,986
when you should have tortured
the truth out of her?
471
00:32:05,069 --> 00:32:06,612
Release her?
472
00:32:06,696 --> 00:32:09,449
Do you still not see
what His Majesty is thinking?
473
00:32:10,033 --> 00:32:13,036
He is searching for an excuse
to exterminate our Han family.
474
00:32:14,203 --> 00:32:17,540
We cannot be sure of that.
475
00:32:17,623 --> 00:32:21,502
Whatever the case, we need His Majesty
to remain on the throne.
476
00:32:21,586 --> 00:32:24,422
That is of grave importance to our family.
477
00:32:24,505 --> 00:32:26,090
Just wait and see
478
00:32:26,174 --> 00:32:29,802
what the chief royal cook will do
479
00:32:30,553 --> 00:32:34,307
if she cannot find evidence
within three days.
480
00:32:35,725 --> 00:32:36,809
{\an8}DAY 1 OF THE INVESTIGATION
481
00:32:36,893 --> 00:32:37,769
{\an8}Look at this.
482
00:32:38,770 --> 00:32:40,396
{\an8}Ginkgo nuts, chestnuts, jujube.
483
00:32:40,480 --> 00:32:43,399
None of the ingredients in your dish
were unfamiliar to Grand Prince Jinmyeong.
484
00:32:43,483 --> 00:32:45,026
Then could it be the butter…
485
00:32:45,109 --> 00:32:47,528
- I mean, could it be the
suyu?
-
Suyu?
486
00:32:47,612 --> 00:32:52,366
After eating it, did he seem dizzy
or develop any rashes?
487
00:32:52,450 --> 00:32:53,951
I am not certain about rashes.
488
00:32:54,035 --> 00:32:57,163
Can eating a lot of ginseng make you ill?
489
00:32:57,246 --> 00:32:59,540
I used ginseng to cook the meal.
490
00:32:59,624 --> 00:33:01,876
Eating too much of it
491
00:33:01,959 --> 00:33:04,170
can cause headaches or sleeplessness,
492
00:33:04,253 --> 00:33:06,798
but it would not cause one
to become unconscious.
493
00:33:07,465 --> 00:33:09,550
I tasted the ingredients
of Jinmyeong's medicine.
494
00:33:09,634 --> 00:33:11,260
What is the one that tastes rather odd?
495
00:33:11,344 --> 00:33:12,678
Could that be musk?
496
00:33:12,762 --> 00:33:14,013
It was not musk.
497
00:33:14,097 --> 00:33:16,849
They were small and round,
almost bean-like,
498
00:33:16,933 --> 00:33:18,392
with a foul taste.
499
00:33:18,476 --> 00:33:19,435
Your Majesty.
500
00:33:19,936 --> 00:33:22,730
It is normal for restorative medicine
to taste bitter and foul.
501
00:33:22,814 --> 00:33:26,526
The bitterness was unlike
any of the other ingredients.
502
00:33:29,487 --> 00:33:32,406
{\an8}DAY 2 OF THE INVESTIGATION
503
00:33:39,038 --> 00:33:40,081
Your Majesty.
504
00:33:45,837 --> 00:33:49,423
{\an8}What did the maids who cleaned out
Grand Prince Jinmyeong's chamber pot say?
505
00:33:49,507 --> 00:33:54,428
{\an8}They said there was nothing unusual
about his fecal matter.
506
00:33:54,512 --> 00:33:56,013
I apologize for the bad news,
Your Majesty.
507
00:34:07,733 --> 00:34:10,778
My gosh, miss. You are finally back.
508
00:34:14,157 --> 00:34:15,449
What should I do?
509
00:34:16,117 --> 00:34:18,119
No matter how hard I look,
there's no hope.
510
00:34:18,202 --> 00:34:20,121
It is the second day already.
511
00:34:22,165 --> 00:34:25,126
Anyway, what is in here?
512
00:34:25,793 --> 00:34:29,964
Ingredients of Grand Prince Jinmyeong's
restorative medicine and food records.
513
00:34:30,047 --> 00:34:31,215
I see.
514
00:34:31,299 --> 00:34:33,384
Let me see. Goodness.
515
00:34:36,220 --> 00:34:39,307
They are incredibly precious herbs.
516
00:34:40,725 --> 00:34:43,436
What could this smell be?
517
00:34:45,062 --> 00:34:47,023
Why? Does it smell strange?
518
00:34:48,524 --> 00:34:52,486
Miss, this smells of rats.
They must have nibbled on them.
519
00:34:52,570 --> 00:34:54,197
Come on, that's ridiculous.
520
00:34:54,280 --> 00:34:57,783
They wouldn't have let rats
eat His Highness' medicine.
521
00:34:58,743 --> 00:35:01,829
This is definitely
the smell of rat droppings.
522
00:35:01,913 --> 00:35:02,830
Is it?
523
00:35:07,501 --> 00:35:08,920
It does smell revolting.
524
00:35:10,338 --> 00:35:11,339
{\an8}DAY 3 OF THE INVESTIGATION
525
00:35:11,422 --> 00:35:15,343
{\an8}So Grand Prince Jinmyeong
has never been picky about food?
526
00:35:15,426 --> 00:35:18,304
That is right.
He is not a picky eater like His Majesty,
527
00:35:18,387 --> 00:35:20,473
and he has never suffered
such a high fever before.
528
00:35:20,556 --> 00:35:24,268
Maybe the chicken dish
did not cause the illness after all.
529
00:35:24,352 --> 00:35:27,688
Other than my food, the only thing he had
was his usual restorative medicine.
530
00:35:28,522 --> 00:35:29,857
Chief Royal Cook.
531
00:35:29,941 --> 00:35:31,651
You must hurry to His Majesty's quarters.
532
00:35:31,734 --> 00:35:34,153
His Majesty has suddenly collapsed.
533
00:35:34,237 --> 00:35:35,321
His Majesty?
534
00:35:35,905 --> 00:35:37,990
Your Majesty,
the chief royal cook is here.
535
00:35:38,824 --> 00:35:41,410
Your Majesty, are you all right?
536
00:35:43,329 --> 00:35:44,455
You are here.
537
00:35:45,790 --> 00:35:47,291
Do not cause a fuss.
538
00:35:49,001 --> 00:35:50,461
Is he all right?
539
00:35:50,544 --> 00:35:53,798
His Majesty has had
a lot on his mind lately,
540
00:35:53,881 --> 00:35:55,800
and that seems to have exhausted him.
541
00:35:59,845 --> 00:36:00,680
Wait.
542
00:36:01,806 --> 00:36:04,225
Does His Majesty have a fever?
543
00:36:04,308 --> 00:36:06,185
How did you know that?
544
00:36:07,144 --> 00:36:10,940
Aren't his symptoms similar
to those of Grand Prince Jinmyeong?
545
00:36:17,488 --> 00:36:20,491
Now that you mention it, it is strange.
546
00:36:20,574 --> 00:36:21,867
Why do I have
547
00:36:22,827 --> 00:36:24,829
the same symptoms as Jinmyeong?
548
00:36:24,912 --> 00:36:28,541
You tasted the medicinal herbs
during the investigation.
549
00:36:29,250 --> 00:36:32,378
If you have a fever like the Grand Prince,
550
00:36:32,920 --> 00:36:34,630
then his illness…
551
00:36:36,257 --> 00:36:39,385
Could it be related to
one of the medicinal herbs?
552
00:36:39,468 --> 00:36:41,053
To a medicinal herb?
553
00:36:41,595 --> 00:36:42,638
Yes.
554
00:36:42,722 --> 00:36:43,889
His Majesty said
555
00:36:43,973 --> 00:36:46,767
one of them had a foul taste,
556
00:36:46,851 --> 00:36:47,727
and Gil-geum said
557
00:36:48,436 --> 00:36:50,855
it smelled like rat droppings.
558
00:36:50,938 --> 00:36:55,234
But musk and milkvetch root
do not have a foul taste,
559
00:36:55,318 --> 00:36:56,944
and while the other medicinal herbs
might smell musty,
560
00:36:57,028 --> 00:36:59,447
they don't smell like rat droppings.
561
00:36:59,530 --> 00:37:02,408
The smell of rat droppings
and a foul taste…
562
00:37:04,035 --> 00:37:05,369
Could it be…
563
00:37:07,038 --> 00:37:07,997
{\an8}
oryeongji?
564
00:37:08,080 --> 00:37:10,124
{\an8}ORYEONGJI: MEDICINAL HERBS
MADE FROM DRIED FLYING SQUIRREL DROPPINGS
565
00:37:10,207 --> 00:37:11,042
Oryeongji?
566
00:37:11,667 --> 00:37:12,960
What is that?
567
00:37:13,044 --> 00:37:14,920
In China, there are flying squirrels
568
00:37:15,004 --> 00:37:16,672
that glide using their skin
stretched between their limbs.
569
00:37:16,756 --> 00:37:19,633
The feces of flying squirrels
that have been prepared for medicinal use
570
00:37:19,717 --> 00:37:21,886
is called
oryeongji.
571
00:37:21,969 --> 00:37:23,971
By "feces," you mean…
572
00:37:24,764 --> 00:37:25,723
Rat droppings?
573
00:37:28,601 --> 00:37:31,687
That is why it tasted so disgusting.
574
00:37:32,355 --> 00:37:35,691
Then does the medicine contain
oryeongji?
575
00:37:35,775 --> 00:37:38,527
I will have to check to be sure,
576
00:37:38,611 --> 00:37:42,156
but I do not believe
oryeongji is included
in His Highness' medicinal herbs.
577
00:37:42,740 --> 00:37:46,744
Also,
oryeongji is not a poison
but a valuable medicinal ingredient.
578
00:37:48,454 --> 00:37:50,039
Then is it not that either?
579
00:37:51,499 --> 00:37:54,668
Your Majesty, did you eat anything
other than the ginseng porridge
580
00:37:54,752 --> 00:37:56,087
from the royal kitchen today?
581
00:37:56,170 --> 00:37:58,589
What else would I have eaten?
582
00:38:00,591 --> 00:38:01,550
Ginseng.
583
00:38:02,551 --> 00:38:04,970
When
oryeongji is ingested with ginseng,
584
00:38:05,054 --> 00:38:06,639
everything changes.
585
00:38:07,515 --> 00:38:08,808
How so?
586
00:38:09,392 --> 00:38:10,351
{\an8}It becomes a
sangbanyak.
587
00:38:10,434 --> 00:38:11,852
{\an8}In other words, poison.
588
00:38:11,936 --> 00:38:13,562
{\an8}Poison?
589
00:38:13,646 --> 00:38:16,273
Then could it cause death?
590
00:38:16,357 --> 00:38:19,360
Yes. If
oryeongji and ginseng
are consumed together,
591
00:38:19,443 --> 00:38:20,945
it causes chills and a fever.
592
00:38:21,028 --> 00:38:24,156
If consumed in excess,
it could threaten one's life.
593
00:38:24,990 --> 00:38:28,786
Then isn't His Majesty's life
in danger too?
594
00:38:28,869 --> 00:38:32,581
Even if
oryeongji were included
in the Grand Prince's medicine,
595
00:38:32,665 --> 00:38:34,375
His Majesty only tasted it,
596
00:38:34,458 --> 00:38:37,670
so his symptoms will disappear in time.
597
00:38:40,047 --> 00:38:41,215
That's a relief.
598
00:38:42,216 --> 00:38:43,759
If Jinmyeong is in such a critical state
599
00:38:43,843 --> 00:38:49,014
because he ate a chicken dish with ginseng
and the medicine with
oryeongji…
600
00:38:51,183 --> 00:38:52,726
Is there an antidote?
601
00:38:52,810 --> 00:38:53,978
Yes, Your Majesty.
602
00:38:54,603 --> 00:38:57,231
I can make an antidote.
603
00:38:57,314 --> 00:39:00,568
However, it will take some time.
604
00:39:00,651 --> 00:39:02,445
In that case, confirm the facts
605
00:39:02,528 --> 00:39:05,281
and promptly make
an antidote for Jinmyeong.
606
00:39:05,364 --> 00:39:06,657
Yes, Your Majesty.
607
00:39:13,456 --> 00:39:14,415
Someone
608
00:39:15,291 --> 00:39:17,501
poisoned him by cunning means.
609
00:39:17,585 --> 00:39:19,295
The culprit must be someone
610
00:39:19,378 --> 00:39:22,798
who knows that
oryeongji and ginseng
become a poison when eaten together.
611
00:39:23,757 --> 00:39:24,717
Indeed.
612
00:39:25,843 --> 00:39:27,178
Chang-seon.
613
00:39:32,141 --> 00:39:33,142
Yes, Your Majesty.
614
00:39:33,225 --> 00:39:35,352
Send the Chief Royal Secretary to Naeuiwon
615
00:39:36,520 --> 00:39:39,565
and have him identify
who tampered with Jinmyeong's medicine.
616
00:39:39,648 --> 00:39:40,900
Yes, Your Majesty.
617
00:39:44,945 --> 00:39:47,490
My uncle manages the medicinal herbs,
618
00:39:47,573 --> 00:39:49,783
so who would tamper with them?
619
00:39:50,910 --> 00:39:52,203
The culprit
620
00:39:52,286 --> 00:39:54,580
must be someone close by.
621
00:39:54,663 --> 00:39:56,123
Think carefully, Your Majesty.
622
00:39:59,543 --> 00:40:03,672
Grand Prince Jinmyeong
will wake up soon, won't he?
623
00:40:06,175 --> 00:40:07,468
It is all thanks to you.
624
00:40:08,469 --> 00:40:09,845
I'm relieved.
625
00:40:12,264 --> 00:40:14,683
Your Majesty, you should lie back down.
626
00:40:15,768 --> 00:40:16,602
Come on.
627
00:40:27,738 --> 00:40:28,572
Your Majesty.
628
00:40:29,365 --> 00:40:32,117
I told you not to do this
without my permission.
629
00:40:33,494 --> 00:40:35,496
Let us allow just this.
630
00:40:37,581 --> 00:40:40,167
But if someone were to come in…
631
00:40:41,210 --> 00:40:43,546
It is to cure my headache.
632
00:40:46,298 --> 00:40:47,341
Just for a while.
633
00:40:48,884 --> 00:40:50,302
Stay here just a while.
634
00:41:05,859 --> 00:41:07,444
Greetings, Chief Royal Secretary.
635
00:41:07,528 --> 00:41:10,906
Name every person who handled
Grand Prince Jinmyeong's medicine.
636
00:41:10,990 --> 00:41:11,865
Yes, my lord.
637
00:41:14,743 --> 00:41:16,328
A female physician named Eo Yeo-bun
638
00:41:16,412 --> 00:41:18,455
was in charge of
the Grand Prince's medicine,
639
00:41:18,539 --> 00:41:20,624
but no one has seen her in days.
640
00:41:20,708 --> 00:41:23,210
{\an8}FEMALE PHYSICIAN EO YEO-BUN
641
00:41:23,669 --> 00:41:24,712
{\an8}BREWED MEDICINE
642
00:41:35,180 --> 00:41:36,015
What?
643
00:41:36,098 --> 00:41:38,767
The one who tampered with the medicine
is the female physician?
644
00:41:38,851 --> 00:41:40,978
Yes, Your Majesty.
She added
oryeongji to the medicinal herbs
645
00:41:41,061 --> 00:41:43,314
and sent it
to the Queen Dowager's quarters.
646
00:41:43,856 --> 00:41:45,274
However, Your Majesty,
647
00:41:45,357 --> 00:41:47,651
I went to look for her
upon hearing that she had gone missing,
648
00:41:47,735 --> 00:41:49,695
but she had already fled.
649
00:41:50,279 --> 00:41:53,574
Send the palace guards
to find her immediately.
650
00:41:53,657 --> 00:41:54,658
Yes, Your Majesty.
651
00:42:00,664 --> 00:42:02,416
Can we find her by tomorrow?
652
00:42:02,499 --> 00:42:05,127
The time I promised Her Royal Highness
is almost up.
653
00:42:05,210 --> 00:42:06,420
Do not worry.
654
00:42:07,087 --> 00:42:08,714
We found the culprit.
655
00:42:09,548 --> 00:42:12,843
Your innocence has now been proven.
656
00:42:13,677 --> 00:42:15,888
I will speak with my grandmother.
657
00:42:18,891 --> 00:42:21,644
Why do you think
the female physician did it?
658
00:42:23,896 --> 00:42:26,815
In such matters as this,
there is always one who commands it.
659
00:42:28,025 --> 00:42:31,153
We must find the physician
if we are to find out who that is.
660
00:42:31,236 --> 00:42:33,906
How can we find someone
who went into hiding?
661
00:42:36,075 --> 00:42:37,910
Finding someone in hiding?
662
00:42:40,663 --> 00:42:44,291
Gong-gil is better at that
than any slave hunter.
663
00:42:45,125 --> 00:42:46,126
Find this physician.
664
00:42:46,210 --> 00:42:47,795
You must find her tonight.
665
00:42:47,878 --> 00:42:48,837
- Yes, sir.
- Yes, sir.
666
00:42:55,761 --> 00:42:58,430
Your Grace, a message has arrived
from Grand Prince Jesan's residence.
667
00:42:58,514 --> 00:43:01,725
Im Song-jae came to meet His Highness,
as he is the Superintendent of Saongwon,
668
00:43:01,809 --> 00:43:03,477
claiming to be looking for
a missing female physician.
669
00:43:03,560 --> 00:43:05,229
- What?
- That is not all.
670
00:43:05,312 --> 00:43:09,608
He used that as an excuse
to search His Highness' residence.
671
00:43:11,235 --> 00:43:14,154
Is it possible he has caught on?
672
00:43:14,238 --> 00:43:15,906
I believe His Highness is under suspicion.
673
00:43:20,160 --> 00:43:20,994
Chu-wol.
674
00:43:21,078 --> 00:43:23,664
We must silence that female physician.
675
00:43:23,747 --> 00:43:24,581
Take care of it.
676
00:43:25,165 --> 00:43:26,291
Yes, Your Grace.
677
00:43:26,375 --> 00:43:30,379
{\an8}FORBIDDEN
678
00:43:31,964 --> 00:43:32,798
My lady.
679
00:43:33,507 --> 00:43:35,801
You are here.
It must have been an arduous journey.
680
00:43:35,884 --> 00:43:38,429
Is it all over?
681
00:43:38,512 --> 00:43:41,432
Can I return to Naeuiwon now?
682
00:43:41,515 --> 00:43:42,349
Yes.
683
00:43:42,975 --> 00:43:45,602
However, we must go somewhere else first.
684
00:43:46,645 --> 00:43:47,938
Where is that?
685
00:43:51,734 --> 00:43:52,901
The afterlife.
686
00:44:06,749 --> 00:44:08,792
How dare you, you lowly jester.
687
00:44:09,376 --> 00:44:11,086
So you are the wench
688
00:44:11,670 --> 00:44:12,838
who killed my sister Ok-dan.
689
00:44:14,089 --> 00:44:15,132
What are you talking about?
690
00:44:15,716 --> 00:44:18,969
She had this in her hand when she died.
691
00:44:23,056 --> 00:44:24,391
It is your weapon.
692
00:44:25,517 --> 00:44:27,728
I cannot see clearly because it is dark.
693
00:44:38,405 --> 00:44:41,074
Oh, you are one nasty woman.
694
00:44:41,617 --> 00:44:42,826
You wench.
695
00:44:43,368 --> 00:44:45,412
You look a complete mess
with your hair in disarray.
696
00:44:46,914 --> 00:44:48,832
This damned wench.
697
00:44:49,708 --> 00:44:52,377
A rotten wench like you should go to hell!
698
00:44:52,461 --> 00:44:55,047
You speak with a tongue
as foul as your lowly birth.
699
00:44:55,130 --> 00:44:57,216
I will silence
that vulgar mouth of yours for good.
700
00:44:57,883 --> 00:44:59,551
Do you not fear the heavens?
701
00:45:03,013 --> 00:45:04,056
Very well.
702
00:45:05,015 --> 00:45:06,517
This is the day you die.
703
00:45:25,202 --> 00:45:27,037
Why did you kill my sister?
704
00:45:27,120 --> 00:45:28,664
Did the king command it
after he took her for
chaehong?
705
00:45:28,747 --> 00:45:29,748
His Majesty?
706
00:45:32,000 --> 00:45:32,918
You fool.
707
00:45:34,211 --> 00:45:35,754
Tell the truth!
708
00:45:36,338 --> 00:45:38,215
Why? Do you want revenge?
709
00:45:39,758 --> 00:45:42,719
So you were the one
who has been trying to kill His Majesty.
710
00:45:54,231 --> 00:45:56,692
Tell me who ordered you to kill her.
711
00:45:57,359 --> 00:45:59,319
Was it Kang Mok-ju or the king?
712
00:45:59,403 --> 00:46:01,363
Your tongue will be the death of you.
713
00:46:04,449 --> 00:46:07,703
This is where you die.
714
00:46:18,130 --> 00:46:19,631
I see it was Consort Kang's order.
715
00:46:20,257 --> 00:46:22,426
All the court ladies at Jahongwon…
716
00:46:25,304 --> 00:46:27,264
die when their use is done.
717
00:46:28,015 --> 00:46:29,641
Who says so?
718
00:46:30,726 --> 00:46:32,019
Who gets to decide that?
719
00:46:33,353 --> 00:46:35,314
Why?
720
00:46:35,897 --> 00:46:37,149
Why?
721
00:46:37,232 --> 00:46:38,984
Why did you kill her?
722
00:46:54,750 --> 00:46:57,210
Shall I tell you the truth before you die?
723
00:46:58,045 --> 00:47:00,714
Your sister incurred
Her Grace's displeasure
724
00:47:00,797 --> 00:47:03,425
because she tried to win
His Majesty's favor.
725
00:47:04,968 --> 00:47:06,887
It must have been
for her starving brother.
726
00:47:07,471 --> 00:47:08,513
You took someone's life
727
00:47:09,306 --> 00:47:12,100
over such a trivial matter?
728
00:47:12,184 --> 00:47:13,769
She died because of you.
729
00:47:14,436 --> 00:47:17,147
You do not deserve to be called humans!
730
00:47:17,230 --> 00:47:18,231
Die!
731
00:47:41,755 --> 00:47:43,632
Look.
732
00:47:43,715 --> 00:47:45,008
Wake up.
733
00:47:45,717 --> 00:47:46,718
Do you hear me?
734
00:47:50,472 --> 00:47:52,391
Please spare me.
735
00:47:52,974 --> 00:47:54,267
I am sorry.
736
00:47:54,351 --> 00:47:57,312
Tell the truth, and I will spare you.
737
00:47:58,814 --> 00:48:00,649
Did you tamper with
738
00:48:01,400 --> 00:48:02,693
Grand Prince Jinmyeong's medicine?
739
00:48:03,318 --> 00:48:04,194
Yes.
740
00:48:05,696 --> 00:48:08,699
I was scared of Her Grace Consort Kang,
so I had no choice.
741
00:48:11,201 --> 00:48:12,786
The person behind it all
742
00:48:13,995 --> 00:48:16,623
was Consort Kang, not the king.
743
00:48:17,708 --> 00:48:19,251
It was that sly wench.
744
00:48:19,876 --> 00:48:20,836
The truth is,
745
00:48:21,628 --> 00:48:25,382
there is someone behind Her--
746
00:48:28,468 --> 00:48:29,636
Who is there?
747
00:48:34,141 --> 00:48:36,143
I got rid of the female physician,
748
00:48:36,226 --> 00:48:39,479
but Gong-gil was incredibly skilled,
749
00:48:40,564 --> 00:48:42,858
so I was unable to take care of Chu-wol.
750
00:48:43,442 --> 00:48:44,818
Were you injured?
751
00:48:46,278 --> 00:48:47,446
It is nothing serious, Your Highness.
752
00:48:47,529 --> 00:48:49,197
I see a mere jester
753
00:48:50,615 --> 00:48:52,451
possesses great skill.
754
00:48:54,202 --> 00:48:56,288
I will have Consort Kang
take care of Chu-wol.
755
00:48:56,371 --> 00:48:59,458
Go to the butchers' village
and get Yi Jang-gyun right away.
756
00:48:59,541 --> 00:49:01,168
Yes, Your Highness.
757
00:49:11,303 --> 00:49:12,679
No matter how much we torture her,
758
00:49:13,221 --> 00:49:17,142
she insists she had nothing to do
with Grand Prince Jinmyeong's incident.
759
00:49:19,478 --> 00:49:23,106
Look up and face me, criminal.
760
00:49:25,692 --> 00:49:27,736
I heard you were
the inspector court lady at Jahongwon.
761
00:49:27,819 --> 00:49:29,362
Did Consort Kang put you up to it?
762
00:49:30,447 --> 00:49:31,865
No, Your Majesty.
763
00:49:31,948 --> 00:49:34,326
Her Grace knows nothing of it.
764
00:49:35,076 --> 00:49:36,536
I had a personal grudge,
765
00:49:36,620 --> 00:49:38,705
and I did everything on my own.
766
00:49:38,789 --> 00:49:40,081
Please believe me, Your Majesty.
767
00:49:40,832 --> 00:49:42,417
- This is not getting anywhere.
- Please believe me.
768
00:49:44,211 --> 00:49:46,129
I will ask Consort Kang myself.
769
00:49:49,633 --> 00:49:50,717
Your Majesty!
770
00:49:51,468 --> 00:49:52,302
Your Majesty.
771
00:49:53,345 --> 00:49:54,346
Your Majesty!
772
00:50:06,066 --> 00:50:07,067
Chu-wol.
773
00:50:12,322 --> 00:50:13,949
His Majesty the King has--
774
00:50:19,830 --> 00:50:20,956
Your Majesty.
775
00:50:21,706 --> 00:50:22,582
Was it you?
776
00:50:23,500 --> 00:50:24,960
What do you mean, Your Majesty?
777
00:50:25,877 --> 00:50:30,423
Not only did your trusted court lady
hide the physician who was involved
778
00:50:31,091 --> 00:50:32,843
in Grand Prince Jinmyeong's poisoning,
779
00:50:32,926 --> 00:50:34,469
but she was caught
trying to kill her as well.
780
00:50:35,136 --> 00:50:36,930
Do you still plan to continue
to feign ignorance?
781
00:50:37,013 --> 00:50:40,392
I know nothing about that.
782
00:50:41,351 --> 00:50:42,686
Why did you do it?
783
00:50:42,769 --> 00:50:44,938
How can there be a reason
when I know nothing of the matter?
784
00:50:45,021 --> 00:50:46,565
Do you not believe me?
785
00:50:46,648 --> 00:50:48,942
What do you gain from doing this?
786
00:50:49,025 --> 00:50:50,735
I gain nothing.
787
00:50:50,819 --> 00:50:51,736
Actually,
788
00:50:52,237 --> 00:50:55,198
you came to see me
after a long while to wrongly accuse me,
789
00:50:55,282 --> 00:50:57,534
so perhaps that is a gain on my part.
790
00:50:57,617 --> 00:50:59,119
Do you truly…
791
00:51:00,662 --> 00:51:02,581
wish to die?
792
00:51:04,749 --> 00:51:05,917
Your Majesty.
793
00:51:06,001 --> 00:51:07,961
If you wish to punish me,
794
00:51:09,129 --> 00:51:11,214
bring forth the evidence.
795
00:51:16,219 --> 00:51:17,888
You committed a grave sin worthy of death.
796
00:51:18,722 --> 00:51:21,349
The least you should be doing
is pleading for your life.
797
00:51:22,267 --> 00:51:23,435
But very well.
798
00:51:23,518 --> 00:51:25,186
I shall bring evidence.
799
00:51:33,987 --> 00:51:36,364
{\an8}GANGNYEONGJEON
800
00:51:47,584 --> 00:51:48,877
How did you know?
801
00:51:50,128 --> 00:51:52,130
I heard you told Gong-gil
that if he had the jesters
802
00:51:52,714 --> 00:51:54,841
stir up a scene under the guise
of searching for the physician
803
00:51:54,925 --> 00:51:56,426
while keeping an eye on Consort Kang,
804
00:51:58,303 --> 00:52:01,264
he would be able to locate the physician.
805
00:52:02,515 --> 00:52:04,017
Gil-geum was attacked
806
00:52:04,100 --> 00:52:06,227
during the competition
against the cooks of the royal kitchen,
807
00:52:06,311 --> 00:52:08,063
and Gong-gil saved her.
808
00:52:08,146 --> 00:52:10,148
He said the attacker
was dressed like a court lady,
809
00:52:10,231 --> 00:52:12,943
and I thought if anyone here
was brazen enough to do that,
810
00:52:14,277 --> 00:52:18,281
it would be Her Grace Consort Kang.
811
00:52:20,158 --> 00:52:22,661
Are you saying something similar
happened then too?
812
00:52:23,703 --> 00:52:24,621
Yes.
813
00:52:25,872 --> 00:52:28,458
Your Majesty, your medicine is here.
814
00:52:41,805 --> 00:52:42,764
Your Majesty.
815
00:52:42,847 --> 00:52:45,141
This is
cheongyeolyak,
which will eliminate the toxic effects
816
00:52:45,225 --> 00:52:46,810
{\an8}of
oryeongji and ginseng.
817
00:52:46,893 --> 00:52:48,103
{\an8}CHEONGYEOLYAK:
HERBAL MEDICINE TO COUNTER A FEVER
818
00:52:48,728 --> 00:52:50,814
CHOI MAL-IM
KING'S SENIOR COURT LADY
819
00:53:01,700 --> 00:53:03,201
What about Grand Prince Jinmyeong?
820
00:53:03,284 --> 00:53:05,370
Now that Your Majesty
has taken the medicine,
821
00:53:05,453 --> 00:53:08,456
we will be serving it
to Grand Prince Jinmyeong.
822
00:53:09,833 --> 00:53:12,252
I must be there to witness it.
823
00:53:12,335 --> 00:53:13,795
Your Majesty,
824
00:53:13,878 --> 00:53:17,298
you must rest
and recover from the effects.
825
00:53:17,382 --> 00:53:18,425
I am fine.
826
00:53:19,676 --> 00:53:20,677
Come with me.
827
00:53:20,760 --> 00:53:21,594
Yes.
828
00:53:33,857 --> 00:53:36,443
His Majesty the King has arrived.
829
00:53:41,614 --> 00:53:42,699
Your Majesty.
830
00:53:47,287 --> 00:53:49,706
The royal physician
has prepared an antidote.
831
00:53:49,789 --> 00:53:51,791
-
Cheongyeolyak.
- Yes.
832
00:53:51,875 --> 00:53:55,837
It will help bring down
the excessively high fever.
833
00:53:57,005 --> 00:53:59,924
Hurry and give Jinmyeong the antidote.
834
00:54:01,801 --> 00:54:03,678
Yes, Your Royal Highness.
835
00:54:47,847 --> 00:54:48,932
Grand Prince Jinmyeong.
836
00:54:49,641 --> 00:54:51,309
Do you feel better?
837
00:54:51,392 --> 00:54:53,186
This is such a relief.
838
00:54:53,269 --> 00:54:55,021
I am so glad.
839
00:54:55,105 --> 00:54:56,815
He is better at last.
840
00:55:00,026 --> 00:55:01,194
Grand Prince Jinmyeong!
841
00:55:01,277 --> 00:55:02,987
What is the matter?
842
00:55:03,071 --> 00:55:04,114
Grand Prince!
843
00:55:04,614 --> 00:55:05,573
What is happening?
844
00:55:05,657 --> 00:55:07,617
He is having a seizure!
845
00:55:08,701 --> 00:55:10,078
Grand Prince Jinmyeong.
846
00:55:12,789 --> 00:55:15,583
{\an8}- Grand Prince.
- His pulse is fast and frail.
847
00:55:15,667 --> 00:55:18,920
{\an8}His body lacks the nutrition and energy
to take the medicine.
848
00:55:19,003 --> 00:55:21,548
Prepare another medicine
to treat him immediately!
849
00:55:21,631 --> 00:55:25,552
What good is making more medicine
when he cannot even swallow?
850
00:55:26,886 --> 00:55:28,429
- Grand Prince Jinmyeong.
- Grand Prince!
851
00:55:28,513 --> 00:55:29,889
- Grand Prince.
- Oh dear.
852
00:55:31,641 --> 00:55:32,600
Could it be because…
853
00:55:34,811 --> 00:55:37,272
The reason the antidote isn't working
854
00:55:37,355 --> 00:55:39,357
is because he hasn't been eating, right?
855
00:55:39,440 --> 00:55:42,360
Yes. You could say that.
856
00:55:42,944 --> 00:55:47,448
I will prepare some food to restore
Grand Prince Jinmyeong's energy.
857
00:55:49,659 --> 00:55:51,077
Are you planning to flee?
858
00:55:52,620 --> 00:55:54,372
Queen Dowager.
859
00:55:54,455 --> 00:55:57,417
The royal physician
confirmed Jinmyeong's state
860
00:55:57,500 --> 00:55:59,502
was caused by a
sangbanyak.
861
00:55:59,586 --> 00:56:02,255
The female physician
who was involved has died,
862
00:56:02,338 --> 00:56:06,551
but we apprehended a Jahongwon court lady
who tried to kill that physician.
863
00:56:06,634 --> 00:56:10,221
So why do you still blame
the chief royal cook?
864
00:56:11,681 --> 00:56:12,557
Grandmother.
865
00:56:15,268 --> 00:56:17,687
The court lady is being interrogated,
866
00:56:17,770 --> 00:56:20,398
so we will soon find out
who was behind it.
867
00:56:21,024 --> 00:56:21,858
That is right.
868
00:56:21,941 --> 00:56:25,612
If the chief royal cook wanted to flee,
she would not have come here at all.
869
00:56:31,159 --> 00:56:32,118
Go ahead.
870
00:56:32,702 --> 00:56:34,204
- Your Majesty!
- It is a royal command.
871
00:56:36,664 --> 00:56:37,665
Yes, Your Majesty.
872
00:56:43,922 --> 00:56:46,341
Jinmyeong.
873
00:56:46,424 --> 00:56:48,718
Please come to your senses, Jinmyeong.
874
00:56:53,598 --> 00:56:54,807
If I'm right,
875
00:56:54,891 --> 00:56:57,894
Grand Prince Jinmyeong
is showing symptoms of hypoglycemic shock.
876
00:56:57,977 --> 00:57:00,313
In other words, malnutrition.
877
00:57:00,396 --> 00:57:03,066
I need to make a highly concentrated
nourishing dish that's easy to consume.
878
00:57:05,902 --> 00:57:07,237
ROYAL KITCHEN
879
00:57:11,032 --> 00:57:11,950
Attention, everyone!
880
00:57:12,033 --> 00:57:15,703
- Chief Royal Cook!
- Miss! We were so worried about you.
881
00:57:15,787 --> 00:57:17,413
What happened?
882
00:57:17,497 --> 00:57:19,666
Sorry, Gil-geum. I'll explain later.
883
00:57:19,749 --> 00:57:22,460
We're going to make a nourishing dish.
884
00:57:22,544 --> 00:57:24,295
A nourishing dish?
What kind and with what?
885
00:57:24,379 --> 00:57:25,755
Carp? Eel?
886
00:57:25,838 --> 00:57:28,299
The dish is called "restaurant."
887
00:57:28,383 --> 00:57:30,343
- "Resto…"
- "Restaro"?
888
00:57:30,426 --> 00:57:32,178
Res… What is it called again?
889
00:57:32,262 --> 00:57:33,721
There's no time, so we must hurry.
890
00:57:33,805 --> 00:57:36,641
Gil-geum, I need you to make
gourd-shaped rice cakes with white rice.
891
00:57:36,724 --> 00:57:39,394
Cook Maeng,
please make
sujebi dough with wheat flour.
892
00:57:39,477 --> 00:57:41,020
- Okay.
- Very well.
893
00:57:41,104 --> 00:57:42,105
We are making a nourishing dish.
894
00:57:42,188 --> 00:57:43,481
- Cook Min.
- Okay!
895
00:57:43,565 --> 00:57:44,440
What shall I do?
896
00:57:44,524 --> 00:57:47,068
Can you get me the ox feet soup we made
for the
seoksura, evening meal?
897
00:57:47,151 --> 00:57:48,069
- Okay.
- What about me?
898
00:57:48,152 --> 00:57:50,280
Can you go to the storage in Naeuiwon
899
00:57:50,363 --> 00:57:52,740
and get licorice, angelica root,
cheongung root, and velvet antler?
900
00:57:52,824 --> 00:57:53,950
Sure.
901
00:58:16,180 --> 00:58:17,223
Okay, nice.
902
00:58:17,307 --> 00:58:20,643
What kind of dish is this restoran?
903
00:58:20,727 --> 00:58:23,354
{\an8}It's a nourishing dish that got its name
904
00:58:23,438 --> 00:58:25,898
{\an8}from the French word "
restaurer,"
meaning "to restore."
905
00:58:25,982 --> 00:58:29,277
{\an8}We're making the Joseon version.
906
00:58:29,360 --> 00:58:32,655
{\an8}Oh, it is a Prance-style restoran.
907
00:58:32,739 --> 00:58:35,325
So it is not an ordinary
sujebi,
hand-pulled dough.
908
00:58:37,702 --> 00:58:39,370
It's nice and thick.
909
00:58:39,454 --> 00:58:42,081
It is as thick as a sauce.
910
00:58:42,165 --> 00:58:43,625
You know so much now.
911
00:58:44,167 --> 00:58:46,669
{\an8}This is a velouté sauce.
912
00:58:47,587 --> 00:58:48,755
{\an8}Blatty sauce?
913
00:58:48,838 --> 00:58:50,548
No, blotty sauce.
914
00:58:50,632 --> 00:58:52,342
- Velouté sauce.
- Velouté.
915
00:58:52,425 --> 00:58:53,468
- Velou…
- Give me that.
916
00:59:10,193 --> 00:59:12,070
The chief royal cook has arrived.
917
00:59:16,324 --> 00:59:17,450
I apologize for the delay.
918
00:59:17,533 --> 00:59:20,453
Please help him sit up so he can eat.
919
00:59:23,331 --> 00:59:26,834
How can I trust what you made
and give it to my son?
920
00:59:30,380 --> 00:59:31,506
What is this?
921
00:59:31,589 --> 00:59:35,385
It's a Joseon-style restaurant
with gourd-shaped rice cakes and sujebi
.
922
00:59:35,468 --> 00:59:37,470
Joseon-style "restoran"?
923
00:59:38,388 --> 00:59:39,972
Gourd-shaped rice cakes?
924
00:59:40,056 --> 00:59:41,849
How is this nourishing?
925
00:59:42,558 --> 00:59:45,019
Rice cakes and
sujebi
made with wheat flour
926
00:59:45,103 --> 00:59:46,396
are rapidly digested
and absorbed into the body,
927
00:59:46,479 --> 00:59:48,648
so they can be fattening
to ordinary people.
928
00:59:49,148 --> 00:59:51,025
But Grand Prince Jinmyeong
is malnourished,
929
00:59:51,109 --> 00:59:52,652
and this is exactly
what he needs right now.
930
00:59:52,735 --> 00:59:56,155
The broth is made with ingredients
with invigorating properties,
931
00:59:56,239 --> 00:59:58,783
including ox feet, velvet antler,
and
cheongung root.
932
00:59:58,866 --> 01:00:00,868
Very well. I get it.
933
01:00:00,952 --> 01:00:02,161
All right.
934
01:00:02,245 --> 01:00:04,163
Queen Dowager,
feed it to the Grand Prince.
935
01:00:04,247 --> 01:00:05,540
Your Royal Highness.
936
01:00:06,040 --> 01:00:07,667
I do not trust her.
937
01:00:08,501 --> 01:00:10,169
If you do not trust her,
938
01:00:10,253 --> 01:00:11,629
I will taste the food myself.
939
01:00:12,714 --> 01:00:13,798
Your Majesty.
940
01:00:13,881 --> 01:00:17,135
Your Majesty, it is not customary
for the king to taste the food first.
941
01:00:17,218 --> 01:00:21,848
What better way is there
to ease the Queen Dowager's doubts?
942
01:00:21,931 --> 01:00:24,100
Your Majesty, you cannot do it.
943
01:00:25,893 --> 01:00:30,064
I would also like to taste the food
the chief royal cook prepared.
944
01:00:30,148 --> 01:00:32,984
Your Majesty, I will taste the food.
945
01:00:33,067 --> 01:00:34,026
No.
946
01:00:34,527 --> 01:00:35,987
What are you doing?
947
01:00:37,405 --> 01:00:38,364
You taste the food.
948
01:00:49,876 --> 01:00:51,002
Your Majesty.
949
01:00:57,717 --> 01:00:59,427
The broth is thick and rich.
950
01:01:00,553 --> 01:01:03,431
The natural flavors of the ingredients
are flowing through my body.
951
01:01:04,932 --> 01:01:06,934
I suddenly feel energized.
952
01:01:11,063 --> 01:01:12,857
Queen Dowager, give it to him.
953
01:01:33,669 --> 01:01:34,712
Just one bite.
954
01:01:42,512 --> 01:01:43,513
Open up.
955
01:01:54,357 --> 01:01:55,650
Look.
956
01:01:56,526 --> 01:01:59,862
The spasms are subsiding.
957
01:02:03,407 --> 01:02:04,492
Jinmyeong.
958
01:02:05,576 --> 01:02:07,286
Mother.
959
01:02:07,912 --> 01:02:08,913
Jinmyeong.
960
01:02:13,000 --> 01:02:14,502
My goodness.
961
01:02:15,711 --> 01:02:18,589
His pulse is stabilizing.
962
01:02:18,673 --> 01:02:19,882
This is unbelievable.
963
01:02:21,300 --> 01:02:22,260
Thank goodness.
964
01:02:22,927 --> 01:02:24,387
I'm so relieved.
965
01:02:26,430 --> 01:02:28,057
The heavens helped us.
966
01:02:36,440 --> 01:02:37,692
That is it.
967
01:02:37,775 --> 01:02:39,151
There you go.
968
01:02:51,956 --> 01:02:53,082
Are you all right?
969
01:02:53,666 --> 01:02:54,500
Yes.
970
01:02:55,084 --> 01:02:56,794
The sudden release of tension
made my legs weak.
971
01:02:59,171 --> 01:03:00,423
I'm so relieved.
972
01:03:01,007 --> 01:03:02,466
I was really worried.
973
01:03:02,967 --> 01:03:05,469
You have been through a lot lately.
974
01:03:05,553 --> 01:03:07,471
You have too.
975
01:03:08,514 --> 01:03:10,933
You were ill and stressed out.
976
01:03:11,017 --> 01:03:12,435
It must've been rough.
977
01:03:14,020 --> 01:03:15,271
I appreciate the sentiment.
978
01:03:16,647 --> 01:03:19,191
{\an8}Come to Unyeongjeong
at the nineteenth hour.
979
01:03:19,275 --> 01:03:20,693
{\an8}There is something I wish to show you.
980
01:03:21,277 --> 01:03:22,111
Okay.
981
01:03:23,779 --> 01:03:24,614
What?
982
01:03:25,740 --> 01:03:27,533
What are you going to show me?
983
01:03:28,534 --> 01:03:29,493
Well,
984
01:03:30,870 --> 01:03:32,163
you will see for yourself.
985
01:03:33,873 --> 01:03:34,749
Okay.
986
01:03:41,756 --> 01:03:44,050
Is it Mangunrok
?
987
01:03:45,176 --> 01:03:46,344
Did he find it?
988
01:03:49,430 --> 01:03:50,473
Is this it?
989
01:03:50,556 --> 01:03:52,058
Yes, this is it!
990
01:03:53,351 --> 01:03:55,227
I found it on the way here.
991
01:03:56,771 --> 01:03:59,398
Thank you! Thank you so much!
992
01:03:59,482 --> 01:04:01,067
I understand
how desperately you seek this book,
993
01:04:01,150 --> 01:04:02,610
so I will find it for you by any means.
994
01:04:02,693 --> 01:04:03,778
I said it was a royal command!
995
01:04:03,861 --> 01:04:05,780
Your Majesty!
996
01:04:06,781 --> 01:04:08,199
You must have been scared.
997
01:04:08,282 --> 01:04:09,784
You must stay strong.
998
01:04:11,744 --> 01:04:12,954
But
999
01:04:13,746 --> 01:04:14,872
what's wrong with me?
1000
01:04:16,415 --> 01:04:17,416
It's weird.
1001
01:04:18,334 --> 01:04:19,710
My heart aches.
1002
01:04:24,215 --> 01:04:26,926
All that was done came to nothing now.
1003
01:04:27,009 --> 01:04:29,095
It seems things have taken
an unexpected turn, Your Highness.
1004
01:04:29,178 --> 01:04:31,180
There is no need to be so pessimistic.
1005
01:04:31,263 --> 01:04:32,640
Once a rift forms,
1006
01:04:33,140 --> 01:04:34,934
it is hard to fill in.
1007
01:04:36,185 --> 01:04:38,562
Consort Kang did her part.
1008
01:04:38,646 --> 01:04:40,231
What do you mean by that?
1009
01:04:40,314 --> 01:04:44,026
I am saying
she has laid the groundwork well.
1010
01:04:44,568 --> 01:04:47,655
And she will also see to the rest herself.
1011
01:04:48,739 --> 01:04:50,908
Let us meet in the evening.
1012
01:04:50,992 --> 01:04:52,451
There is something I wish to show you.
1013
01:05:11,012 --> 01:05:11,929
Chu-wol.
1014
01:05:14,181 --> 01:05:15,182
Your Grace?
1015
01:05:21,856 --> 01:05:22,773
Your Grace.
1016
01:05:24,775 --> 01:05:26,861
Your Grace…
1017
01:05:34,910 --> 01:05:36,120
Quench your thirst.
1018
01:05:46,422 --> 01:05:48,090
You look a mess.
1019
01:05:48,174 --> 01:05:49,050
Your Grace.
1020
01:05:49,633 --> 01:05:50,968
Do not worry.
1021
01:05:51,886 --> 01:05:53,637
I did not say a word.
1022
01:05:55,139 --> 01:05:56,891
They may threaten my life,
1023
01:05:57,516 --> 01:06:01,103
but I will not say a word,
so do not worry, Your Grace.
1024
01:06:01,187 --> 01:06:02,480
Do not worry.
1025
01:06:03,647 --> 01:06:05,483
I will get you out of here.
1026
01:06:05,566 --> 01:06:07,401
Right now, Your Grace?
1027
01:06:19,497 --> 01:06:20,456
Yes.
1028
01:06:22,500 --> 01:06:24,126
I appreciate
all that you have done for me.
1029
01:06:24,960 --> 01:06:25,920
Your Grace.
1030
01:06:37,556 --> 01:06:39,475
Your Grace…
1031
01:06:45,397 --> 01:06:48,692
This is the only way
1032
01:06:49,360 --> 01:06:52,071
you can get out of here, Chu-wol.
1033
01:07:22,059 --> 01:07:24,311
What's taking him so long?
1034
01:07:24,895 --> 01:07:26,021
It's scary out here.
1035
01:07:27,398 --> 01:07:29,108
He always does whatever he wants.
1036
01:07:34,196 --> 01:07:35,156
Your Majesty.
1037
01:07:37,992 --> 01:07:39,702
Isn't that a Cheoyong mask?
1038
01:07:39,785 --> 01:07:40,786
It is.
1039
01:07:41,620 --> 01:07:43,414
It is said to ward off evil.
1040
01:07:43,497 --> 01:07:45,416
It also symbolizes
long life and abundance.
1041
01:07:46,709 --> 01:07:48,335
Are you going to dance
the Cheoyongmu right now?
1042
01:07:48,919 --> 01:07:51,589
I am thinking of performing it
at the banquet
1043
01:07:52,423 --> 01:07:53,841
celebrating my grandmother's
seventieth year.
1044
01:07:54,967 --> 01:07:56,927
She used to very much enjoy
1045
01:07:57,011 --> 01:07:58,721
the Cheoyongmu I performed
when I was little.
1046
01:08:01,182 --> 01:08:04,226
Why did you want to see me at this hour?
1047
01:08:04,310 --> 01:08:08,105
I want you to be the first
to watch me dance.
1048
01:08:08,189 --> 01:08:09,023
Me?
1049
01:08:09,106 --> 01:08:09,940
Yes.
1050
01:08:10,566 --> 01:08:11,567
Will you watch?
1051
01:08:11,650 --> 01:08:13,110
Okay.
1052
01:08:13,194 --> 01:08:16,113
Though I did watch you dance before.
1053
01:08:49,438 --> 01:08:50,564
This might be
1054
01:08:51,273 --> 01:08:52,942
the last time
1055
01:08:54,151 --> 01:08:55,736
I get to watch that dance.
1056
01:08:59,156 --> 01:09:02,076
- Who are you?
- No, stop! Wait!
1057
01:09:02,159 --> 01:09:03,327
You crazy fool!
1058
01:09:03,410 --> 01:09:05,037
I'm pretty good with a knife too.
1059
01:09:09,291 --> 01:09:11,168
I'm a chef. It's the same thing as a cook.
1060
01:09:12,753 --> 01:09:13,587
My gosh!
1061
01:09:16,632 --> 01:09:19,218
As of this moment,
the chief royal cook of the royal kitchen
1062
01:09:19,301 --> 01:09:21,053
is Ji-young of the Yeon family.
1063
01:09:21,553 --> 01:09:25,808
You're not at all
the kind of man that I like.
1064
01:09:30,646 --> 01:09:31,814
Let me see.
1065
01:09:35,234 --> 01:09:36,568
Hide behind me.
1066
01:09:37,528 --> 01:09:38,529
Right here.
1067
01:09:39,029 --> 01:09:40,406
There is something on yours as well.
1068
01:09:46,578 --> 01:09:48,914
It's beautiful. Look at the colors.
1069
01:10:01,510 --> 01:10:03,762
Stay as you are. Just for a while.
1070
01:10:03,846 --> 01:10:05,347
Just for a while.
1071
01:10:05,431 --> 01:10:07,141
Stay here just a while.
1072
01:10:11,312 --> 01:10:12,771
I missed you so much.
1073
01:10:24,283 --> 01:10:26,327
Was this always such a sad dance?
1074
01:10:43,135 --> 01:10:44,011
Yi Jang-gyun.
1075
01:10:46,722 --> 01:10:48,223
Yi Jang-gyun.
1076
01:10:49,099 --> 01:10:50,476
You bastard!
1077
01:10:51,852 --> 01:10:53,062
Control yourself.
1078
01:10:55,647 --> 01:10:59,234
Your Highness, what are we to make
of his apprehension?
1079
01:10:59,318 --> 01:11:02,821
It means the time has come.
1080
01:11:07,534 --> 01:11:08,994
Look over there.
1081
01:11:23,967 --> 01:11:25,344
Father?
1082
01:11:25,427 --> 01:11:26,970
Father.
1083
01:11:27,763 --> 01:11:29,556
Who is that senile old woman?
1084
01:11:29,640 --> 01:11:31,558
She is our finishing touch.
1085
01:11:32,684 --> 01:11:35,020
{\an8}Is she the Internal Princess Consort?
1086
01:11:35,604 --> 01:11:36,522
{\an8}Pardon?
1087
01:11:37,147 --> 01:11:40,567
{\an8}Are you saying that woman is the mother
1088
01:11:41,318 --> 01:11:42,444
of the deposed Queen Yeon?
1089
01:11:43,612 --> 01:11:44,780
That is so.
1090
01:11:45,447 --> 01:11:48,242
She is His Majesty's maternal grandmother,
1091
01:11:49,284 --> 01:11:51,286
{\an8}Internal Princess Consort Sim
from Goheung.
1092
01:11:54,706 --> 01:11:57,668
She had something very important
in her possession.
1093
01:11:59,461 --> 01:12:01,004
Inside that doll
1094
01:12:02,297 --> 01:12:04,800
is the bloodstained garment
1095
01:12:06,385 --> 01:12:08,470
the deposed queen wore
when she was poisoned to death.
1096
01:12:10,556 --> 01:12:11,390
Your Highness.
1097
01:12:13,142 --> 01:12:14,685
At last.
1098
01:12:14,768 --> 01:12:15,853
It is done.
1099
01:12:19,690 --> 01:12:20,941
Soon,
1100
01:12:21,024 --> 01:12:23,944
the whole truth will come to light.
1101
01:12:25,404 --> 01:12:27,573
On the day of
the Grand Royal Queen Dowager's banquet,
1102
01:12:28,907 --> 01:12:30,325
the tyrant
1103
01:12:31,243 --> 01:12:34,955
will lose control
and let loose his madness,
1104
01:12:35,038 --> 01:12:37,499
and the palace will be drenched in blood.
1105
01:12:56,518 --> 01:12:57,519
How was it?
1106
01:12:59,396 --> 01:13:01,523
It didn't feel like this last time.
1107
01:13:04,067 --> 01:13:05,068
But today,
1108
01:13:06,069 --> 01:13:07,196
you looked cool.
1109
01:13:14,286 --> 01:13:16,747
Oh, I'm fine.
1110
01:13:18,707 --> 01:13:21,168
The breeze is cold at night.
1111
01:13:25,964 --> 01:13:27,257
I must ask you something.
1112
01:13:31,220 --> 01:13:32,763
Do you still
1113
01:13:34,348 --> 01:13:37,392
wish to find
Mangunrok and return?
1114
01:13:38,185 --> 01:13:39,895
Of course. Why do you ask?
1115
01:13:39,978 --> 01:13:40,979
I do not
1116
01:13:42,397 --> 01:13:44,233
want you to leave.
1117
01:13:44,900 --> 01:13:46,318
Wherever that may be.
1118
01:13:47,694 --> 01:13:52,115
Do you finally believe
I'm from the future?
1119
01:13:54,660 --> 01:13:56,578
I could tell
1120
01:13:57,621 --> 01:13:58,872
you were not a person of this time.
1121
01:13:59,456 --> 01:14:00,332
How?
1122
01:14:00,415 --> 01:14:02,793
The day you made gochojang bibinbap.
1123
01:14:04,169 --> 01:14:05,754
The day you prepared oat sheen.
1124
01:14:06,463 --> 01:14:09,383
The day you served me
doenjang paasta.
1125
01:14:11,677 --> 01:14:12,886
I felt it all along…
1126
01:14:15,264 --> 01:14:17,057
that you were not from this place.
1127
01:14:17,140 --> 01:14:19,101
Then you knew all along,
1128
01:14:19,184 --> 01:14:22,229
and you still mistreated me like that?
1129
01:14:23,063 --> 01:14:24,231
Mistreated?
1130
01:14:24,314 --> 01:14:25,649
What are you talking about?
1131
01:14:27,067 --> 01:14:28,026
I don't believe this.
1132
01:14:28,777 --> 01:14:30,904
Just find me
Mangunrok already.
1133
01:14:30,988 --> 01:14:34,157
Do you really wish to find that book?
1134
01:14:34,950 --> 01:14:35,951
Wait.
1135
01:14:37,452 --> 01:14:39,997
Have you not been looking for it
all this time?
1136
01:14:41,832 --> 01:14:44,876
I am sure I will find it soon.
1137
01:14:46,420 --> 01:14:47,421
However…
1138
01:14:50,173 --> 01:14:51,925
I did not want to look for it.
1139
01:14:52,968 --> 01:14:55,053
Your Majesty.
1140
01:15:07,941 --> 01:15:10,027
Be my companion.
1141
01:15:12,571 --> 01:15:13,614
Your Majesty.
1142
01:15:14,656 --> 01:15:16,950
- That's just not--
- I mean it.
1143
01:15:39,056 --> 01:15:40,682
If you become my companion,
1144
01:15:44,603 --> 01:15:45,729
every morning,
1145
01:15:47,230 --> 01:15:49,566
I will make you bibinbap.
1146
01:15:52,027 --> 01:15:53,153
That was the moment
1147
01:15:53,779 --> 01:15:57,115
that I thought maybe it wouldn't be so bad
1148
01:15:57,741 --> 01:15:59,826
even if I didn't go back
1149
01:16:00,827 --> 01:16:02,454
to my time and my world.
1150
01:16:53,046 --> 01:16:55,966
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
1151
01:16:56,550 --> 01:16:58,593
{\an8}
In return, promise me something.
1152
01:16:59,344 --> 01:17:00,887
{\an8}
Promise me that you won't be a tyrant.
1153
01:17:01,763 --> 01:17:04,599
{\an8}Today marks the beginning of a new Joseon.
1154
01:17:04,683 --> 01:17:07,686
{\an8}
A special guest will be coming tonight.
1155
01:17:09,688 --> 01:17:11,773
{\an8}
The chief royal cook
was taken by a band of rebels.
1156
01:17:13,024 --> 01:17:14,901
{\an8}
You must be safe.
1157
01:17:16,528 --> 01:17:17,821
{\an8}
Today!
1158
01:17:18,447 --> 01:17:20,449
{\an8}
I will set everything right.
1159
01:17:23,076 --> 01:17:26,037
{\an8}
Is there really no way to stop this?
1160
01:17:27,956 --> 01:17:32,961
{\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim
83501