Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,859 --> 00:00:50,071
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
2
00:00:50,655 --> 00:00:51,531
It is time to begin
3
00:00:51,614 --> 00:00:53,366
the second round of the competitionbetween Joseon and the Ming.
4
00:00:54,075 --> 00:00:56,619
Today's theme is
ji for "know," yeok for "change."
5
00:00:56,703 --> 00:00:59,038
You must cook a dishfrom each other's country.
6
00:00:59,122 --> 00:01:01,374
- Our second dish, Peking duck.
- Let us begin.
7
00:01:01,457 --> 00:01:03,668
Where did they getsuch a massive lotus flower?
8
00:01:03,751 --> 00:01:05,378
It is overwhelmingly big.
9
00:01:05,461 --> 00:01:06,337
A golden lotus?
10
00:01:07,755 --> 00:01:10,216
Okay. We'll start
by hanging the ducks to roast.
11
00:01:10,300 --> 00:01:13,052
- Pouring oil over it makes it…- Crispy.
12
00:01:13,136 --> 00:01:14,721
Is that the Northern Capital roast duck?
13
00:01:14,804 --> 00:01:17,724
The Ming cooks in actionare truly an impressive sight.
14
00:01:18,224 --> 00:01:19,684
Trust me this once.
15
00:01:20,226 --> 00:01:22,812
This is a temple dish.
16
00:01:22,896 --> 00:01:24,772
This is Peking duck.
17
00:01:26,441 --> 00:01:29,235
The dishes from both sides are complete.
18
00:01:29,319 --> 00:01:31,946
This concludesthe tasting of the second round,
19
00:01:32,822 --> 00:01:34,198
and the evaluation will follow.
20
00:01:41,039 --> 00:01:43,124
I will announce
the scores for the second round.
21
00:01:58,473 --> 00:02:00,099
ONE
22
00:02:00,183 --> 00:02:02,143
EIGHT
23
00:02:11,569 --> 00:02:13,571
{\an8}JOSEON: 1, MING: 8
24
00:02:14,155 --> 00:02:16,115
- What?
- My goodness.
25
00:02:16,199 --> 00:02:18,159
I do not believe this.
26
00:02:33,049 --> 00:02:35,510
Tang Bailong, step forward.
27
00:02:39,138 --> 00:02:41,266
TANG BAILONG
MASTER OF SICHUAN CUISINE
28
00:02:42,100 --> 00:02:43,643
The skills you learned
29
00:02:43,726 --> 00:02:45,937
from visiting temples all over Joseon
30
00:02:46,562 --> 00:02:50,149
in order to create the ultimate taste
are truly remarkable.
31
00:02:50,858 --> 00:02:53,444
Not only did your temple dish
take us by surprise,
32
00:02:53,528 --> 00:02:58,408
but its flavor also offered
profound insight and serene resonance.
33
00:03:00,284 --> 00:03:01,494
YU KUN
MING'S CHIEF ENVOY
34
00:03:01,577 --> 00:03:02,412
However…
35
00:03:06,290 --> 00:03:07,792
the scores of the second round
36
00:03:09,085 --> 00:03:10,336
are invalid.
37
00:03:14,590 --> 00:03:17,010
Your Excellency, I am not sure
I understand what you are saying.
38
00:03:17,593 --> 00:03:18,928
Bailong's score--
39
00:03:22,682 --> 00:03:24,600
It seems my words fell on closed ears.
40
00:03:24,684 --> 00:03:25,935
What did you say?
41
00:03:33,276 --> 00:03:34,110
Look carefully.
42
00:03:34,861 --> 00:03:36,362
That is the score
43
00:03:36,946 --> 00:03:39,032
the Ming chief envoy gave Joseon's dish.
44
00:03:40,825 --> 00:03:42,869
Just so the Ming could win,
45
00:03:43,786 --> 00:03:46,080
he gave Joseon's dish
a ridiculously low score.
46
00:03:50,835 --> 00:03:52,962
However, Your Excellency,
47
00:03:53,046 --> 00:03:56,132
the rule is that
we score each other's dishes.
48
00:03:56,215 --> 00:03:59,010
What is the matter with that?
49
00:04:08,853 --> 00:04:11,356
Director Yu, do you truly not see it?
50
00:04:11,439 --> 00:04:13,107
We are the two judges of this competition.
51
00:04:13,191 --> 00:04:15,651
If we do not score the dishes honestly,
52
00:04:16,235 --> 00:04:18,279
what is the point of all this?
53
00:04:19,072 --> 00:04:21,366
Your shallow trickery
54
00:04:21,449 --> 00:04:23,618
is embarrassing your own cooks,
55
00:04:23,701 --> 00:04:25,328
who did their best
to make outstanding dishes.
56
00:04:25,411 --> 00:04:26,954
Do you truly not realize that?
57
00:04:27,997 --> 00:04:29,332
However--
58
00:04:29,415 --> 00:04:30,583
In the first round,
59
00:04:31,334 --> 00:04:34,087
the very person who was most ashamed
of winning with a dishonest ingredient
60
00:04:35,713 --> 00:04:38,174
was the Ming cook, Tang Bailong.
61
00:04:41,386 --> 00:04:45,139
Yet you, the chief envoy,
decided to give such a dishonest score.
62
00:04:45,223 --> 00:04:48,017
What you did not only disgraced
the honor of the Ming cooks,
63
00:04:48,101 --> 00:04:51,521
but also that of the Joseon cooks.
64
00:05:02,448 --> 00:05:04,492
He asks how you wish to decide the winner.
65
00:05:05,326 --> 00:05:06,702
We will judge in a way
66
00:05:08,162 --> 00:05:10,039
that eliminates all these problems.
67
00:05:12,417 --> 00:05:14,168
I wonder how.
68
00:05:14,752 --> 00:05:15,920
Listen carefully.
69
00:05:16,003 --> 00:05:19,507
The cooks of each nation
will taste and score their own dish.
70
00:05:20,299 --> 00:05:24,178
Humans tend to be blind
to their own shortcomings.
71
00:05:24,262 --> 00:05:26,180
Score your food with that in mind,
72
00:05:26,264 --> 00:05:27,515
and that very score
73
00:05:28,099 --> 00:05:30,268
will decide the winner
of the second round.
74
00:05:31,144 --> 00:05:32,937
He wants us to score ourselves?
75
00:05:34,605 --> 00:05:36,149
What on earth is he thinking?
76
00:05:38,025 --> 00:05:42,947
COURSE N° 9 PRESSURE-COOKED OGYETANG
77
00:06:20,443 --> 00:06:21,485
First,
78
00:06:22,069 --> 00:06:24,280
Joseon's Chief Royal Cook Yeon Ji-young.
79
00:06:26,991 --> 00:06:28,034
You made a new adaptation
80
00:06:28,117 --> 00:06:30,244
of the Northern Capital roast duck
with an exquisite balance of flavors
81
00:06:30,953 --> 00:06:34,248
that adhered to the theme
of "know" and "change."
82
00:06:35,082 --> 00:06:36,918
How do you score that dish?
83
00:06:41,839 --> 00:06:45,384
Your Majesty, I'm sorry to say,
but it's impossible to score.
84
00:06:46,886 --> 00:06:49,263
What? You cannot score your dish?
85
00:06:49,347 --> 00:06:50,348
Why is that?
86
00:06:51,724 --> 00:06:56,270
It'd be a stretch to say
our Peking duck was perfect.
87
00:06:56,354 --> 00:06:59,523
But Cook Eom, Cook Maeng,
88
00:06:59,607 --> 00:07:02,610
{\an8}Cook Min, Cook Sim, and Gil-geum
89
00:07:02,693 --> 00:07:06,697
poured their sweat, hard work,
dedication, and hearts into the dish.
90
00:07:06,781 --> 00:07:09,367
We devoted ourselves to making this dish,
91
00:07:09,450 --> 00:07:13,079
so how could we dare
evaluate it ourselves?
92
00:07:14,080 --> 00:07:15,164
Your Majesty,
93
00:07:15,248 --> 00:07:18,709
we can't evaluate and score our own dish.
94
00:07:18,793 --> 00:07:19,669
I apologize.
95
00:07:25,258 --> 00:07:26,259
I see.
96
00:07:30,012 --> 00:07:31,097
Next.
97
00:07:31,180 --> 00:07:33,474
Ming's Chief Royal Cook Tang Bailong.
98
00:07:37,603 --> 00:07:40,064
You have captured profound enlightenment
in the lotus leaf wrap
99
00:07:40,147 --> 00:07:42,275
and presented us
with Joseon's temple fare.
100
00:07:42,358 --> 00:07:44,443
It was truly a refined dish
101
00:07:44,527 --> 00:07:46,279
that showed the noble grace
and skill of a Ming cook.
102
00:07:49,031 --> 00:07:51,284
How do you score your dish?
103
00:08:10,386 --> 00:08:13,139
Tang Bailong also says
he is unable to score the temple dish
104
00:08:13,222 --> 00:08:15,266
that he learned to make
from many Joseon monks.
105
00:08:15,349 --> 00:08:16,225
The truth is,
106
00:08:16,309 --> 00:08:19,270
both dishes were equally good
in every aspect,
107
00:08:19,353 --> 00:08:21,814
including taste, elegance, and appearance.
108
00:08:21,897 --> 00:08:24,900
Joseon's roast duck and Ming's temple dish
109
00:08:24,984 --> 00:08:28,654
were clearly created by cooks who have
reached the highest level of skill.
110
00:08:28,738 --> 00:08:31,324
To judge the dishes on taste alone
111
00:08:32,617 --> 00:08:33,951
is close to impossible.
112
00:08:34,577 --> 00:08:35,828
That is why
113
00:08:35,911 --> 00:08:39,749
I had the two cooks score the dishes
to assess their mindset.
114
00:08:45,338 --> 00:08:46,672
However,
115
00:08:46,756 --> 00:08:48,382
it seems that both cooks
116
00:08:48,466 --> 00:08:50,718
are evenly matched in that aspect as well.
117
00:08:55,890 --> 00:08:57,391
I believe
118
00:08:57,475 --> 00:09:00,394
that both dishes in this round
proved to be equal,
119
00:09:00,978 --> 00:09:01,979
which means
120
00:09:02,855 --> 00:09:03,898
it is another tie.
121
00:09:11,238 --> 00:09:12,865
Do you have more to say?
122
00:09:15,493 --> 00:09:19,664
If the third round is also a tie,we will win the competition.
123
00:09:19,747 --> 00:09:21,248
This outcome is in our favor.
124
00:09:22,249 --> 00:09:26,212
Your Excellency, I believe that you made
the most appropriate decision.
125
00:09:30,007 --> 00:09:32,176
He says he has nothing to add.
126
00:09:32,259 --> 00:09:34,303
In that case, the third round
127
00:09:34,929 --> 00:09:37,348
will be held here tomorrow
at the same time.
128
00:09:43,479 --> 00:09:45,398
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Excellency.
129
00:10:11,424 --> 00:10:12,383
I lost.
130
00:10:13,384 --> 00:10:14,385
However,
131
00:10:15,553 --> 00:10:17,304
it was a victory in its own way.
132
00:10:17,888 --> 00:10:18,973
No, I won.
133
00:10:19,557 --> 00:10:21,225
But it feels like
134
00:10:21,809 --> 00:10:23,394
I kind of lost.
135
00:10:24,186 --> 00:10:27,940
If our dishes were evaluated tomorrow,
136
00:10:28,023 --> 00:10:30,735
the result would have been very different.
137
00:10:30,818 --> 00:10:34,280
I'm guessing you're saying
the Ming would've won, right?
138
00:10:34,363 --> 00:10:36,824
As the temple food would have lingered
on their minds until the next day?
139
00:10:36,907 --> 00:10:40,411
I focused heavily on the depth
and meaning of my dish,
140
00:10:40,494 --> 00:10:43,706
that I failed to captivate
their tongues at once.
141
00:10:43,789 --> 00:10:47,209
That also is a shortcoming of mine.
142
00:10:47,793 --> 00:10:49,920
I focused heavily
on captivating their tongues,
143
00:10:50,004 --> 00:10:52,006
that I failed to add depth
and meaning to my dish.
144
00:10:52,089 --> 00:10:53,966
That's my shortcoming.
145
00:10:57,011 --> 00:10:58,304
You always have the last word.
146
00:10:58,387 --> 00:10:59,597
Because you keep talking.
147
00:11:02,808 --> 00:11:05,352
I look forward to your final dish.
148
00:11:08,856 --> 00:11:09,690
Thank you.
149
00:11:15,654 --> 00:11:17,698
All right, let's get going.
150
00:11:17,781 --> 00:11:19,867
What was that just now?
151
00:11:19,950 --> 00:11:22,786
He lost, but he won?
152
00:11:22,870 --> 00:11:24,371
Oh, well…
153
00:11:25,456 --> 00:11:27,333
In this second round,
154
00:11:27,416 --> 00:11:30,085
Tang Bailong's dish touched the heart,
155
00:11:30,169 --> 00:11:32,087
while ours captivated the taste buds.
156
00:11:32,671 --> 00:11:35,758
If today's scoring had been done properly,
we would've won,
157
00:11:35,841 --> 00:11:39,303
but his dish would've been the one
that remained on people's minds.
158
00:11:39,386 --> 00:11:40,888
That's what we said.
159
00:11:42,973 --> 00:11:45,893
Then did you praise yourselves
while standing face-to-face?
160
00:11:47,228 --> 00:11:50,189
Well, we acknowledged each other
161
00:11:50,272 --> 00:11:51,732
and praised ourselves too.
162
00:11:51,815 --> 00:11:52,858
Whatever the result,
163
00:11:52,942 --> 00:11:55,778
the best cook in the Ming
acknowledged our chief royal cook.
164
00:11:55,861 --> 00:11:56,862
- Right?
- Right.
165
00:11:56,946 --> 00:12:00,282
- That alone is a great accomplishment.
- Yes.
166
00:12:00,908 --> 00:12:02,910
It's not just me. It's us.
167
00:12:03,494 --> 00:12:05,496
He acknowledged us.
168
00:12:07,331 --> 00:12:09,041
- Goodness, miss.
- Oh gosh.
169
00:12:09,124 --> 00:12:10,751
Stop it. Let's go.
170
00:12:12,920 --> 00:12:15,214
- Greetings, Chief Eunuch.
- Greetings.
171
00:12:15,297 --> 00:12:16,465
Well done, all of you.
172
00:12:17,091 --> 00:12:19,843
Cook Yeon, His Majesty wishes to see you.
173
00:12:20,970 --> 00:12:22,429
Right now?
174
00:12:26,141 --> 00:12:27,268
Your Majesty.
175
00:12:28,143 --> 00:12:30,312
Cook Yeon is here.
176
00:12:32,398 --> 00:12:34,024
So you asked to see me.
177
00:12:35,484 --> 00:12:37,319
Why do you look so upset?
178
00:12:37,403 --> 00:12:38,696
You did so well today.
179
00:12:38,779 --> 00:12:40,531
Keep it brief and to the point.
180
00:12:41,282 --> 00:12:43,075
I don't have enough time
to prepare for tomorrow.
181
00:12:43,158 --> 00:12:45,661
That is why I summoned you.
182
00:12:51,584 --> 00:12:52,418
Here.
183
00:12:53,002 --> 00:12:54,878
Are you personally offering me wine?
184
00:12:56,964 --> 00:12:58,549
This is not wine.
185
00:13:01,051 --> 00:13:02,094
It is tea.
186
00:13:02,177 --> 00:13:04,096
I called you here
so you could have some rest.
187
00:13:05,723 --> 00:13:06,890
Go on and try it.
188
00:13:15,983 --> 00:13:17,985
A teacup holding the moon.
189
00:13:20,613 --> 00:13:21,447
How fascinating.
190
00:13:22,823 --> 00:13:24,325
That is what you call "moon tea."
191
00:13:25,326 --> 00:13:29,330
If you sit there and look into the teacup,
the tea reflects the moon in the sky.
192
00:13:33,667 --> 00:13:34,835
It's mandarin leaf tea.
193
00:13:43,677 --> 00:13:46,347
How do you feel?
Does it ease your tension?
194
00:13:46,930 --> 00:13:47,765
Yes.
195
00:13:48,891 --> 00:13:52,895
It's almost like a warm consolation.
196
00:13:53,479 --> 00:13:55,564
I was worried you looked too weak
to even hold the duck.
197
00:13:56,357 --> 00:13:59,818
How will you manage the remaining round
with a wounded hand?
198
00:14:00,402 --> 00:14:03,322
I just can't do any delicate cutting,
but I can cook just fine.
199
00:14:03,989 --> 00:14:04,865
"Fine"?
200
00:14:04,948 --> 00:14:06,575
Maid Seo had to do the cutting for you.
201
00:14:07,493 --> 00:14:09,578
You are too fearless.
202
00:14:11,664 --> 00:14:13,791
Why, of course I was afraid.
203
00:14:14,333 --> 00:14:18,170
But I put my trust in the sweat
and hard work the cooks had put into it.
204
00:14:18,253 --> 00:14:19,463
And that
205
00:14:20,547 --> 00:14:22,091
came out to a tie, did it not?
206
00:14:23,217 --> 00:14:24,593
That tie?
207
00:14:26,637 --> 00:14:28,764
Since we're on the topic,
208
00:14:28,847 --> 00:14:31,392
I assumed you changed the rule
in the middle of the competition
209
00:14:31,475 --> 00:14:33,560
because you wanted a fair win.
210
00:14:33,644 --> 00:14:34,478
But then you went,
211
00:14:34,561 --> 00:14:36,563
"Score your dish yourself."
212
00:14:36,647 --> 00:14:40,025
How were we to decide a winner like that?
213
00:14:42,861 --> 00:14:44,989
So that is why you are upset.
214
00:14:45,864 --> 00:14:49,201
We would've won
if only the scores were fair.
215
00:14:51,537 --> 00:14:52,663
You are right.
216
00:14:54,748 --> 00:14:57,668
You did incredibly well today.
217
00:15:00,254 --> 00:15:01,422
The truth is,
218
00:15:02,006 --> 00:15:04,174
I did not know
it would be this hard a competition.
219
00:15:05,426 --> 00:15:06,635
Just like Yu Kun,
220
00:15:07,386 --> 00:15:09,138
I wanted to give you full marks
221
00:15:09,221 --> 00:15:11,432
and Ming's dish one point.
222
00:15:13,017 --> 00:15:14,101
Your Majesty.
223
00:15:14,184 --> 00:15:15,310
It was my mistake
224
00:15:17,062 --> 00:15:19,440
to risk the future of the nation
on a cooking competition.
225
00:15:21,900 --> 00:15:23,360
It is not yet too late.
226
00:15:24,236 --> 00:15:25,362
Let us call off the third round.
227
00:15:26,196 --> 00:15:28,907
All I need to do is just bow
and apologize to the chief envoy.
228
00:15:30,492 --> 00:15:31,618
No.
229
00:15:31,702 --> 00:15:32,870
I want to do the third round.
230
00:15:35,289 --> 00:15:37,082
So don't bow to the Ming.
231
00:15:38,584 --> 00:15:39,835
What do you mean?
232
00:15:42,713 --> 00:15:44,173
I was angry at first
233
00:15:45,007 --> 00:15:46,508
by how they looked down on Joseon.
234
00:15:47,551 --> 00:15:48,427
But now,
235
00:15:49,011 --> 00:15:52,222
seeing Gil-geum, Cook Eom, Cook Maeng,
236
00:15:52,806 --> 00:15:55,684
and the other cooks work so hardand put in so much effort,
237
00:15:56,310 --> 00:16:00,981
and seeing how sincerelythe Ming cooks participated,
238
00:16:01,690 --> 00:16:03,942
I genuinely want to win.
239
00:16:05,527 --> 00:16:06,403
No.
240
00:16:08,238 --> 00:16:09,948
I'll do whatever it takes to win.
241
00:16:11,533 --> 00:16:12,618
You mean it.
242
00:16:13,911 --> 00:16:14,870
I do.
243
00:16:20,584 --> 00:16:22,711
Has the pressure cooker lid arrived?
244
00:16:22,795 --> 00:16:23,712
Not yet.
245
00:16:23,796 --> 00:16:25,506
But Mister Chun-saeng will come.
246
00:16:26,173 --> 00:16:27,174
I trust he will.
247
00:16:28,050 --> 00:16:30,761
No one can criticize you.
248
00:16:31,345 --> 00:16:33,806
You put in more than enough effort so far.
249
00:16:35,891 --> 00:16:37,226
If things do not go well--
250
00:16:37,309 --> 00:16:38,811
Don't worry, Your Majesty.
251
00:16:48,320 --> 00:16:49,321
Oh, that's hot!
252
00:16:50,239 --> 00:16:52,616
Are you all right? Are you scalded?
253
00:16:52,699 --> 00:16:54,284
No, I'm fine.
254
00:16:55,702 --> 00:16:56,870
This will not do.
255
00:16:57,871 --> 00:16:58,956
Chief Eunuch!
256
00:16:59,915 --> 00:17:01,125
Yes, Your Majesty.
257
00:17:01,208 --> 00:17:03,585
Inform those at Naeuiwon, Royal Clinic,
to treat Cook Yeon's hand promptly.
258
00:17:03,669 --> 00:17:05,003
Yes, Your Majesty.
259
00:17:06,672 --> 00:17:07,923
I'm really okay.
260
00:17:18,517 --> 00:17:19,893
Promise me…
261
00:17:23,564 --> 00:17:25,232
that you will never
let yourself get hurt again.
262
00:17:27,401 --> 00:17:28,485
Your pain…
263
00:17:31,321 --> 00:17:32,698
brings greater pain to me.
264
00:17:43,667 --> 00:17:44,668
Your Majesty.
265
00:17:52,176 --> 00:17:53,969
How does it feel now?
266
00:17:54,720 --> 00:17:56,180
It feels much better.
267
00:17:56,263 --> 00:17:59,099
This ointment will help even more.
268
00:17:59,183 --> 00:18:00,058
Thank you.
269
00:18:00,976 --> 00:18:02,436
Another tie?
270
00:18:04,021 --> 00:18:07,399
It was just as you predicted,
Your Royal Highness.
271
00:18:07,482 --> 00:18:11,445
{\an8}How dare a mere chief envoy
do such a despicable thing?
272
00:18:12,738 --> 00:18:15,365
There is a lot more gochogaru
than I thought, Your Highness.
273
00:18:15,449 --> 00:18:16,450
GRAND PRINCE JESAN
SUPERINTENDENT OF SAONGWON
274
00:18:16,533 --> 00:18:19,703
If there is too much,
you can always leave a sack with me.
275
00:18:19,786 --> 00:18:21,205
IM SONG-JAE
CHIEF ROYAL SECRETARY
276
00:18:23,790 --> 00:18:25,334
You are cooks representing the Great Ming!
277
00:18:26,293 --> 00:18:27,669
You brought nothing but humiliation!
278
00:18:27,753 --> 00:18:31,131
How could we let two ties happen in a row?
279
00:18:37,137 --> 00:18:38,388
- Cook Maeng.
- Yes.
280
00:18:51,068 --> 00:18:52,778
This is not just ordinary ginseng.
281
00:18:53,362 --> 00:18:54,238
It is wild ginseng!
282
00:18:54,905 --> 00:18:55,906
Wild ginseng?
283
00:18:55,989 --> 00:18:57,658
- Wild ginseng?
- What? Wild ginseng?
284
00:18:57,741 --> 00:18:59,201
- My gosh.
- This is a precious ingredient.
285
00:19:03,956 --> 00:19:05,958
It is time to beginthe third and final round
286
00:19:06,041 --> 00:19:08,168
of the competition
between Joseon and the Ming.
287
00:19:12,798 --> 00:19:14,091
Today's theme is…
288
00:19:16,009 --> 00:19:18,053
tang for "soup," sam for "ginseng."
289
00:19:18,136 --> 00:19:20,013
You must make a soup containing ginseng.
290
00:19:25,560 --> 00:19:28,188
You may begin cooking now.
291
00:19:40,367 --> 00:19:41,410
We must win today.
292
00:19:42,202 --> 00:19:44,329
Let us begin cooking fo tiao qiang.
293
00:19:44,413 --> 00:19:45,455
- Yes.
- Yes.
294
00:19:46,039 --> 00:19:47,332
It's time for our final dish.
295
00:19:47,416 --> 00:19:50,168
Let's start making ogolgye samgyetang,
Silkie ginseng chicken soup.
296
00:19:50,252 --> 00:19:53,213
Cook Min, please put the ogolgye
on the cutting board.
297
00:19:53,297 --> 00:19:54,298
Yes, Chief Royal Cook.
298
00:19:54,381 --> 00:19:55,257
- Cook Eom.
- Yes?
299
00:19:55,340 --> 00:19:57,634
Please skin three of them
and make a broth.
300
00:19:57,718 --> 00:19:59,219
Cook Sim, you be his sous-chef.
301
00:19:59,303 --> 00:20:01,263
What? What was that?
302
00:20:01,346 --> 00:20:04,349
Oh, "sous-chef." It means to assist you.
303
00:20:06,268 --> 00:20:08,687
What if the lid does not arrive in time?
304
00:20:08,770 --> 00:20:10,522
Right. What do we do then?
305
00:20:14,318 --> 00:20:15,402
We'll go with Plan B.
306
00:20:15,485 --> 00:20:17,070
"Plant Bee"?
307
00:20:17,154 --> 00:20:18,196
I mean an alternative.
308
00:20:19,364 --> 00:20:20,532
The cast iron cauldron.
309
00:20:21,283 --> 00:20:22,743
Though it will be harder.
310
00:20:22,826 --> 00:20:24,453
I see we have an alternative.
311
00:20:24,536 --> 00:20:26,288
That is great to hear.
312
00:20:26,371 --> 00:20:27,789
Yes, it is indeed.
313
00:20:27,873 --> 00:20:28,749
Okay then.
314
00:20:28,832 --> 00:20:32,210
Cook Maeng, please prepare
the green onions and garlic for the broth.
315
00:20:32,294 --> 00:20:33,337
Gil-geum, you be his sous-chef.
316
00:20:33,420 --> 00:20:35,172
- Very well.
- Okay.
317
00:20:35,756 --> 00:20:37,049
All right then.
318
00:20:37,758 --> 00:20:38,842
Let's get started.
319
00:21:03,867 --> 00:21:06,203
Cook Eom, I need the skin
to be as wide as possible.
320
00:21:06,286 --> 00:21:07,245
I understand.
321
00:21:29,851 --> 00:21:30,894
Bring the lu jin.
322
00:21:30,977 --> 00:21:33,063
{\an8}LU JIN: DEER TENDON FREQUENTLY USED
TO MAKE NOURISHING DISHES
323
00:21:33,146 --> 00:21:34,564
{\an8}Hou tou gu.
324
00:21:34,648 --> 00:21:37,109
{\an8}HOU TOU GU: CHINESE NAME
FOR LION'S MANE MUSHROOM
325
00:21:37,943 --> 00:21:39,069
Hai shen.
326
00:21:39,152 --> 00:21:41,947
{\an8}HAI SHEN: SEA CUCUMBER, A PREMIUM DELICACY
KNOWN AS THE WILD GINSENG OF THE SEA
327
00:21:42,531 --> 00:21:43,740
That is…
328
00:21:48,954 --> 00:21:49,996
Cook Sim.
329
00:21:57,337 --> 00:22:01,508
It looks like the Joseon cooks
are preparing an ogolgye soup.
330
00:22:02,134 --> 00:22:05,387
The Ming cooks are using ingredients
so incredibly rare
331
00:22:05,470 --> 00:22:08,348
that I cannot even fathom
what they are making.
332
00:22:08,932 --> 00:22:11,184
The first ingredient
Kong Wenli is preparing
333
00:22:11,268 --> 00:22:14,020
is deer tendon soaked in oil for days.
334
00:22:14,104 --> 00:22:17,607
{\an8}It is one of the Eight Treasures,
the most precious ingredients.
335
00:22:17,691 --> 00:22:20,110
What Bailong is preparing
336
00:22:20,193 --> 00:22:22,404
is called lion's mane.
337
00:22:22,988 --> 00:22:24,948
Deer tendon and lion's mane?
338
00:22:26,408 --> 00:22:29,411
That is the rare mushroom
that resembles a lion's mane, is it not?
339
00:22:31,288 --> 00:22:34,875
You truly are a gourmet
who knows your ingredients.
340
00:22:36,209 --> 00:22:37,502
There are also
341
00:22:37,586 --> 00:22:41,006
sea cucumber, abalone,
bamboo shoots, dried scallops,
342
00:22:41,089 --> 00:22:43,758
and even white ginseng,
343
00:22:43,842 --> 00:22:46,428
{\an8}which is said to be obtainable
only with ancestral blessing.
344
00:22:47,012 --> 00:22:49,890
The soup your cooks are preparing…
345
00:22:50,682 --> 00:22:52,017
It cannot be.
346
00:22:53,351 --> 00:22:54,644
Yes.
347
00:22:54,728 --> 00:22:57,939
A dish where precious, rare ingredients
are cooked together
348
00:22:58,023 --> 00:23:00,942
for a long time with great care.
349
00:23:01,026 --> 00:23:03,320
It is said that the deep aroma
350
00:23:03,403 --> 00:23:07,449
even made a monk abandon his meditation
and jump over the wall to try it.
351
00:23:07,532 --> 00:23:09,576
{\an8}Thus, named fo tiao qiang,
or Buddha Jumps Over the Wall.
352
00:23:09,659 --> 00:23:11,870
{\an8}BULDOJANG:
A NOURISHING DISH WITH RARE DELICACIES
353
00:23:11,953 --> 00:23:12,954
{\an8}So it is buldojang.
354
00:23:13,622 --> 00:23:15,081
"Buldojang"?
355
00:23:19,211 --> 00:23:21,630
Let's prepare the ingredients
to stuff the chicken.
356
00:23:21,713 --> 00:23:22,631
- Okay.
- Okay.
357
00:23:31,640 --> 00:23:33,058
- Peel it thinner.
- Okay.
358
00:23:50,158 --> 00:23:51,576
Tie the legs together tighter.
359
00:23:51,660 --> 00:23:52,702
- Understood.
- Understood.
360
00:23:54,537 --> 00:23:55,747
There.
361
00:24:08,802 --> 00:24:10,011
{\an8}LIQUOR
362
00:24:30,323 --> 00:24:31,825
Let's wait just a bit more.
363
00:24:35,328 --> 00:24:36,871
- Cook Eom.
- Yes?
364
00:24:36,955 --> 00:24:39,207
- Keep an eye on the broth for me.
- Sure.
365
00:24:39,291 --> 00:24:41,209
Cook Maeng,
please make some jujube rice cakes.
366
00:24:41,293 --> 00:24:42,168
Leave them to me.
367
00:24:42,627 --> 00:24:43,837
Gil-geum, get the morel for me.
368
00:24:43,920 --> 00:24:45,046
Yes, miss.
369
00:25:02,897 --> 00:25:05,900
Mister Chun-saeng,I really need you to come right now.
370
00:25:22,167 --> 00:25:25,045
Forget about that Chun-saeng
or whatever his name is
371
00:25:25,128 --> 00:25:26,880
and go with your Plant Bee!
372
00:25:26,963 --> 00:25:30,008
He is right. We might fail
to complete the dish and lose.
373
00:25:30,091 --> 00:25:31,217
Let us go with Plant Bee!
374
00:25:38,058 --> 00:25:39,476
I guess we have no choice.
375
00:25:41,978 --> 00:25:42,979
Let's go with Plan B.
376
00:25:43,646 --> 00:25:45,648
Cook Eom, we'll use the cauldron.
377
00:25:45,732 --> 00:25:46,649
Very well.
378
00:25:47,275 --> 00:25:48,526
Cook Min, the lid.
379
00:25:48,610 --> 00:25:50,028
Right, Bong-sik.
380
00:25:50,111 --> 00:25:51,112
Hurry.
381
00:25:53,615 --> 00:25:55,325
There is a strange bird in the sky!
382
00:25:56,659 --> 00:25:58,953
It is coming this way at great speed!
383
00:25:59,454 --> 00:26:00,872
On guard!
384
00:26:18,264 --> 00:26:20,183
Get out of my way!
385
00:26:20,266 --> 00:26:22,519
I have no time to waste with you.
386
00:26:22,602 --> 00:26:24,229
Oh goodness me.
387
00:26:24,312 --> 00:26:25,605
- Jang Chun-saeng!
- Oh, you!
388
00:26:25,688 --> 00:26:28,483
The palace must be treating you well.
You look so much better.
389
00:26:28,566 --> 00:26:31,361
- Did you bring it?
- Would I have come empty-handed?
390
00:26:31,444 --> 00:26:33,321
Thank you.
The chief royal cook is waiting.
391
00:26:33,405 --> 00:26:34,656
You should head inside now.
392
00:26:36,241 --> 00:26:37,200
- This way.
- Let us go.
393
00:26:51,256 --> 00:26:52,715
Mister Chun-saeng!
394
00:26:56,886 --> 00:26:57,804
Jang Chun-saeng.
395
00:26:59,931 --> 00:27:01,307
Chief Royal Cook.
396
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
You made it!
397
00:27:05,270 --> 00:27:06,646
Here you go.
398
00:27:13,194 --> 00:27:14,195
What is that?
399
00:27:14,863 --> 00:27:16,990
Who is that man?
400
00:27:17,907 --> 00:27:19,242
He is a new palace attendant.
401
00:27:20,160 --> 00:27:21,995
He brought a cooking tool I ordered.
402
00:27:25,957 --> 00:27:26,791
Let's see.
403
00:27:30,753 --> 00:27:32,839
I said I would bring it to you, did I not?
404
00:27:32,922 --> 00:27:34,507
I was waiting for you.
405
00:27:34,591 --> 00:27:35,884
Thank you so much.
406
00:27:35,967 --> 00:27:37,510
- Was I right on time?
- Yes.
407
00:27:37,594 --> 00:27:39,053
It was perfect timing.
408
00:27:39,137 --> 00:27:42,557
But the lid has weakened a bit
due to the damage,
409
00:27:42,640 --> 00:27:45,268
so you should keep the heat
as low as possible for safety.
410
00:27:45,351 --> 00:27:48,480
What? But I need the heat
to be at maximum level.
411
00:27:49,981 --> 00:27:51,524
Then go for it. What can you do?
412
00:27:51,608 --> 00:27:54,027
Will it be very dangerous?
413
00:27:54,110 --> 00:27:55,111
Well…
414
00:27:57,071 --> 00:27:58,364
You will be in danger if you lose anyway.
415
00:27:59,991 --> 00:28:02,494
I'll trust in your skill,
Mister Chun-saeng.
416
00:28:03,077 --> 00:28:04,787
- I hope you win.
- I will.
417
00:28:04,871 --> 00:28:06,247
- I should go now.
- Thank you.
418
00:28:09,125 --> 00:28:10,543
My gosh.
419
00:28:11,878 --> 00:28:13,505
It's here!
420
00:28:21,554 --> 00:28:24,265
- I need more firewood.
- Sure.
421
00:28:24,349 --> 00:28:25,391
No.
422
00:28:26,059 --> 00:28:28,520
This dish needs to be cooked on low heat.
423
00:28:29,646 --> 00:28:31,648
Relax, Ya Feixiu.
424
00:28:56,673 --> 00:28:58,466
My goodness, miss.
425
00:28:58,550 --> 00:29:00,969
How much more firewood do we need?
426
00:29:01,052 --> 00:29:03,346
The flames are already so huge.
427
00:29:03,429 --> 00:29:06,349
{\an8}Water boils at 110°C
at 1.5 atmospheric pressures,
428
00:29:06,432 --> 00:29:08,309
{\an8}and that's enough to make it taste great.
429
00:29:08,393 --> 00:29:11,563
{\an8}But to ensure it tastes perfect,
430
00:29:11,646 --> 00:29:14,232
{\an8}I'll raise the internal temperature
to 120°C at 2 atmospheric pressures.
431
00:29:15,233 --> 00:29:18,278
So you are saying we need more firewood.
432
00:29:18,361 --> 00:29:20,780
Yes. Just throw in everything we have.
433
00:29:21,447 --> 00:29:24,659
I might break my back carrying firewood.
434
00:29:24,742 --> 00:29:26,744
She says it is
to create the perfect taste,
435
00:29:26,828 --> 00:29:28,079
so go and get more firewood.
436
00:29:28,663 --> 00:29:29,539
Yes, Man-su.
437
00:29:30,874 --> 00:29:34,794
It seems you have changed a great deal
in the last few days.
438
00:29:35,753 --> 00:29:37,672
Stop talking and bring more firewood.
439
00:29:38,256 --> 00:29:39,090
Okay.
440
00:29:39,173 --> 00:29:40,633
Cook Sim, wait for me.
441
00:29:42,385 --> 00:29:44,554
Please stay strong and hold on.
442
00:29:46,848 --> 00:29:48,725
{\an8}IGAK, 30 MINUTES, LATER
443
00:30:14,417 --> 00:30:16,085
He is concerned it will explode.
444
00:30:16,169 --> 00:30:17,420
Do not worry.
445
00:30:17,503 --> 00:30:19,297
My chief royal cook
knows what she is doing.
446
00:30:28,097 --> 00:30:28,932
My goodness.
447
00:30:33,061 --> 00:30:34,062
It did it!
448
00:30:34,646 --> 00:30:35,772
It held up two atmospheric pressures.
449
00:30:36,648 --> 00:30:38,191
I knew Mister Chun-saeng could do it.
450
00:30:49,285 --> 00:30:50,411
Oh my, miss.
451
00:31:07,804 --> 00:31:10,098
It looks like their dish is done already.
452
00:31:11,641 --> 00:31:12,850
That is strange.
453
00:31:12,934 --> 00:31:14,435
How could it be done so soon?
454
00:31:19,023 --> 00:31:21,150
It looks like the Ming
is far from being done.
455
00:31:24,612 --> 00:31:26,572
This is the power of science.
456
00:31:27,156 --> 00:31:29,075
It's much faster, isn't it?
And it tastes better too.
457
00:31:30,076 --> 00:31:31,285
It was worth the hard work.
458
00:31:31,911 --> 00:31:32,745
All right.
459
00:31:33,579 --> 00:31:35,164
Now for the last step.
460
00:31:39,419 --> 00:31:41,295
It's a new form of samgyetang
461
00:31:41,379 --> 00:31:44,590
where you can enjoythe nutritious ogolgye from skin to meat.
462
00:31:46,509 --> 00:31:48,052
When it comes toslowly cooked fo tiao qiang,
463
00:31:48,553 --> 00:31:51,889
the last touch completes the taste.
464
00:31:57,353 --> 00:31:59,689
Dumplings made with glutinous riceand ogolgye skin
465
00:31:59,772 --> 00:32:01,524
are lightly parboiled in the broth.
466
00:32:03,568 --> 00:32:06,946
Liquor is poured on a platecovered in salt.
467
00:32:12,660 --> 00:32:14,495
Maid Seo, we must hurry.
468
00:32:14,579 --> 00:32:18,124
The minced meat is piped into the morels.
469
00:32:19,959 --> 00:32:24,005
A dragon carving,symbolizing power, is added.
470
00:32:29,302 --> 00:32:31,471
On top of a layermade with seasoned ogolgye meat
471
00:32:31,554 --> 00:32:33,681
go the dumpling, mushroom, and ginseng.
472
00:32:34,807 --> 00:32:38,269
To complete the dish,the salt is set aflame to warm the bowl.
473
00:32:43,566 --> 00:32:46,611
To complete the dish,wild ginseng broth is poured around it.
474
00:32:49,238 --> 00:32:51,908
The crunchy, savory nurungji
is an extra touch.
475
00:32:56,704 --> 00:32:59,624
The dishes from both sides are complete.
476
00:33:00,374 --> 00:33:02,877
The cooks are to step away
from the stations.
477
00:33:19,102 --> 00:33:22,063
Today, we will taste the dish
made by the Joseon cooks first.
478
00:33:32,490 --> 00:33:33,616
Oh, right.
479
00:33:34,283 --> 00:33:37,995
You tap the nurungji
with your spoon to break it,
480
00:33:38,079 --> 00:33:41,999
and eat it with the dumpling,
meat, and broth.
481
00:33:52,760 --> 00:33:54,428
What is this dish called?
482
00:33:54,512 --> 00:33:55,805
This dish is called
483
00:33:55,888 --> 00:33:58,182
wild ginseng-infused ogolgye samgyetang.
484
00:34:01,811 --> 00:34:03,896
I stuffed the ogolgye with 100-year-old
cheonjongsam, premium wild ginseng,
485
00:34:03,980 --> 00:34:06,732
and cooked them in a pressure cookerwith medicinal herb broth,
486
00:34:06,816 --> 00:34:09,902
which enhanced the texture of the meat
and the deep flavor of the broth.
487
00:34:09,986 --> 00:34:13,030
I also added a unique flavor to the dish
488
00:34:13,114 --> 00:34:15,783
with morel stuffed with minced ogolgye
and nurungji.
489
00:34:21,122 --> 00:34:26,627
The aroma is of a herbal chicken soup,
but it is shaped like a dumpling.
490
00:34:32,049 --> 00:34:33,759
He says it does not look refined.
491
00:34:36,220 --> 00:34:39,473
This is "oat sheen,"
an invigorating dish favored
492
00:34:39,557 --> 00:34:40,892
in palaces of the Western world.
493
00:34:43,769 --> 00:34:46,105
I suppose you do not know much
about Western food.
494
00:34:51,986 --> 00:34:54,322
"Oat sheen"?
495
00:34:55,698 --> 00:34:57,909
This is oat sheen?
496
00:34:59,577 --> 00:35:00,453
I know.
497
00:35:36,030 --> 00:35:37,114
A phoenix!
498
00:35:55,174 --> 00:35:58,386
I am an immortal riding a phoenix!
499
00:35:59,428 --> 00:36:01,597
The ogolgye meat is unbelievably tender,
500
00:36:01,681 --> 00:36:05,309
and it is presented neatlyso there is no need to separate the bone.
501
00:36:05,393 --> 00:36:06,644
Each time I taste the broth,
502
00:36:07,520 --> 00:36:09,647
the aroma of the cheonjongsam
and green onions
503
00:36:09,730 --> 00:36:11,107
spreads subtly throughout.
504
00:36:12,566 --> 00:36:15,111
It almost feels as ifit warmly comforts my heart.
505
00:36:16,570 --> 00:36:20,199
Is this truly a ginseng chicken soup
506
00:36:20,283 --> 00:36:22,201
made with Silkie?
507
00:36:22,285 --> 00:36:25,329
The meat melts away in my mouth,
508
00:36:25,413 --> 00:36:28,291
and the broth is incredibly rich and deep.
509
00:36:28,374 --> 00:36:31,585
I feel the warmthand the energy build up inside of me,
510
00:36:31,669 --> 00:36:34,714
which is definitely the effect of ginseng.
511
00:36:34,797 --> 00:36:38,467
However, the taste is completely new.
512
00:36:39,760 --> 00:36:43,055
This is truly a magnificent dish!
513
00:36:55,276 --> 00:36:56,902
It is delicious.
514
00:37:06,495 --> 00:37:09,123
Now, we will taste the dish
made by the Ming cooks.
515
00:37:17,798 --> 00:37:20,092
What is this dish called?
516
00:37:25,139 --> 00:37:26,057
It is buldojang.
517
00:37:26,140 --> 00:37:27,975
It is made with delicacies
from land and sea,
518
00:37:28,059 --> 00:37:30,144
including deer tendon,lion's mane, white ginseng,
519
00:37:30,227 --> 00:37:32,938
sea cucumber, pine mushrooms, and more.
520
00:37:36,150 --> 00:37:37,443
He says each bite will taste different,
521
00:37:37,526 --> 00:37:39,945
as the ingredients will bring out
their flavors in your mouth.
522
00:37:42,656 --> 00:37:45,159
This is a dish
truly worthy of the Great Ming!
523
00:38:41,257 --> 00:38:44,510
There is a reasonthis is called a food of the gods.
524
00:38:45,177 --> 00:38:46,429
There is no need for words.
525
00:38:46,512 --> 00:38:48,597
This is truly a taste
526
00:38:49,181 --> 00:38:50,641
beyond compare.
527
00:39:16,917 --> 00:39:21,672
This concludes
the tasting of the third and final round.
528
00:39:31,056 --> 00:39:32,349
To ensure
529
00:39:32,975 --> 00:39:34,518
the third round is scored fairly,
530
00:39:34,602 --> 00:39:36,687
the cooks will taste each other's food
531
00:39:36,770 --> 00:39:38,481
and score it.
532
00:39:39,023 --> 00:39:41,025
Each cook can give up to ten points,
533
00:39:41,108 --> 00:39:43,277
which would make the full score 30 points.
534
00:39:58,876 --> 00:40:01,337
He says that he has accepted
His Excellency's scoring method
535
00:40:01,420 --> 00:40:03,339
to apologize for the prior
unsavory scoring process,
536
00:40:03,422 --> 00:40:05,633
and for the cooks
to score each other fairly.
537
00:40:12,973 --> 00:40:16,060
Now, you may taste each other's food.
538
00:40:50,928 --> 00:40:52,471
This buldojang is no joke.
539
00:40:53,597 --> 00:40:55,307
We wouldn't have stood a chance
without the pressure cooker.
540
00:40:56,308 --> 00:40:57,601
You are right.
541
00:40:57,685 --> 00:40:59,687
Having a bite of this dish
I had only heard of
542
00:40:59,770 --> 00:41:01,897
makes me feel energized already.
543
00:41:01,981 --> 00:41:05,192
Our ogolgye samgyetang
is just as nourishing as this.
544
00:41:05,276 --> 00:41:07,444
They did use rare ingredients,
545
00:41:08,028 --> 00:41:09,280
but the taste is not that impressive.
546
00:41:15,995 --> 00:41:17,705
Why won't he eat?
547
00:41:17,788 --> 00:41:19,832
He can't score unless he tastes it.
548
00:41:19,915 --> 00:41:22,001
I have been watching him,
549
00:41:22,084 --> 00:41:24,253
and he does not seem to eat at all.
550
00:41:24,336 --> 00:41:25,754
The maids say
551
00:41:25,838 --> 00:41:28,299
he cooks without even tasting the food.
552
00:41:29,425 --> 00:41:30,551
He doesn't taste the food?
553
00:41:31,677 --> 00:41:32,595
It can't be.
554
00:41:34,388 --> 00:41:35,806
Is he anorexic?
555
00:41:39,226 --> 00:41:40,102
What is that?
556
00:41:40,185 --> 00:41:42,229
It's an illness
that makes one unable to eat.
557
00:41:42,313 --> 00:41:43,188
That makes no sense.
558
00:41:43,772 --> 00:41:45,774
How could a cook have such an illness?
559
00:41:45,858 --> 00:41:46,859
I've seen it before.
560
00:41:47,693 --> 00:41:49,862
Once their cooking reached
a certain level,
561
00:41:49,945 --> 00:41:51,572
they couldn't eat any food.
562
00:41:52,740 --> 00:41:54,867
An anorexic cook.
563
00:41:55,451 --> 00:41:57,411
If he cannot eat…
564
00:41:57,494 --> 00:41:59,663
How will he score our food?
565
00:42:00,247 --> 00:42:03,500
Why has that cook not tasted the food?
566
00:42:06,754 --> 00:42:10,007
Ever since Kong Wenli reached
the highest level of cooking skill,
567
00:42:10,591 --> 00:42:13,344
he has not been able to eat any food.
568
00:42:13,427 --> 00:42:15,596
He has the ability
to create the best flavors
569
00:42:15,679 --> 00:42:17,931
without ever tasting them.
570
00:42:18,015 --> 00:42:19,058
What?
571
00:42:19,141 --> 00:42:21,435
How will he score the food then?
572
00:42:21,518 --> 00:42:25,022
He cannot score what he cannot taste.
573
00:42:25,981 --> 00:42:30,486
I wonder how this will affect the scores.
574
00:42:32,404 --> 00:42:37,117
Yesterday, you reprimanded me
for not scoring honestly.
575
00:42:42,039 --> 00:42:44,750
He says you can have them score
as fairly as you wish, Your Majesty.
576
00:42:49,546 --> 00:42:52,007
He looks guilty for trying to eat.
577
00:42:53,884 --> 00:42:56,553
He might eatif the food isn't plated nicely.
578
00:43:13,779 --> 00:43:15,948
Cook Yeon, what are you doing?
579
00:43:16,657 --> 00:43:17,783
What are you doing?
580
00:43:17,866 --> 00:43:19,952
He has to taste it to score it.
581
00:43:21,662 --> 00:43:23,080
My goodness.
582
00:43:31,296 --> 00:43:33,799
He says the chief royal cook must be
perplexed after tasting Ming's dish.
583
00:43:39,054 --> 00:43:41,014
Chief Royal Cook.
584
00:43:52,443 --> 00:43:54,528
To make food is joy for the cook,
585
00:43:54,611 --> 00:43:56,697
and to taste
is joy for the people who eat.
586
00:43:57,448 --> 00:43:59,575
That's what makes cooking rewarding,
isn't it?
587
00:44:00,576 --> 00:44:01,410
To be honest,
588
00:44:01,493 --> 00:44:04,371
it tastes extra good when everything
is thrown together like this.
589
00:44:06,081 --> 00:44:07,374
Regardless of the result,
590
00:44:07,916 --> 00:44:09,293
as a cook,
591
00:44:09,376 --> 00:44:13,338
I present you with this food
with the hope that you'll also be happy.
592
00:44:34,818 --> 00:44:36,779
Why do you care so much about taste?
593
00:44:36,862 --> 00:44:38,238
Do not be complicated.
594
00:44:38,864 --> 00:44:41,909
So what if you cannot cook well?
595
00:44:41,992 --> 00:44:45,746
Nothing tastes better
596
00:44:45,829 --> 00:44:48,373
than when you throw everything inand cook it together.
597
00:44:50,375 --> 00:44:51,210
Try it.
598
00:44:52,044 --> 00:44:54,004
Come on. Try it.
599
00:45:01,220 --> 00:45:02,346
It is delicious.
600
00:45:02,429 --> 00:45:03,639
It is so good.
601
00:46:03,240 --> 00:46:04,616
This is…
602
00:46:06,034 --> 00:46:08,453
the taste I had forgotten
603
00:46:09,204 --> 00:46:12,124
and missed for so many years.
604
00:46:15,168 --> 00:46:19,464
I once was left in shock
after tasting my grandmother's food
605
00:46:19,548 --> 00:46:23,260
that was made with all sorts ofingredients thrown in together.
606
00:46:23,343 --> 00:46:25,721
For many years,
607
00:46:25,804 --> 00:46:27,764
I tried to cook something
that tasted better,
608
00:46:28,348 --> 00:46:31,560
but nothing I made ever tasted like it.
609
00:46:32,644 --> 00:46:33,937
Since then,
610
00:46:34,021 --> 00:46:37,274
I have gained the ability to cook
without tasting the food.
611
00:46:37,357 --> 00:46:38,400
However…
612
00:46:41,320 --> 00:46:42,696
the more I cooked,
613
00:46:44,573 --> 00:46:46,366
the harder it became for me to eat.
614
00:46:58,754 --> 00:46:59,921
He says you recreated
615
00:47:01,089 --> 00:47:02,883
the taste of his grandmother's food.
616
00:47:17,022 --> 00:47:19,566
He says he cannot
call himself the best cook,
617
00:47:19,650 --> 00:47:23,195
for he cannot surpass
his grandmother's cooking.
618
00:47:32,537 --> 00:47:36,041
The most important virtue of a wise man
is said to be benevolence.
619
00:47:36,583 --> 00:47:38,543
To care and be considerate of others.
620
00:47:39,670 --> 00:47:43,006
I made this out of consideration for you,
Cook Kong Wenli.
621
00:47:44,341 --> 00:47:46,635
The dish your grandmother made for you
622
00:47:47,928 --> 00:47:49,429
was probably made with the same heart.
623
00:48:04,236 --> 00:48:05,737
I see it now.
624
00:48:05,821 --> 00:48:09,324
A cook who can bring joy
to both themselves and others
625
00:48:09,908 --> 00:48:11,451
is a true wise man.
626
00:48:20,961 --> 00:48:24,256
He says that he has lost
to the chief royal cook.
627
00:48:39,563 --> 00:48:41,273
How is this possible?
628
00:49:01,084 --> 00:49:04,379
I will announce
the result of the third round,
629
00:49:04,463 --> 00:49:06,423
where the cooks scored each other's food.
630
00:49:13,305 --> 00:49:17,517
First, we will reveal the score
given by the Joseon cooks for Ming's dish.
631
00:49:21,730 --> 00:49:23,315
It is 27 points.
632
00:49:25,776 --> 00:49:30,614
Next, we will reveal the score
given by the Ming cooks for Joseon's dish.
633
00:49:37,204 --> 00:49:38,747
It is 28 points.
634
00:49:42,292 --> 00:49:43,418
Miss!
635
00:49:44,211 --> 00:49:46,213
Cook Eom! Oh my!
636
00:50:02,646 --> 00:50:06,817
It was such a pleasure
to compete against such great cooks.
637
00:50:06,900 --> 00:50:08,693
Thank you for the generous score.
638
00:50:09,820 --> 00:50:10,654
Thank you.
639
00:50:12,781 --> 00:50:13,698
I hope
640
00:50:14,449 --> 00:50:17,869
to compete against you properly one day.
641
00:50:17,953 --> 00:50:20,080
Just one cook against another.
642
00:50:20,163 --> 00:50:21,164
Anytime.
643
00:50:26,795 --> 00:50:28,547
What is this?
644
00:50:29,422 --> 00:50:31,925
Where I'm from, this is a greeting.
645
00:50:32,008 --> 00:50:33,301
We call it a handshake.
646
00:50:33,385 --> 00:50:34,511
"Handshake"?
647
00:50:36,429 --> 00:50:37,556
Handshake.
648
00:50:43,144 --> 00:50:44,980
It was a great match.
649
00:50:45,063 --> 00:50:46,606
I learned a lot.
650
00:50:46,690 --> 00:50:50,986
I also realized
I have a lot more to learn.
651
00:50:54,739 --> 00:50:56,491
- Thank you.
- I learned a lot.
652
00:50:57,659 --> 00:51:00,537
It looks like we have a final winner.
653
00:51:04,499 --> 00:51:06,585
Yes, Your Excellency.
654
00:51:21,933 --> 00:51:24,102
He says he will relinquish the right
to harvest Joseon ginseng as promised
655
00:51:24,185 --> 00:51:26,479
and return to the Ming with just one
tribute item to show their appreciation.
656
00:51:27,439 --> 00:51:28,523
And what is that?
657
00:51:45,290 --> 00:51:49,419
He says he will offer the chief royal cook
to the Emperor as a tribute woman.
658
00:51:50,670 --> 00:51:51,671
What?
659
00:51:52,964 --> 00:51:54,966
You want the chief royal cook
as a tribute woman?
660
00:51:55,550 --> 00:51:58,219
What is this utter nonsense?
661
00:51:58,303 --> 00:51:59,387
You've got to be kidding me.
662
00:52:00,263 --> 00:52:02,182
He's asking to take me as a tribute woman?
663
00:52:33,171 --> 00:52:34,339
- Your Majesty!
- Your Majesty!
664
00:52:34,422 --> 00:52:36,341
Your Majesty!
665
00:52:37,342 --> 00:52:38,510
Your Majesty!
666
00:52:40,887 --> 00:52:42,222
He is the chief envoy from the Ming…
667
00:52:42,305 --> 00:52:43,848
He struck him with his head!
668
00:52:46,059 --> 00:52:47,686
How could this happen?
669
00:52:57,737 --> 00:52:58,571
Blood?
670
00:52:59,531 --> 00:53:00,991
I am bleeding!
671
00:53:02,909 --> 00:53:04,536
How dare the King of Joseon
672
00:53:04,619 --> 00:53:08,456
behave this way
toward the envoy of the Emperor?
673
00:53:08,540 --> 00:53:09,541
Oh dear.
674
00:53:10,625 --> 00:53:13,878
I only meant to show you
the Joseon greeting.
675
00:53:16,840 --> 00:53:17,674
Are you all right?
676
00:53:23,680 --> 00:53:26,599
He says in any case, he will take
the chief royal cook with him.
677
00:53:27,976 --> 00:53:29,602
Guards, take her.
678
00:53:30,520 --> 00:53:32,313
- Oh no!
- No!
679
00:53:33,231 --> 00:53:34,482
Miss.
680
00:53:37,652 --> 00:53:38,778
Director Yu,
681
00:53:39,446 --> 00:53:40,488
it seems
682
00:53:41,656 --> 00:53:44,451
that you brought
far too few attendants with you
683
00:53:44,534 --> 00:53:46,786
to take my chief royal cook
as a tribute woman.
684
00:53:49,914 --> 00:53:50,957
What?
685
00:53:52,459 --> 00:53:53,418
You should have brought
686
00:53:54,169 --> 00:53:56,379
at least an army of a hundred thousand
687
00:53:56,463 --> 00:53:58,339
to make it worth my time.
688
00:54:09,225 --> 00:54:12,520
He asks if you will dare challenge
the envoy of the Emperor of the Ming.
689
00:54:13,688 --> 00:54:14,939
Anytime.
690
00:54:24,991 --> 00:54:28,161
The Grand Royal Queen Dowager has arrived.
691
00:55:03,822 --> 00:55:06,783
What in the world
692
00:55:06,866 --> 00:55:09,244
is happening in this place?
693
00:55:09,327 --> 00:55:10,203
Grandmother.
694
00:55:10,286 --> 00:55:12,622
I was bidding the Ming envoy farewell,
695
00:55:12,705 --> 00:55:14,207
and there was a minor misunderstanding.
696
00:55:14,290 --> 00:55:15,792
A misunderstanding, you say?
697
00:55:15,875 --> 00:55:18,753
I do not know
what that misunderstanding could be,
698
00:55:20,296 --> 00:55:21,131
but Your Majesty,
699
00:55:21,714 --> 00:55:23,591
as the ruler of a nation,
700
00:55:23,675 --> 00:55:27,428
you must never act recklessly.
701
00:55:28,012 --> 00:55:29,430
Yes, Grandmother.
702
00:55:30,265 --> 00:55:32,058
I have something to inquire
of Envoy Yu Kun.
703
00:55:32,142 --> 00:55:35,353
You have come as an envoy
of a great nation.
704
00:55:35,436 --> 00:55:37,021
Why is it that you have
set aside your official duties
705
00:55:37,105 --> 00:55:40,859
and suggested
such an imprudent competition?
706
00:55:40,942 --> 00:55:43,153
I have the Emperor's command to demand
707
00:55:43,736 --> 00:55:47,490
the right to harvest Joseon ginseng
and take tribute women--
708
00:55:47,574 --> 00:55:49,868
How dare you, Yu Kun!
709
00:55:56,249 --> 00:55:58,001
"How dare you, Yu Kun"?
710
00:55:59,294 --> 00:56:00,753
I now see
711
00:56:00,837 --> 00:56:05,341
that your insolence knows no bounds.
712
00:56:06,926 --> 00:56:09,053
Both the King of Joseon
713
00:56:09,637 --> 00:56:13,850
and his grandmother have lost their minds.
714
00:56:15,018 --> 00:56:18,980
An insult to me
is an insult to the Emperor himself.
715
00:56:19,063 --> 00:56:23,693
Do you all wish to be punished at once?
716
00:56:26,362 --> 00:56:27,280
Yu Kun.
717
00:56:33,703 --> 00:56:35,872
Do you know what this is?
718
00:56:40,919 --> 00:56:44,047
It is a letter from my aunt
719
00:56:44,130 --> 00:56:46,716
and the late Emperor's second wife,
720
00:56:46,799 --> 00:56:48,843
Consort Yeon.
721
00:56:50,053 --> 00:56:52,555
Do you still dare insist your Emperor
722
00:56:52,639 --> 00:56:56,517
requested the right to harvest our ginseng
and our women as tribute?
723
00:57:00,939 --> 00:57:03,358
So the aunt of the
Grand Royal Queen Dowager of Joseon
724
00:57:03,441 --> 00:57:07,195
is the late Emperor's second wife,
725
00:57:07,278 --> 00:57:08,863
- Consort Yeon?
- Yes.
726
00:57:14,077 --> 00:57:17,455
I have deceived the Emperor
and dishonored the Ming imperial family.
727
00:57:23,753 --> 00:57:25,547
He begs for your forgiveness
and benevolent grace.
728
00:57:26,548 --> 00:57:28,925
Then let us return
to the original matter at hand.
729
00:57:29,008 --> 00:57:30,677
You should keep your promise.
730
00:57:37,100 --> 00:57:40,478
He says he will supply
the requested items at any time.
731
00:57:40,562 --> 00:57:41,938
Can I
732
00:57:43,147 --> 00:57:44,524
trust your words?
733
00:57:57,579 --> 00:57:59,789
He says he swears on the heavens
to keep his promise.
734
00:58:13,303 --> 00:58:16,431
He thanks you for the hospitality
and says he will take his leave.
735
00:58:19,684 --> 00:58:21,436
There is no need to hurry.
736
00:58:23,146 --> 00:58:26,232
Be sure to take the tribute items
we prepared for you.
737
00:58:27,900 --> 00:58:29,193
Yes, Your Excellency.
738
00:58:32,864 --> 00:58:33,781
My lord.
739
00:58:33,865 --> 00:58:35,575
I appreciate it.
740
00:58:36,284 --> 00:58:37,410
Well done.
741
00:58:39,078 --> 00:58:40,538
It was very delicious.
742
00:58:55,678 --> 00:58:58,931
What brought you all the way here,
Grandmother?
743
00:58:59,515 --> 00:59:00,433
Your Majesty.
744
00:59:01,100 --> 00:59:03,478
Why did you act so rashly?
745
00:59:04,228 --> 00:59:07,315
Matters could have gotten out of hand
746
00:59:08,024 --> 00:59:10,943
if I had not requested
a letter from the Ming imperial family.
747
00:59:11,027 --> 00:59:13,404
I apologize, Grandmother.
748
00:59:13,488 --> 00:59:17,075
The nation does not belong to you alone.
749
00:59:18,284 --> 00:59:19,619
Does it?
750
00:59:24,415 --> 00:59:25,917
I will be more cautious.
751
00:59:26,000 --> 00:59:27,001
Your Royal Highness.
752
00:59:27,085 --> 00:59:30,588
I think it is best to leave it at this.
753
00:59:34,384 --> 00:59:35,385
Your Majesty.
754
00:59:35,927 --> 00:59:39,514
I have a request.
755
00:59:41,933 --> 00:59:43,309
Please tell me what it is.
756
00:59:43,893 --> 00:59:45,520
Grand Prince Jinmyeong
757
00:59:46,104 --> 00:59:49,774
is quite curious
about the chief royal cook's food.
758
00:59:49,857 --> 00:59:52,860
Would you allow him
759
00:59:53,653 --> 00:59:55,988
the chance to taste her food?
760
00:59:56,781 --> 00:59:57,990
Is that so?
761
00:59:58,700 --> 00:59:59,992
Grand Prince Jinmyeong?
762
01:00:00,076 --> 01:00:03,830
Then I will arrange a meal tomorrow.
763
01:00:06,207 --> 01:00:08,126
Thank you, Your Majesty.
764
01:00:08,710 --> 01:00:12,213
Now, hurry and bring an end
to the competition.
765
01:00:12,296 --> 01:00:13,965
Yes, Grandmother.
766
01:00:36,612 --> 01:00:38,865
{\an8}GRAND PRINCE JESAN'S RESIDENCE
767
01:00:43,494 --> 01:00:46,414
What on earth do you wish to do with this?
768
01:00:46,998 --> 01:00:49,500
The plan has already been set in motion.
769
01:00:50,001 --> 01:00:51,753
His Majesty will have his natsura,
midday meal,
770
01:00:51,836 --> 01:00:53,337
with Grand Prince Jinmyeong tomorrow.
771
01:00:53,421 --> 01:00:55,465
- Cook Yeon.
- Yes, Chief Royal Secretary.
772
01:00:55,548 --> 01:00:58,885
His Majesty will have his natsura
with Grand Prince Jinmyeong tomorrow.
773
01:00:58,968 --> 01:01:01,929
I'll prepare buttered and roasted
whole ogolgye with ginseng.
774
01:01:02,764 --> 01:01:05,433
They will be having
roasted chicken with ginseng.
775
01:01:06,350 --> 01:01:08,019
Grand Prince Jinmyeong?
776
01:01:08,644 --> 01:01:12,857
Are you concerned because he will play
an important part in our plan?
777
01:01:14,734 --> 01:01:17,737
Are you saying
you do not mind sacrificing him?
778
01:01:17,820 --> 01:01:20,072
If it means we can eliminate
the chief royal cook
779
01:01:20,156 --> 01:01:23,117
and make His Majesty explode with fury.
780
01:01:24,911 --> 01:01:25,745
However,
781
01:01:26,329 --> 01:01:27,872
poison leaves a trace.
782
01:01:29,081 --> 01:01:31,709
Only when a poison is a poison.
783
01:01:33,628 --> 01:01:34,837
However, this right here
784
01:01:35,505 --> 01:01:37,590
is not originally a poison.
785
01:01:39,175 --> 01:01:41,385
A poison that is not a poison?
786
01:01:50,353 --> 01:01:51,687
What is the matter, Your Highness?
787
01:01:51,771 --> 01:01:53,022
To be honest,
788
01:01:53,105 --> 01:01:56,984
I expected you
to betray me at a certain point.
789
01:01:57,693 --> 01:01:59,779
The position of a young king's consort
790
01:01:59,862 --> 01:02:01,823
is quite an enviable one.
791
01:02:04,700 --> 01:02:07,745
You are the reason
I was able to live decently.
792
01:02:09,789 --> 01:02:11,290
That is enough for me.
793
01:02:12,667 --> 01:02:13,751
When the time comes,
794
01:02:14,544 --> 01:02:16,254
I will make you my official spouse
795
01:02:16,337 --> 01:02:18,047
so you can live freely.
796
01:02:22,510 --> 01:02:23,427
{\an8}GANGNYEONGJEON
797
01:02:23,511 --> 01:02:27,265
{\an8}Thoroughly investigate the military camps
all around Joseon,
798
01:02:28,432 --> 01:02:30,852
focusing especially on those
who have deserted or transferred units.
799
01:02:32,603 --> 01:02:33,896
Identify them all.
800
01:02:33,980 --> 01:02:37,942
Is it to find out
those who attacked you, Your Majesty?
801
01:02:39,235 --> 01:02:40,319
No.
802
01:02:41,028 --> 01:02:42,405
Treachery.
803
01:02:44,282 --> 01:02:48,119
I must uncover who harbors such a heart.
804
01:02:48,202 --> 01:02:50,788
Yes, Your Majesty.
I will do as you command.
805
01:02:54,834 --> 01:02:56,586
This feels so good.
806
01:02:57,545 --> 01:02:59,964
I wish I could just lie down forever.
807
01:03:00,047 --> 01:03:02,341
- Don't you?
- I do.
808
01:03:03,467 --> 01:03:05,219
I am tired,
809
01:03:05,303 --> 01:03:07,930
but I really enjoyed the competition.
810
01:03:08,514 --> 01:03:11,809
I will never forget it
for the rest of my life.
811
01:03:11,893 --> 01:03:14,520
I could never. I almost died.
812
01:03:15,021 --> 01:03:17,231
I even almost got dragged away
to the Ming.
813
01:03:17,315 --> 01:03:19,400
Oh my goodness.
814
01:03:19,483 --> 01:03:20,860
That would have been terrible.
815
01:03:21,444 --> 01:03:24,822
Come to think of it,
did we save our country today?
816
01:03:25,448 --> 01:03:27,283
We almost lost all our ginseng.
817
01:03:29,368 --> 01:03:31,162
Seeing that I'm worrying
about such things,
818
01:03:31,245 --> 01:03:33,456
I guess I've really become
a Joseon person.
819
01:03:44,508 --> 01:03:45,968
This room.
820
01:03:47,845 --> 01:03:51,515
Gil-geum, Cook Eom, Cook Maeng.
821
01:03:52,224 --> 01:03:53,225
His Majesty.
822
01:03:55,269 --> 01:03:56,729
I guess you all grew on me.
823
01:04:00,149 --> 01:04:03,235
MANGUNROK
824
01:04:48,572 --> 01:04:50,324
Well done, Cook Yeon.
825
01:05:16,017 --> 01:05:17,184
How do you feel?
826
01:05:17,768 --> 01:05:20,938
Thanks to your concern,
I went back to Naeuiwon.
827
01:05:25,234 --> 01:05:28,404
They said
I don't have much longer to live.
828
01:05:28,487 --> 01:05:29,905
What?
829
01:05:30,573 --> 01:05:32,283
That's what I thought they'd say.
830
01:05:32,908 --> 01:05:35,578
I'm just a bit overworked,
but nothing's wrong with me.
831
01:05:37,747 --> 01:05:39,749
How could you joke about that?
832
01:05:39,832 --> 01:05:41,250
Did I scare you?
833
01:05:41,333 --> 01:05:42,293
I'm sorry.
834
01:05:42,376 --> 01:05:45,129
Then what about your hand?
835
01:05:45,713 --> 01:05:48,007
Oh, I received acupuncture,
836
01:05:48,090 --> 01:05:50,051
and my condition got better.
837
01:05:50,134 --> 01:05:51,052
"Condison"?
838
01:05:52,011 --> 01:05:54,013
It's in a much better state.
839
01:05:55,056 --> 01:05:56,640
Then are you in
840
01:05:57,224 --> 01:05:58,601
a good enough condison to cook?
841
01:05:59,185 --> 01:06:01,228
Of course. There's no problem.
842
01:06:01,771 --> 01:06:02,772
I'll make sure
843
01:06:04,190 --> 01:06:06,192
to prepare a really great meal.
844
01:06:11,363 --> 01:06:15,034
Is this where you'll dine
with Grand Prince Jinmyeong?
845
01:06:15,576 --> 01:06:16,410
Yes.
846
01:06:17,787 --> 01:06:20,956
The special meal for today is battered
roasted whole chicken, correct?
847
01:06:21,540 --> 01:06:24,460
Yes, it's buttered and roasted
whole ogolgye with ginseng.
848
01:06:24,543 --> 01:06:27,713
He is young, so prepare the…
849
01:06:28,214 --> 01:06:30,841
What was it? Macrong? Serve those as well.
850
01:06:30,925 --> 01:06:31,884
Okay.
851
01:06:32,968 --> 01:06:37,973
This is the perfect place
to have a natsura with a younger brother.
852
01:06:38,641 --> 01:06:39,558
It would also be
853
01:06:40,684 --> 01:06:43,562
a good place for us to eat in private.
854
01:06:45,523 --> 01:06:46,732
In private?
855
01:06:48,359 --> 01:06:49,693
Would you not like that?
856
01:06:51,862 --> 01:06:54,115
If you are preparing a dish, Your Majesty,
857
01:06:54,198 --> 01:06:57,618
I will gladly taste it.
858
01:06:57,701 --> 01:06:58,661
What?
859
01:06:58,744 --> 01:07:00,079
Me? Cook?
860
01:07:01,789 --> 01:07:03,332
You dare tell me to set foot in a kitchen?
861
01:07:03,415 --> 01:07:05,626
It's a joke, Your Majesty.
862
01:07:05,709 --> 01:07:07,086
I won the competition,
863
01:07:07,169 --> 01:07:11,632
so please accept my humble jest
with grace, Your Majesty.
864
01:07:14,093 --> 01:07:15,052
Fine.
865
01:07:15,136 --> 01:07:17,638
I'll get going then.
866
01:07:18,222 --> 01:07:19,390
Wait.
867
01:07:24,019 --> 01:07:25,437
I am not done yet.
868
01:07:26,188 --> 01:07:28,232
What is it?
869
01:07:39,160 --> 01:07:40,452
Open it.
870
01:07:48,586 --> 01:07:49,670
This is…
871
01:07:50,921 --> 01:07:52,506
It is a new cook's attire.
872
01:07:59,763 --> 01:08:02,641
It's beautiful. Look at the colors.
873
01:08:02,725 --> 01:08:05,102
Well? Do you think
this is a flattering color for me?
874
01:08:05,853 --> 01:08:07,730
"Flattening collar"?
875
01:08:07,813 --> 01:08:10,357
I'm asking if the colors suit me.
876
01:08:14,528 --> 01:08:15,404
But…
877
01:08:18,407 --> 01:08:21,535
I must leave once I find Mangunrok.
878
01:08:22,119 --> 01:08:23,204
So why are you giving me this?
879
01:08:26,415 --> 01:08:28,417
Who says you can leave?
880
01:08:28,500 --> 01:08:29,585
Even if you do leave,
881
01:08:30,169 --> 01:08:32,421
you will still need a cook's attire,
will you not?
882
01:08:35,507 --> 01:08:36,842
A cook's attire.
883
01:08:37,885 --> 01:08:39,011
Right.
884
01:08:39,678 --> 01:08:41,263
Thank you for this.
885
01:08:42,806 --> 01:08:43,682
One more thing.
886
01:08:44,266 --> 01:08:46,310
After my meal with Grand Prince Jinmyeong,
887
01:08:46,810 --> 01:08:48,229
meet me at Jangwonseo,
Office of Royal Horticulture.
888
01:08:49,063 --> 01:08:52,316
Oh, but I have a prior engagement.
889
01:08:52,900 --> 01:08:53,734
A prior engagement?
890
01:08:54,735 --> 01:08:56,070
With whom?
891
01:08:56,779 --> 01:08:58,697
The Ming cooks asked to see me.
892
01:08:59,281 --> 01:09:01,116
Do you want to see them again
when you almost died?
893
01:09:01,700 --> 01:09:05,246
I want to give them a gift
and say my last goodbye.
894
01:09:05,329 --> 01:09:06,205
I will not allow it.
895
01:09:07,498 --> 01:09:08,374
But…
896
01:09:09,291 --> 01:09:10,626
Your Majesty.
897
01:09:17,675 --> 01:09:18,926
Then make it brief
898
01:09:20,177 --> 01:09:21,136
and come to Jangwonseo.
899
01:09:23,055 --> 01:09:24,473
Okay, I will.
900
01:09:25,057 --> 01:09:26,267
Do not be late.
901
01:09:26,350 --> 01:09:29,561
Yes, of course, Your Majesty.
902
01:09:37,361 --> 01:09:39,530
Today's natgeotsang, daytime meal,
903
01:09:39,613 --> 01:09:40,906
is roasted whole ogolgye.
904
01:09:42,533 --> 01:09:44,410
We'll cook it the same way
as the Peking duck.
905
01:09:44,493 --> 01:09:46,620
You will serve chicken again?
906
01:09:46,704 --> 01:09:48,998
There is no "again"
when it comes to His Majesty's meals.
907
01:09:49,081 --> 01:09:50,416
You are so silly.
908
01:09:50,499 --> 01:09:52,626
We should hurry up and get started.
909
01:09:52,710 --> 01:09:55,546
I have never seen
a cook's attire in this color.
910
01:09:55,629 --> 01:09:57,798
Of course you have not.
911
01:09:57,881 --> 01:10:00,718
His Majesty gifted it to her.
912
01:10:00,801 --> 01:10:01,677
Does it suit me?
913
01:10:01,760 --> 01:10:04,054
- Of course it does.
- Good.
914
01:10:04,138 --> 01:10:07,224
I will get the ingredients
to fill the chicken with.
915
01:10:07,308 --> 01:10:09,977
- Okay.
- I will go get two ogolgyes.
916
01:10:10,060 --> 01:10:12,980
- Cook Min, please get some suyu for me.
- Yes, of course.
917
01:10:13,564 --> 01:10:16,108
- Cook Sim, please get me some firewood.
- Sure.
918
01:10:20,571 --> 01:10:23,157
Shall I clean the ginseng now?
919
01:10:26,827 --> 01:10:27,745
Jinmyeong.
920
01:10:29,038 --> 01:10:31,832
This is the first time
we are dining together.
921
01:10:33,000 --> 01:10:34,126
Yes, Your Majesty.
922
01:10:34,918 --> 01:10:36,128
It is an honor.
923
01:10:38,172 --> 01:10:40,883
You can call me brother when we are alone.
924
01:10:41,842 --> 01:10:42,843
Yes, Your Majesty.
925
01:10:45,387 --> 01:10:46,638
I mean, Brother.
926
01:10:48,807 --> 01:10:50,517
I see you feel uncomfortable around me.
927
01:10:53,020 --> 01:10:56,148
We should do this more often from now on.
928
01:10:57,232 --> 01:10:59,360
Can we really? Do you mean that?
929
01:10:59,443 --> 01:11:00,486
I do.
930
01:11:01,445 --> 01:11:02,529
Are you that pleased?
931
01:11:02,613 --> 01:11:07,326
Yes. Everyone in the palace
is praising the chief royal cook.
932
01:11:07,409 --> 01:11:10,287
I wanted to taste everything
that was served
933
01:11:10,371 --> 01:11:12,289
in the competition against the Ming.
934
01:11:12,373 --> 01:11:15,209
I am pleased to see you are excited.
935
01:11:17,461 --> 01:11:20,089
We shall make time to eat everything.
936
01:11:20,672 --> 01:11:21,799
Yes.
937
01:11:21,882 --> 01:11:24,885
Your Majesty, the natgeotsang is ready.
938
01:11:51,370 --> 01:11:53,330
It smells light
939
01:11:53,414 --> 01:11:54,957
but rich at the same time.
940
01:11:55,040 --> 01:11:57,418
Just looking at it makes my mouth water,
Your Majesty.
941
01:11:58,252 --> 01:11:59,545
This is roasted whole ogolgye
942
01:11:59,628 --> 01:12:01,171
made by stuffing the chicken
with glutinous rice,
943
01:12:01,255 --> 01:12:03,340
jujube, chestnuts, and milkvetch root,
944
01:12:03,424 --> 01:12:07,136
and roasting it by hanging
just as we did for the Peking duck.
945
01:12:07,219 --> 01:12:10,264
Then this time,
did you roast the ogolgye whole?
946
01:12:10,931 --> 01:12:11,890
Yes.
947
01:12:11,974 --> 01:12:15,102
But I coated the outside with butter…
948
01:12:17,688 --> 01:12:21,358
I coated it with suyu
and stuffed it with ginseng.
949
01:12:27,114 --> 01:12:28,615
Do you eat this too?
950
01:12:28,699 --> 01:12:31,201
It is bitter, but it is a root vegetable
that is good for you,
951
01:12:31,285 --> 01:12:32,536
so chew it carefully.
952
01:12:40,752 --> 01:12:43,881
This was made with ground mustard seeds,
953
01:12:43,964 --> 01:12:46,341
salt, vinegar, and honey.
954
01:12:46,425 --> 01:12:48,927
It's a Joseon-style mustard sauce.
955
01:12:49,470 --> 01:12:51,847
"Mustache sauce"?
956
01:12:52,973 --> 01:12:56,059
Take the chicken and dip it.
957
01:12:56,143 --> 01:12:57,853
Oh, dip and eat.
958
01:12:57,936 --> 01:12:58,770
Exactly.
959
01:13:03,859 --> 01:13:04,902
Yes, Your Majesty.
960
01:13:29,218 --> 01:13:30,260
Dip and eat.
961
01:13:42,397 --> 01:13:44,191
The skin is chewy
962
01:13:44,274 --> 01:13:46,109
and the meat is moist.
963
01:13:57,120 --> 01:14:00,207
I have never tastedanything like this in my life.
964
01:14:00,832 --> 01:14:03,335
It is chewy, light, and flavorful.
965
01:14:04,294 --> 01:14:07,256
This would have been a dish
worthy of presenting at the competition.
966
01:14:08,590 --> 01:14:11,385
You are as skilled as I heard.
967
01:14:15,889 --> 01:14:18,100
Thank you, Your Highness.
968
01:14:19,977 --> 01:14:20,811
Jinmyeong.
969
01:14:20,894 --> 01:14:22,187
Try this.
970
01:14:22,271 --> 01:14:23,689
Dip and eat.
971
01:14:23,772 --> 01:14:25,107
Dip and eat it.
972
01:14:27,776 --> 01:14:28,902
Is it good?
973
01:14:28,986 --> 01:14:30,904
Yes, it is delicious.
974
01:14:33,156 --> 01:14:35,617
I was worried for no reason.
975
01:14:35,701 --> 01:14:37,536
If His Majesty is the manI believe him to be,
976
01:14:38,120 --> 01:14:39,997
the purge might not happen.
977
01:14:41,456 --> 01:14:42,374
Wait.
978
01:14:43,208 --> 01:14:45,711
Did I change the course of history?
979
01:14:51,883 --> 01:14:53,051
Ginseng?
980
01:14:54,386 --> 01:14:56,888
When did you prepare this for us?
981
01:14:57,556 --> 01:15:01,935
I thought Ya Feixiu could use it
to create a new dish.
982
01:15:02,644 --> 01:15:03,645
Thank you.
983
01:15:05,480 --> 01:15:07,649
We, too, are grateful for these.
984
01:15:09,234 --> 01:15:12,946
Are you not traveling
with the chief envoy?
985
01:15:13,030 --> 01:15:14,615
With his permission,
986
01:15:14,698 --> 01:15:17,618
the three of us will go our separate ways
987
01:15:17,701 --> 01:15:20,287
to study and improve our cooking skills.
988
01:15:21,288 --> 01:15:24,124
That's amazing.
989
01:15:24,207 --> 01:15:25,667
I'm envious.
990
01:15:26,251 --> 01:15:30,088
We should compete again someday.
991
01:15:30,172 --> 01:15:31,256
Properly.
992
01:15:32,341 --> 01:15:33,216
I'd love to,
993
01:15:33,300 --> 01:15:35,302
if we have the chance.
994
01:15:35,886 --> 01:15:37,262
You taught me a lot.
995
01:15:37,888 --> 01:15:38,930
I wish you happiness.
996
01:15:40,891 --> 01:15:42,142
Travel safely.
997
01:15:42,225 --> 01:15:43,435
I wish you peace.
998
01:15:48,649 --> 01:15:49,775
Chief Royal Cook.
999
01:15:50,609 --> 01:15:53,862
I am not interested
in another nation's politics,
1000
01:15:53,945 --> 01:15:56,114
but do relay this message to your king.
1001
01:15:58,909 --> 01:16:02,788
The edges of objects
are always harder to see,
1002
01:16:03,664 --> 01:16:05,290
and when you sleep,
1003
01:16:05,374 --> 01:16:08,502
be sure to lock the latch securely.
1004
01:16:12,005 --> 01:16:12,923
Okay.
1005
01:16:13,715 --> 01:16:15,801
Is that all you want me to tell him?
1006
01:16:18,929 --> 01:16:19,930
Okay.
1007
01:16:20,555 --> 01:16:22,641
Then let us say our farewells.
1008
01:16:36,822 --> 01:16:38,198
- Thank you.
- I learned a lot.
1009
01:16:38,281 --> 01:16:39,241
Thank you.
1010
01:16:48,792 --> 01:16:52,713
"The edges of objects
are always harder to see,
1011
01:16:52,796 --> 01:16:56,717
and when you sleep,
be sure to lock the latch securely"?
1012
01:16:56,800 --> 01:17:00,345
You should have asked him what he meant.
1013
01:17:00,429 --> 01:17:02,431
Yes, you should have.
1014
01:17:02,514 --> 01:17:04,516
I have a bad feeling about it
for some reason.
1015
01:17:07,018 --> 01:17:08,478
- Your Royal Highness.
- Your Royal Highness.
1016
01:17:13,400 --> 01:17:15,152
- Miss!
- Chief Royal Cook…
1017
01:17:15,235 --> 01:17:16,862
Your Royal Highness.
1018
01:17:16,945 --> 01:17:20,365
You will never cook for His Majesty again.
1019
01:17:20,449 --> 01:17:23,910
I'm not sure I understand what you mean.
1020
01:17:23,994 --> 01:17:25,579
My son Jinmyeong
1021
01:17:25,662 --> 01:17:28,749
is at death's door
after he ate the chicken you made for him!
1022
01:17:33,336 --> 01:17:34,379
Your Royal Highness.
1023
01:17:35,046 --> 01:17:37,674
Are you saying Grand Prince Jinmyeong
is unconscious?
1024
01:17:37,758 --> 01:17:39,509
Why would the food I made…
1025
01:17:39,593 --> 01:17:41,845
You should know better than anyone.
1026
01:17:41,928 --> 01:17:43,764
Take this wench away this instant!
1027
01:17:43,847 --> 01:17:45,599
I will interrogate her myself.
1028
01:17:45,682 --> 01:17:47,309
- Yes, Your Royal Highness.
- Yes, Your Royal Highness.
1029
01:17:48,018 --> 01:17:50,437
- Chief Royal Cook.
- Wait. Your Royal Highness.
1030
01:17:50,520 --> 01:17:52,481
- Oh no, miss!
- Chief Royal Cook!
1031
01:17:52,564 --> 01:17:55,567
- Your Royal Highness, it can't be!
- Miss!
1032
01:17:55,650 --> 01:17:58,779
- There must be a misunderstanding!
- Chief Royal Cook!
1033
01:17:58,862 --> 01:17:59,905
Your Royal Highness…
1034
01:18:07,078 --> 01:18:10,040
Chaos must be unfolding by now.
1035
01:18:10,123 --> 01:18:10,957
Yes, Your Grace.
1036
01:18:11,625 --> 01:18:13,335
The Queen Dowager is furious,
1037
01:18:13,418 --> 01:18:15,337
and she will interrogate
the chief royal cook herself.
1038
01:18:15,420 --> 01:18:17,964
Very well.
What about the female physician?
1039
01:18:18,048 --> 01:18:20,926
I brought her out in secret
and sent her to that place.
1040
01:18:21,009 --> 01:18:21,927
Well done.
1041
01:18:23,720 --> 01:18:26,431
I wish I could see the face
1042
01:18:26,515 --> 01:18:29,226
of the chief royal cook
as she is being interrogated and tortured.
1043
01:18:36,066 --> 01:18:38,276
Your Royal Highness, I'm innocent!
1044
01:18:38,360 --> 01:18:40,529
Something isn't right!
1045
01:18:40,612 --> 01:18:41,738
Shut your mouth!
1046
01:18:42,322 --> 01:18:44,866
Until the wench confesses the truth,
1047
01:18:44,950 --> 01:18:46,076
torture her!
1048
01:18:46,159 --> 01:18:47,202
- Yes, Your Royal Highness!
- Yes, Your Royal Highness!
1049
01:18:47,786 --> 01:18:49,329
No, wait. Your Royal Highness.
1050
01:18:49,412 --> 01:18:50,831
Your Royal Highness!
1051
01:19:00,632 --> 01:19:03,426
GOCHO
1052
01:19:34,457 --> 01:19:37,377
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
1053
01:19:37,961 --> 01:19:40,547
{\an8}Are you implyingthat I was behind all this?
1054
01:19:41,840 --> 01:19:45,760
{\an8}You know better than anyonethat I wouldn't do such a thing.
1055
01:19:45,844 --> 01:19:47,554
{\an8}Please prove my innocence.
1056
01:19:47,637 --> 01:19:51,266
{\an8}This is not His Majesty's doing.
1057
01:19:51,349 --> 01:19:53,226
{\an8}I guess it would not be so bad
to stand by and watch.
1058
01:19:53,977 --> 01:19:55,687
{\an8}It means the time has come.
1059
01:19:55,770 --> 01:19:58,356
{\an8}I do not want you to leave.
1060
01:19:58,440 --> 01:20:00,442
{\an8}We must silence that female physician.
1061
01:20:01,026 --> 01:20:02,694
{\an8}Did Consort Kang put you up to it?
1062
01:20:02,777 --> 01:20:04,905
{\an8}If you wish to punish me,
1063
01:20:05,447 --> 01:20:07,657
{\an8}bring forth the evidence.
1064
01:20:08,325 --> 01:20:09,576
{\an8}No!
1065
01:20:13,163 --> 01:20:18,168
{\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim
78161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.