All language subtitles for S01E09 Bon Appetit, Your Majesty 2025 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,859 --> 00:00:50,071 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:50,655 --> 00:00:51,531 It is time to begin 3 00:00:51,614 --> 00:00:53,366 the second round of the competition between Joseon and the Ming. 4 00:00:54,075 --> 00:00:56,619 Today's theme is ji for "know," yeok for "change." 5 00:00:56,703 --> 00:00:59,038 You must cook a dish from each other's country. 6 00:00:59,122 --> 00:01:01,374 - Our second dish, Peking duck. - Let us begin. 7 00:01:01,457 --> 00:01:03,668 Where did they get such a massive lotus flower? 8 00:01:03,751 --> 00:01:05,378 It is overwhelmingly big. 9 00:01:05,461 --> 00:01:06,337 A golden lotus? 10 00:01:07,755 --> 00:01:10,216 Okay. We'll start by hanging the ducks to roast. 11 00:01:10,300 --> 00:01:13,052 - Pouring oil over it makes it… - Crispy. 12 00:01:13,136 --> 00:01:14,721 Is that the Northern Capital roast duck? 13 00:01:14,804 --> 00:01:17,724 The Ming cooks in action are truly an impressive sight. 14 00:01:18,224 --> 00:01:19,684 Trust me this once. 15 00:01:20,226 --> 00:01:22,812 This is a temple dish. 16 00:01:22,896 --> 00:01:24,772 This is Peking duck. 17 00:01:26,441 --> 00:01:29,235 The dishes from both sides are complete. 18 00:01:29,319 --> 00:01:31,946 This concludes the tasting of the second round, 19 00:01:32,822 --> 00:01:34,198 and the evaluation will follow. 20 00:01:41,039 --> 00:01:43,124 I will announce the scores for the second round. 21 00:01:58,473 --> 00:02:00,099 ONE 22 00:02:00,183 --> 00:02:02,143 EIGHT 23 00:02:11,569 --> 00:02:13,571 {\an8}JOSEON: 1, MING: 8 24 00:02:14,155 --> 00:02:16,115 - What? - My goodness. 25 00:02:16,199 --> 00:02:18,159 I do not believe this. 26 00:02:33,049 --> 00:02:35,510 Tang Bailong, step forward. 27 00:02:39,138 --> 00:02:41,266 TANG BAILONG MASTER OF SICHUAN CUISINE 28 00:02:42,100 --> 00:02:43,643 The skills you learned 29 00:02:43,726 --> 00:02:45,937 from visiting temples all over Joseon 30 00:02:46,562 --> 00:02:50,149 in order to create the ultimate taste are truly remarkable. 31 00:02:50,858 --> 00:02:53,444 Not only did your temple dish take us by surprise, 32 00:02:53,528 --> 00:02:58,408 but its flavor also offered profound insight and serene resonance. 33 00:03:00,284 --> 00:03:01,494 YU KUN MING'S CHIEF ENVOY 34 00:03:01,577 --> 00:03:02,412 However… 35 00:03:06,290 --> 00:03:07,792 the scores of the second round 36 00:03:09,085 --> 00:03:10,336 are invalid. 37 00:03:14,590 --> 00:03:17,010 Your Excellency, I am not sure I understand what you are saying. 38 00:03:17,593 --> 00:03:18,928 Bailong's score-- 39 00:03:22,682 --> 00:03:24,600 It seems my words fell on closed ears. 40 00:03:24,684 --> 00:03:25,935 What did you say? 41 00:03:33,276 --> 00:03:34,110 Look carefully. 42 00:03:34,861 --> 00:03:36,362 That is the score 43 00:03:36,946 --> 00:03:39,032 the Ming chief envoy gave Joseon's dish. 44 00:03:40,825 --> 00:03:42,869 Just so the Ming could win, 45 00:03:43,786 --> 00:03:46,080 he gave Joseon's dish a ridiculously low score. 46 00:03:50,835 --> 00:03:52,962 However, Your Excellency, 47 00:03:53,046 --> 00:03:56,132 the rule is that we score each other's dishes. 48 00:03:56,215 --> 00:03:59,010 What is the matter with that? 49 00:04:08,853 --> 00:04:11,356 Director Yu, do you truly not see it? 50 00:04:11,439 --> 00:04:13,107 We are the two judges of this competition. 51 00:04:13,191 --> 00:04:15,651 If we do not score the dishes honestly, 52 00:04:16,235 --> 00:04:18,279 what is the point of all this? 53 00:04:19,072 --> 00:04:21,366 Your shallow trickery 54 00:04:21,449 --> 00:04:23,618 is embarrassing your own cooks, 55 00:04:23,701 --> 00:04:25,328 who did their best to make outstanding dishes. 56 00:04:25,411 --> 00:04:26,954 Do you truly not realize that? 57 00:04:27,997 --> 00:04:29,332 However-- 58 00:04:29,415 --> 00:04:30,583 In the first round, 59 00:04:31,334 --> 00:04:34,087 the very person who was most ashamed of winning with a dishonest ingredient 60 00:04:35,713 --> 00:04:38,174 was the Ming cook, Tang Bailong. 61 00:04:41,386 --> 00:04:45,139 Yet you, the chief envoy, decided to give such a dishonest score. 62 00:04:45,223 --> 00:04:48,017 What you did not only disgraced the honor of the Ming cooks, 63 00:04:48,101 --> 00:04:51,521 but also that of the Joseon cooks. 64 00:05:02,448 --> 00:05:04,492 He asks how you wish to decide the winner. 65 00:05:05,326 --> 00:05:06,702 We will judge in a way 66 00:05:08,162 --> 00:05:10,039 that eliminates all these problems. 67 00:05:12,417 --> 00:05:14,168 I wonder how. 68 00:05:14,752 --> 00:05:15,920 Listen carefully. 69 00:05:16,003 --> 00:05:19,507 The cooks of each nation will taste and score their own dish. 70 00:05:20,299 --> 00:05:24,178 Humans tend to be blind to their own shortcomings. 71 00:05:24,262 --> 00:05:26,180 Score your food with that in mind, 72 00:05:26,264 --> 00:05:27,515 and that very score 73 00:05:28,099 --> 00:05:30,268 will decide the winner of the second round. 74 00:05:31,144 --> 00:05:32,937 He wants us to score ourselves? 75 00:05:34,605 --> 00:05:36,149 What on earth is he thinking? 76 00:05:38,025 --> 00:05:42,947 COURSE N° 9 PRESSURE-COOKED OGYETANG 77 00:06:20,443 --> 00:06:21,485 First, 78 00:06:22,069 --> 00:06:24,280 Joseon's Chief Royal Cook Yeon Ji-young. 79 00:06:26,991 --> 00:06:28,034 You made a new adaptation 80 00:06:28,117 --> 00:06:30,244 of the Northern Capital roast duck with an exquisite balance of flavors 81 00:06:30,953 --> 00:06:34,248 that adhered to the theme of "know" and "change." 82 00:06:35,082 --> 00:06:36,918 How do you score that dish? 83 00:06:41,839 --> 00:06:45,384 Your Majesty, I'm sorry to say, but it's impossible to score. 84 00:06:46,886 --> 00:06:49,263 What? You cannot score your dish? 85 00:06:49,347 --> 00:06:50,348 Why is that? 86 00:06:51,724 --> 00:06:56,270 It'd be a stretch to say our Peking duck was perfect. 87 00:06:56,354 --> 00:06:59,523 But Cook Eom, Cook Maeng, 88 00:06:59,607 --> 00:07:02,610 {\an8}Cook Min, Cook Sim, and Gil-geum 89 00:07:02,693 --> 00:07:06,697 poured their sweat, hard work, dedication, and hearts into the dish. 90 00:07:06,781 --> 00:07:09,367 We devoted ourselves to making this dish, 91 00:07:09,450 --> 00:07:13,079 so how could we dare evaluate it ourselves? 92 00:07:14,080 --> 00:07:15,164 Your Majesty, 93 00:07:15,248 --> 00:07:18,709 we can't evaluate and score our own dish. 94 00:07:18,793 --> 00:07:19,669 I apologize. 95 00:07:25,258 --> 00:07:26,259 I see. 96 00:07:30,012 --> 00:07:31,097 Next. 97 00:07:31,180 --> 00:07:33,474 Ming's Chief Royal Cook Tang Bailong. 98 00:07:37,603 --> 00:07:40,064 You have captured profound enlightenment in the lotus leaf wrap 99 00:07:40,147 --> 00:07:42,275 and presented us with Joseon's temple fare. 100 00:07:42,358 --> 00:07:44,443 It was truly a refined dish 101 00:07:44,527 --> 00:07:46,279 that showed the noble grace and skill of a Ming cook. 102 00:07:49,031 --> 00:07:51,284 How do you score your dish? 103 00:08:10,386 --> 00:08:13,139 Tang Bailong also says he is unable to score the temple dish 104 00:08:13,222 --> 00:08:15,266 that he learned to make from many Joseon monks. 105 00:08:15,349 --> 00:08:16,225 The truth is, 106 00:08:16,309 --> 00:08:19,270 both dishes were equally good in every aspect, 107 00:08:19,353 --> 00:08:21,814 including taste, elegance, and appearance. 108 00:08:21,897 --> 00:08:24,900 Joseon's roast duck and Ming's temple dish 109 00:08:24,984 --> 00:08:28,654 were clearly created by cooks who have reached the highest level of skill. 110 00:08:28,738 --> 00:08:31,324 To judge the dishes on taste alone 111 00:08:32,617 --> 00:08:33,951 is close to impossible. 112 00:08:34,577 --> 00:08:35,828 That is why 113 00:08:35,911 --> 00:08:39,749 I had the two cooks score the dishes to assess their mindset. 114 00:08:45,338 --> 00:08:46,672 However, 115 00:08:46,756 --> 00:08:48,382 it seems that both cooks 116 00:08:48,466 --> 00:08:50,718 are evenly matched in that aspect as well. 117 00:08:55,890 --> 00:08:57,391 I believe 118 00:08:57,475 --> 00:09:00,394 that both dishes in this round proved to be equal, 119 00:09:00,978 --> 00:09:01,979 which means 120 00:09:02,855 --> 00:09:03,898 it is another tie. 121 00:09:11,238 --> 00:09:12,865 Do you have more to say? 122 00:09:15,493 --> 00:09:19,664 If the third round is also a tie, we will win the competition. 123 00:09:19,747 --> 00:09:21,248 This outcome is in our favor. 124 00:09:22,249 --> 00:09:26,212 Your Excellency, I believe that you made the most appropriate decision. 125 00:09:30,007 --> 00:09:32,176 He says he has nothing to add. 126 00:09:32,259 --> 00:09:34,303 In that case, the third round 127 00:09:34,929 --> 00:09:37,348 will be held here tomorrow at the same time. 128 00:09:43,479 --> 00:09:45,398 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Excellency. 129 00:10:11,424 --> 00:10:12,383 I lost. 130 00:10:13,384 --> 00:10:14,385 However, 131 00:10:15,553 --> 00:10:17,304 it was a victory in its own way. 132 00:10:17,888 --> 00:10:18,973 No, I won. 133 00:10:19,557 --> 00:10:21,225 But it feels like 134 00:10:21,809 --> 00:10:23,394 I kind of lost. 135 00:10:24,186 --> 00:10:27,940 If our dishes were evaluated tomorrow, 136 00:10:28,023 --> 00:10:30,735 the result would have been very different. 137 00:10:30,818 --> 00:10:34,280 I'm guessing you're saying the Ming would've won, right? 138 00:10:34,363 --> 00:10:36,824 As the temple food would have lingered on their minds until the next day? 139 00:10:36,907 --> 00:10:40,411 I focused heavily on the depth and meaning of my dish, 140 00:10:40,494 --> 00:10:43,706 that I failed to captivate their tongues at once. 141 00:10:43,789 --> 00:10:47,209 That also is a shortcoming of mine. 142 00:10:47,793 --> 00:10:49,920 I focused heavily on captivating their tongues, 143 00:10:50,004 --> 00:10:52,006 that I failed to add depth and meaning to my dish. 144 00:10:52,089 --> 00:10:53,966 That's my shortcoming. 145 00:10:57,011 --> 00:10:58,304 You always have the last word. 146 00:10:58,387 --> 00:10:59,597 Because you keep talking. 147 00:11:02,808 --> 00:11:05,352 I look forward to your final dish. 148 00:11:08,856 --> 00:11:09,690 Thank you. 149 00:11:15,654 --> 00:11:17,698 All right, let's get going. 150 00:11:17,781 --> 00:11:19,867 What was that just now? 151 00:11:19,950 --> 00:11:22,786 He lost, but he won? 152 00:11:22,870 --> 00:11:24,371 Oh, well… 153 00:11:25,456 --> 00:11:27,333 In this second round, 154 00:11:27,416 --> 00:11:30,085 Tang Bailong's dish touched the heart, 155 00:11:30,169 --> 00:11:32,087 while ours captivated the taste buds. 156 00:11:32,671 --> 00:11:35,758 If today's scoring had been done properly, we would've won, 157 00:11:35,841 --> 00:11:39,303 but his dish would've been the one that remained on people's minds. 158 00:11:39,386 --> 00:11:40,888 That's what we said. 159 00:11:42,973 --> 00:11:45,893 Then did you praise yourselves while standing face-to-face? 160 00:11:47,228 --> 00:11:50,189 Well, we acknowledged each other 161 00:11:50,272 --> 00:11:51,732 and praised ourselves too. 162 00:11:51,815 --> 00:11:52,858 Whatever the result, 163 00:11:52,942 --> 00:11:55,778 the best cook in the Ming acknowledged our chief royal cook. 164 00:11:55,861 --> 00:11:56,862 - Right? - Right. 165 00:11:56,946 --> 00:12:00,282 - That alone is a great accomplishment. - Yes. 166 00:12:00,908 --> 00:12:02,910 It's not just me. It's us. 167 00:12:03,494 --> 00:12:05,496 He acknowledged us. 168 00:12:07,331 --> 00:12:09,041 - Goodness, miss. - Oh gosh. 169 00:12:09,124 --> 00:12:10,751 Stop it. Let's go. 170 00:12:12,920 --> 00:12:15,214 - Greetings, Chief Eunuch. - Greetings. 171 00:12:15,297 --> 00:12:16,465 Well done, all of you. 172 00:12:17,091 --> 00:12:19,843 Cook Yeon, His Majesty wishes to see you. 173 00:12:20,970 --> 00:12:22,429 Right now? 174 00:12:26,141 --> 00:12:27,268 Your Majesty. 175 00:12:28,143 --> 00:12:30,312 Cook Yeon is here. 176 00:12:32,398 --> 00:12:34,024 So you asked to see me. 177 00:12:35,484 --> 00:12:37,319 Why do you look so upset? 178 00:12:37,403 --> 00:12:38,696 You did so well today. 179 00:12:38,779 --> 00:12:40,531 Keep it brief and to the point. 180 00:12:41,282 --> 00:12:43,075 I don't have enough time to prepare for tomorrow. 181 00:12:43,158 --> 00:12:45,661 That is why I summoned you. 182 00:12:51,584 --> 00:12:52,418 Here. 183 00:12:53,002 --> 00:12:54,878 Are you personally offering me wine? 184 00:12:56,964 --> 00:12:58,549 This is not wine. 185 00:13:01,051 --> 00:13:02,094 It is tea. 186 00:13:02,177 --> 00:13:04,096 I called you here so you could have some rest. 187 00:13:05,723 --> 00:13:06,890 Go on and try it. 188 00:13:15,983 --> 00:13:17,985 A teacup holding the moon. 189 00:13:20,613 --> 00:13:21,447 How fascinating. 190 00:13:22,823 --> 00:13:24,325 That is what you call "moon tea." 191 00:13:25,326 --> 00:13:29,330 If you sit there and look into the teacup, the tea reflects the moon in the sky. 192 00:13:33,667 --> 00:13:34,835 It's mandarin leaf tea. 193 00:13:43,677 --> 00:13:46,347 How do you feel? Does it ease your tension? 194 00:13:46,930 --> 00:13:47,765 Yes. 195 00:13:48,891 --> 00:13:52,895 It's almost like a warm consolation. 196 00:13:53,479 --> 00:13:55,564 I was worried you looked too weak to even hold the duck. 197 00:13:56,357 --> 00:13:59,818 How will you manage the remaining round with a wounded hand? 198 00:14:00,402 --> 00:14:03,322 I just can't do any delicate cutting, but I can cook just fine. 199 00:14:03,989 --> 00:14:04,865 "Fine"? 200 00:14:04,948 --> 00:14:06,575 Maid Seo had to do the cutting for you. 201 00:14:07,493 --> 00:14:09,578 You are too fearless. 202 00:14:11,664 --> 00:14:13,791 Why, of course I was afraid. 203 00:14:14,333 --> 00:14:18,170 But I put my trust in the sweat and hard work the cooks had put into it. 204 00:14:18,253 --> 00:14:19,463 And that 205 00:14:20,547 --> 00:14:22,091 came out to a tie, did it not? 206 00:14:23,217 --> 00:14:24,593 That tie? 207 00:14:26,637 --> 00:14:28,764 Since we're on the topic, 208 00:14:28,847 --> 00:14:31,392 I assumed you changed the rule in the middle of the competition 209 00:14:31,475 --> 00:14:33,560 because you wanted a fair win. 210 00:14:33,644 --> 00:14:34,478 But then you went, 211 00:14:34,561 --> 00:14:36,563 "Score your dish yourself." 212 00:14:36,647 --> 00:14:40,025 How were we to decide a winner like that? 213 00:14:42,861 --> 00:14:44,989 So that is why you are upset. 214 00:14:45,864 --> 00:14:49,201 We would've won if only the scores were fair. 215 00:14:51,537 --> 00:14:52,663 You are right. 216 00:14:54,748 --> 00:14:57,668 You did incredibly well today. 217 00:15:00,254 --> 00:15:01,422 The truth is, 218 00:15:02,006 --> 00:15:04,174 I did not know it would be this hard a competition. 219 00:15:05,426 --> 00:15:06,635 Just like Yu Kun, 220 00:15:07,386 --> 00:15:09,138 I wanted to give you full marks 221 00:15:09,221 --> 00:15:11,432 and Ming's dish one point. 222 00:15:13,017 --> 00:15:14,101 Your Majesty. 223 00:15:14,184 --> 00:15:15,310 It was my mistake 224 00:15:17,062 --> 00:15:19,440 to risk the future of the nation on a cooking competition. 225 00:15:21,900 --> 00:15:23,360 It is not yet too late. 226 00:15:24,236 --> 00:15:25,362 Let us call off the third round. 227 00:15:26,196 --> 00:15:28,907 All I need to do is just bow and apologize to the chief envoy. 228 00:15:30,492 --> 00:15:31,618 No. 229 00:15:31,702 --> 00:15:32,870 I want to do the third round. 230 00:15:35,289 --> 00:15:37,082 So don't bow to the Ming. 231 00:15:38,584 --> 00:15:39,835 What do you mean? 232 00:15:42,713 --> 00:15:44,173 I was angry at first 233 00:15:45,007 --> 00:15:46,508 by how they looked down on Joseon. 234 00:15:47,551 --> 00:15:48,427 But now, 235 00:15:49,011 --> 00:15:52,222 seeing Gil-geum, Cook Eom, Cook Maeng, 236 00:15:52,806 --> 00:15:55,684 and the other cooks work so hard and put in so much effort, 237 00:15:56,310 --> 00:16:00,981 and seeing how sincerely the Ming cooks participated, 238 00:16:01,690 --> 00:16:03,942 I genuinely want to win. 239 00:16:05,527 --> 00:16:06,403 No. 240 00:16:08,238 --> 00:16:09,948 I'll do whatever it takes to win. 241 00:16:11,533 --> 00:16:12,618 You mean it. 242 00:16:13,911 --> 00:16:14,870 I do. 243 00:16:20,584 --> 00:16:22,711 Has the pressure cooker lid arrived? 244 00:16:22,795 --> 00:16:23,712 Not yet. 245 00:16:23,796 --> 00:16:25,506 But Mister Chun-saeng will come. 246 00:16:26,173 --> 00:16:27,174 I trust he will. 247 00:16:28,050 --> 00:16:30,761 No one can criticize you. 248 00:16:31,345 --> 00:16:33,806 You put in more than enough effort so far. 249 00:16:35,891 --> 00:16:37,226 If things do not go well-- 250 00:16:37,309 --> 00:16:38,811 Don't worry, Your Majesty. 251 00:16:48,320 --> 00:16:49,321 Oh, that's hot! 252 00:16:50,239 --> 00:16:52,616 Are you all right? Are you scalded? 253 00:16:52,699 --> 00:16:54,284 No, I'm fine. 254 00:16:55,702 --> 00:16:56,870 This will not do. 255 00:16:57,871 --> 00:16:58,956 Chief Eunuch! 256 00:16:59,915 --> 00:17:01,125 Yes, Your Majesty. 257 00:17:01,208 --> 00:17:03,585 Inform those at Naeuiwon, Royal Clinic, to treat Cook Yeon's hand promptly. 258 00:17:03,669 --> 00:17:05,003 Yes, Your Majesty. 259 00:17:06,672 --> 00:17:07,923 I'm really okay. 260 00:17:18,517 --> 00:17:19,893 Promise me… 261 00:17:23,564 --> 00:17:25,232 that you will never let yourself get hurt again. 262 00:17:27,401 --> 00:17:28,485 Your pain… 263 00:17:31,321 --> 00:17:32,698 brings greater pain to me. 264 00:17:43,667 --> 00:17:44,668 Your Majesty. 265 00:17:52,176 --> 00:17:53,969 How does it feel now? 266 00:17:54,720 --> 00:17:56,180 It feels much better. 267 00:17:56,263 --> 00:17:59,099 This ointment will help even more. 268 00:17:59,183 --> 00:18:00,058 Thank you. 269 00:18:00,976 --> 00:18:02,436 Another tie? 270 00:18:04,021 --> 00:18:07,399 It was just as you predicted, Your Royal Highness. 271 00:18:07,482 --> 00:18:11,445 {\an8}How dare a mere chief envoy do such a despicable thing? 272 00:18:12,738 --> 00:18:15,365 There is a lot more gochogaru than I thought, Your Highness. 273 00:18:15,449 --> 00:18:16,450 GRAND PRINCE JESAN SUPERINTENDENT OF SAONGWON 274 00:18:16,533 --> 00:18:19,703 If there is too much, you can always leave a sack with me. 275 00:18:19,786 --> 00:18:21,205 IM SONG-JAE CHIEF ROYAL SECRETARY 276 00:18:23,790 --> 00:18:25,334 You are cooks representing the Great Ming! 277 00:18:26,293 --> 00:18:27,669 You brought nothing but humiliation! 278 00:18:27,753 --> 00:18:31,131 How could we let two ties happen in a row? 279 00:18:37,137 --> 00:18:38,388 - Cook Maeng. - Yes. 280 00:18:51,068 --> 00:18:52,778 This is not just ordinary ginseng. 281 00:18:53,362 --> 00:18:54,238 It is wild ginseng! 282 00:18:54,905 --> 00:18:55,906 Wild ginseng? 283 00:18:55,989 --> 00:18:57,658 - Wild ginseng? - What? Wild ginseng? 284 00:18:57,741 --> 00:18:59,201 - My gosh. - This is a precious ingredient. 285 00:19:03,956 --> 00:19:05,958 It is time to begin the third and final round 286 00:19:06,041 --> 00:19:08,168 of the competition between Joseon and the Ming. 287 00:19:12,798 --> 00:19:14,091 Today's theme is… 288 00:19:16,009 --> 00:19:18,053 tang for "soup," sam for "ginseng." 289 00:19:18,136 --> 00:19:20,013 You must make a soup containing ginseng. 290 00:19:25,560 --> 00:19:28,188 You may begin cooking now. 291 00:19:40,367 --> 00:19:41,410 We must win today. 292 00:19:42,202 --> 00:19:44,329 Let us begin cooking fo tiao qiang. 293 00:19:44,413 --> 00:19:45,455 - Yes. - Yes. 294 00:19:46,039 --> 00:19:47,332 It's time for our final dish. 295 00:19:47,416 --> 00:19:50,168 Let's start making ogolgye samgyetang, Silkie ginseng chicken soup. 296 00:19:50,252 --> 00:19:53,213 Cook Min, please put the ogolgye on the cutting board. 297 00:19:53,297 --> 00:19:54,298 Yes, Chief Royal Cook. 298 00:19:54,381 --> 00:19:55,257 - Cook Eom. - Yes? 299 00:19:55,340 --> 00:19:57,634 Please skin three of them and make a broth. 300 00:19:57,718 --> 00:19:59,219 Cook Sim, you be his sous-chef. 301 00:19:59,303 --> 00:20:01,263 What? What was that? 302 00:20:01,346 --> 00:20:04,349 Oh, "sous-chef." It means to assist you. 303 00:20:06,268 --> 00:20:08,687 What if the lid does not arrive in time? 304 00:20:08,770 --> 00:20:10,522 Right. What do we do then? 305 00:20:14,318 --> 00:20:15,402 We'll go with Plan B. 306 00:20:15,485 --> 00:20:17,070 "Plant Bee"? 307 00:20:17,154 --> 00:20:18,196 I mean an alternative. 308 00:20:19,364 --> 00:20:20,532 The cast iron cauldron. 309 00:20:21,283 --> 00:20:22,743 Though it will be harder. 310 00:20:22,826 --> 00:20:24,453 I see we have an alternative. 311 00:20:24,536 --> 00:20:26,288 That is great to hear. 312 00:20:26,371 --> 00:20:27,789 Yes, it is indeed. 313 00:20:27,873 --> 00:20:28,749 Okay then. 314 00:20:28,832 --> 00:20:32,210 Cook Maeng, please prepare the green onions and garlic for the broth. 315 00:20:32,294 --> 00:20:33,337 Gil-geum, you be his sous-chef. 316 00:20:33,420 --> 00:20:35,172 - Very well. - Okay. 317 00:20:35,756 --> 00:20:37,049 All right then. 318 00:20:37,758 --> 00:20:38,842 Let's get started. 319 00:21:03,867 --> 00:21:06,203 Cook Eom, I need the skin to be as wide as possible. 320 00:21:06,286 --> 00:21:07,245 I understand. 321 00:21:29,851 --> 00:21:30,894 Bring the lu jin. 322 00:21:30,977 --> 00:21:33,063 {\an8}LU JIN: DEER TENDON FREQUENTLY USED TO MAKE NOURISHING DISHES 323 00:21:33,146 --> 00:21:34,564 {\an8}Hou tou gu. 324 00:21:34,648 --> 00:21:37,109 {\an8}HOU TOU GU: CHINESE NAME FOR LION'S MANE MUSHROOM 325 00:21:37,943 --> 00:21:39,069 Hai shen. 326 00:21:39,152 --> 00:21:41,947 {\an8}HAI SHEN: SEA CUCUMBER, A PREMIUM DELICACY KNOWN AS THE WILD GINSENG OF THE SEA 327 00:21:42,531 --> 00:21:43,740 That is… 328 00:21:48,954 --> 00:21:49,996 Cook Sim. 329 00:21:57,337 --> 00:22:01,508 It looks like the Joseon cooks are preparing an ogolgye soup. 330 00:22:02,134 --> 00:22:05,387 The Ming cooks are using ingredients so incredibly rare 331 00:22:05,470 --> 00:22:08,348 that I cannot even fathom what they are making. 332 00:22:08,932 --> 00:22:11,184 The first ingredient Kong Wenli is preparing 333 00:22:11,268 --> 00:22:14,020 is deer tendon soaked in oil for days. 334 00:22:14,104 --> 00:22:17,607 {\an8}It is one of the Eight Treasures, the most precious ingredients. 335 00:22:17,691 --> 00:22:20,110 What Bailong is preparing 336 00:22:20,193 --> 00:22:22,404 is called lion's mane. 337 00:22:22,988 --> 00:22:24,948 Deer tendon and lion's mane? 338 00:22:26,408 --> 00:22:29,411 That is the rare mushroom that resembles a lion's mane, is it not? 339 00:22:31,288 --> 00:22:34,875 You truly are a gourmet who knows your ingredients. 340 00:22:36,209 --> 00:22:37,502 There are also 341 00:22:37,586 --> 00:22:41,006 sea cucumber, abalone, bamboo shoots, dried scallops, 342 00:22:41,089 --> 00:22:43,758 and even white ginseng, 343 00:22:43,842 --> 00:22:46,428 {\an8}which is said to be obtainable only with ancestral blessing. 344 00:22:47,012 --> 00:22:49,890 The soup your cooks are preparing… 345 00:22:50,682 --> 00:22:52,017 It cannot be. 346 00:22:53,351 --> 00:22:54,644 Yes. 347 00:22:54,728 --> 00:22:57,939 A dish where precious, rare ingredients are cooked together 348 00:22:58,023 --> 00:23:00,942 for a long time with great care. 349 00:23:01,026 --> 00:23:03,320 It is said that the deep aroma 350 00:23:03,403 --> 00:23:07,449 even made a monk abandon his meditation and jump over the wall to try it. 351 00:23:07,532 --> 00:23:09,576 {\an8}Thus, named fo tiao qiang, or Buddha Jumps Over the Wall. 352 00:23:09,659 --> 00:23:11,870 {\an8}BULDOJANG: A NOURISHING DISH WITH RARE DELICACIES 353 00:23:11,953 --> 00:23:12,954 {\an8}So it is buldojang. 354 00:23:13,622 --> 00:23:15,081 "Buldojang"? 355 00:23:19,211 --> 00:23:21,630 Let's prepare the ingredients to stuff the chicken. 356 00:23:21,713 --> 00:23:22,631 - Okay. - Okay. 357 00:23:31,640 --> 00:23:33,058 - Peel it thinner. - Okay. 358 00:23:50,158 --> 00:23:51,576 Tie the legs together tighter. 359 00:23:51,660 --> 00:23:52,702 - Understood. - Understood. 360 00:23:54,537 --> 00:23:55,747 There. 361 00:24:08,802 --> 00:24:10,011 {\an8}LIQUOR 362 00:24:30,323 --> 00:24:31,825 Let's wait just a bit more. 363 00:24:35,328 --> 00:24:36,871 - Cook Eom. - Yes? 364 00:24:36,955 --> 00:24:39,207 - Keep an eye on the broth for me. - Sure. 365 00:24:39,291 --> 00:24:41,209 Cook Maeng, please make some jujube rice cakes. 366 00:24:41,293 --> 00:24:42,168 Leave them to me. 367 00:24:42,627 --> 00:24:43,837 Gil-geum, get the morel for me. 368 00:24:43,920 --> 00:24:45,046 Yes, miss. 369 00:25:02,897 --> 00:25:05,900 Mister Chun-saeng, I really need you to come right now. 370 00:25:22,167 --> 00:25:25,045 Forget about that Chun-saeng or whatever his name is 371 00:25:25,128 --> 00:25:26,880 and go with your Plant Bee! 372 00:25:26,963 --> 00:25:30,008 He is right. We might fail to complete the dish and lose. 373 00:25:30,091 --> 00:25:31,217 Let us go with Plant Bee! 374 00:25:38,058 --> 00:25:39,476 I guess we have no choice. 375 00:25:41,978 --> 00:25:42,979 Let's go with Plan B. 376 00:25:43,646 --> 00:25:45,648 Cook Eom, we'll use the cauldron. 377 00:25:45,732 --> 00:25:46,649 Very well. 378 00:25:47,275 --> 00:25:48,526 Cook Min, the lid. 379 00:25:48,610 --> 00:25:50,028 Right, Bong-sik. 380 00:25:50,111 --> 00:25:51,112 Hurry. 381 00:25:53,615 --> 00:25:55,325 There is a strange bird in the sky! 382 00:25:56,659 --> 00:25:58,953 It is coming this way at great speed! 383 00:25:59,454 --> 00:26:00,872 On guard! 384 00:26:18,264 --> 00:26:20,183 Get out of my way! 385 00:26:20,266 --> 00:26:22,519 I have no time to waste with you. 386 00:26:22,602 --> 00:26:24,229 Oh goodness me. 387 00:26:24,312 --> 00:26:25,605 - Jang Chun-saeng! - Oh, you! 388 00:26:25,688 --> 00:26:28,483 The palace must be treating you well. You look so much better. 389 00:26:28,566 --> 00:26:31,361 - Did you bring it? - Would I have come empty-handed? 390 00:26:31,444 --> 00:26:33,321 Thank you. The chief royal cook is waiting. 391 00:26:33,405 --> 00:26:34,656 You should head inside now. 392 00:26:36,241 --> 00:26:37,200 - This way. - Let us go. 393 00:26:51,256 --> 00:26:52,715 Mister Chun-saeng! 394 00:26:56,886 --> 00:26:57,804 Jang Chun-saeng. 395 00:26:59,931 --> 00:27:01,307 Chief Royal Cook. 396 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 You made it! 397 00:27:05,270 --> 00:27:06,646 Here you go. 398 00:27:13,194 --> 00:27:14,195 What is that? 399 00:27:14,863 --> 00:27:16,990 Who is that man? 400 00:27:17,907 --> 00:27:19,242 He is a new palace attendant. 401 00:27:20,160 --> 00:27:21,995 He brought a cooking tool I ordered. 402 00:27:25,957 --> 00:27:26,791 Let's see. 403 00:27:30,753 --> 00:27:32,839 I said I would bring it to you, did I not? 404 00:27:32,922 --> 00:27:34,507 I was waiting for you. 405 00:27:34,591 --> 00:27:35,884 Thank you so much. 406 00:27:35,967 --> 00:27:37,510 - Was I right on time? - Yes. 407 00:27:37,594 --> 00:27:39,053 It was perfect timing. 408 00:27:39,137 --> 00:27:42,557 But the lid has weakened a bit due to the damage, 409 00:27:42,640 --> 00:27:45,268 so you should keep the heat as low as possible for safety. 410 00:27:45,351 --> 00:27:48,480 What? But I need the heat to be at maximum level. 411 00:27:49,981 --> 00:27:51,524 Then go for it. What can you do? 412 00:27:51,608 --> 00:27:54,027 Will it be very dangerous? 413 00:27:54,110 --> 00:27:55,111 Well… 414 00:27:57,071 --> 00:27:58,364 You will be in danger if you lose anyway. 415 00:27:59,991 --> 00:28:02,494 I'll trust in your skill, Mister Chun-saeng. 416 00:28:03,077 --> 00:28:04,787 - I hope you win. - I will. 417 00:28:04,871 --> 00:28:06,247 - I should go now. - Thank you. 418 00:28:09,125 --> 00:28:10,543 My gosh. 419 00:28:11,878 --> 00:28:13,505 It's here! 420 00:28:21,554 --> 00:28:24,265 - I need more firewood. - Sure. 421 00:28:24,349 --> 00:28:25,391 No. 422 00:28:26,059 --> 00:28:28,520 This dish needs to be cooked on low heat. 423 00:28:29,646 --> 00:28:31,648 Relax, Ya Feixiu. 424 00:28:56,673 --> 00:28:58,466 My goodness, miss. 425 00:28:58,550 --> 00:29:00,969 How much more firewood do we need? 426 00:29:01,052 --> 00:29:03,346 The flames are already so huge. 427 00:29:03,429 --> 00:29:06,349 {\an8}Water boils at 110°C at 1.5 atmospheric pressures, 428 00:29:06,432 --> 00:29:08,309 {\an8}and that's enough to make it taste great. 429 00:29:08,393 --> 00:29:11,563 {\an8}But to ensure it tastes perfect, 430 00:29:11,646 --> 00:29:14,232 {\an8}I'll raise the internal temperature to 120°C at 2 atmospheric pressures. 431 00:29:15,233 --> 00:29:18,278 So you are saying we need more firewood. 432 00:29:18,361 --> 00:29:20,780 Yes. Just throw in everything we have. 433 00:29:21,447 --> 00:29:24,659 I might break my back carrying firewood. 434 00:29:24,742 --> 00:29:26,744 She says it is to create the perfect taste, 435 00:29:26,828 --> 00:29:28,079 so go and get more firewood. 436 00:29:28,663 --> 00:29:29,539 Yes, Man-su. 437 00:29:30,874 --> 00:29:34,794 It seems you have changed a great deal in the last few days. 438 00:29:35,753 --> 00:29:37,672 Stop talking and bring more firewood. 439 00:29:38,256 --> 00:29:39,090 Okay. 440 00:29:39,173 --> 00:29:40,633 Cook Sim, wait for me. 441 00:29:42,385 --> 00:29:44,554 Please stay strong and hold on. 442 00:29:46,848 --> 00:29:48,725 {\an8}IGAK, 30 MINUTES, LATER 443 00:30:14,417 --> 00:30:16,085 He is concerned it will explode. 444 00:30:16,169 --> 00:30:17,420 Do not worry. 445 00:30:17,503 --> 00:30:19,297 My chief royal cook knows what she is doing. 446 00:30:28,097 --> 00:30:28,932 My goodness. 447 00:30:33,061 --> 00:30:34,062 It did it! 448 00:30:34,646 --> 00:30:35,772 It held up two atmospheric pressures. 449 00:30:36,648 --> 00:30:38,191 I knew Mister Chun-saeng could do it. 450 00:30:49,285 --> 00:30:50,411 Oh my, miss. 451 00:31:07,804 --> 00:31:10,098 It looks like their dish is done already. 452 00:31:11,641 --> 00:31:12,850 That is strange. 453 00:31:12,934 --> 00:31:14,435 How could it be done so soon? 454 00:31:19,023 --> 00:31:21,150 It looks like the Ming is far from being done. 455 00:31:24,612 --> 00:31:26,572 This is the power of science. 456 00:31:27,156 --> 00:31:29,075 It's much faster, isn't it? And it tastes better too. 457 00:31:30,076 --> 00:31:31,285 It was worth the hard work. 458 00:31:31,911 --> 00:31:32,745 All right. 459 00:31:33,579 --> 00:31:35,164 Now for the last step. 460 00:31:39,419 --> 00:31:41,295 It's a new form of samgyetang 461 00:31:41,379 --> 00:31:44,590 where you can enjoy the nutritious ogolgye from skin to meat. 462 00:31:46,509 --> 00:31:48,052 When it comes to slowly cooked fo tiao qiang, 463 00:31:48,553 --> 00:31:51,889 the last touch completes the taste. 464 00:31:57,353 --> 00:31:59,689 Dumplings made with glutinous rice and ogolgye skin 465 00:31:59,772 --> 00:32:01,524 are lightly parboiled in the broth. 466 00:32:03,568 --> 00:32:06,946 Liquor is poured on a plate covered in salt. 467 00:32:12,660 --> 00:32:14,495 Maid Seo, we must hurry. 468 00:32:14,579 --> 00:32:18,124 The minced meat is piped into the morels. 469 00:32:19,959 --> 00:32:24,005 A dragon carving, symbolizing power, is added. 470 00:32:29,302 --> 00:32:31,471 On top of a layer made with seasoned ogolgye meat 471 00:32:31,554 --> 00:32:33,681 go the dumpling, mushroom, and ginseng. 472 00:32:34,807 --> 00:32:38,269 To complete the dish, the salt is set aflame to warm the bowl. 473 00:32:43,566 --> 00:32:46,611 To complete the dish, wild ginseng broth is poured around it. 474 00:32:49,238 --> 00:32:51,908 The crunchy, savory nurungji is an extra touch. 475 00:32:56,704 --> 00:32:59,624 The dishes from both sides are complete. 476 00:33:00,374 --> 00:33:02,877 The cooks are to step away from the stations. 477 00:33:19,102 --> 00:33:22,063 Today, we will taste the dish made by the Joseon cooks first. 478 00:33:32,490 --> 00:33:33,616 Oh, right. 479 00:33:34,283 --> 00:33:37,995 You tap the nurungji with your spoon to break it, 480 00:33:38,079 --> 00:33:41,999 and eat it with the dumpling, meat, and broth. 481 00:33:52,760 --> 00:33:54,428 What is this dish called? 482 00:33:54,512 --> 00:33:55,805 This dish is called 483 00:33:55,888 --> 00:33:58,182 wild ginseng-infused ogolgye samgyetang. 484 00:34:01,811 --> 00:34:03,896 I stuffed the ogolgye with 100-year-old cheonjongsam, premium wild ginseng, 485 00:34:03,980 --> 00:34:06,732 and cooked them in a pressure cooker with medicinal herb broth, 486 00:34:06,816 --> 00:34:09,902 which enhanced the texture of the meat and the deep flavor of the broth. 487 00:34:09,986 --> 00:34:13,030 I also added a unique flavor to the dish 488 00:34:13,114 --> 00:34:15,783 with morel stuffed with minced ogolgye and nurungji. 489 00:34:21,122 --> 00:34:26,627 The aroma is of a herbal chicken soup, but it is shaped like a dumpling. 490 00:34:32,049 --> 00:34:33,759 He says it does not look refined. 491 00:34:36,220 --> 00:34:39,473 This is "oat sheen," an invigorating dish favored 492 00:34:39,557 --> 00:34:40,892 in palaces of the Western world. 493 00:34:43,769 --> 00:34:46,105 I suppose you do not know much about Western food. 494 00:34:51,986 --> 00:34:54,322 "Oat sheen"? 495 00:34:55,698 --> 00:34:57,909 This is oat sheen? 496 00:34:59,577 --> 00:35:00,453 I know. 497 00:35:36,030 --> 00:35:37,114 A phoenix! 498 00:35:55,174 --> 00:35:58,386 I am an immortal riding a phoenix! 499 00:35:59,428 --> 00:36:01,597 The ogolgye meat is unbelievably tender, 500 00:36:01,681 --> 00:36:05,309 and it is presented neatly so there is no need to separate the bone. 501 00:36:05,393 --> 00:36:06,644 Each time I taste the broth, 502 00:36:07,520 --> 00:36:09,647 the aroma of the cheonjongsam and green onions 503 00:36:09,730 --> 00:36:11,107 spreads subtly throughout. 504 00:36:12,566 --> 00:36:15,111 It almost feels as if it warmly comforts my heart. 505 00:36:16,570 --> 00:36:20,199 Is this truly a ginseng chicken soup 506 00:36:20,283 --> 00:36:22,201 made with Silkie? 507 00:36:22,285 --> 00:36:25,329 The meat melts away in my mouth, 508 00:36:25,413 --> 00:36:28,291 and the broth is incredibly rich and deep. 509 00:36:28,374 --> 00:36:31,585 I feel the warmth and the energy build up inside of me, 510 00:36:31,669 --> 00:36:34,714 which is definitely the effect of ginseng. 511 00:36:34,797 --> 00:36:38,467 However, the taste is completely new. 512 00:36:39,760 --> 00:36:43,055 This is truly a magnificent dish! 513 00:36:55,276 --> 00:36:56,902 It is delicious. 514 00:37:06,495 --> 00:37:09,123 Now, we will taste the dish made by the Ming cooks. 515 00:37:17,798 --> 00:37:20,092 What is this dish called? 516 00:37:25,139 --> 00:37:26,057 It is buldojang. 517 00:37:26,140 --> 00:37:27,975 It is made with delicacies from land and sea, 518 00:37:28,059 --> 00:37:30,144 including deer tendon, lion's mane, white ginseng, 519 00:37:30,227 --> 00:37:32,938 sea cucumber, pine mushrooms, and more. 520 00:37:36,150 --> 00:37:37,443 He says each bite will taste different, 521 00:37:37,526 --> 00:37:39,945 as the ingredients will bring out their flavors in your mouth. 522 00:37:42,656 --> 00:37:45,159 This is a dish truly worthy of the Great Ming! 523 00:38:41,257 --> 00:38:44,510 There is a reason this is called a food of the gods. 524 00:38:45,177 --> 00:38:46,429 There is no need for words. 525 00:38:46,512 --> 00:38:48,597 This is truly a taste 526 00:38:49,181 --> 00:38:50,641 beyond compare. 527 00:39:16,917 --> 00:39:21,672 This concludes the tasting of the third and final round. 528 00:39:31,056 --> 00:39:32,349 To ensure 529 00:39:32,975 --> 00:39:34,518 the third round is scored fairly, 530 00:39:34,602 --> 00:39:36,687 the cooks will taste each other's food 531 00:39:36,770 --> 00:39:38,481 and score it. 532 00:39:39,023 --> 00:39:41,025 Each cook can give up to ten points, 533 00:39:41,108 --> 00:39:43,277 which would make the full score 30 points. 534 00:39:58,876 --> 00:40:01,337 He says that he has accepted His Excellency's scoring method 535 00:40:01,420 --> 00:40:03,339 to apologize for the prior unsavory scoring process, 536 00:40:03,422 --> 00:40:05,633 and for the cooks to score each other fairly. 537 00:40:12,973 --> 00:40:16,060 Now, you may taste each other's food. 538 00:40:50,928 --> 00:40:52,471 This buldojang is no joke. 539 00:40:53,597 --> 00:40:55,307 We wouldn't have stood a chance without the pressure cooker. 540 00:40:56,308 --> 00:40:57,601 You are right. 541 00:40:57,685 --> 00:40:59,687 Having a bite of this dish I had only heard of 542 00:40:59,770 --> 00:41:01,897 makes me feel energized already. 543 00:41:01,981 --> 00:41:05,192 Our ogolgye samgyetang is just as nourishing as this. 544 00:41:05,276 --> 00:41:07,444 They did use rare ingredients, 545 00:41:08,028 --> 00:41:09,280 but the taste is not that impressive. 546 00:41:15,995 --> 00:41:17,705 Why won't he eat? 547 00:41:17,788 --> 00:41:19,832 He can't score unless he tastes it. 548 00:41:19,915 --> 00:41:22,001 I have been watching him, 549 00:41:22,084 --> 00:41:24,253 and he does not seem to eat at all. 550 00:41:24,336 --> 00:41:25,754 The maids say 551 00:41:25,838 --> 00:41:28,299 he cooks without even tasting the food. 552 00:41:29,425 --> 00:41:30,551 He doesn't taste the food? 553 00:41:31,677 --> 00:41:32,595 It can't be. 554 00:41:34,388 --> 00:41:35,806 Is he anorexic? 555 00:41:39,226 --> 00:41:40,102 What is that? 556 00:41:40,185 --> 00:41:42,229 It's an illness that makes one unable to eat. 557 00:41:42,313 --> 00:41:43,188 That makes no sense. 558 00:41:43,772 --> 00:41:45,774 How could a cook have such an illness? 559 00:41:45,858 --> 00:41:46,859 I've seen it before. 560 00:41:47,693 --> 00:41:49,862 Once their cooking reached a certain level, 561 00:41:49,945 --> 00:41:51,572 they couldn't eat any food. 562 00:41:52,740 --> 00:41:54,867 An anorexic cook. 563 00:41:55,451 --> 00:41:57,411 If he cannot eat… 564 00:41:57,494 --> 00:41:59,663 How will he score our food? 565 00:42:00,247 --> 00:42:03,500 Why has that cook not tasted the food? 566 00:42:06,754 --> 00:42:10,007 Ever since Kong Wenli reached the highest level of cooking skill, 567 00:42:10,591 --> 00:42:13,344 he has not been able to eat any food. 568 00:42:13,427 --> 00:42:15,596 He has the ability to create the best flavors 569 00:42:15,679 --> 00:42:17,931 without ever tasting them. 570 00:42:18,015 --> 00:42:19,058 What? 571 00:42:19,141 --> 00:42:21,435 How will he score the food then? 572 00:42:21,518 --> 00:42:25,022 He cannot score what he cannot taste. 573 00:42:25,981 --> 00:42:30,486 I wonder how this will affect the scores. 574 00:42:32,404 --> 00:42:37,117 Yesterday, you reprimanded me for not scoring honestly. 575 00:42:42,039 --> 00:42:44,750 He says you can have them score as fairly as you wish, Your Majesty. 576 00:42:49,546 --> 00:42:52,007 He looks guilty for trying to eat. 577 00:42:53,884 --> 00:42:56,553 He might eat if the food isn't plated nicely. 578 00:43:13,779 --> 00:43:15,948 Cook Yeon, what are you doing? 579 00:43:16,657 --> 00:43:17,783 What are you doing? 580 00:43:17,866 --> 00:43:19,952 He has to taste it to score it. 581 00:43:21,662 --> 00:43:23,080 My goodness. 582 00:43:31,296 --> 00:43:33,799 He says the chief royal cook must be perplexed after tasting Ming's dish. 583 00:43:39,054 --> 00:43:41,014 Chief Royal Cook. 584 00:43:52,443 --> 00:43:54,528 To make food is joy for the cook, 585 00:43:54,611 --> 00:43:56,697 and to taste is joy for the people who eat. 586 00:43:57,448 --> 00:43:59,575 That's what makes cooking rewarding, isn't it? 587 00:44:00,576 --> 00:44:01,410 To be honest, 588 00:44:01,493 --> 00:44:04,371 it tastes extra good when everything is thrown together like this. 589 00:44:06,081 --> 00:44:07,374 Regardless of the result, 590 00:44:07,916 --> 00:44:09,293 as a cook, 591 00:44:09,376 --> 00:44:13,338 I present you with this food with the hope that you'll also be happy. 592 00:44:34,818 --> 00:44:36,779 Why do you care so much about taste? 593 00:44:36,862 --> 00:44:38,238 Do not be complicated. 594 00:44:38,864 --> 00:44:41,909 So what if you cannot cook well? 595 00:44:41,992 --> 00:44:45,746 Nothing tastes better 596 00:44:45,829 --> 00:44:48,373 than when you throw everything in and cook it together. 597 00:44:50,375 --> 00:44:51,210 Try it. 598 00:44:52,044 --> 00:44:54,004 Come on. Try it. 599 00:45:01,220 --> 00:45:02,346 It is delicious. 600 00:45:02,429 --> 00:45:03,639 It is so good. 601 00:46:03,240 --> 00:46:04,616 This is… 602 00:46:06,034 --> 00:46:08,453 the taste I had forgotten 603 00:46:09,204 --> 00:46:12,124 and missed for so many years. 604 00:46:15,168 --> 00:46:19,464 I once was left in shock after tasting my grandmother's food 605 00:46:19,548 --> 00:46:23,260 that was made with all sorts of ingredients thrown in together. 606 00:46:23,343 --> 00:46:25,721 For many years, 607 00:46:25,804 --> 00:46:27,764 I tried to cook something that tasted better, 608 00:46:28,348 --> 00:46:31,560 but nothing I made ever tasted like it. 609 00:46:32,644 --> 00:46:33,937 Since then, 610 00:46:34,021 --> 00:46:37,274 I have gained the ability to cook without tasting the food. 611 00:46:37,357 --> 00:46:38,400 However… 612 00:46:41,320 --> 00:46:42,696 the more I cooked, 613 00:46:44,573 --> 00:46:46,366 the harder it became for me to eat. 614 00:46:58,754 --> 00:46:59,921 He says you recreated 615 00:47:01,089 --> 00:47:02,883 the taste of his grandmother's food. 616 00:47:17,022 --> 00:47:19,566 He says he cannot call himself the best cook, 617 00:47:19,650 --> 00:47:23,195 for he cannot surpass his grandmother's cooking. 618 00:47:32,537 --> 00:47:36,041 The most important virtue of a wise man is said to be benevolence. 619 00:47:36,583 --> 00:47:38,543 To care and be considerate of others. 620 00:47:39,670 --> 00:47:43,006 I made this out of consideration for you, Cook Kong Wenli. 621 00:47:44,341 --> 00:47:46,635 The dish your grandmother made for you 622 00:47:47,928 --> 00:47:49,429 was probably made with the same heart. 623 00:48:04,236 --> 00:48:05,737 I see it now. 624 00:48:05,821 --> 00:48:09,324 A cook who can bring joy to both themselves and others 625 00:48:09,908 --> 00:48:11,451 is a true wise man. 626 00:48:20,961 --> 00:48:24,256 He says that he has lost to the chief royal cook. 627 00:48:39,563 --> 00:48:41,273 How is this possible? 628 00:49:01,084 --> 00:49:04,379 I will announce the result of the third round, 629 00:49:04,463 --> 00:49:06,423 where the cooks scored each other's food. 630 00:49:13,305 --> 00:49:17,517 First, we will reveal the score given by the Joseon cooks for Ming's dish. 631 00:49:21,730 --> 00:49:23,315 It is 27 points. 632 00:49:25,776 --> 00:49:30,614 Next, we will reveal the score given by the Ming cooks for Joseon's dish. 633 00:49:37,204 --> 00:49:38,747 It is 28 points. 634 00:49:42,292 --> 00:49:43,418 Miss! 635 00:49:44,211 --> 00:49:46,213 Cook Eom! Oh my! 636 00:50:02,646 --> 00:50:06,817 It was such a pleasure to compete against such great cooks. 637 00:50:06,900 --> 00:50:08,693 Thank you for the generous score. 638 00:50:09,820 --> 00:50:10,654 Thank you. 639 00:50:12,781 --> 00:50:13,698 I hope 640 00:50:14,449 --> 00:50:17,869 to compete against you properly one day. 641 00:50:17,953 --> 00:50:20,080 Just one cook against another. 642 00:50:20,163 --> 00:50:21,164 Anytime. 643 00:50:26,795 --> 00:50:28,547 What is this? 644 00:50:29,422 --> 00:50:31,925 Where I'm from, this is a greeting. 645 00:50:32,008 --> 00:50:33,301 We call it a handshake. 646 00:50:33,385 --> 00:50:34,511 "Handshake"? 647 00:50:36,429 --> 00:50:37,556 Handshake. 648 00:50:43,144 --> 00:50:44,980 It was a great match. 649 00:50:45,063 --> 00:50:46,606 I learned a lot. 650 00:50:46,690 --> 00:50:50,986 I also realized I have a lot more to learn. 651 00:50:54,739 --> 00:50:56,491 - Thank you. - I learned a lot. 652 00:50:57,659 --> 00:51:00,537 It looks like we have a final winner. 653 00:51:04,499 --> 00:51:06,585 Yes, Your Excellency. 654 00:51:21,933 --> 00:51:24,102 He says he will relinquish the right to harvest Joseon ginseng as promised 655 00:51:24,185 --> 00:51:26,479 and return to the Ming with just one tribute item to show their appreciation. 656 00:51:27,439 --> 00:51:28,523 And what is that? 657 00:51:45,290 --> 00:51:49,419 He says he will offer the chief royal cook to the Emperor as a tribute woman. 658 00:51:50,670 --> 00:51:51,671 What? 659 00:51:52,964 --> 00:51:54,966 You want the chief royal cook as a tribute woman? 660 00:51:55,550 --> 00:51:58,219 What is this utter nonsense? 661 00:51:58,303 --> 00:51:59,387 You've got to be kidding me. 662 00:52:00,263 --> 00:52:02,182 He's asking to take me as a tribute woman? 663 00:52:33,171 --> 00:52:34,339 - Your Majesty! - Your Majesty! 664 00:52:34,422 --> 00:52:36,341 Your Majesty! 665 00:52:37,342 --> 00:52:38,510 Your Majesty! 666 00:52:40,887 --> 00:52:42,222 He is the chief envoy from the Ming… 667 00:52:42,305 --> 00:52:43,848 He struck him with his head! 668 00:52:46,059 --> 00:52:47,686 How could this happen? 669 00:52:57,737 --> 00:52:58,571 Blood? 670 00:52:59,531 --> 00:53:00,991 I am bleeding! 671 00:53:02,909 --> 00:53:04,536 How dare the King of Joseon 672 00:53:04,619 --> 00:53:08,456 behave this way toward the envoy of the Emperor? 673 00:53:08,540 --> 00:53:09,541 Oh dear. 674 00:53:10,625 --> 00:53:13,878 I only meant to show you the Joseon greeting. 675 00:53:16,840 --> 00:53:17,674 Are you all right? 676 00:53:23,680 --> 00:53:26,599 He says in any case, he will take the chief royal cook with him. 677 00:53:27,976 --> 00:53:29,602 Guards, take her. 678 00:53:30,520 --> 00:53:32,313 - Oh no! - No! 679 00:53:33,231 --> 00:53:34,482 Miss. 680 00:53:37,652 --> 00:53:38,778 Director Yu, 681 00:53:39,446 --> 00:53:40,488 it seems 682 00:53:41,656 --> 00:53:44,451 that you brought far too few attendants with you 683 00:53:44,534 --> 00:53:46,786 to take my chief royal cook as a tribute woman. 684 00:53:49,914 --> 00:53:50,957 What? 685 00:53:52,459 --> 00:53:53,418 You should have brought 686 00:53:54,169 --> 00:53:56,379 at least an army of a hundred thousand 687 00:53:56,463 --> 00:53:58,339 to make it worth my time. 688 00:54:09,225 --> 00:54:12,520 He asks if you will dare challenge the envoy of the Emperor of the Ming. 689 00:54:13,688 --> 00:54:14,939 Anytime. 690 00:54:24,991 --> 00:54:28,161 The Grand Royal Queen Dowager has arrived. 691 00:55:03,822 --> 00:55:06,783 What in the world 692 00:55:06,866 --> 00:55:09,244 is happening in this place? 693 00:55:09,327 --> 00:55:10,203 Grandmother. 694 00:55:10,286 --> 00:55:12,622 I was bidding the Ming envoy farewell, 695 00:55:12,705 --> 00:55:14,207 and there was a minor misunderstanding. 696 00:55:14,290 --> 00:55:15,792 A misunderstanding, you say? 697 00:55:15,875 --> 00:55:18,753 I do not know what that misunderstanding could be, 698 00:55:20,296 --> 00:55:21,131 but Your Majesty, 699 00:55:21,714 --> 00:55:23,591 as the ruler of a nation, 700 00:55:23,675 --> 00:55:27,428 you must never act recklessly. 701 00:55:28,012 --> 00:55:29,430 Yes, Grandmother. 702 00:55:30,265 --> 00:55:32,058 I have something to inquire of Envoy Yu Kun. 703 00:55:32,142 --> 00:55:35,353 You have come as an envoy of a great nation. 704 00:55:35,436 --> 00:55:37,021 Why is it that you have set aside your official duties 705 00:55:37,105 --> 00:55:40,859 and suggested such an imprudent competition? 706 00:55:40,942 --> 00:55:43,153 I have the Emperor's command to demand 707 00:55:43,736 --> 00:55:47,490 the right to harvest Joseon ginseng and take tribute women-- 708 00:55:47,574 --> 00:55:49,868 How dare you, Yu Kun! 709 00:55:56,249 --> 00:55:58,001 "How dare you, Yu Kun"? 710 00:55:59,294 --> 00:56:00,753 I now see 711 00:56:00,837 --> 00:56:05,341 that your insolence knows no bounds. 712 00:56:06,926 --> 00:56:09,053 Both the King of Joseon 713 00:56:09,637 --> 00:56:13,850 and his grandmother have lost their minds. 714 00:56:15,018 --> 00:56:18,980 An insult to me is an insult to the Emperor himself. 715 00:56:19,063 --> 00:56:23,693 Do you all wish to be punished at once? 716 00:56:26,362 --> 00:56:27,280 Yu Kun. 717 00:56:33,703 --> 00:56:35,872 Do you know what this is? 718 00:56:40,919 --> 00:56:44,047 It is a letter from my aunt 719 00:56:44,130 --> 00:56:46,716 and the late Emperor's second wife, 720 00:56:46,799 --> 00:56:48,843 Consort Yeon. 721 00:56:50,053 --> 00:56:52,555 Do you still dare insist your Emperor 722 00:56:52,639 --> 00:56:56,517 requested the right to harvest our ginseng and our women as tribute? 723 00:57:00,939 --> 00:57:03,358 So the aunt of the Grand Royal Queen Dowager of Joseon 724 00:57:03,441 --> 00:57:07,195 is the late Emperor's second wife, 725 00:57:07,278 --> 00:57:08,863 - Consort Yeon? - Yes. 726 00:57:14,077 --> 00:57:17,455 I have deceived the Emperor and dishonored the Ming imperial family. 727 00:57:23,753 --> 00:57:25,547 He begs for your forgiveness and benevolent grace. 728 00:57:26,548 --> 00:57:28,925 Then let us return to the original matter at hand. 729 00:57:29,008 --> 00:57:30,677 You should keep your promise. 730 00:57:37,100 --> 00:57:40,478 He says he will supply the requested items at any time. 731 00:57:40,562 --> 00:57:41,938 Can I 732 00:57:43,147 --> 00:57:44,524 trust your words? 733 00:57:57,579 --> 00:57:59,789 He says he swears on the heavens to keep his promise. 734 00:58:13,303 --> 00:58:16,431 He thanks you for the hospitality and says he will take his leave. 735 00:58:19,684 --> 00:58:21,436 There is no need to hurry. 736 00:58:23,146 --> 00:58:26,232 Be sure to take the tribute items we prepared for you. 737 00:58:27,900 --> 00:58:29,193 Yes, Your Excellency. 738 00:58:32,864 --> 00:58:33,781 My lord. 739 00:58:33,865 --> 00:58:35,575 I appreciate it. 740 00:58:36,284 --> 00:58:37,410 Well done. 741 00:58:39,078 --> 00:58:40,538 It was very delicious. 742 00:58:55,678 --> 00:58:58,931 What brought you all the way here, Grandmother? 743 00:58:59,515 --> 00:59:00,433 Your Majesty. 744 00:59:01,100 --> 00:59:03,478 Why did you act so rashly? 745 00:59:04,228 --> 00:59:07,315 Matters could have gotten out of hand 746 00:59:08,024 --> 00:59:10,943 if I had not requested a letter from the Ming imperial family. 747 00:59:11,027 --> 00:59:13,404 I apologize, Grandmother. 748 00:59:13,488 --> 00:59:17,075 The nation does not belong to you alone. 749 00:59:18,284 --> 00:59:19,619 Does it? 750 00:59:24,415 --> 00:59:25,917 I will be more cautious. 751 00:59:26,000 --> 00:59:27,001 Your Royal Highness. 752 00:59:27,085 --> 00:59:30,588 I think it is best to leave it at this. 753 00:59:34,384 --> 00:59:35,385 Your Majesty. 754 00:59:35,927 --> 00:59:39,514 I have a request. 755 00:59:41,933 --> 00:59:43,309 Please tell me what it is. 756 00:59:43,893 --> 00:59:45,520 Grand Prince Jinmyeong 757 00:59:46,104 --> 00:59:49,774 is quite curious about the chief royal cook's food. 758 00:59:49,857 --> 00:59:52,860 Would you allow him 759 00:59:53,653 --> 00:59:55,988 the chance to taste her food? 760 00:59:56,781 --> 00:59:57,990 Is that so? 761 00:59:58,700 --> 00:59:59,992 Grand Prince Jinmyeong? 762 01:00:00,076 --> 01:00:03,830 Then I will arrange a meal tomorrow. 763 01:00:06,207 --> 01:00:08,126 Thank you, Your Majesty. 764 01:00:08,710 --> 01:00:12,213 Now, hurry and bring an end to the competition. 765 01:00:12,296 --> 01:00:13,965 Yes, Grandmother. 766 01:00:36,612 --> 01:00:38,865 {\an8}GRAND PRINCE JESAN'S RESIDENCE 767 01:00:43,494 --> 01:00:46,414 What on earth do you wish to do with this? 768 01:00:46,998 --> 01:00:49,500 The plan has already been set in motion. 769 01:00:50,001 --> 01:00:51,753 His Majesty will have his natsura, midday meal, 770 01:00:51,836 --> 01:00:53,337 with Grand Prince Jinmyeong tomorrow. 771 01:00:53,421 --> 01:00:55,465 - Cook Yeon. - Yes, Chief Royal Secretary. 772 01:00:55,548 --> 01:00:58,885 His Majesty will have his natsura with Grand Prince Jinmyeong tomorrow. 773 01:00:58,968 --> 01:01:01,929 I'll prepare buttered and roasted whole ogolgye with ginseng. 774 01:01:02,764 --> 01:01:05,433 They will be having roasted chicken with ginseng. 775 01:01:06,350 --> 01:01:08,019 Grand Prince Jinmyeong? 776 01:01:08,644 --> 01:01:12,857 Are you concerned because he will play an important part in our plan? 777 01:01:14,734 --> 01:01:17,737 Are you saying you do not mind sacrificing him? 778 01:01:17,820 --> 01:01:20,072 If it means we can eliminate the chief royal cook 779 01:01:20,156 --> 01:01:23,117 and make His Majesty explode with fury. 780 01:01:24,911 --> 01:01:25,745 However, 781 01:01:26,329 --> 01:01:27,872 poison leaves a trace. 782 01:01:29,081 --> 01:01:31,709 Only when a poison is a poison. 783 01:01:33,628 --> 01:01:34,837 However, this right here 784 01:01:35,505 --> 01:01:37,590 is not originally a poison. 785 01:01:39,175 --> 01:01:41,385 A poison that is not a poison? 786 01:01:50,353 --> 01:01:51,687 What is the matter, Your Highness? 787 01:01:51,771 --> 01:01:53,022 To be honest, 788 01:01:53,105 --> 01:01:56,984 I expected you to betray me at a certain point. 789 01:01:57,693 --> 01:01:59,779 The position of a young king's consort 790 01:01:59,862 --> 01:02:01,823 is quite an enviable one. 791 01:02:04,700 --> 01:02:07,745 You are the reason I was able to live decently. 792 01:02:09,789 --> 01:02:11,290 That is enough for me. 793 01:02:12,667 --> 01:02:13,751 When the time comes, 794 01:02:14,544 --> 01:02:16,254 I will make you my official spouse 795 01:02:16,337 --> 01:02:18,047 so you can live freely. 796 01:02:22,510 --> 01:02:23,427 {\an8}GANGNYEONGJEON 797 01:02:23,511 --> 01:02:27,265 {\an8}Thoroughly investigate the military camps all around Joseon, 798 01:02:28,432 --> 01:02:30,852 focusing especially on those who have deserted or transferred units. 799 01:02:32,603 --> 01:02:33,896 Identify them all. 800 01:02:33,980 --> 01:02:37,942 Is it to find out those who attacked you, Your Majesty? 801 01:02:39,235 --> 01:02:40,319 No. 802 01:02:41,028 --> 01:02:42,405 Treachery. 803 01:02:44,282 --> 01:02:48,119 I must uncover who harbors such a heart. 804 01:02:48,202 --> 01:02:50,788 Yes, Your Majesty. I will do as you command. 805 01:02:54,834 --> 01:02:56,586 This feels so good. 806 01:02:57,545 --> 01:02:59,964 I wish I could just lie down forever. 807 01:03:00,047 --> 01:03:02,341 - Don't you? - I do. 808 01:03:03,467 --> 01:03:05,219 I am tired, 809 01:03:05,303 --> 01:03:07,930 but I really enjoyed the competition. 810 01:03:08,514 --> 01:03:11,809 I will never forget it for the rest of my life. 811 01:03:11,893 --> 01:03:14,520 I could never. I almost died. 812 01:03:15,021 --> 01:03:17,231 I even almost got dragged away to the Ming. 813 01:03:17,315 --> 01:03:19,400 Oh my goodness. 814 01:03:19,483 --> 01:03:20,860 That would have been terrible. 815 01:03:21,444 --> 01:03:24,822 Come to think of it, did we save our country today? 816 01:03:25,448 --> 01:03:27,283 We almost lost all our ginseng. 817 01:03:29,368 --> 01:03:31,162 Seeing that I'm worrying about such things, 818 01:03:31,245 --> 01:03:33,456 I guess I've really become a Joseon person. 819 01:03:44,508 --> 01:03:45,968 This room. 820 01:03:47,845 --> 01:03:51,515 Gil-geum, Cook Eom, Cook Maeng. 821 01:03:52,224 --> 01:03:53,225 His Majesty. 822 01:03:55,269 --> 01:03:56,729 I guess you all grew on me. 823 01:04:00,149 --> 01:04:03,235 MANGUNROK 824 01:04:48,572 --> 01:04:50,324 Well done, Cook Yeon. 825 01:05:16,017 --> 01:05:17,184 How do you feel? 826 01:05:17,768 --> 01:05:20,938 Thanks to your concern, I went back to Naeuiwon. 827 01:05:25,234 --> 01:05:28,404 They said I don't have much longer to live. 828 01:05:28,487 --> 01:05:29,905 What? 829 01:05:30,573 --> 01:05:32,283 That's what I thought they'd say. 830 01:05:32,908 --> 01:05:35,578 I'm just a bit overworked, but nothing's wrong with me. 831 01:05:37,747 --> 01:05:39,749 How could you joke about that? 832 01:05:39,832 --> 01:05:41,250 Did I scare you? 833 01:05:41,333 --> 01:05:42,293 I'm sorry. 834 01:05:42,376 --> 01:05:45,129 Then what about your hand? 835 01:05:45,713 --> 01:05:48,007 Oh, I received acupuncture, 836 01:05:48,090 --> 01:05:50,051 and my condition got better. 837 01:05:50,134 --> 01:05:51,052 "Condison"? 838 01:05:52,011 --> 01:05:54,013 It's in a much better state. 839 01:05:55,056 --> 01:05:56,640 Then are you in 840 01:05:57,224 --> 01:05:58,601 a good enough condison to cook? 841 01:05:59,185 --> 01:06:01,228 Of course. There's no problem. 842 01:06:01,771 --> 01:06:02,772 I'll make sure 843 01:06:04,190 --> 01:06:06,192 to prepare a really great meal. 844 01:06:11,363 --> 01:06:15,034 Is this where you'll dine with Grand Prince Jinmyeong? 845 01:06:15,576 --> 01:06:16,410 Yes. 846 01:06:17,787 --> 01:06:20,956 The special meal for today is battered roasted whole chicken, correct? 847 01:06:21,540 --> 01:06:24,460 Yes, it's buttered and roasted whole ogolgye with ginseng. 848 01:06:24,543 --> 01:06:27,713 He is young, so prepare the… 849 01:06:28,214 --> 01:06:30,841 What was it? Macrong? Serve those as well. 850 01:06:30,925 --> 01:06:31,884 Okay. 851 01:06:32,968 --> 01:06:37,973 This is the perfect place to have a natsura with a younger brother. 852 01:06:38,641 --> 01:06:39,558 It would also be 853 01:06:40,684 --> 01:06:43,562 a good place for us to eat in private. 854 01:06:45,523 --> 01:06:46,732 In private? 855 01:06:48,359 --> 01:06:49,693 Would you not like that? 856 01:06:51,862 --> 01:06:54,115 If you are preparing a dish, Your Majesty, 857 01:06:54,198 --> 01:06:57,618 I will gladly taste it. 858 01:06:57,701 --> 01:06:58,661 What? 859 01:06:58,744 --> 01:07:00,079 Me? Cook? 860 01:07:01,789 --> 01:07:03,332 You dare tell me to set foot in a kitchen? 861 01:07:03,415 --> 01:07:05,626 It's a joke, Your Majesty. 862 01:07:05,709 --> 01:07:07,086 I won the competition, 863 01:07:07,169 --> 01:07:11,632 so please accept my humble jest with grace, Your Majesty. 864 01:07:14,093 --> 01:07:15,052 Fine. 865 01:07:15,136 --> 01:07:17,638 I'll get going then. 866 01:07:18,222 --> 01:07:19,390 Wait. 867 01:07:24,019 --> 01:07:25,437 I am not done yet. 868 01:07:26,188 --> 01:07:28,232 What is it? 869 01:07:39,160 --> 01:07:40,452 Open it. 870 01:07:48,586 --> 01:07:49,670 This is… 871 01:07:50,921 --> 01:07:52,506 It is a new cook's attire. 872 01:07:59,763 --> 01:08:02,641 It's beautiful. Look at the colors. 873 01:08:02,725 --> 01:08:05,102 Well? Do you think this is a flattering color for me? 874 01:08:05,853 --> 01:08:07,730 "Flattening collar"? 875 01:08:07,813 --> 01:08:10,357 I'm asking if the colors suit me. 876 01:08:14,528 --> 01:08:15,404 But… 877 01:08:18,407 --> 01:08:21,535 I must leave once I find Mangunrok. 878 01:08:22,119 --> 01:08:23,204 So why are you giving me this? 879 01:08:26,415 --> 01:08:28,417 Who says you can leave? 880 01:08:28,500 --> 01:08:29,585 Even if you do leave, 881 01:08:30,169 --> 01:08:32,421 you will still need a cook's attire, will you not? 882 01:08:35,507 --> 01:08:36,842 A cook's attire. 883 01:08:37,885 --> 01:08:39,011 Right. 884 01:08:39,678 --> 01:08:41,263 Thank you for this. 885 01:08:42,806 --> 01:08:43,682 One more thing. 886 01:08:44,266 --> 01:08:46,310 After my meal with Grand Prince Jinmyeong, 887 01:08:46,810 --> 01:08:48,229 meet me at Jangwonseo, Office of Royal Horticulture. 888 01:08:49,063 --> 01:08:52,316 Oh, but I have a prior engagement. 889 01:08:52,900 --> 01:08:53,734 A prior engagement? 890 01:08:54,735 --> 01:08:56,070 With whom? 891 01:08:56,779 --> 01:08:58,697 The Ming cooks asked to see me. 892 01:08:59,281 --> 01:09:01,116 Do you want to see them again when you almost died? 893 01:09:01,700 --> 01:09:05,246 I want to give them a gift and say my last goodbye. 894 01:09:05,329 --> 01:09:06,205 I will not allow it. 895 01:09:07,498 --> 01:09:08,374 But… 896 01:09:09,291 --> 01:09:10,626 Your Majesty. 897 01:09:17,675 --> 01:09:18,926 Then make it brief 898 01:09:20,177 --> 01:09:21,136 and come to Jangwonseo. 899 01:09:23,055 --> 01:09:24,473 Okay, I will. 900 01:09:25,057 --> 01:09:26,267 Do not be late. 901 01:09:26,350 --> 01:09:29,561 Yes, of course, Your Majesty. 902 01:09:37,361 --> 01:09:39,530 Today's natgeotsang, daytime meal, 903 01:09:39,613 --> 01:09:40,906 is roasted whole ogolgye. 904 01:09:42,533 --> 01:09:44,410 We'll cook it the same way as the Peking duck. 905 01:09:44,493 --> 01:09:46,620 You will serve chicken again? 906 01:09:46,704 --> 01:09:48,998 There is no "again" when it comes to His Majesty's meals. 907 01:09:49,081 --> 01:09:50,416 You are so silly. 908 01:09:50,499 --> 01:09:52,626 We should hurry up and get started. 909 01:09:52,710 --> 01:09:55,546 I have never seen a cook's attire in this color. 910 01:09:55,629 --> 01:09:57,798 Of course you have not. 911 01:09:57,881 --> 01:10:00,718 His Majesty gifted it to her. 912 01:10:00,801 --> 01:10:01,677 Does it suit me? 913 01:10:01,760 --> 01:10:04,054 - Of course it does. - Good. 914 01:10:04,138 --> 01:10:07,224 I will get the ingredients to fill the chicken with. 915 01:10:07,308 --> 01:10:09,977 - Okay. - I will go get two ogolgyes. 916 01:10:10,060 --> 01:10:12,980 - Cook Min, please get some suyu for me. - Yes, of course. 917 01:10:13,564 --> 01:10:16,108 - Cook Sim, please get me some firewood. - Sure. 918 01:10:20,571 --> 01:10:23,157 Shall I clean the ginseng now? 919 01:10:26,827 --> 01:10:27,745 Jinmyeong. 920 01:10:29,038 --> 01:10:31,832 This is the first time we are dining together. 921 01:10:33,000 --> 01:10:34,126 Yes, Your Majesty. 922 01:10:34,918 --> 01:10:36,128 It is an honor. 923 01:10:38,172 --> 01:10:40,883 You can call me brother when we are alone. 924 01:10:41,842 --> 01:10:42,843 Yes, Your Majesty. 925 01:10:45,387 --> 01:10:46,638 I mean, Brother. 926 01:10:48,807 --> 01:10:50,517 I see you feel uncomfortable around me. 927 01:10:53,020 --> 01:10:56,148 We should do this more often from now on. 928 01:10:57,232 --> 01:10:59,360 Can we really? Do you mean that? 929 01:10:59,443 --> 01:11:00,486 I do. 930 01:11:01,445 --> 01:11:02,529 Are you that pleased? 931 01:11:02,613 --> 01:11:07,326 Yes. Everyone in the palace is praising the chief royal cook. 932 01:11:07,409 --> 01:11:10,287 I wanted to taste everything that was served 933 01:11:10,371 --> 01:11:12,289 in the competition against the Ming. 934 01:11:12,373 --> 01:11:15,209 I am pleased to see you are excited. 935 01:11:17,461 --> 01:11:20,089 We shall make time to eat everything. 936 01:11:20,672 --> 01:11:21,799 Yes. 937 01:11:21,882 --> 01:11:24,885 Your Majesty, the natgeotsang is ready. 938 01:11:51,370 --> 01:11:53,330 It smells light 939 01:11:53,414 --> 01:11:54,957 but rich at the same time. 940 01:11:55,040 --> 01:11:57,418 Just looking at it makes my mouth water, Your Majesty. 941 01:11:58,252 --> 01:11:59,545 This is roasted whole ogolgye 942 01:11:59,628 --> 01:12:01,171 made by stuffing the chicken with glutinous rice, 943 01:12:01,255 --> 01:12:03,340 jujube, chestnuts, and milkvetch root, 944 01:12:03,424 --> 01:12:07,136 and roasting it by hanging just as we did for the Peking duck. 945 01:12:07,219 --> 01:12:10,264 Then this time, did you roast the ogolgye whole? 946 01:12:10,931 --> 01:12:11,890 Yes. 947 01:12:11,974 --> 01:12:15,102 But I coated the outside with butter… 948 01:12:17,688 --> 01:12:21,358 I coated it with suyu and stuffed it with ginseng. 949 01:12:27,114 --> 01:12:28,615 Do you eat this too? 950 01:12:28,699 --> 01:12:31,201 It is bitter, but it is a root vegetable that is good for you, 951 01:12:31,285 --> 01:12:32,536 so chew it carefully. 952 01:12:40,752 --> 01:12:43,881 This was made with ground mustard seeds, 953 01:12:43,964 --> 01:12:46,341 salt, vinegar, and honey. 954 01:12:46,425 --> 01:12:48,927 It's a Joseon-style mustard sauce. 955 01:12:49,470 --> 01:12:51,847 "Mustache sauce"? 956 01:12:52,973 --> 01:12:56,059 Take the chicken and dip it. 957 01:12:56,143 --> 01:12:57,853 Oh, dip and eat. 958 01:12:57,936 --> 01:12:58,770 Exactly. 959 01:13:03,859 --> 01:13:04,902 Yes, Your Majesty. 960 01:13:29,218 --> 01:13:30,260 Dip and eat. 961 01:13:42,397 --> 01:13:44,191 The skin is chewy 962 01:13:44,274 --> 01:13:46,109 and the meat is moist. 963 01:13:57,120 --> 01:14:00,207 I have never tasted anything like this in my life. 964 01:14:00,832 --> 01:14:03,335 It is chewy, light, and flavorful. 965 01:14:04,294 --> 01:14:07,256 This would have been a dish worthy of presenting at the competition. 966 01:14:08,590 --> 01:14:11,385 You are as skilled as I heard. 967 01:14:15,889 --> 01:14:18,100 Thank you, Your Highness. 968 01:14:19,977 --> 01:14:20,811 Jinmyeong. 969 01:14:20,894 --> 01:14:22,187 Try this. 970 01:14:22,271 --> 01:14:23,689 Dip and eat. 971 01:14:23,772 --> 01:14:25,107 Dip and eat it. 972 01:14:27,776 --> 01:14:28,902 Is it good? 973 01:14:28,986 --> 01:14:30,904 Yes, it is delicious. 974 01:14:33,156 --> 01:14:35,617 I was worried for no reason. 975 01:14:35,701 --> 01:14:37,536 If His Majesty is the man I believe him to be, 976 01:14:38,120 --> 01:14:39,997 the purge might not happen. 977 01:14:41,456 --> 01:14:42,374 Wait. 978 01:14:43,208 --> 01:14:45,711 Did I change the course of history? 979 01:14:51,883 --> 01:14:53,051 Ginseng? 980 01:14:54,386 --> 01:14:56,888 When did you prepare this for us? 981 01:14:57,556 --> 01:15:01,935 I thought Ya Feixiu could use it to create a new dish. 982 01:15:02,644 --> 01:15:03,645 Thank you. 983 01:15:05,480 --> 01:15:07,649 We, too, are grateful for these. 984 01:15:09,234 --> 01:15:12,946 Are you not traveling with the chief envoy? 985 01:15:13,030 --> 01:15:14,615 With his permission, 986 01:15:14,698 --> 01:15:17,618 the three of us will go our separate ways 987 01:15:17,701 --> 01:15:20,287 to study and improve our cooking skills. 988 01:15:21,288 --> 01:15:24,124 That's amazing. 989 01:15:24,207 --> 01:15:25,667 I'm envious. 990 01:15:26,251 --> 01:15:30,088 We should compete again someday. 991 01:15:30,172 --> 01:15:31,256 Properly. 992 01:15:32,341 --> 01:15:33,216 I'd love to, 993 01:15:33,300 --> 01:15:35,302 if we have the chance. 994 01:15:35,886 --> 01:15:37,262 You taught me a lot. 995 01:15:37,888 --> 01:15:38,930 I wish you happiness. 996 01:15:40,891 --> 01:15:42,142 Travel safely. 997 01:15:42,225 --> 01:15:43,435 I wish you peace. 998 01:15:48,649 --> 01:15:49,775 Chief Royal Cook. 999 01:15:50,609 --> 01:15:53,862 I am not interested in another nation's politics, 1000 01:15:53,945 --> 01:15:56,114 but do relay this message to your king. 1001 01:15:58,909 --> 01:16:02,788 The edges of objects are always harder to see, 1002 01:16:03,664 --> 01:16:05,290 and when you sleep, 1003 01:16:05,374 --> 01:16:08,502 be sure to lock the latch securely. 1004 01:16:12,005 --> 01:16:12,923 Okay. 1005 01:16:13,715 --> 01:16:15,801 Is that all you want me to tell him? 1006 01:16:18,929 --> 01:16:19,930 Okay. 1007 01:16:20,555 --> 01:16:22,641 Then let us say our farewells. 1008 01:16:36,822 --> 01:16:38,198 - Thank you. - I learned a lot. 1009 01:16:38,281 --> 01:16:39,241 Thank you. 1010 01:16:48,792 --> 01:16:52,713 "The edges of objects are always harder to see, 1011 01:16:52,796 --> 01:16:56,717 and when you sleep, be sure to lock the latch securely"? 1012 01:16:56,800 --> 01:17:00,345 You should have asked him what he meant. 1013 01:17:00,429 --> 01:17:02,431 Yes, you should have. 1014 01:17:02,514 --> 01:17:04,516 I have a bad feeling about it for some reason. 1015 01:17:07,018 --> 01:17:08,478 - Your Royal Highness. - Your Royal Highness. 1016 01:17:13,400 --> 01:17:15,152 - Miss! - Chief Royal Cook… 1017 01:17:15,235 --> 01:17:16,862 Your Royal Highness. 1018 01:17:16,945 --> 01:17:20,365 You will never cook for His Majesty again. 1019 01:17:20,449 --> 01:17:23,910 I'm not sure I understand what you mean. 1020 01:17:23,994 --> 01:17:25,579 My son Jinmyeong 1021 01:17:25,662 --> 01:17:28,749 is at death's door after he ate the chicken you made for him! 1022 01:17:33,336 --> 01:17:34,379 Your Royal Highness. 1023 01:17:35,046 --> 01:17:37,674 Are you saying Grand Prince Jinmyeong is unconscious? 1024 01:17:37,758 --> 01:17:39,509 Why would the food I made… 1025 01:17:39,593 --> 01:17:41,845 You should know better than anyone. 1026 01:17:41,928 --> 01:17:43,764 Take this wench away this instant! 1027 01:17:43,847 --> 01:17:45,599 I will interrogate her myself. 1028 01:17:45,682 --> 01:17:47,309 - Yes, Your Royal Highness. - Yes, Your Royal Highness. 1029 01:17:48,018 --> 01:17:50,437 - Chief Royal Cook. - Wait. Your Royal Highness. 1030 01:17:50,520 --> 01:17:52,481 - Oh no, miss! - Chief Royal Cook! 1031 01:17:52,564 --> 01:17:55,567 - Your Royal Highness, it can't be! - Miss! 1032 01:17:55,650 --> 01:17:58,779 - There must be a misunderstanding! - Chief Royal Cook! 1033 01:17:58,862 --> 01:17:59,905 Your Royal Highness… 1034 01:18:07,078 --> 01:18:10,040 Chaos must be unfolding by now. 1035 01:18:10,123 --> 01:18:10,957 Yes, Your Grace. 1036 01:18:11,625 --> 01:18:13,335 The Queen Dowager is furious, 1037 01:18:13,418 --> 01:18:15,337 and she will interrogate the chief royal cook herself. 1038 01:18:15,420 --> 01:18:17,964 Very well. What about the female physician? 1039 01:18:18,048 --> 01:18:20,926 I brought her out in secret and sent her to that place. 1040 01:18:21,009 --> 01:18:21,927 Well done. 1041 01:18:23,720 --> 01:18:26,431 I wish I could see the face 1042 01:18:26,515 --> 01:18:29,226 of the chief royal cook as she is being interrogated and tortured. 1043 01:18:36,066 --> 01:18:38,276 Your Royal Highness, I'm innocent! 1044 01:18:38,360 --> 01:18:40,529 Something isn't right! 1045 01:18:40,612 --> 01:18:41,738 Shut your mouth! 1046 01:18:42,322 --> 01:18:44,866 Until the wench confesses the truth, 1047 01:18:44,950 --> 01:18:46,076 torture her! 1048 01:18:46,159 --> 01:18:47,202 - Yes, Your Royal Highness! - Yes, Your Royal Highness! 1049 01:18:47,786 --> 01:18:49,329 No, wait. Your Royal Highness. 1050 01:18:49,412 --> 01:18:50,831 Your Royal Highness! 1051 01:19:00,632 --> 01:19:03,426 GOCHO 1052 01:19:34,457 --> 01:19:37,377 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1053 01:19:37,961 --> 01:19:40,547 {\an8}Are you implying that I was behind all this? 1054 01:19:41,840 --> 01:19:45,760 {\an8}You know better than anyone that I wouldn't do such a thing. 1055 01:19:45,844 --> 01:19:47,554 {\an8}Please prove my innocence. 1056 01:19:47,637 --> 01:19:51,266 {\an8}This is not His Majesty's doing. 1057 01:19:51,349 --> 01:19:53,226 {\an8}I guess it would not be so bad to stand by and watch. 1058 01:19:53,977 --> 01:19:55,687 {\an8}It means the time has come. 1059 01:19:55,770 --> 01:19:58,356 {\an8}I do not want you to leave. 1060 01:19:58,440 --> 01:20:00,442 {\an8}We must silence that female physician. 1061 01:20:01,026 --> 01:20:02,694 {\an8}Did Consort Kang put you up to it? 1062 01:20:02,777 --> 01:20:04,905 {\an8}If you wish to punish me, 1063 01:20:05,447 --> 01:20:07,657 {\an8}bring forth the evidence. 1064 01:20:08,325 --> 01:20:09,576 {\an8}No! 1065 01:20:13,163 --> 01:20:18,168 {\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim 78161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.